1 00:00:01,080 --> 00:00:04,040 PROGRAMUL CONŢINE SCENE NERECOMANDATE ANUMITOR PERSOANE. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,000 NERECOMANDAT MINORILOR 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,680 Nu-mi arăt faţa la cameră 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,680 pentru că lucrez sub acoperire. 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,840 {\an8}Am aranjat să cumpărăm patru kilograme de fentanil 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,200 {\an8}pentru suma de 152.000 $ de la... 7 00:00:29,360 --> 00:00:35,000 FENTANILUL ESTE UN OPIOID SINTETIC DE 50 DE ORI MAI TARE DECÂT HEROINA. 8 00:00:35,880 --> 00:00:37,680 O să-l arestăm. 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,840 Îl arestăm şi-l reţinem sub acuzaţia de trafic de droguri, 10 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 cu pedeapsa maximă de 11 ani de închisoare. 11 00:00:51,080 --> 00:00:53,160 - Bună ! - Ce faci, amigo ? 12 00:00:53,320 --> 00:00:56,960 Trezirea ! E timpul să plecăm. 13 00:00:57,880 --> 00:01:03,240 Dă-mi o oră. 14 00:01:03,520 --> 00:01:04,760 Ai zis o oră ? 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,800 - Da, o oră. - Sună bine. 16 00:01:06,960 --> 00:01:10,320 TRAFICANTUL TRIMITE DOUĂ MAŞINI. 17 00:01:10,480 --> 00:01:12,040 UNA VA LUA BANII DE LA JJ 18 00:01:12,240 --> 00:01:15,760 IAR A DOUA ÎI VA LIVRA FENTANILUL. 19 00:01:22,800 --> 00:01:27,680 Avem între 20 şi 25 de oameni în operaţiunea de azi. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,600 Când vedem ambele vehicule, putem face arestarea. 21 00:01:44,920 --> 00:01:46,320 Ce facem, Jimbo ? 22 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 {\an8}DACĂ-I VEZI, OPREŞTE-I ! 23 00:01:48,800 --> 00:01:51,040 {\an8}JJ spune că, dacă-i vezi, opreşte-i ! 24 00:01:51,200 --> 00:01:52,440 {\an8}Opreşte-l ! 25 00:02:06,480 --> 00:02:07,640 Unde e ? 26 00:02:07,800 --> 00:02:08,960 Unde e ţinta ? 27 00:02:09,120 --> 00:02:10,720 Ai dreptul să nu spui nimic. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,760 Nu trebuie să vorbeşti dacă nu vrei. 29 00:02:34,240 --> 00:02:36,560 SUNT CONFISCATE PATRU KILOGRAME DE FENTANIL, 30 00:02:36,720 --> 00:02:39,200 TREI SUSPECŢI SUNT ARESTAŢI. 31 00:02:39,360 --> 00:02:45,720 În 2019, în statul Ohio au murit peste 4.000 de oameni de supradoză. 32 00:02:45,880 --> 00:02:51,560 Mulţi poliţişti cu experienţă spun că n-a fost niciodată aşa. 33 00:02:51,720 --> 00:02:55,800 ÎN ANUL 2000, AU FOST 782 DE DECESE ÎN URMA OPIOIDELOR SINTETICE 34 00:02:55,960 --> 00:03:02,200 Dependenţa n-a fost niciodată atât de scăpată de sub control. 35 00:03:04,200 --> 00:03:08,680 ÎN ANUL 2021, AU FOST 69.358 DE DECESE ÎN URMA OPIOIDELOR SINTETICE 36 00:03:08,840 --> 00:03:12,920 MII DINTRE ACESTE DECESE AU FOST CAUZATE 37 00:03:13,080 --> 00:03:17,720 DE UN SINGUR CARTEL. 38 00:03:19,480 --> 00:03:22,600 Lăsaţi lumea asta îngustă şi faceţi-vă de cap. 39 00:03:22,760 --> 00:03:26,240 Inamicul public numărul unu al Americii e abuzul de droguri. 40 00:03:27,320 --> 00:03:28,560 Heroina distruge totul. 41 00:03:29,760 --> 00:03:33,360 Analgezicele pe reţetă au creat mulţi dependenţi. 42 00:03:33,520 --> 00:03:35,240 Oamenii mor... 43 00:03:35,400 --> 00:03:38,920 Opiul înseamnă bani care cresc în pom. 44 00:03:39,080 --> 00:03:42,760 Infracţiunile şi abuzul de droguri merg mână în mână. 45 00:03:42,920 --> 00:03:45,440 Lumea a înţeles că războiul împotriva drogurilor 46 00:03:45,600 --> 00:03:46,760 a fost un eşec total. 47 00:03:47,600 --> 00:03:50,560 Trebuie să ne întrebăm cum am ajuns aici. 48 00:04:10,080 --> 00:04:13,080 {\an8}CARTIERUL DEARBORN 49 00:04:15,840 --> 00:04:18,840 Cartierul Dearborn e în sudul oraşului Chicago 50 00:04:19,000 --> 00:04:22,880 şi e un proiect tradiţional, de locuinţe ieftine. 51 00:04:24,920 --> 00:04:27,960 E o enclavă în sine. 52 00:04:28,120 --> 00:04:29,640 {\an8}La începutul anilor 2000, 53 00:04:29,800 --> 00:04:33,240 {\an8}zona era controlată de crima organizată, 54 00:04:33,400 --> 00:04:35,120 mai ales de bandele de stradă. 55 00:04:35,280 --> 00:04:39,200 MICKEY COBRAS SUNT O BANDĂ PUTERNICĂ DIN CHICAGO. 56 00:04:42,640 --> 00:04:46,600 Mickey Cobras erau o grupare de crimă organizată din Dearborn. 57 00:04:46,760 --> 00:04:49,960 Făceau bani din vânzarea de narcotice, mai ales heroină. 58 00:04:53,000 --> 00:04:57,160 ÎN APRILIE 2005 CAZURILE DE SUPRADOZĂ DIN CHICAGO SE ÎNMULŢESC NEAŞTEPTAT. 59 00:05:02,160 --> 00:05:05,280 Îmi amintesc că era într-o sâmbătă. 60 00:05:05,440 --> 00:05:11,320 În prima zi s-au raportat 28 de cazuri de supradoză. 61 00:05:11,480 --> 00:05:17,280 Nu toate fuseseră letale, dar ceea ce se întâmpla pe stradă 62 00:05:17,440 --> 00:05:19,920 nu era de la heroina obişnuită. 63 00:05:20,080 --> 00:05:25,120 {\an8}SUPRADOZE DE HEROINĂ ÎN PLIN AVÂNT 64 00:05:25,280 --> 00:05:29,600 A apărut la ştiri şi am aflat că toată lumea lua supradoze. 65 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 - Ce a luat ? - Nu ştiu. 66 00:05:31,760 --> 00:05:34,240 Stai să-mi pun mănuşile. 67 00:05:34,400 --> 00:05:35,680 O să-i dau Narcan. 