1
00:00:01,080 --> 00:00:04,040
PROGRAMUL CONŢINE SCENE
NERECOMANDATE ANUMITOR PERSOANE.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,000
NERECOMANDAT MINORILOR
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,680
Nu-mi arăt faţa la cameră
4
00:00:17,840 --> 00:00:22,680
pentru că lucrez sub acoperire.
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,840
{\an8}Am aranjat să cumpărăm
patru kilograme de fentanil
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,200
{\an8}pentru suma de 152.000 $ de la...
7
00:00:29,360 --> 00:00:35,000
FENTANILUL ESTE UN OPIOID SINTETIC
DE 50 DE ORI MAI TARE DECÂT HEROINA.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,680
O să-l arestăm.
9
00:00:37,840 --> 00:00:41,840
Îl arestăm şi-l reţinem
sub acuzaţia de trafic de droguri,
10
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
cu pedeapsa maximă
de 11 ani de închisoare.
11
00:00:51,080 --> 00:00:53,160
- Bună !
- Ce faci, amigo ?
12
00:00:53,320 --> 00:00:56,960
Trezirea ! E timpul să plecăm.
13
00:00:57,880 --> 00:01:03,240
Dă-mi o oră.
14
00:01:03,520 --> 00:01:04,760
Ai zis o oră ?
15
00:01:04,920 --> 00:01:06,800
- Da, o oră.
- Sună bine.
16
00:01:06,960 --> 00:01:10,320
TRAFICANTUL TRIMITE DOUĂ MAŞINI.
17
00:01:10,480 --> 00:01:12,040
UNA VA LUA BANII DE LA JJ
18
00:01:12,240 --> 00:01:15,760
IAR A DOUA ÎI VA LIVRA FENTANILUL.
19
00:01:22,800 --> 00:01:27,680
Avem între 20 şi 25 de oameni
în operaţiunea de azi.
20
00:01:35,000 --> 00:01:38,600
Când vedem ambele vehicule,
putem face arestarea.
21
00:01:44,920 --> 00:01:46,320
Ce facem, Jimbo ?
22
00:01:46,480 --> 00:01:48,640
{\an8}DACĂ-I VEZI, OPREŞTE-I !
23
00:01:48,800 --> 00:01:51,040
{\an8}JJ spune că, dacă-i vezi, opreşte-i !
24
00:01:51,200 --> 00:01:52,440
{\an8}Opreşte-l !
25
00:02:06,480 --> 00:02:07,640
Unde e ?
26
00:02:07,800 --> 00:02:08,960
Unde e ţinta ?
27
00:02:09,120 --> 00:02:10,720
Ai dreptul să nu spui nimic.
28
00:02:10,880 --> 00:02:12,760
Nu trebuie să vorbeşti
dacă nu vrei.
29
00:02:34,240 --> 00:02:36,560
SUNT CONFISCATE
PATRU KILOGRAME DE FENTANIL,
30
00:02:36,720 --> 00:02:39,200
TREI SUSPECŢI SUNT ARESTAŢI.
31
00:02:39,360 --> 00:02:45,720
În 2019, în statul Ohio au murit
peste 4.000 de oameni de supradoză.
32
00:02:45,880 --> 00:02:51,560
Mulţi poliţişti cu experienţă
spun că n-a fost niciodată aşa.
33
00:02:51,720 --> 00:02:55,800
ÎN ANUL 2000, AU FOST 782 DE DECESE
ÎN URMA OPIOIDELOR SINTETICE
34
00:02:55,960 --> 00:03:02,200
Dependenţa n-a fost niciodată
atât de scăpată de sub control.
35
00:03:04,200 --> 00:03:08,680
ÎN ANUL 2021, AU FOST 69.358 DE DECESE
ÎN URMA OPIOIDELOR SINTETICE
36
00:03:08,840 --> 00:03:12,920
MII DINTRE ACESTE DECESE
AU FOST CAUZATE
37
00:03:13,080 --> 00:03:17,720
DE UN SINGUR CARTEL.
38
00:03:19,480 --> 00:03:22,600
Lăsaţi lumea asta îngustă
şi faceţi-vă de cap.
39
00:03:22,760 --> 00:03:26,240
Inamicul public numărul unu
al Americii e abuzul de droguri.
40
00:03:27,320 --> 00:03:28,560
Heroina distruge totul.
41
00:03:29,760 --> 00:03:33,360
Analgezicele pe reţetă au creat
mulţi dependenţi.
42
00:03:33,520 --> 00:03:35,240
Oamenii mor...
43
00:03:35,400 --> 00:03:38,920
Opiul înseamnă bani
care cresc în pom.
44
00:03:39,080 --> 00:03:42,760
Infracţiunile şi abuzul de droguri
merg mână în mână.
45
00:03:42,920 --> 00:03:45,440
Lumea a înţeles că războiul
împotriva drogurilor
46
00:03:45,600 --> 00:03:46,760
a fost un eşec total.
47
00:03:47,600 --> 00:03:50,560
Trebuie să ne întrebăm
cum am ajuns aici.
48
00:04:10,080 --> 00:04:13,080
{\an8}CARTIERUL DEARBORN
49
00:04:15,840 --> 00:04:18,840
Cartierul Dearborn
e în sudul oraşului Chicago
50
00:04:19,000 --> 00:04:22,880
şi e un proiect tradiţional,
de locuinţe ieftine.
51
00:04:24,920 --> 00:04:27,960
E o enclavă în sine.
52
00:04:28,120 --> 00:04:29,640
{\an8}La începutul anilor 2000,
53
00:04:29,800 --> 00:04:33,240
{\an8}zona era controlată
de crima organizată,
54
00:04:33,400 --> 00:04:35,120
mai ales de bandele de stradă.
55
00:04:35,280 --> 00:04:39,200
MICKEY COBRAS SUNT
O BANDĂ PUTERNICĂ DIN CHICAGO.
56
00:04:42,640 --> 00:04:46,600
Mickey Cobras erau o grupare
de crimă organizată din Dearborn.
57
00:04:46,760 --> 00:04:49,960
Făceau bani din vânzarea de narcotice,
mai ales heroină.
58
00:04:53,000 --> 00:04:57,160
ÎN APRILIE 2005 CAZURILE DE SUPRADOZĂ
DIN CHICAGO SE ÎNMULŢESC NEAŞTEPTAT.
59
00:05:02,160 --> 00:05:05,280
Îmi amintesc că era într-o sâmbătă.
60
00:05:05,440 --> 00:05:11,320
În prima zi s-au raportat
28 de cazuri de supradoză.
61
00:05:11,480 --> 00:05:17,280
Nu toate fuseseră letale,
dar ceea ce se întâmpla pe stradă
62
00:05:17,440 --> 00:05:19,920
nu era de la heroina obişnuită.
63
00:05:20,080 --> 00:05:25,120
{\an8}SUPRADOZE DE HEROINĂ ÎN PLIN AVÂNT
64
00:05:25,280 --> 00:05:29,600
A apărut la ştiri şi am aflat
că toată lumea lua supradoze.
65
00:05:29,760 --> 00:05:31,600
- Ce a luat ?
- Nu ştiu.
66
00:05:31,760 --> 00:05:34,240
Stai să-mi pun mănuşile.
67
00:05:34,400 --> 00:05:35,680
O să-i dau Narcan.
68
00:05:35,840 --> 00:05:39,480
Cum îl cheamă ? Bine.