68 00:05:35,840 --> 00:05:39,480 Cum îl cheamă ? Bine. 69 00:05:39,640 --> 00:05:42,240 - Ai găsit ceva ? - Da, am găsit. 70 00:05:45,880 --> 00:05:47,480 Mă cheamă Snake. 71 00:05:47,640 --> 00:05:51,200 Făceam parte din Mickey Cobras la începutul anilor 2000. 72 00:06:02,160 --> 00:06:06,440 Cred că Mickey Cobras habar n-aveau cu ce se confruntă. 73 00:06:06,600 --> 00:06:11,040 Orice ar fi fost, nu era normal. Nu o tratau cum trebuie. 74 00:06:11,200 --> 00:06:14,960 Ştiam că drogul era amestecat cu ceva necunoscut nouă. 75 00:06:15,120 --> 00:06:18,040 Când au început să moară oameni, a apărut presiunea. 76 00:06:18,200 --> 00:06:21,400 Nu voiam să moară nimeni, dar, dacă s-a întâmplat, asta e. 77 00:06:21,560 --> 00:06:23,400 Nu ne păsa, voiam doar banii. 78 00:06:25,880 --> 00:06:30,200 Prima noastră întrebare a fost de unde venea totul, 79 00:06:30,360 --> 00:06:31,720 cine era responsabil. 80 00:06:40,080 --> 00:06:44,200 Interceptările au scos la iveală mai multe apeluri 81 00:06:44,360 --> 00:06:46,280 efectuate de Cobras 82 00:06:46,440 --> 00:06:50,000 sau de la un reprezentant, spre Toluca, Mexic. 83 00:06:54,080 --> 00:06:57,880 INFORMAŢIILE I-AU CONDUS PE AGENŢI LA UN LABORATOR. 84 00:07:08,440 --> 00:07:13,160 {\an8}Din întâmplare, au ajuns exact când un tip hrănea câinele de pază. 85 00:07:16,640 --> 00:07:18,120 Nu ştiau cine e individul. 86 00:07:19,360 --> 00:07:21,880 Încep să-l interogheze şi se dovedeşte 87 00:07:22,040 --> 00:07:27,040 că nu e un simplu muncitor, ci cel care conduce totul. 88 00:07:36,520 --> 00:07:39,560 Era un tip pe nume Ricardo Valdez Torres, 89 00:07:39,720 --> 00:07:42,800 cunoscut şi ca El Cerebro, "Creierul". 90 00:07:47,320 --> 00:07:52,440 Tot laboratorul a fost construit în jurul abilităţilor lui. 91 00:07:58,000 --> 00:08:00,360 "CREIERUL" A FOST FOLOSIT DE CARTELUL SINALOA 92 00:08:00,520 --> 00:08:03,280 PENTRU A CREA UN NOU DROG, 93 00:08:03,440 --> 00:08:07,320 FENTANIL. 94 00:08:07,480 --> 00:08:11,880 Fentanilul e un drog minunat când e folosit medical, la operaţii. 95 00:08:12,040 --> 00:08:13,920 E un anestezic revoluţionar. 96 00:08:14,080 --> 00:08:16,360 Mulţi dintre noi l-am folosit, inclusiv eu. 97 00:08:17,720 --> 00:08:21,240 A făcut posibile anumite tipuri de operaţii. 98 00:08:21,400 --> 00:08:23,920 Efectul se datora faptului că e foarte puternic, 99 00:08:24,080 --> 00:08:26,120 aduce oamenii sub anestezie 100 00:08:26,280 --> 00:08:29,560 şi-i scoate foarte repede. Nu rămâi adormit ore întregi, 101 00:08:29,720 --> 00:08:31,080 cum face morfina. 102 00:08:32,680 --> 00:08:35,800 Fentanilul îşi pierde rapid efectul 103 00:08:35,960 --> 00:08:39,880 şi devine un drog minunat pentru traficanţi. 104 00:08:40,040 --> 00:08:46,760 Dependenţii trebuie să-l folosească de patru, cinci, şase ori pe zi. 105 00:08:48,120 --> 00:08:50,480 Ricardo Valdez Torres, alias "Creierul", 106 00:08:50,640 --> 00:08:53,800 nu avea experienţă în chimie. 107 00:08:53,960 --> 00:08:57,720 Încă e un mister pentru mine cum a învăţat să facă fentanil. 108 00:08:59,320 --> 00:09:03,760 În timpul producerii fentanilului, a început să-l testeze pe şoareci. 109 00:09:05,520 --> 00:09:11,200 A descoperit că trebuie diluat în proporţie de 50 la 1, 110 00:09:11,360 --> 00:09:15,480 deci un kilogram produce 50 de kilograme de produs vandabil. 111 00:09:15,640 --> 00:09:17,200 Altfel, ucide oamenii. 112 00:09:21,040 --> 00:09:26,120 Le dă instrucţiuni celor care îl duc în nord. 113 00:09:26,280 --> 00:09:29,400 Dar în Chicago, nimeni nu crede 114 00:09:29,560 --> 00:09:33,000 că un drog poate fi diluat de 50 de ori. 115 00:09:33,160 --> 00:09:36,320 Se crede că e strategie de marketing. 116 00:09:37,720 --> 00:09:40,240 Sună a înşelătorie. 117 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 {\an8}K-MAC 10 PENTRU TOTDEAUNA. CRACK-UL UCIDE. 118 00:09:43,040 --> 00:09:45,680 {\an8}Pe atunci, nu ştiam că în heroină există fentanil. 119 00:09:45,840 --> 00:09:49,120 Tot ce făceam era să-l luăm, să-l asamblăm şi să-l vindem. 120 00:09:51,680 --> 00:09:53,800 La momentul raziei, 121 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 laboratorul avea suficiente substanţe 122 00:09:56,120 --> 00:10:00,520 pentru a produce 60 kg de fentanil pur. 123 00:10:00,680 --> 00:10:05,120 Suficient pentru a ucide 30 de milioane de oameni. 124 00:10:16,360 --> 00:10:19,200 AUTORITĂŢILE ÎNCHID LABORATORUL, 125 00:10:19,360 --> 00:10:23,440 DAR CREIERUL ARE O MĂRTURISIRE. 126 00:10:26,000 --> 00:10:27,680 Când este arestat, 127 00:10:27,840 --> 00:10:31,760 "Creierul" le spune anchetatorilor 128 00:10:31,920 --> 00:10:37,200 că, acum câteva zile, a trimis un lot de 10 kg de fentanil. 129 00:10:40,560 --> 00:10:45,000 Nu ştie unde a ajuns, dar presupune că în Chicago. 130 00:10:45,160 --> 00:10:47,320 Ştiind că 10 kg erau pe drum spre Chicago 131 00:10:47,480 --> 00:10:50,240 şi ştiind cum era manevrat şi înmulţit 132 00:10:50,400 --> 00:10:53,920 chiar în ciuda instrucţiunilor laboratorului, a fost înfricoşător. 133 00:10:55,440 --> 00:10:58,600 Ştiam că trebuie să acţionăm şi să-i lovim pe Cobras, 134 00:10:58,760 --> 00:11:00,560 aşa că le-am distrus organizaţia, 135 00:11:00,720 --> 00:11:04,160 ca să nu mai poată participa. 136 00:11:04,320 --> 00:11:07,280 2006 OPERAŢIUNEA "SNAKEBITE" 137 00:11:07,440 --> 00:11:10,920 Cel puţin 30 de presupuşi membri ai bandei sunt în arest. 138 00:11:11,080 --> 00:11:14,680 Sunt acuzaţi de trafic de droguri. 139 00:11:14,840 --> 00:11:16,680 Îmi amintesc de parcă a fost ieri. 140 00:11:16,840 --> 00:11:23,120 Erau cel puţin 200 de poliţişti, FBI, Antidrog, poliţia din Chicago, 141 00:11:23,280 --> 00:11:25,480 şerifi federali, toţi erau acolo. 142 00:11:25,640 --> 00:11:27,280 I-au arestat pe toţi. 143 00:11:27,440 --> 00:11:29,560 Au pus întrebări mai târziu. 144 00:11:31,920 --> 00:11:36,120 Ne-am dus şi i-am copleşit, fără îndoială. 145 00:11:45,680 --> 00:11:49,320 A dispărut. De parcă nici n-ar fi existat. 146 00:11:49,480 --> 00:11:52,760 Fără fentanil pe stradă, fără supradoze din cauza lui. 147 00:11:52,920 --> 00:11:55,560 A trecut, şi asta ne-a dat încredere 148 00:11:55,720 --> 00:11:59,560 că am eliminat problema de la un cap la altul. 149 00:11:59,720 --> 00:12:03,400 FENTANILUL "CREIERULUI" A UCIS 1.013 OAMENI. 150 00:12:03,560 --> 00:12:07,080 DAR PROBLEMELE NU SE SFÂRŞISERĂ. 151 00:12:09,160 --> 00:12:12,440 Cred că nimeni n-a crezut, nici în cele mai negre coşmaruri, 152 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 că lucrurile vor ajunge aici. 153 00:12:14,400 --> 00:12:16,720 Eu, sigur n-am crezut. 154 00:12:21,320 --> 00:12:24,560 75.000 de americani şi-au pierdut viaţa anul trecut 155 00:12:24,720 --> 00:12:26,320 din cauza opioidelor. 156 00:12:28,880 --> 00:12:31,200 Incredibil ! 157 00:12:32,960 --> 00:12:36,880 Două stadioane de fotbal pline cu oameni care au murit. 158 00:12:38,120 --> 00:12:39,800 Gândiţi-vă la consecinţe. 159 00:12:43,120 --> 00:12:44,560 Toţi au familii, 160 00:12:44,720 --> 00:12:49,200 sunt mame, taţi, fraţi, surori, iubite, iubiţi, soţi, soţii. 161 00:12:49,360 --> 00:12:51,040 Familiile lor sunt distruse... 162 00:12:53,000 --> 00:12:55,400 din cauza opioidelor, din cauza fentanilului. 163 00:12:57,000 --> 00:13:01,560 Gândul ăsta nu te lasă să dormi. 164 00:13:05,280 --> 00:13:10,120 MULTE DECESE AU FOST CAUZATE DE DROGURILE LIVRATE DE UN SINGUR OM. 165 00:13:10,280 --> 00:13:13,200 Agenţia Antidrog oferă 10.000.000 $ 166 00:13:13,360 --> 00:13:15,360 pentru informaţii despre 167 00:13:15,520 --> 00:13:18,000 traficantul mexican cunoscut drept El Mencho. 168 00:13:22,000 --> 00:13:24,320 El Mencho e liderul 169 00:13:24,480 --> 00:13:28,120 {\an8}unuia dintre cele mai puternice carteluri de droguri din lume, 170 00:13:28,280 --> 00:13:31,640 {\an8}cunoscut drept Cartelul New Generation, din Jalisco. 171 00:13:33,360 --> 00:13:38,880 {\an8}NEMESIO OSEGUERA CERVANTES "EL MENCHO" 172 00:13:39,040 --> 00:13:41,440 {\an8}E baron al drogurilor de sinteză 173 00:13:41,600 --> 00:13:46,280 pentru că majoritatea profiturilor făcute din trafic 174 00:13:46,440 --> 00:13:50,880 provin din metamfetamină şi fentanil. 175 00:13:55,160 --> 00:13:57,640 ASCENSIUNEA LUI ÎNCEPE LA ÎNCEPUTUL ANILOR 2000 176 00:13:57,800 --> 00:13:59,840 CÂND S-A ALĂTURAT CARTELULUI SINALOA. 177 00:14:00,000 --> 00:14:03,840 {\an8}Cartelul din Sinaloa din anii 2000, căruia i s-a alăturat El Mencho, 178 00:14:04,000 --> 00:14:07,880 {\an8}era, de fapt, o federaţie de traficanţi de droguri. 179 00:14:08,040 --> 00:14:10,480 Există diferite facţiuni, 180 00:14:10,640 --> 00:14:13,240 diferiţi şefi în Mexic, 181 00:14:13,400 --> 00:14:17,440 cu propriile reţele interconectate. 182 00:14:17,600 --> 00:14:19,480 El Mencho se alătură 183 00:14:19,640 --> 00:14:24,640 facţiunii din Jalisco a imperiului Sinaloa 184 00:14:26,240 --> 00:14:31,080 şi începe ca bătăuş şi ca şef al asasinilor. 185 00:14:43,000 --> 00:14:47,760 DAR EL MENCHO ARE AMBIŢII MAI MARI. 186 00:14:49,960 --> 00:14:53,920 Rosalinda Gonzalez Valencia e moştenitoarea 187 00:14:54,080 --> 00:14:57,200 unei familii puternice de traficanţi de droguri. 188 00:14:57,360 --> 00:15:04,120 Când El Mencho se însoară cu ea, e un pas înainte pentru el 189 00:15:04,280 --> 00:15:06,480 oferindu-i un acces mai bun 190 00:15:06,640 --> 00:15:09,760 la niveluri înalte ale traficului de droguri. 191 00:15:09,920 --> 00:15:12,400 Ştia că, fără Rosalinda, 192 00:15:12,560 --> 00:15:16,960 ar fi fost asasin pentru tot restul carierei. 193 00:15:17,120 --> 00:15:19,320 Era foarte ambiţios 194 00:15:19,480 --> 00:15:26,160 şi voia să ajungă liderul cartelului cât mai repede. 195 00:15:28,520 --> 00:15:30,960 CĂSĂTORIA ADUCE BENEFICII. 196 00:15:31,120 --> 00:15:34,720 EL MENCHO DEVINE ŞEFUL SECURITĂŢII UNUI ŞEF IMPORTANT. 197 00:15:34,880 --> 00:15:41,400 Ignacio Coronel era un lider de vârf al cartelului Sinaloa. 198 00:15:41,560 --> 00:15:46,360 Era cunoscut şi ca Regele Metamfetaminei, 199 00:15:46,520 --> 00:15:48,560 pentru că se ocupa 200 00:15:48,720 --> 00:15:54,240 de operaţiunile cu metamfetamină ale cartelului Sinaloa. 201 00:15:54,400 --> 00:16:00,240 Ignacio Coronel a fost un mentor pentru El Mencho, 202 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 mai ales când era vorba 203 00:16:03,560 --> 00:16:07,480 de traficul de droguri sintetice. 