69
00:05:39,640 --> 00:05:42,240
- Ai găsit ceva ?
- Da, am găsit.
70
00:05:45,880 --> 00:05:47,480
Mă cheamă Snake.
71
00:05:47,640 --> 00:05:51,200
Făceam parte din Mickey Cobras
la începutul anilor 2000.
72
00:06:02,160 --> 00:06:06,440
Cred că Mickey Cobras
habar n-aveau cu ce se confruntă.
73
00:06:06,600 --> 00:06:11,040
Orice ar fi fost, nu era normal.
Nu o tratau cum trebuie.
74
00:06:11,200 --> 00:06:14,960
Ştiam că drogul era amestecat
cu ceva necunoscut nouă.
75
00:06:15,120 --> 00:06:18,040
Când au început să moară oameni,
a apărut presiunea.
76
00:06:18,200 --> 00:06:21,400
Nu voiam să moară nimeni,
dar, dacă s-a întâmplat, asta e.
77
00:06:21,560 --> 00:06:23,400
Nu ne păsa, voiam doar banii.
78
00:06:25,880 --> 00:06:30,200
Prima noastră întrebare a fost
de unde venea totul,
79
00:06:30,360 --> 00:06:31,720
cine era responsabil.
80
00:06:40,080 --> 00:06:44,200
Interceptările au scos la iveală
mai multe apeluri
81
00:06:44,360 --> 00:06:46,280
efectuate de Cobras
82
00:06:46,440 --> 00:06:50,000
sau de la un reprezentant,
spre Toluca, Mexic.
83
00:06:54,080 --> 00:06:57,880
INFORMAŢIILE I-AU CONDUS PE AGENŢI
LA UN LABORATOR.
84
00:07:08,440 --> 00:07:13,160
{\an8}Din întâmplare, au ajuns exact
când un tip hrănea câinele de pază.
85
00:07:16,640 --> 00:07:18,120
Nu ştiau cine e individul.
86
00:07:19,360 --> 00:07:21,880
Încep să-l interogheze şi se dovedeşte
87
00:07:22,040 --> 00:07:27,040
că nu e un simplu muncitor,
ci cel care conduce totul.
88
00:07:36,520 --> 00:07:39,560
Era un tip pe nume
Ricardo Valdez Torres,
89
00:07:39,720 --> 00:07:42,800
cunoscut şi ca El Cerebro, "Creierul".
90
00:07:47,320 --> 00:07:52,440
Tot laboratorul a fost construit
în jurul abilităţilor lui.
91
00:07:58,000 --> 00:08:00,360
"CREIERUL" A FOST FOLOSIT
DE CARTELUL SINALOA
92
00:08:00,520 --> 00:08:03,280
PENTRU A CREA UN NOU DROG,
93
00:08:03,440 --> 00:08:07,320
FENTANIL.
94
00:08:07,480 --> 00:08:11,880
Fentanilul e un drog minunat
când e folosit medical, la operaţii.
95
00:08:12,040 --> 00:08:13,920
E un anestezic revoluţionar.
96
00:08:14,080 --> 00:08:16,360
Mulţi dintre noi l-am folosit,
inclusiv eu.
97
00:08:17,720 --> 00:08:21,240
A făcut posibile
anumite tipuri de operaţii.
98
00:08:21,400 --> 00:08:23,920
Efectul se datora faptului că
e foarte puternic,
99
00:08:24,080 --> 00:08:26,120
aduce oamenii sub anestezie
100
00:08:26,280 --> 00:08:29,560
şi-i scoate foarte repede.
Nu rămâi adormit ore întregi,
101
00:08:29,720 --> 00:08:31,080
cum face morfina.
102
00:08:32,680 --> 00:08:35,800
Fentanilul îşi pierde rapid efectul
103
00:08:35,960 --> 00:08:39,880
şi devine un drog minunat
pentru traficanţi.
104
00:08:40,040 --> 00:08:46,760
Dependenţii trebuie să-l folosească
de patru, cinci, şase ori pe zi.
105
00:08:48,120 --> 00:08:50,480
Ricardo Valdez Torres,
alias "Creierul",
106
00:08:50,640 --> 00:08:53,800
nu avea experienţă în chimie.
107
00:08:53,960 --> 00:08:57,720
Încă e un mister pentru mine
cum a învăţat să facă fentanil.
108
00:08:59,320 --> 00:09:03,760
În timpul producerii fentanilului,
a început să-l testeze pe şoareci.
109
00:09:05,520 --> 00:09:11,200
A descoperit că trebuie diluat
în proporţie de 50 la 1,
110
00:09:11,360 --> 00:09:15,480
deci un kilogram produce
50 de kilograme de produs vandabil.
111
00:09:15,640 --> 00:09:17,200
Altfel, ucide oamenii.
112
00:09:21,040 --> 00:09:26,120
Le dă instrucţiuni
celor care îl duc în nord.
113
00:09:26,280 --> 00:09:29,400
Dar în Chicago, nimeni nu crede
114
00:09:29,560 --> 00:09:33,000
că un drog poate fi diluat
de 50 de ori.
115
00:09:33,160 --> 00:09:36,320
Se crede că e strategie de marketing.
116
00:09:37,720 --> 00:09:40,240
Sună a înşelătorie.
117
00:09:40,400 --> 00:09:42,880
{\an8}K-MAC 10 PENTRU TOTDEAUNA.
CRACK-UL UCIDE.
118
00:09:43,040 --> 00:09:45,680
{\an8}Pe atunci, nu ştiam că în heroină
există fentanil.
119
00:09:45,840 --> 00:09:49,120
Tot ce făceam era să-l luăm,
să-l asamblăm şi să-l vindem.
120
00:09:51,680 --> 00:09:53,800
La momentul raziei,
121
00:09:53,960 --> 00:09:55,960
laboratorul avea suficiente substanţe
122
00:09:56,120 --> 00:10:00,520
pentru a produce
60 kg de fentanil pur.
123
00:10:00,680 --> 00:10:05,120
Suficient pentru a ucide
30 de milioane de oameni.
124
00:10:16,360 --> 00:10:19,200
AUTORITĂŢILE ÎNCHID LABORATORUL,
125
00:10:19,360 --> 00:10:23,440
DAR CREIERUL ARE O MĂRTURISIRE.
126
00:10:26,000 --> 00:10:27,680
Când este arestat,
127
00:10:27,840 --> 00:10:31,760
"Creierul" le spune anchetatorilor
128
00:10:31,920 --> 00:10:37,200
că, acum câteva zile,
a trimis un lot de 10 kg de fentanil.
129
00:10:40,560 --> 00:10:45,000
Nu ştie unde a ajuns,
dar presupune că în Chicago.
130
00:10:45,160 --> 00:10:47,320
Ştiind că 10 kg erau
pe drum spre Chicago
131
00:10:47,480 --> 00:10:50,240
şi ştiind cum era manevrat şi înmulţit
132
00:10:50,400 --> 00:10:53,920
chiar în ciuda instrucţiunilor
laboratorului, a fost înfricoşător.
133
00:10:55,440 --> 00:10:58,600
Ştiam că trebuie să acţionăm
şi să-i lovim pe Cobras,
134
00:10:58,760 --> 00:11:00,560
aşa că le-am distrus organizaţia,
135
00:11:00,720 --> 00:11:04,160
ca să nu mai poată participa.