204 00:16:10,200 --> 00:16:16,000 {\an8}IGNACIO "NACHO" CORONEL "MENTORUL" 205 00:16:16,160 --> 00:16:20,320 {\an8}Medicamentele sintetice schimbă complet piaţa traficului de droguri. 206 00:16:20,480 --> 00:16:26,520 Nu mai e nevoie de câmpuri unde se cultivă frunze de coca, 207 00:16:26,680 --> 00:16:29,240 opiu sau marijuana. 208 00:16:29,400 --> 00:16:31,280 Ai precursori de droguri, 209 00:16:31,440 --> 00:16:35,080 substanţele de bază necesare pentru a face droguri sintetice, 210 00:16:35,240 --> 00:16:36,960 pe care le poţi pregăti oriunde. 211 00:16:38,600 --> 00:16:40,360 Vede afacerea, 212 00:16:40,520 --> 00:16:43,880 importul de precursori de droguri 213 00:16:44,040 --> 00:16:47,480 în porturile de pe coasta Mexicului. 214 00:16:47,640 --> 00:16:50,560 Vede laboratoarele, vede profiturile masive, 215 00:16:50,720 --> 00:16:54,600 care sunt mult mai profitabile decât vechile droguri din plante. 216 00:16:58,920 --> 00:17:03,040 ÎN 2010, EL MENCHO TRANSFORMĂ PROVOCAREA ÎN OPORTUNITATE. 217 00:17:03,200 --> 00:17:05,040 Ignacio "Nacho" Coronel, 218 00:17:05,200 --> 00:17:08,240 unul dintre liderii celui mai puternic cartel din Mexic, 219 00:17:08,400 --> 00:17:10,360 a fost ucis într-un schimb de focuri. 220 00:17:10,520 --> 00:17:12,480 Armata mexicană spune că moartea lui 221 00:17:12,640 --> 00:17:15,800 a fost cea mai mare lovitură din ultimii ani. 222 00:17:19,160 --> 00:17:24,640 Când Nacho Coronel e împuşcat mortal, El Mencho e liber să intervină 223 00:17:24,800 --> 00:17:30,800 şi, după o luptă violentă, devine capul facţiunii din Jalisco. 224 00:17:38,760 --> 00:17:43,320 DAR NOUL ŞEF DIN JALISCO ARE O PROBLEMĂ. 225 00:17:47,800 --> 00:17:53,360 Cartelul de trafic de droguri Zeta 226 00:17:53,520 --> 00:17:56,840 încălca teritoriul cartelului Sinaloa. 227 00:18:00,840 --> 00:18:05,560 Erau un cartel brutal, 228 00:18:05,720 --> 00:18:09,000 iar El Mencho a intrat în război cu ei. 229 00:18:13,080 --> 00:18:17,440 Zeta a introdus tacticile paramilitare 230 00:18:17,600 --> 00:18:19,800 în războiul drogurilor din Mexic. 231 00:18:21,280 --> 00:18:24,360 El Mencho preia în lupta cu ei aceste tactici paramilitare 232 00:18:24,520 --> 00:18:26,480 şi le duce la un cu totul alt nivel. 233 00:18:27,840 --> 00:18:30,040 Zeci de cadavre au fost aruncate pe stradă 234 00:18:30,200 --> 00:18:32,880 lângă un centru comercial aglomerat din Veracruz. 235 00:18:33,040 --> 00:18:34,560 Un nou grup paramilitar 236 00:18:34,720 --> 00:18:37,880 pare să revendice responsabilitatea masacrului. 237 00:18:41,000 --> 00:18:44,480 Veracruz e unul dintre cele mai mari porturi din Mexic 238 00:18:44,640 --> 00:18:48,240 şi devenise un bastion al cartelului Zeta. 239 00:18:50,600 --> 00:18:55,680 A atacat cu o violenţă teribilă. 240 00:18:59,040 --> 00:19:02,600 Oamenii ăştia au fost torturaţi, ucişi 241 00:19:06,240 --> 00:19:11,640 şi aruncaţi ca nişte gunoaie. 242 00:19:12,720 --> 00:19:15,240 Nu numai că i-au alungat pe Zeta din port, 243 00:19:15,400 --> 00:19:16,960 dar au preluat controlul. 244 00:19:17,120 --> 00:19:20,000 A fost o mişcare strategică, foarte vicleană 245 00:19:20,160 --> 00:19:25,680 şi, de fapt, scopul era să le acapareze teritoriul. 246 00:19:27,160 --> 00:19:30,560 VERACRUZ ÎI OFERĂ LUI EL MENCHO O NOUĂ BAZĂ DE OPERAŢIUNI. 247 00:19:30,720 --> 00:19:35,520 CA URMARE, SE DESPRINDE DE CARTELUL SINALOA. 248 00:19:35,680 --> 00:19:40,760 A apărut un nume nou, Cartelul Noua Generaţie din Jalisco. 249 00:19:40,920 --> 00:19:46,200 CARTELUL NOUA GENERAŢIE DIN JALISCO 250 00:19:51,000 --> 00:19:52,680 În trei luni, 251 00:19:52,840 --> 00:19:58,640 a ajuns din portul Veracruz în Manzanillo, în statul Colima, 252 00:19:58,800 --> 00:20:03,520 apoi în Lázaro Cárdenas, din Michoacan. 253 00:20:03,680 --> 00:20:09,280 A fost o mişcare strategică, de a controla porturile maritime. 254 00:20:13,080 --> 00:20:15,760 MIŞCAREA VA SCHIMBA TRAFICUL DE DROGURI DIN AMERICA 255 00:20:15,920 --> 00:20:20,160 ŞI VA UCIDE ZECI DE MII DE OAMENI. 256 00:20:32,760 --> 00:20:34,880 Hip-hopul mi-a plăcut întotdeauna 257 00:20:35,040 --> 00:20:38,880 şi, când am devenit editor la LA Weekly, 258 00:20:41,000 --> 00:20:42,840 {\an8}am început să intervievez rapperii 259 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 {\an8}pe care-i iubeam din copilărie, precum Ice Cube, 260 00:20:46,160 --> 00:20:49,880 Snoop Dog şi Doctor Dre, şi aşa am ajuns cunoscut. 261 00:20:54,200 --> 00:20:57,400 Am auzit prima dată de fentanil în 2010, 262 00:20:57,560 --> 00:21:00,160 când bunul meu prieten a murit din cauza lui. 263 00:21:07,280 --> 00:21:10,680 Partea cea mai rea era că nu ştiam nimic despre fentanil, 264 00:21:10,840 --> 00:21:13,440 aşa că am început să vorbesc cu experţi 265 00:21:13,600 --> 00:21:16,160 şi am tot auzit că era produs în China. 266 00:21:16,320 --> 00:21:20,320 M-am întrebat dacă vreun jurnalist investigase asta 267 00:21:20,480 --> 00:21:21,920 şi s-a dovedit că nu. 268 00:21:22,080 --> 00:21:24,320 Niciun jurnalist nu mai fusese 269 00:21:24,480 --> 00:21:26,600 într-un laborator de fentanil din China, 270 00:21:26,760 --> 00:21:29,560 aşa că am decis că acolo trebuie să merg. 271 00:21:35,560 --> 00:21:40,120 Am început să caut pe Google cum să cumpăr fentanil din China 272 00:21:40,280 --> 00:21:43,680 şi au apărut rezultatele căutărilor. 