136
00:11:04,320 --> 00:11:07,280
2006
OPERAŢIUNEA "SNAKEBITE"
137
00:11:07,440 --> 00:11:10,920
Cel puţin 30 de presupuşi membri
ai bandei sunt în arest.
138
00:11:11,080 --> 00:11:14,680
Sunt acuzaţi de trafic de droguri.
139
00:11:14,840 --> 00:11:16,680
Îmi amintesc de parcă a fost ieri.
140
00:11:16,840 --> 00:11:23,120
Erau cel puţin 200 de poliţişti,
FBI, Antidrog, poliţia din Chicago,
141
00:11:23,280 --> 00:11:25,480
şerifi federali, toţi erau acolo.
142
00:11:25,640 --> 00:11:27,280
I-au arestat pe toţi.
143
00:11:27,440 --> 00:11:29,560
Au pus întrebări mai târziu.
144
00:11:31,920 --> 00:11:36,120
Ne-am dus şi i-am copleşit,
fără îndoială.
145
00:11:45,680 --> 00:11:49,320
A dispărut.
De parcă nici n-ar fi existat.
146
00:11:49,480 --> 00:11:52,760
Fără fentanil pe stradă,
fără supradoze din cauza lui.
147
00:11:52,920 --> 00:11:55,560
A trecut, şi asta ne-a dat încredere
148
00:11:55,720 --> 00:11:59,560
că am eliminat problema
de la un cap la altul.
149
00:11:59,720 --> 00:12:03,400
FENTANILUL "CREIERULUI"
A UCIS 1.013 OAMENI.
150
00:12:03,560 --> 00:12:07,080
DAR PROBLEMELE NU SE SFÂRŞISERĂ.
151
00:12:09,160 --> 00:12:12,440
Cred că nimeni n-a crezut,
nici în cele mai negre coşmaruri,
152
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
că lucrurile vor ajunge aici.
153
00:12:14,400 --> 00:12:16,720
Eu, sigur n-am crezut.
154
00:12:21,320 --> 00:12:24,560
75.000 de americani
şi-au pierdut viaţa anul trecut
155
00:12:24,720 --> 00:12:26,320
din cauza opioidelor.
156
00:12:28,880 --> 00:12:31,200
Incredibil !
157
00:12:32,960 --> 00:12:36,880
Două stadioane de fotbal pline
cu oameni care au murit.
158
00:12:38,120 --> 00:12:39,800
Gândiţi-vă la consecinţe.
159
00:12:43,120 --> 00:12:44,560
Toţi au familii,
160
00:12:44,720 --> 00:12:49,200
sunt mame, taţi, fraţi,
surori, iubite, iubiţi, soţi, soţii.
161
00:12:49,360 --> 00:12:51,040
Familiile lor sunt distruse...
162
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
din cauza opioidelor,
din cauza fentanilului.
163
00:12:57,000 --> 00:13:01,560
Gândul ăsta nu te lasă să dormi.
164
00:13:05,280 --> 00:13:10,120
MULTE DECESE AU FOST CAUZATE DE
DROGURILE LIVRATE DE UN SINGUR OM.
165
00:13:10,280 --> 00:13:13,200
Agenţia Antidrog oferă 10.000.000 $
166
00:13:13,360 --> 00:13:15,360
pentru informaţii despre
167
00:13:15,520 --> 00:13:18,000
traficantul mexican cunoscut
drept El Mencho.
168
00:13:22,000 --> 00:13:24,320
El Mencho e liderul
169
00:13:24,480 --> 00:13:28,120
{\an8}unuia dintre cele mai puternice
carteluri de droguri din lume,
170
00:13:28,280 --> 00:13:31,640
{\an8}cunoscut drept
Cartelul New Generation, din Jalisco.
171
00:13:33,360 --> 00:13:38,880
{\an8}NEMESIO OSEGUERA CERVANTES
"EL MENCHO"
172
00:13:39,040 --> 00:13:41,440
{\an8}E baron al drogurilor de sinteză
173
00:13:41,600 --> 00:13:46,280
pentru că majoritatea profiturilor
făcute din trafic
174
00:13:46,440 --> 00:13:50,880
provin din metamfetamină şi fentanil.
175
00:13:55,160 --> 00:13:57,640
ASCENSIUNEA LUI ÎNCEPE
LA ÎNCEPUTUL ANILOR 2000
176
00:13:57,800 --> 00:13:59,840
CÂND S-A ALĂTURAT CARTELULUI SINALOA.
177
00:14:00,000 --> 00:14:03,840
{\an8}Cartelul din Sinaloa din anii 2000,
căruia i s-a alăturat El Mencho,
178
00:14:04,000 --> 00:14:07,880
{\an8}era, de fapt, o federaţie
de traficanţi de droguri.
179
00:14:08,040 --> 00:14:10,480
Există diferite facţiuni,
180
00:14:10,640 --> 00:14:13,240
diferiţi şefi în Mexic,
181
00:14:13,400 --> 00:14:17,440
cu propriile reţele interconectate.
182
00:14:17,600 --> 00:14:19,480
El Mencho se alătură
183
00:14:19,640 --> 00:14:24,640
facţiunii din Jalisco
a imperiului Sinaloa
184
00:14:26,240 --> 00:14:31,080
şi începe ca bătăuş
şi ca şef al asasinilor.
185
00:14:43,000 --> 00:14:47,760
DAR EL MENCHO ARE AMBIŢII MAI MARI.
186
00:14:49,960 --> 00:14:53,920
Rosalinda Gonzalez Valencia
e moştenitoarea
187
00:14:54,080 --> 00:14:57,200
unei familii puternice
de traficanţi de droguri.
188
00:14:57,360 --> 00:15:04,120
Când El Mencho se însoară cu ea,
e un pas înainte pentru el
189
00:15:04,280 --> 00:15:06,480
oferindu-i un acces mai bun
190
00:15:06,640 --> 00:15:09,760
la niveluri înalte
ale traficului de droguri.
191
00:15:09,920 --> 00:15:12,400
Ştia că, fără Rosalinda,
192
00:15:12,560 --> 00:15:16,960
ar fi fost asasin
pentru tot restul carierei.
193
00:15:17,120 --> 00:15:19,320
Era foarte ambiţios
194
00:15:19,480 --> 00:15:26,160
şi voia să ajungă liderul cartelului
cât mai repede.
195
00:15:28,520 --> 00:15:30,960
CĂSĂTORIA ADUCE BENEFICII.
196
00:15:31,120 --> 00:15:34,720
EL MENCHO DEVINE ŞEFUL SECURITĂŢII
UNUI ŞEF IMPORTANT.
197
00:15:34,880 --> 00:15:41,400
Ignacio Coronel era un lider de vârf
al cartelului Sinaloa.
198
00:15:41,560 --> 00:15:46,360
Era cunoscut şi ca
Regele Metamfetaminei,
199
00:15:46,520 --> 00:15:48,560
pentru că se ocupa
200
00:15:48,720 --> 00:15:54,240
de operaţiunile cu metamfetamină
ale cartelului Sinaloa.
201
00:15:54,400 --> 00:16:00,240
Ignacio Coronel a fost un mentor
pentru El Mencho,
202
00:16:00,400 --> 00:16:03,400
mai ales când era vorba
203
00:16:03,560 --> 00:16:07,480
de traficul de droguri sintetice.
204
00:16:10,200 --> 00:16:16,000
{\an8}IGNACIO "NACHO" CORONEL
"MENTORUL"
205
00:16:16,160 --> 00:16:20,320
{\an8}Medicamentele sintetice schimbă
complet piaţa traficului de droguri.