273 00:21:43,840 --> 00:21:47,560 Am creat un email fals, o identitate falsă, 274 00:21:47,720 --> 00:21:52,400 şi am început să contactez oameni de la companiile de fentanil, 275 00:21:52,560 --> 00:21:58,000 iar ei n-au avut nicio jenă sau ezitare să vorbească cu mine. 276 00:21:58,160 --> 00:22:01,360 Aşa am ajuns într-un avion spre Wuhan. 277 00:22:01,520 --> 00:22:04,640 AEROPORTUL INTERNAŢIONAL WUHAN 278 00:22:06,240 --> 00:22:10,720 Dintr-odată, făceam jurnalism de investigaţie într-o ţară 279 00:22:10,880 --> 00:22:14,040 a cărei limbă n-o vorbeam şi era destul de dificil. 280 00:22:23,600 --> 00:22:25,720 Când am ajuns la sediul companiei, 281 00:22:25,880 --> 00:22:30,600 am crezut că am greşit adresa, fiindcă era un hotel uriaş. 282 00:22:30,760 --> 00:22:35,360 Am intrat în hol şi m-au întâmpinat doi reprezentanţi de vânzări. 283 00:22:35,520 --> 00:22:40,000 Erau două femei, care-şi spuneau Amy. 284 00:22:46,480 --> 00:22:52,480 Mi-au arătat departamentul de vânzări, cu sute de angajaţi. 285 00:22:54,840 --> 00:22:57,920 Am întrebat despre precursorii fentanilului 286 00:22:58,080 --> 00:23:01,600 şi cele două au vorbit între ele în mandarină, 287 00:23:01,760 --> 00:23:04,880 iar una a ieşit din cameră. 288 00:23:07,960 --> 00:23:11,840 EXPORTUL DE PRECURSORI DE FENTANIL E ILEGAL ÎN CHINA. 289 00:23:12,000 --> 00:23:14,400 Mă temeam să nu mă suspecteze, 290 00:23:14,560 --> 00:23:19,840 dar ea s-a întors şi mi-a spus că nu e nicio problemă. 291 00:23:20,000 --> 00:23:23,680 Nişte vânzători mi-au arătat ambalajul fals 292 00:23:23,840 --> 00:23:26,440 în care trimit ingredientele. 293 00:23:26,600 --> 00:23:30,240 Unul părea mâncare de câini, altul, gustare cu gust de banane. 294 00:23:30,400 --> 00:23:34,200 M-am mirat cât de ieftine erau drogurile. 295 00:23:34,360 --> 00:23:37,680 Poţi transforma materie primă de 3.000 $ 296 00:23:37,840 --> 00:23:40,680 în droguri de sute de mii de dolari, dacă nu mai mult, 297 00:23:41,840 --> 00:23:44,680 iar un milion de doze de fentanil 298 00:23:44,840 --> 00:23:47,480 încap într-o cutie mică. 299 00:23:51,160 --> 00:23:55,560 Ye Chuan Fa e directorul companiei Yuancheng Chemical. 300 00:23:55,720 --> 00:23:58,800 Am fost foarte surprins când agenţii de vânzări 301 00:23:58,960 --> 00:24:01,040 m-au dus la biroul lui 302 00:24:01,200 --> 00:24:02,440 şi l-am întâlnit. 303 00:24:04,880 --> 00:24:08,720 {\an8}YE CHUAN FA "FURNIZORUL" 304 00:24:08,880 --> 00:24:12,040 {\an8}Când mă gândesc la un traficant internaţional de droguri, 305 00:24:12,200 --> 00:24:14,400 {\an8}sigur nu-mi vine imaginea lui. 306 00:24:14,560 --> 00:24:17,840 Nu avea deloc o înfăţişare intimidantă. 307 00:24:18,000 --> 00:24:24,640 Arăta ca un manager tocilar tipic de companie chimică. 308 00:24:24,800 --> 00:24:27,800 Le-am spus că vreau să mă mai gândesc 309 00:24:27,960 --> 00:24:29,400 şi că-i voi contacta. 310 00:24:31,080 --> 00:24:33,680 Eram foarte agitat când am ajuns la aeroport. 311 00:24:33,840 --> 00:24:38,840 Mă temeam că mă vor opri sau că mă vor prinde, 312 00:24:39,000 --> 00:24:42,920 dar am reuşit să mă urc în avion şi să plec. 313 00:24:48,840 --> 00:24:52,680 Am aflat că unul dintre clienţii care cumpărau precursori 314 00:24:52,840 --> 00:24:56,200 de la o companie chimică chineză se numea CJNG. 315 00:25:00,800 --> 00:25:04,200 Astă-seară continuăm investigaţia epidemiei de opioide, 316 00:25:04,360 --> 00:25:07,640 care ia peste 80 de vieţi zilnic. 317 00:25:07,800 --> 00:25:11,560 Aproape 7.000.000 de americani abuzează anual de droguri pe reţetă. 318 00:25:11,720 --> 00:25:14,880 Mai mult decât cocaina, heroina, halucinogenele, 319 00:25:15,040 --> 00:25:17,120 ecstasy şi inhalante combinate. 320 00:25:17,280 --> 00:25:20,200 {\an8}Când traficanţii de cocaină devin dealeri farmaceutici, 321 00:25:20,360 --> 00:25:23,040 {\an8}asta arată cât de profitabil e. 322 00:25:28,760 --> 00:25:31,440 Întreaga criză a opioidelor 323 00:25:31,600 --> 00:25:36,840 {\an8}îşi are rădăcina în promovarea masivă a analgezicelor 324 00:25:37,000 --> 00:25:40,440 {\an8}de către companiile farmaceutice către medici, 325 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 iar apoi sunt prescrise pacienţilor. 326 00:25:46,520 --> 00:25:47,640 La un moment dat, 327 00:25:47,800 --> 00:25:50,760 doctorii au început să reducă numărul de reţete emise, 328 00:25:50,920 --> 00:25:53,120 legislaţia a impus mai multe reglementări, 329 00:25:53,280 --> 00:25:55,720 iar dependenţii au început să caute noi locuri 330 00:25:55,880 --> 00:25:57,840 de unde să-şi procure pastilele. 331 00:25:59,880 --> 00:26:03,800 {\an8}El Mencho producea deja metamfetamină. 332 00:26:03,960 --> 00:26:09,640 Cunoştea criza opioidelor din Statele Unite 333 00:26:09,800 --> 00:26:14,680 şi, ca rezultat al relaţiei dintre cartelul său 334 00:26:14,840 --> 00:26:18,760 şi traficanţii chinezi de substanţe precursoare, 335 00:26:18,920 --> 00:26:21,400 a luat o decizie strategică, 336 00:26:21,560 --> 00:26:26,120 să vândă fentanil, pentru a hrăni apetitul 337 00:26:26,280 --> 00:26:30,200 consumatorilor americani pentru opioide. 