206
00:16:20,480 --> 00:16:26,520
Nu mai e nevoie de câmpuri
unde se cultivă frunze de coca,
207
00:16:26,680 --> 00:16:29,240
opiu sau marijuana.
208
00:16:29,400 --> 00:16:31,280
Ai precursori de droguri,
209
00:16:31,440 --> 00:16:35,080
substanţele de bază necesare
pentru a face droguri sintetice,
210
00:16:35,240 --> 00:16:36,960
pe care le poţi pregăti oriunde.
211
00:16:38,600 --> 00:16:40,360
Vede afacerea,
212
00:16:40,520 --> 00:16:43,880
importul de precursori de droguri
213
00:16:44,040 --> 00:16:47,480
în porturile de pe coasta Mexicului.
214
00:16:47,640 --> 00:16:50,560
Vede laboratoarele,
vede profiturile masive,
215
00:16:50,720 --> 00:16:54,600
care sunt mult mai profitabile
decât vechile droguri din plante.
216
00:16:58,920 --> 00:17:03,040
ÎN 2010, EL MENCHO TRANSFORMĂ
PROVOCAREA ÎN OPORTUNITATE.
217
00:17:03,200 --> 00:17:05,040
Ignacio "Nacho" Coronel,
218
00:17:05,200 --> 00:17:08,240
unul dintre liderii celui
mai puternic cartel din Mexic,
219
00:17:08,400 --> 00:17:10,360
a fost ucis
într-un schimb de focuri.
220
00:17:10,520 --> 00:17:12,480
Armata mexicană spune că moartea lui
221
00:17:12,640 --> 00:17:15,800
a fost cea mai mare lovitură
din ultimii ani.
222
00:17:19,160 --> 00:17:24,640
Când Nacho Coronel e împuşcat mortal,
El Mencho e liber să intervină
223
00:17:24,800 --> 00:17:30,800
şi, după o luptă violentă,
devine capul facţiunii din Jalisco.
224
00:17:38,760 --> 00:17:43,320
DAR NOUL ŞEF DIN JALISCO
ARE O PROBLEMĂ.
225
00:17:47,800 --> 00:17:53,360
Cartelul de trafic de droguri Zeta
226
00:17:53,520 --> 00:17:56,840
încălca teritoriul cartelului Sinaloa.
227
00:18:00,840 --> 00:18:05,560
Erau un cartel brutal,
228
00:18:05,720 --> 00:18:09,000
iar El Mencho
a intrat în război cu ei.
229
00:18:13,080 --> 00:18:17,440
Zeta a introdus tacticile paramilitare
230
00:18:17,600 --> 00:18:19,800
în războiul drogurilor din Mexic.
231
00:18:21,280 --> 00:18:24,360
El Mencho preia în lupta cu ei
aceste tactici paramilitare
232
00:18:24,520 --> 00:18:26,480
şi le duce la un cu totul alt nivel.
233
00:18:27,840 --> 00:18:30,040
Zeci de cadavre au fost aruncate
pe stradă
234
00:18:30,200 --> 00:18:32,880
lângă un centru comercial
aglomerat din Veracruz.
235
00:18:33,040 --> 00:18:34,560
Un nou grup paramilitar
236
00:18:34,720 --> 00:18:37,880
pare să revendice
responsabilitatea masacrului.
237
00:18:41,000 --> 00:18:44,480
Veracruz e unul dintre
cele mai mari porturi din Mexic
238
00:18:44,640 --> 00:18:48,240
şi devenise un bastion
al cartelului Zeta.
239
00:18:50,600 --> 00:18:55,680
A atacat cu o violenţă teribilă.
240
00:18:59,040 --> 00:19:02,600
Oamenii ăştia au fost torturaţi, ucişi
241
00:19:06,240 --> 00:19:11,640
şi aruncaţi ca nişte gunoaie.
242
00:19:12,720 --> 00:19:15,240
Nu numai că i-au alungat
pe Zeta din port,
243
00:19:15,400 --> 00:19:16,960
dar au preluat controlul.
244
00:19:17,120 --> 00:19:20,000
A fost o mişcare strategică,
foarte vicleană
245
00:19:20,160 --> 00:19:25,680
şi, de fapt, scopul era
să le acapareze teritoriul.
246
00:19:27,160 --> 00:19:30,560
VERACRUZ ÎI OFERĂ LUI EL MENCHO
O NOUĂ BAZĂ DE OPERAŢIUNI.
247
00:19:30,720 --> 00:19:35,520
CA URMARE, SE DESPRINDE
DE CARTELUL SINALOA.
248
00:19:35,680 --> 00:19:40,760
A apărut un nume nou,
Cartelul Noua Generaţie din Jalisco.
249
00:19:40,920 --> 00:19:46,200
CARTELUL NOUA GENERAŢIE DIN JALISCO
250
00:19:51,000 --> 00:19:52,680
În trei luni,
251
00:19:52,840 --> 00:19:58,640
a ajuns din portul Veracruz
în Manzanillo, în statul Colima,
252
00:19:58,800 --> 00:20:03,520
apoi în Lázaro Cárdenas,
din Michoacan.
253
00:20:03,680 --> 00:20:09,280
A fost o mişcare strategică,
de a controla porturile maritime.
254
00:20:13,080 --> 00:20:15,760
MIŞCAREA VA SCHIMBA
TRAFICUL DE DROGURI DIN AMERICA
255
00:20:15,920 --> 00:20:20,160
ŞI VA UCIDE ZECI DE MII DE OAMENI.
256
00:20:32,760 --> 00:20:34,880
Hip-hopul mi-a plăcut întotdeauna
257
00:20:35,040 --> 00:20:38,880
şi, când am devenit editor
la LA Weekly,
258
00:20:41,000 --> 00:20:42,840
{\an8}am început să intervievez rapperii
259
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
{\an8}pe care-i iubeam din copilărie,
precum Ice Cube,
260
00:20:46,160 --> 00:20:49,880
Snoop Dog şi Doctor Dre,
şi aşa am ajuns cunoscut.
261
00:20:54,200 --> 00:20:57,400
Am auzit prima dată de fentanil
în 2010,
262
00:20:57,560 --> 00:21:00,160
când bunul meu prieten
a murit din cauza lui.
263
00:21:07,280 --> 00:21:10,680
Partea cea mai rea era
că nu ştiam nimic despre fentanil,
264
00:21:10,840 --> 00:21:13,440
aşa că am început
să vorbesc cu experţi
265
00:21:13,600 --> 00:21:16,160
şi am tot auzit
că era produs în China.
266
00:21:16,320 --> 00:21:20,320
M-am întrebat dacă vreun jurnalist
investigase asta
267
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
şi s-a dovedit că nu.
268
00:21:22,080 --> 00:21:24,320
Niciun jurnalist nu mai fusese
269
00:21:24,480 --> 00:21:26,600
într-un laborator de fentanil
din China,
270
00:21:26,760 --> 00:21:29,560
aşa că am decis că acolo
trebuie să merg.
271
00:21:35,560 --> 00:21:40,120
Am început să caut pe Google
cum să cumpăr fentanil din China
272
00:21:40,280 --> 00:21:43,680
şi au apărut rezultatele căutărilor.
273
00:21:43,840 --> 00:21:47,560
Am creat un email fals,
o identitate falsă,
274
00:21:47,720 --> 00:21:52,400
şi am început să contactez oameni
de la companiile de fentanil,
275
00:21:52,560 --> 00:21:58,000
iar ei n-au avut nicio jenă
sau ezitare să vorbească cu mine.
276
00:21:58,160 --> 00:22:01,360
Aşa am ajuns într-un avion spre Wuhan.
277
00:22:01,520 --> 00:22:04,640
AEROPORTUL INTERNAŢIONAL WUHAN
278
00:22:06,240 --> 00:22:10,720
Dintr-odată, făceam jurnalism
de investigaţie într-o ţară
279
00:22:10,880 --> 00:22:14,040
a cărei limbă n-o vorbeam
şi era destul de dificil.
280
00:22:23,600 --> 00:22:25,720
Când am ajuns la sediul companiei,
281
00:22:25,880 --> 00:22:30,600
am crezut că am greşit adresa,
fiindcă era un hotel uriaş.
282
00:22:30,760 --> 00:22:35,360
Am intrat în hol şi m-au întâmpinat
doi reprezentanţi de vânzări.
283
00:22:35,520 --> 00:22:40,000
Erau două femei, care-şi spuneau Amy.
284
00:22:46,480 --> 00:22:52,480
Mi-au arătat departamentul de vânzări,
cu sute de angajaţi.
285
00:22:54,840 --> 00:22:57,920
Am întrebat despre
precursorii fentanilului
286
00:22:58,080 --> 00:23:01,600
şi cele două au vorbit între ele
în mandarină,
287
00:23:01,760 --> 00:23:04,880
iar una a ieşit din cameră.
288
00:23:07,960 --> 00:23:11,840
EXPORTUL DE PRECURSORI DE FENTANIL
E ILEGAL ÎN CHINA.
289
00:23:12,000 --> 00:23:14,400
Mă temeam să nu mă suspecteze,
290
00:23:14,560 --> 00:23:19,840
dar ea s-a întors şi mi-a spus
că nu e nicio problemă.
291
00:23:20,000 --> 00:23:23,680
Nişte vânzători mi-au arătat
ambalajul fals
292
00:23:23,840 --> 00:23:26,440
în care trimit ingredientele.
293
00:23:26,600 --> 00:23:30,240
Unul părea mâncare de câini,
altul, gustare cu gust de banane.
294
00:23:30,400 --> 00:23:34,200
M-am mirat cât de ieftine
erau drogurile.
295
00:23:34,360 --> 00:23:37,680
Poţi transforma materie primă
de 3.000 $
296
00:23:37,840 --> 00:23:40,680
în droguri de sute de mii de dolari,
dacă nu mai mult,
297
00:23:41,840 --> 00:23:44,680
iar un milion de doze de fentanil
298
00:23:44,840 --> 00:23:47,480
încap într-o cutie mică.
299
00:23:51,160 --> 00:23:55,560
Ye Chuan Fa e directorul
companiei Yuancheng Chemical.
300
00:23:55,720 --> 00:23:58,800
Am fost foarte surprins
când agenţii de vânzări
301
00:23:58,960 --> 00:24:01,040
m-au dus la biroul lui
302
00:24:01,200 --> 00:24:02,440
şi l-am întâlnit.
303
00:24:04,880 --> 00:24:08,720
{\an8}YE CHUAN FA "FURNIZORUL"
304
00:24:08,880 --> 00:24:12,040
{\an8}Când mă gândesc la un traficant
internaţional de droguri,
305
00:24:12,200 --> 00:24:14,400
{\an8}sigur nu-mi vine imaginea lui.
306
00:24:14,560 --> 00:24:17,840
Nu avea deloc
o înfăţişare intimidantă.
307
00:24:18,000 --> 00:24:24,640
Arăta ca un manager tocilar tipic
de companie chimică.
308
00:24:24,800 --> 00:24:27,800
Le-am spus că vreau
să mă mai gândesc
309
00:24:27,960 --> 00:24:29,400
şi că-i voi contacta.
310
00:24:31,080 --> 00:24:33,680
Eram foarte agitat
când am ajuns la aeroport.
311
00:24:33,840 --> 00:24:38,840
Mă temeam că mă vor opri
sau că mă vor prinde,
312
00:24:39,000 --> 00:24:42,920
dar am reuşit să mă urc în avion
şi să plec.
313
00:24:48,840 --> 00:24:52,680
Am aflat că unul dintre clienţii
care cumpărau precursori
314
00:24:52,840 --> 00:24:56,200
de la o companie chimică chineză
se numea CJNG.
315
00:25:00,800 --> 00:25:04,200
Astă-seară continuăm investigaţia
epidemiei de opioide,
316
00:25:04,360 --> 00:25:07,640
care ia peste 80 de vieţi zilnic.
317
00:25:07,800 --> 00:25:11,560
Aproape 7.000.000 de americani
abuzează anual de droguri pe reţetă.
318
00:25:11,720 --> 00:25:14,880
Mai mult decât cocaina,
heroina, halucinogenele,
319
00:25:15,040 --> 00:25:17,120
ecstasy şi inhalante combinate.
320
00:25:17,280 --> 00:25:20,200
{\an8}Când traficanţii de cocaină
devin dealeri farmaceutici,
321
00:25:20,360 --> 00:25:23,040
{\an8}asta arată cât de profitabil e.
322
00:25:28,760 --> 00:25:31,440
Întreaga criză a opioidelor
323
00:25:31,600 --> 00:25:36,840
{\an8}îşi are rădăcina în promovarea masivă
a analgezicelor
324
00:25:37,000 --> 00:25:40,440
{\an8}de către companiile farmaceutice
către medici,
325
00:25:40,600 --> 00:25:44,920
iar apoi sunt prescrise pacienţilor.
326
00:25:46,520 --> 00:25:47,640
La un moment dat,
327
00:25:47,800 --> 00:25:50,760
doctorii au început să reducă
numărul de reţete emise,
328
00:25:50,920 --> 00:25:53,120
legislaţia a impus
mai multe reglementări,
329
00:25:53,280 --> 00:25:55,720
iar dependenţii au început
să caute noi locuri
330
00:25:55,880 --> 00:25:57,840
de unde să-şi procure pastilele.
331
00:25:59,880 --> 00:26:03,800
{\an8}El Mencho producea deja metamfetamină.
332
00:26:03,960 --> 00:26:09,640
Cunoştea criza opioidelor
din Statele Unite
333
00:26:09,800 --> 00:26:14,680
şi, ca rezultat al relaţiei
dintre cartelul său
334
00:26:14,840 --> 00:26:18,760
şi traficanţii chinezi
de substanţe precursoare,
335
00:26:18,920 --> 00:26:21,400
a luat o decizie strategică,
336
00:26:21,560 --> 00:26:26,120
să vândă fentanil,
pentru a hrăni apetitul
337
00:26:26,280 --> 00:26:30,200
consumatorilor americani
pentru opioide.
338
00:26:32,400 --> 00:26:36,800
În cele din urmă, după ce au învăţat
să producă fentanil,
339
00:26:36,960 --> 00:26:40,800
traficanţii din Mexic au început
să fabrice cantităţi uriaşe.
340
00:26:41,720 --> 00:26:45,480
Cum să-l promoveze ?
Cum să-l vândă ?
341
00:26:46,800 --> 00:26:51,080
Aşa că încep să facă
tot felul de pastile contrafăcute
342
00:26:51,240 --> 00:26:55,440
care conţin doar fentanil.