338 00:26:32,400 --> 00:26:36,800 În cele din urmă, după ce au învăţat să producă fentanil, 339 00:26:36,960 --> 00:26:40,800 traficanţii din Mexic au început să fabrice cantităţi uriaşe. 340 00:26:41,720 --> 00:26:45,480 Cum să-l promoveze ? Cum să-l vândă ? 341 00:26:46,800 --> 00:26:51,080 Aşa că încep să facă tot felul de pastile contrafăcute 342 00:26:51,240 --> 00:26:55,440 care conţin doar fentanil. 343 00:26:55,600 --> 00:26:57,960 Pastilele contrafăcute sunt modul perfect 344 00:26:58,120 --> 00:27:00,360 de a trimite fentanilul spre nord. 345 00:27:04,120 --> 00:27:07,440 PROGRAMUL CONŢINE MATERIALE NERECOMANDATE PERSOANELOR SENSIBILE 346 00:27:07,600 --> 00:27:09,440 NERECOMANDAT MINORILOR. 347 00:27:15,480 --> 00:27:19,600 El Mencho privea spre Statele Unite şi ştia 348 00:27:19,760 --> 00:27:25,400 {\an8}că e în competiţie cu alte carteluri pentru zonele metropolitane majore. 349 00:27:29,960 --> 00:27:31,920 Aşa că a decis 350 00:27:32,080 --> 00:27:37,280 să acţioneze în zonele rurale din America, 351 00:27:41,320 --> 00:27:44,200 pentru că era o piaţă neexploatată. 352 00:27:47,560 --> 00:27:52,040 Fentanilul apare în SUA, unde începe epidemia de opioide. 353 00:27:52,200 --> 00:27:55,520 Mai ales în Ohio, Virginia de Vest, Kentucky. 354 00:27:57,360 --> 00:27:59,680 Producţia acestor pastile e făcută de oameni 355 00:27:59,840 --> 00:28:01,960 fără pregătire în chimie. 356 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 PASTILELE FALSE ALE LUI EL MENCHO INUNDĂ SUA, 357 00:28:10,120 --> 00:28:14,240 IAR DECESELE CAUZATE DE OPIOIDELE SINTETICE EXPLODEAZĂ. 358 00:28:17,120 --> 00:28:20,160 2013 3.105 DECESE 359 00:28:24,120 --> 00:28:27,720 2015 9.580 DECESE 360 00:28:30,680 --> 00:28:32,160 {\an8}A fost un moment crucial. 361 00:28:32,320 --> 00:28:39,160 {\an8}A fost momentul în care traficanţii au descoperit fentanilul, 362 00:28:39,320 --> 00:28:46,280 care era cel mai profitabil drog pe care-l întâlniseră. 363 00:28:46,440 --> 00:28:53,320 EL MENCHO CÂŞTIGĂ ZECI DE MILIOANE ŞI RECRUTEAZĂ SUTE DE OAMENI ÎNARMAŢI. 364 00:28:59,360 --> 00:29:04,760 {\an8}El Mencho îşi face propria armată, o organizaţie paramilitară uriaşă. 365 00:29:04,920 --> 00:29:08,560 {\an8}Se poate folosi de asta ca să lupte cu rivalii pentru teritoriu, 366 00:29:08,720 --> 00:29:11,880 {\an8}dar şi ca să se apere de guvern. 367 00:29:21,240 --> 00:29:25,600 Dacă păţeşti ceva la faţă, şi nu-ţi mai revii niciodată, 368 00:29:25,760 --> 00:29:28,280 asta te afectează. 369 00:29:34,320 --> 00:29:38,080 CÂND 15 POLIŢIŞTI SUNT MASACRAŢI 370 00:29:38,240 --> 00:29:42,120 AUTORITĂŢILE MEXICANE ATACĂ CJNG. 371 00:29:47,240 --> 00:29:54,200 Nu ni s-a spus ce facem în acea operaţiune. 372 00:29:54,360 --> 00:29:55,640 Numele meu e 373 00:29:55,800 --> 00:29:59,800 adjunct Iván Morales Corrales, de la Poliţia Federală, 374 00:29:59,960 --> 00:30:01,280 Divizia de Informaţii. 375 00:30:01,440 --> 00:30:06,160 MORALES E SPECIALIZAT ÎN PRINDEREA ŞEFILOR TRAFICANŢILOR 376 00:30:06,320 --> 00:30:11,120 Ni s-a spus că suntem în spatele unui convoi de camioane. 377 00:30:11,280 --> 00:30:12,760 I-am spus partenerului meu 378 00:30:12,920 --> 00:30:16,280 să fie atent la ce s-ar putea întâmpla, 379 00:30:16,440 --> 00:30:20,800 căci ştiam că e periculos. 380 00:30:22,320 --> 00:30:28,400 EL MENCHO E ÎNTR-UNA DINTRE CAMIONETE. 381 00:30:33,240 --> 00:30:37,120 Au deschis focul cu rafale de mitralieră 382 00:30:39,680 --> 00:30:41,160 şi s-a dezlănţuit iadul. 383 00:30:41,320 --> 00:30:44,240 Se auzea cum loveau blindajul. 384 00:30:44,400 --> 00:30:51,080 Când au lovit rotorul, elicopterul a luat foc. 385 00:30:51,240 --> 00:30:53,240 Atunci am început să cădem. 386 00:31:03,560 --> 00:31:08,520 Când s-a prăbuşit, am fost şocat. 387 00:31:11,000 --> 00:31:13,480 Ştiam că voi arde, 388 00:31:13,640 --> 00:31:15,400 fiindcă era cuprins de flăcări. 389 00:31:19,880 --> 00:31:21,360 Soţia mea era însărcinată. 390 00:31:21,520 --> 00:31:25,160 Nu voiam să mor, fără să-mi cunosc fiul. 391 00:31:25,320 --> 00:31:29,040 Asta m-a ajutat să rezist. 392 00:31:29,200 --> 00:31:33,200 Am ieşit şi am încercat să sting focul 393 00:31:33,360 --> 00:31:35,840 cât de repede am putut. 394 00:31:36,000 --> 00:31:42,040 Dar combustibilul elicopterului 395 00:31:42,200 --> 00:31:44,960 mi-a aprins salopeta imediat. 396 00:31:48,760 --> 00:31:51,600 NOUĂ DIN CEI 18 MEMBRI AI ECHIPEI MORALES SUNT UCIŞI. 397 00:31:51,760 --> 00:31:55,000 El Mencho a scăpat. 398 00:31:59,880 --> 00:32:04,160 Nu-mi mai amintesc mare lucru. 399 00:32:08,320 --> 00:32:11,240 MORALES AJUNGE ÎNTR-UN SPITAL DIN CIUDAD DE MEXICO. 400 00:32:11,400 --> 00:32:15,280 A SUFERIT ARSURI DE GRADUL TREI PE 70% DIN CORP. 401 00:32:15,440 --> 00:32:21,960 Faptul că am stat în spital şi că soţia mea m-a vizitat zilnic 402 00:32:22,120 --> 00:32:25,360 m-a ajutat să supravieţuiesc. 403 00:32:25,520 --> 00:32:30,840 Când am ieşit din spital purtam uniforma, 404 00:32:31,000 --> 00:32:35,400 pentru că aşa voiam. 405 00:32:35,560 --> 00:32:38,440 DUPĂ ATACUL CU ELICOPTERUL, 406 00:32:38,600 --> 00:32:43,280 EL MENCHO ŞI-A DEZLĂNŢUIT FURIA ÎN JALISCO. 