343
00:26:55,600 --> 00:26:57,960
Pastilele contrafăcute
sunt modul perfect
344
00:26:58,120 --> 00:27:00,360
de a trimite fentanilul spre nord.
345
00:27:04,120 --> 00:27:07,440
PROGRAMUL CONŢINE MATERIALE
NERECOMANDATE PERSOANELOR SENSIBILE
346
00:27:07,600 --> 00:27:09,440
NERECOMANDAT MINORILOR.
347
00:27:15,480 --> 00:27:19,600
El Mencho privea
spre Statele Unite şi ştia
348
00:27:19,760 --> 00:27:25,400
{\an8}că e în competiţie cu alte carteluri
pentru zonele metropolitane majore.
349
00:27:29,960 --> 00:27:31,920
Aşa că a decis
350
00:27:32,080 --> 00:27:37,280
să acţioneze
în zonele rurale din America,
351
00:27:41,320 --> 00:27:44,200
pentru că era o piaţă neexploatată.
352
00:27:47,560 --> 00:27:52,040
Fentanilul apare în SUA,
unde începe epidemia de opioide.
353
00:27:52,200 --> 00:27:55,520
Mai ales în Ohio,
Virginia de Vest, Kentucky.
354
00:27:57,360 --> 00:27:59,680
Producţia acestor pastile
e făcută de oameni
355
00:27:59,840 --> 00:28:01,960
fără pregătire în chimie.
356
00:28:07,440 --> 00:28:09,960
PASTILELE FALSE ALE LUI EL MENCHO
INUNDĂ SUA,
357
00:28:10,120 --> 00:28:14,240
IAR DECESELE CAUZATE DE
OPIOIDELE SINTETICE EXPLODEAZĂ.
358
00:28:17,120 --> 00:28:20,160
2013
3.105 DECESE
359
00:28:24,120 --> 00:28:27,720
2015
9.580 DECESE
360
00:28:30,680 --> 00:28:32,160
{\an8}A fost un moment crucial.
361
00:28:32,320 --> 00:28:39,160
{\an8}A fost momentul în care
traficanţii au descoperit fentanilul,
362
00:28:39,320 --> 00:28:46,280
care era cel mai profitabil drog
pe care-l întâlniseră.
363
00:28:46,440 --> 00:28:53,320
EL MENCHO CÂŞTIGĂ ZECI DE MILIOANE
ŞI RECRUTEAZĂ SUTE DE OAMENI ÎNARMAŢI.
364
00:28:59,360 --> 00:29:04,760
{\an8}El Mencho îşi face propria armată,
o organizaţie paramilitară uriaşă.
365
00:29:04,920 --> 00:29:08,560
{\an8}Se poate folosi de asta ca să lupte
cu rivalii pentru teritoriu,
366
00:29:08,720 --> 00:29:11,880
{\an8}dar şi ca să se apere de guvern.
367
00:29:21,240 --> 00:29:25,600
Dacă păţeşti ceva la faţă,
şi nu-ţi mai revii niciodată,
368
00:29:25,760 --> 00:29:28,280
asta te afectează.
369
00:29:34,320 --> 00:29:38,080
CÂND 15 POLIŢIŞTI SUNT MASACRAŢI
370
00:29:38,240 --> 00:29:42,120
AUTORITĂŢILE MEXICANE ATACĂ CJNG.
371
00:29:47,240 --> 00:29:54,200
Nu ni s-a spus ce facem
în acea operaţiune.
372
00:29:54,360 --> 00:29:55,640
Numele meu e
373
00:29:55,800 --> 00:29:59,800
adjunct Iván Morales Corrales,
de la Poliţia Federală,
374
00:29:59,960 --> 00:30:01,280
Divizia de Informaţii.
375
00:30:01,440 --> 00:30:06,160
MORALES E SPECIALIZAT
ÎN PRINDEREA ŞEFILOR TRAFICANŢILOR
376
00:30:06,320 --> 00:30:11,120
Ni s-a spus că suntem
în spatele unui convoi de camioane.
377
00:30:11,280 --> 00:30:12,760
I-am spus partenerului meu
378
00:30:12,920 --> 00:30:16,280
să fie atent
la ce s-ar putea întâmpla,
379
00:30:16,440 --> 00:30:20,800
căci ştiam că e periculos.
380
00:30:22,320 --> 00:30:28,400
EL MENCHO E ÎNTR-UNA DINTRE CAMIONETE.
381
00:30:33,240 --> 00:30:37,120
Au deschis focul
cu rafale de mitralieră
382
00:30:39,680 --> 00:30:41,160
şi s-a dezlănţuit iadul.
383
00:30:41,320 --> 00:30:44,240
Se auzea cum loveau blindajul.
384
00:30:44,400 --> 00:30:51,080
Când au lovit rotorul,
elicopterul a luat foc.
385
00:30:51,240 --> 00:30:53,240
Atunci am început să cădem.
386
00:31:03,560 --> 00:31:08,520
Când s-a prăbuşit, am fost şocat.
387
00:31:11,000 --> 00:31:13,480
Ştiam că voi arde,
388
00:31:13,640 --> 00:31:15,400
fiindcă era cuprins de flăcări.
389
00:31:19,880 --> 00:31:21,360
Soţia mea era însărcinată.
390
00:31:21,520 --> 00:31:25,160
Nu voiam să mor,
fără să-mi cunosc fiul.
391
00:31:25,320 --> 00:31:29,040
Asta m-a ajutat să rezist.
392
00:31:29,200 --> 00:31:33,200
Am ieşit şi am încercat să sting focul
393
00:31:33,360 --> 00:31:35,840
cât de repede am putut.
394
00:31:36,000 --> 00:31:42,040
Dar combustibilul elicopterului
395
00:31:42,200 --> 00:31:44,960
mi-a aprins salopeta imediat.
396
00:31:48,760 --> 00:31:51,600
NOUĂ DIN CEI 18 MEMBRI
AI ECHIPEI MORALES SUNT UCIŞI.
397
00:31:51,760 --> 00:31:55,000
El Mencho a scăpat.
398
00:31:59,880 --> 00:32:04,160
Nu-mi mai amintesc mare lucru.
399
00:32:08,320 --> 00:32:11,240
MORALES AJUNGE ÎNTR-UN SPITAL
DIN CIUDAD DE MEXICO.
400
00:32:11,400 --> 00:32:15,280
A SUFERIT ARSURI DE GRADUL TREI
PE 70% DIN CORP.
401
00:32:15,440 --> 00:32:21,960
Faptul că am stat în spital
şi că soţia mea m-a vizitat zilnic
402
00:32:22,120 --> 00:32:25,360
m-a ajutat să supravieţuiesc.
403
00:32:25,520 --> 00:32:30,840
Când am ieşit din spital
purtam uniforma,
404
00:32:31,000 --> 00:32:35,400
pentru că aşa voiam.
405
00:32:35,560 --> 00:32:38,440
DUPĂ ATACUL CU ELICOPTERUL,
406
00:32:38,600 --> 00:32:43,280
EL MENCHO ŞI-A DEZLĂNŢUIT
FURIA ÎN JALISCO.
407
00:32:43,440 --> 00:32:45,840
{\an8}Se crede că atacurile
408
00:32:46,000 --> 00:32:50,560
{\an8}au legătură cu arestarea
409
00:32:50,720 --> 00:32:57,600
{\an8}liderului cartelului
Noua Generaţie din Jalisco,
410
00:32:57,760 --> 00:32:58,880
El Mencho !
411
00:32:59,040 --> 00:33:04,720
11 BĂNCI, 16 BENZINĂRII
ŞI 36 DE VEHICULE SUNT INCENDIATE.
412
00:33:06,960 --> 00:33:09,600
ARMATA MEXICANĂ LUPTĂ
SĂ RESTABILEASCĂ ORDINEA.
413
00:33:15,120 --> 00:33:20,080
El Mencho îşi trimite oamenii
să răspândească teroarea
414
00:33:20,240 --> 00:33:21,720
ca să se apere de arestare,
415
00:33:21,880 --> 00:33:24,720
şi măreşte miza,
punând presiune pe guvern.
416
00:33:24,880 --> 00:33:29,200
Spune că, dacă vor să-l doboare,
îi va costa mult.
417
00:33:31,520 --> 00:33:35,440
{\an8}Când CJNG
a doborât elicopterul militar,
418
00:33:35,600 --> 00:33:41,520
toată lumea ştia
despre tacticile lor foarte violete,
419
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
aşa că au ajuns în vizorul Mexicului
420
00:33:46,520 --> 00:33:49,440
şi al Statelor Unite.
421
00:33:58,680 --> 00:34:00,920
ÎN 2021, AUTORITĂŢILE AU CONFISCAT
422
00:34:01,080 --> 00:34:03,640
FENTANIL ÎN VALOARE
DE 8,1 MILIARDE DE DOLARI.
423
00:34:06,560 --> 00:34:09,880
CJNG ARE 5.000 DE MEMBRI ŞI OPEREAZĂ
ÎN 35 DE STATE AMERICANE.
424
00:34:10,160 --> 00:34:14,480
INCLUSIV ÎN OHIO.
425
00:34:19,760 --> 00:34:23,200
JJ ŞI ECHIPA LUI AU ARESTAT
TREI SUSPECŢI DE TRAFIC DE FENTANIL.
426
00:34:23,360 --> 00:34:25,960
De fiecare dată când poliţia
desfăşoară o anchetă
427
00:34:26,120 --> 00:34:29,440
despre care ştiu că are legătură
cu o organizaţie periculoasă,
428
00:34:29,600 --> 00:34:31,320
{\an8}precum Noua Generaţie,
429
00:34:31,480 --> 00:34:33,360
{\an8}nu ştii la ce să te aştepţi.
430
00:34:36,280 --> 00:34:38,760
Tocmai efectuasem o operaţiune
431
00:34:38,920 --> 00:34:42,400
în care am confiscat droguri
în valoare de aproape 1.000.000 $.
432
00:34:42,560 --> 00:34:47,000
Cineva avea să fie deranjat de asta.
433
00:34:47,160 --> 00:34:48,880
Mai ai şi altceva la tine ?
434
00:34:49,040 --> 00:34:51,160
Nu ? Nimic ilegal ?
435
00:34:51,320 --> 00:34:54,680
Dacă le găsim, vor fi acuzaţii
suplimentare. Ştii asta, nu ?
436
00:34:54,840 --> 00:34:56,280
Bine.
437
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Iată cele patru kilograme de fentanil
438
00:35:17,160 --> 00:35:19,960
{\an8}pe care le-am confiscat
dintr-un vehicul oprit azi.
439
00:35:20,120 --> 00:35:23,320
Aproximativ 40.000 de pastile,
440
00:35:23,480 --> 00:35:25,440
luate de pe străzile din Columbus.
441
00:35:27,600 --> 00:35:32,160
O ECHIPĂ SWAT E TRIMISĂ
SĂ VERIFICE PROPRIETĂŢILE SUSPECŢILOR.
442
00:35:36,600 --> 00:35:40,280
Spargem uşa la etajul întâi,
şi urcăm pe scări.
443
00:35:44,800 --> 00:35:46,720
Aici biroul şerifului din Franklin.
444
00:35:46,880 --> 00:35:49,280
Avem mandat de percheziţie pentru...
445
00:35:52,880 --> 00:35:56,160
POLIŢIA GĂSEŞTE ARME,
PRESE DE PASTILE ŞI MAI MULT FENTANIL
446
00:36:02,720 --> 00:36:05,320
Antidrogul spune adesea
447
00:36:05,480 --> 00:36:08,160
că două miligrame pot fi fatale.
448
00:36:10,520 --> 00:36:14,080
Dacă e suficient
pentru a ucide pe cineva,
449
00:36:15,160 --> 00:36:18,400
câte vieţi am salvat
luând patru kilograme de pe stradă ?
450
00:36:18,560 --> 00:36:22,000
Peste un milion de oameni
pe care i-am salvat.
451
00:36:22,160 --> 00:36:25,280
De aceea facem ceea ce facem.
452
00:36:32,120 --> 00:36:35,840
Acum 20-30 de ani,
când am intrat în activitate,
453
00:36:36,000 --> 00:36:39,560
zona Columbus era cunoscută
ca zona vacilor.
454
00:36:39,720 --> 00:36:42,240
Câmpuri de porumb, o zonă rurală,
455
00:36:42,400 --> 00:36:45,400
care nu e nici pe hartă,
ca să zic aşa.
456
00:36:45,560 --> 00:36:50,920
Dar în ultimii 20 de ani,
zona s-a dezvoltat rapid.
457
00:36:53,240 --> 00:36:56,880
EL MENCHO A ÎNCEPUT SĂ VIZEZE
ORAŞE PRECUM COLUMBUS, ÎN 2015.
458
00:36:57,040 --> 00:36:59,640
Mulţi nu ştiu că,
din centrul statului Ohio,
459
00:36:59,800 --> 00:37:01,400
pe o rază de 800 km,
460
00:37:01,560 --> 00:37:03,760
locuieşte în jur de 70%
461
00:37:03,920 --> 00:37:07,640
din populaţia Statelor Unite.
462
00:37:07,800 --> 00:37:10,920
Zona, populaţia şi proximitatea
463
00:37:11,080 --> 00:37:14,760
fac din el o zonă foarte potrivită
pentru traficul de droguri.
464
00:37:22,800 --> 00:37:25,680
CÂND CJNG DISTRIBUIE PASTILE
FALSE ÎN ZONELE RURALE,
465
00:37:25,840 --> 00:37:28,720
DECESELE PRODUSE DE FENTANIL
SE TRIPLEAZĂ.
466
00:37:32,960 --> 00:37:35,600
2015
9.580 DE MORŢI
467
00:37:35,760 --> 00:37:39,400
{\an8}Acum puteţi atinge pacientul
şi începe resuscitarea.
468
00:37:39,560 --> 00:37:43,080
2018
31.335 DECESE
469
00:37:43,240 --> 00:37:45,000
Ajutaţi-mă să-l scot de tot.
470
00:37:45,160 --> 00:37:46,240
Nu respiră.
471
00:37:46,400 --> 00:37:49,120
PE MĂSURĂ CE CRIZA IA AMPLOARE,
472
00:37:49,280 --> 00:37:54,840
AUTORITĂŢILE MEXICANE ADOPTĂ
O ABORDARE PERSONALĂ.
473
00:38:00,760 --> 00:38:03,280
Familia e totul pentru El Mencho.
474
00:38:05,320 --> 00:38:09,000
Statele Unite şi Mexicul
i-au vânt rudele.