407 00:32:43,440 --> 00:32:45,840 {\an8}Se crede că atacurile 408 00:32:46,000 --> 00:32:50,560 {\an8}au legătură cu arestarea 409 00:32:50,720 --> 00:32:57,600 {\an8}liderului cartelului Noua Generaţie din Jalisco, 410 00:32:57,760 --> 00:32:58,880 El Mencho ! 411 00:32:59,040 --> 00:33:04,720 11 BĂNCI, 16 BENZINĂRII ŞI 36 DE VEHICULE SUNT INCENDIATE. 412 00:33:06,960 --> 00:33:09,600 ARMATA MEXICANĂ LUPTĂ SĂ RESTABILEASCĂ ORDINEA. 413 00:33:15,120 --> 00:33:20,080 El Mencho îşi trimite oamenii să răspândească teroarea 414 00:33:20,240 --> 00:33:21,720 ca să se apere de arestare, 415 00:33:21,880 --> 00:33:24,720 şi măreşte miza, punând presiune pe guvern. 416 00:33:24,880 --> 00:33:29,200 Spune că, dacă vor să-l doboare, îi va costa mult. 417 00:33:31,520 --> 00:33:35,440 {\an8}Când CJNG a doborât elicopterul militar, 418 00:33:35,600 --> 00:33:41,520 toată lumea ştia despre tacticile lor foarte violete, 419 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 aşa că au ajuns în vizorul Mexicului 420 00:33:46,520 --> 00:33:49,440 şi al Statelor Unite. 421 00:33:58,680 --> 00:34:00,920 ÎN 2021, AUTORITĂŢILE AU CONFISCAT 422 00:34:01,080 --> 00:34:03,640 FENTANIL ÎN VALOARE DE 8,1 MILIARDE DE DOLARI. 423 00:34:06,560 --> 00:34:09,880 CJNG ARE 5.000 DE MEMBRI ŞI OPEREAZĂ ÎN 35 DE STATE AMERICANE. 424 00:34:10,160 --> 00:34:14,480 INCLUSIV ÎN OHIO. 425 00:34:19,760 --> 00:34:23,200 JJ ŞI ECHIPA LUI AU ARESTAT TREI SUSPECŢI DE TRAFIC DE FENTANIL. 426 00:34:23,360 --> 00:34:25,960 De fiecare dată când poliţia desfăşoară o anchetă 427 00:34:26,120 --> 00:34:29,440 despre care ştiu că are legătură cu o organizaţie periculoasă, 428 00:34:29,600 --> 00:34:31,320 {\an8}precum Noua Generaţie, 429 00:34:31,480 --> 00:34:33,360 {\an8}nu ştii la ce să te aştepţi. 430 00:34:36,280 --> 00:34:38,760 Tocmai efectuasem o operaţiune 431 00:34:38,920 --> 00:34:42,400 în care am confiscat droguri în valoare de aproape 1.000.000 $. 432 00:34:42,560 --> 00:34:47,000 Cineva avea să fie deranjat de asta. 433 00:34:47,160 --> 00:34:48,880 Mai ai şi altceva la tine ? 434 00:34:49,040 --> 00:34:51,160 Nu ? Nimic ilegal ? 435 00:34:51,320 --> 00:34:54,680 Dacă le găsim, vor fi acuzaţii suplimentare. Ştii asta, nu ? 436 00:34:54,840 --> 00:34:56,280 Bine. 437 00:35:14,880 --> 00:35:17,000 Iată cele patru kilograme de fentanil 438 00:35:17,160 --> 00:35:19,960 {\an8}pe care le-am confiscat dintr-un vehicul oprit azi. 439 00:35:20,120 --> 00:35:23,320 Aproximativ 40.000 de pastile, 440 00:35:23,480 --> 00:35:25,440 luate de pe străzile din Columbus. 441 00:35:27,600 --> 00:35:32,160 O ECHIPĂ SWAT E TRIMISĂ SĂ VERIFICE PROPRIETĂŢILE SUSPECŢILOR. 442 00:35:36,600 --> 00:35:40,280 Spargem uşa la etajul întâi, şi urcăm pe scări. 443 00:35:44,800 --> 00:35:46,720 Aici biroul şerifului din Franklin. 444 00:35:46,880 --> 00:35:49,280 Avem mandat de percheziţie pentru... 445 00:35:52,880 --> 00:35:56,160 POLIŢIA GĂSEŞTE ARME, PRESE DE PASTILE ŞI MAI MULT FENTANIL 446 00:36:02,720 --> 00:36:05,320 Antidrogul spune adesea 447 00:36:05,480 --> 00:36:08,160 că două miligrame pot fi fatale. 448 00:36:10,520 --> 00:36:14,080 Dacă e suficient pentru a ucide pe cineva, 449 00:36:15,160 --> 00:36:18,400 câte vieţi am salvat luând patru kilograme de pe stradă ? 450 00:36:18,560 --> 00:36:22,000 Peste un milion de oameni pe care i-am salvat. 451 00:36:22,160 --> 00:36:25,280 De aceea facem ceea ce facem. 452 00:36:32,120 --> 00:36:35,840 Acum 20-30 de ani, când am intrat în activitate, 453 00:36:36,000 --> 00:36:39,560 zona Columbus era cunoscută ca zona vacilor. 454 00:36:39,720 --> 00:36:42,240 Câmpuri de porumb, o zonă rurală, 455 00:36:42,400 --> 00:36:45,400 care nu e nici pe hartă, ca să zic aşa. 456 00:36:45,560 --> 00:36:50,920 Dar în ultimii 20 de ani, zona s-a dezvoltat rapid. 457 00:36:53,240 --> 00:36:56,880 EL MENCHO A ÎNCEPUT SĂ VIZEZE ORAŞE PRECUM COLUMBUS, ÎN 2015. 458 00:36:57,040 --> 00:36:59,640 Mulţi nu ştiu că, din centrul statului Ohio, 459 00:36:59,800 --> 00:37:01,400 pe o rază de 800 km, 460 00:37:01,560 --> 00:37:03,760 locuieşte în jur de 70% 461 00:37:03,920 --> 00:37:07,640 din populaţia Statelor Unite. 462 00:37:07,800 --> 00:37:10,920 Zona, populaţia şi proximitatea 463 00:37:11,080 --> 00:37:14,760 fac din el o zonă foarte potrivită pentru traficul de droguri. 464 00:37:22,800 --> 00:37:25,680 CÂND CJNG DISTRIBUIE PASTILE FALSE ÎN ZONELE RURALE, 465 00:37:25,840 --> 00:37:28,720 DECESELE PRODUSE DE FENTANIL SE TRIPLEAZĂ. 466 00:37:32,960 --> 00:37:35,600 2015 9.580 DE MORŢI 467 00:37:35,760 --> 00:37:39,400 {\an8}Acum puteţi atinge pacientul şi începe resuscitarea. 468 00:37:39,560 --> 00:37:43,080 2018 31.335 DECESE 469 00:37:43,240 --> 00:37:45,000 Ajutaţi-mă să-l scot de tot. 470 00:37:45,160 --> 00:37:46,240 Nu respiră. 471 00:37:46,400 --> 00:37:49,120 PE MĂSURĂ CE CRIZA IA AMPLOARE, 472 00:37:49,280 --> 00:37:54,840 AUTORITĂŢILE MEXICANE ADOPTĂ O ABORDARE PERSONALĂ. 473 00:38:00,760 --> 00:38:03,280 Familia e totul pentru El Mencho. 474 00:38:05,320 --> 00:38:09,000 Statele Unite şi Mexicul i-au vânt rudele. 475 00:38:09,160 --> 00:38:12,680 Soţia lui a fost arestată pentru spălare de bani. 476 00:38:12,840 --> 00:38:17,760 Ea spăla bani pentru CJNG. 477 00:38:17,920 --> 00:38:20,840 - Rosalinda González Valencia ? - Da. 478 00:38:26,120 --> 00:38:29,080 Cel care supervizează arestarea, 479 00:38:29,240 --> 00:38:31,880 şeful agenţiei criminalistice de investigaţii, 480 00:38:32,040 --> 00:38:34,520 {\an8}este Garcia Harfunch, 481 00:38:34,680 --> 00:38:37,520 {\an8}care va ajunge şeful poliţiei din Ciudad de Mexico. 482 00:38:39,600 --> 00:38:45,240 A existat tentativa nebunească de a-l asasina. 483 00:38:53,120 --> 00:38:58,120 2020 CIUDAD DE MEXICO 484 00:39:00,440 --> 00:39:02,600 Mă numesc Omar Hamid Garcia Harfuch 485 00:39:02,760 --> 00:39:05,280 Sunt şeful poliţiei din Ciudad de Mexico. 486 00:39:07,280 --> 00:39:13,120 Toată poliţia din Ciudad de Mexico începe lucrul devreme, nu doar eu. 487 00:39:13,280 --> 00:39:17,760 6:30 DIMINEAŢA 488 00:39:19,960 --> 00:39:25,040 HARFUCH E ÎNTR-UN SUV BLINDAT ŞI E PĂZIT DE DOI SOLDAŢI. 489 00:39:25,200 --> 00:39:26,400 Edgar conducea. 490 00:39:26,560 --> 00:39:30,040 În spate era Rafael, şeful echipei de pază, 491 00:39:30,200 --> 00:39:33,120 şi care lucra cu mine de 12-13 ani. 492 00:39:33,280 --> 00:39:37,040 SUV-ul nostru s-a oprit la un limitator de viteză 493 00:39:37,200 --> 00:39:41,560 şi am văzut o camionetă care ne-a tăiat calea. 494 00:39:45,760 --> 00:39:50,080 M-am uitat în sus şi am văzut 495 00:39:50,240 --> 00:39:55,280 chipurile celor care 496 00:39:55,440 --> 00:39:57,920 ieşeau din camionetă. 497 00:39:58,080 --> 00:40:03,960 6:34 DIMINEAŢA 498 00:40:06,440 --> 00:40:08,560 Era o linişte deplină în oraş, 499 00:40:08,720 --> 00:40:11,240 iar primul foc a făcut un zgomot teribil, 500 00:40:11,400 --> 00:40:13,520 când a lovit parbrizul. 501 00:40:17,040 --> 00:40:20,640 După aceea, nu s-au mai auzit 502 00:40:20,800 --> 00:40:26,120 decât focurile de armă care loveau SUV-ul. 503 00:40:28,920 --> 00:40:32,360 Era mult fum, mult praf de puşcă. 504 00:40:32,520 --> 00:40:36,920 Fiecare împuşcătură muşca din vehicul. 505 00:40:40,120 --> 00:40:42,880 {\an8}I-am spus lui Edgar să dea înapoi. 506 00:40:43,040 --> 00:40:46,920 A dat cu spatele şi a zis că maşina nu mai merge. 507 00:40:47,080 --> 00:40:50,920 26 IUNIE 2020 ORA 06:37 508 00:40:54,800 --> 00:40:58,320 Nu-l vedeam pe Edgar, care stătea pe scaunul din faţa mea. 509 00:40:58,480 --> 00:41:00,880 Rafa era chiar lângă mine. 510 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 N-a suferit, a fost foarte rapid. 511 00:41:15,240 --> 00:41:16,760 ÎN MAI PUŢIN DE TREI MINUTE 512 00:41:16,920 --> 00:41:18,760 SE TRAG PESTE 400 DE GLOANŢE, 513 00:41:18,920 --> 00:41:21,680 INCLUSIV GLOANŢE CU CAP VIDIA DE 50 MM. 514 00:41:23,680 --> 00:41:27,600 {\an8}Aşteptam focul de armă fatal, 515 00:41:27,760 --> 00:41:30,840 {\an8}care avea să producă inevitabilul. 516 00:41:31,000 --> 00:41:32,640 Asta aşteptam... 517 00:41:41,440 --> 00:41:46,000 Când am auzit prima sirenă, am fost uşurat. 518 00:41:51,840 --> 00:41:57,080 {\an8}Aveam 15 răni, dintre care patru grave. 519 00:41:57,920 --> 00:42:04,520 După atac, viaţa mi s-a schimbat. 520 00:42:04,680 --> 00:42:10,480 Evident, nu am libertatea să ies aşa cum mi-ar plăcea. 521 00:42:12,120 --> 00:42:14,960 HARFUCH LOCUIEŞTE ACUM ÎNTR-O CAMERĂ SIGURĂ 522 00:42:15,120 --> 00:42:18,480 LA SEDIUL POLIŢIEI DIN CIUDAD DE MEXICO. 523 00:42:18,640 --> 00:42:23,680 Nu regret că am atacat o grupare mafiotă 524 00:42:23,840 --> 00:42:27,880 sau vreun lider, ca El Mencho. 525 00:42:35,520 --> 00:42:39,600 RECOMPENSĂ 10.000.000 $ 526 00:42:39,760 --> 00:42:42,200 AZI, EL MENCHO E ÎNCĂ LIBER. 527 00:42:42,360 --> 00:42:46,440 IMPERIUL LUI DE FENTANIL CONTINUĂ SĂ CUCEREASCĂ AMERICA. 528 00:42:51,480 --> 00:42:54,760 {\an8}Drogul ăsta e cam ca sarea 529 00:42:54,920 --> 00:42:56,400 {\an8}pe care o punem în mâncare. 530 00:42:56,560 --> 00:42:59,160 Se potriveşte la orice. 531 00:42:59,320 --> 00:43:03,360 Mulţi oameni au murit pentru că au crezut că iau cocaină 532 00:43:03,520 --> 00:43:06,880 sau metamfetamină, dar era fentanil. 533 00:43:07,040 --> 00:43:09,520 Se petrece în toată ţara. 534 00:43:11,720 --> 00:43:16,440 De ce ai risca să ucizi oameni ? 535 00:43:19,000 --> 00:43:23,160 Fiindcă un client de cocaină poate cumpăra de la tine săptămânal, 536 00:43:23,320 --> 00:43:24,840 sau chiar bisăptămânal, 537 00:43:25,000 --> 00:43:28,840 iar un dependent de opioide trebuie să cumpere zilnic, 538 00:43:29,000 --> 00:43:31,560 iar asta e cea mai bună afacere. 539 00:43:31,720 --> 00:43:35,680 {\an8}Oricine se droghează trebuie să presupună 540 00:43:35,840 --> 00:43:39,480 {\an8}că tot ce foloseşte conţine fentanil. 541 00:43:42,600 --> 00:43:47,040 {\an8}Adevărul e că, în SUA, vremea drogurilor recreaţionale s-a dus. 542 00:43:47,680 --> 00:43:50,800 {\an8}Şi fentanilul e motivul. 543 00:43:50,960 --> 00:43:54,840 {\an8}Toate miturile de care râdeam cândva, 544 00:43:55,000 --> 00:43:57,600 {\an8}despre ce sunt drogurile şi cât sunt de letale... 545 00:43:59,280 --> 00:44:01,720 {\an8}Toate au devenit realitate. 546 00:44:01,880 --> 00:44:03,080 {\an8}Traducerea: Cristian Oprea