475
00:38:09,160 --> 00:38:12,680
Soţia lui a fost arestată
pentru spălare de bani.
476
00:38:12,840 --> 00:38:17,760
Ea spăla bani pentru CJNG.
477
00:38:17,920 --> 00:38:20,840
- Rosalinda González Valencia ?
- Da.
478
00:38:26,120 --> 00:38:29,080
Cel care supervizează arestarea,
479
00:38:29,240 --> 00:38:31,880
şeful agenţiei criminalistice
de investigaţii,
480
00:38:32,040 --> 00:38:34,520
{\an8}este Garcia Harfunch,
481
00:38:34,680 --> 00:38:37,520
{\an8}care va ajunge şeful
poliţiei din Ciudad de Mexico.
482
00:38:39,600 --> 00:38:45,240
A existat tentativa nebunească
de a-l asasina.
483
00:38:53,120 --> 00:38:58,120
2020
CIUDAD DE MEXICO
484
00:39:00,440 --> 00:39:02,600
Mă numesc Omar Hamid Garcia Harfuch
485
00:39:02,760 --> 00:39:05,280
Sunt şeful poliţiei
din Ciudad de Mexico.
486
00:39:07,280 --> 00:39:13,120
Toată poliţia din Ciudad de Mexico
începe lucrul devreme, nu doar eu.
487
00:39:13,280 --> 00:39:17,760
6:30 DIMINEAŢA
488
00:39:19,960 --> 00:39:25,040
HARFUCH E ÎNTR-UN SUV BLINDAT
ŞI E PĂZIT DE DOI SOLDAŢI.
489
00:39:25,200 --> 00:39:26,400
Edgar conducea.
490
00:39:26,560 --> 00:39:30,040
În spate era Rafael,
şeful echipei de pază,
491
00:39:30,200 --> 00:39:33,120
şi care lucra cu mine de 12-13 ani.
492
00:39:33,280 --> 00:39:37,040
SUV-ul nostru s-a oprit
la un limitator de viteză
493
00:39:37,200 --> 00:39:41,560
şi am văzut o camionetă
care ne-a tăiat calea.
494
00:39:45,760 --> 00:39:50,080
M-am uitat în sus şi am văzut
495
00:39:50,240 --> 00:39:55,280
chipurile celor care
496
00:39:55,440 --> 00:39:57,920
ieşeau din camionetă.
497
00:39:58,080 --> 00:40:03,960
6:34 DIMINEAŢA
498
00:40:06,440 --> 00:40:08,560
Era o linişte deplină în oraş,
499
00:40:08,720 --> 00:40:11,240
iar primul foc
a făcut un zgomot teribil,
500
00:40:11,400 --> 00:40:13,520
când a lovit parbrizul.
501
00:40:17,040 --> 00:40:20,640
După aceea, nu s-au mai auzit
502
00:40:20,800 --> 00:40:26,120
decât focurile de armă
care loveau SUV-ul.
503
00:40:28,920 --> 00:40:32,360
Era mult fum, mult praf de puşcă.
504
00:40:32,520 --> 00:40:36,920
Fiecare împuşcătură muşca din vehicul.
505
00:40:40,120 --> 00:40:42,880
{\an8}I-am spus lui Edgar să dea înapoi.
506
00:40:43,040 --> 00:40:46,920
A dat cu spatele şi a zis
că maşina nu mai merge.
507
00:40:47,080 --> 00:40:50,920
26 IUNIE 2020
ORA 06:37
508
00:40:54,800 --> 00:40:58,320
Nu-l vedeam pe Edgar,
care stătea pe scaunul din faţa mea.
509
00:40:58,480 --> 00:41:00,880
Rafa era chiar lângă mine.
510
00:41:06,520 --> 00:41:09,080
N-a suferit, a fost foarte rapid.
511
00:41:15,240 --> 00:41:16,760
ÎN MAI PUŢIN DE TREI MINUTE
512
00:41:16,920 --> 00:41:18,760
SE TRAG PESTE 400 DE GLOANŢE,
513
00:41:18,920 --> 00:41:21,680
INCLUSIV GLOANŢE CU CAP VIDIA
DE 50 MM.
514
00:41:23,680 --> 00:41:27,600
{\an8}Aşteptam focul de armă fatal,
515
00:41:27,760 --> 00:41:30,840
{\an8}care avea să producă inevitabilul.
516
00:41:31,000 --> 00:41:32,640
Asta aşteptam...
517
00:41:41,440 --> 00:41:46,000
Când am auzit prima sirenă,
am fost uşurat.
518
00:41:51,840 --> 00:41:57,080
{\an8}Aveam 15 răni,
dintre care patru grave.
519
00:41:57,920 --> 00:42:04,520
După atac, viaţa mi s-a schimbat.
520
00:42:04,680 --> 00:42:10,480
Evident, nu am libertatea
să ies aşa cum mi-ar plăcea.
521
00:42:12,120 --> 00:42:14,960
HARFUCH LOCUIEŞTE ACUM
ÎNTR-O CAMERĂ SIGURĂ
522
00:42:15,120 --> 00:42:18,480
LA SEDIUL POLIŢIEI
DIN CIUDAD DE MEXICO.
523
00:42:18,640 --> 00:42:23,680
Nu regret că am atacat
o grupare mafiotă
524
00:42:23,840 --> 00:42:27,880
sau vreun lider, ca El Mencho.
525
00:42:35,520 --> 00:42:39,600
RECOMPENSĂ 10.000.000 $
526
00:42:39,760 --> 00:42:42,200
AZI, EL MENCHO E ÎNCĂ LIBER.
527
00:42:42,360 --> 00:42:46,440
IMPERIUL LUI DE FENTANIL
CONTINUĂ SĂ CUCEREASCĂ AMERICA.
528
00:42:51,480 --> 00:42:54,760
{\an8}Drogul ăsta e cam ca sarea
529
00:42:54,920 --> 00:42:56,400
{\an8}pe care o punem în mâncare.
530
00:42:56,560 --> 00:42:59,160
Se potriveşte la orice.
531
00:42:59,320 --> 00:43:03,360
Mulţi oameni au murit
pentru că au crezut că iau cocaină
532
00:43:03,520 --> 00:43:06,880
sau metamfetamină, dar era fentanil.
533
00:43:07,040 --> 00:43:09,520
Se petrece în toată ţara.
534
00:43:11,720 --> 00:43:16,440
De ce ai risca să ucizi oameni ?
535
00:43:19,000 --> 00:43:23,160
Fiindcă un client de cocaină
poate cumpăra de la tine săptămânal,
536
00:43:23,320 --> 00:43:24,840
sau chiar bisăptămânal,
537
00:43:25,000 --> 00:43:28,840
iar un dependent de opioide
trebuie să cumpere zilnic,
538
00:43:29,000 --> 00:43:31,560
iar asta e cea mai bună afacere.
539
00:43:31,720 --> 00:43:35,680
{\an8}Oricine se droghează
trebuie să presupună
540
00:43:35,840 --> 00:43:39,480
{\an8}că tot ce foloseşte conţine fentanil.
541
00:43:42,600 --> 00:43:47,040
{\an8}Adevărul e că, în SUA, vremea
drogurilor recreaţionale s-a dus.
542
00:43:47,680 --> 00:43:50,800
{\an8}Şi fentanilul e motivul.
543
00:43:50,960 --> 00:43:54,840
{\an8}Toate miturile de care râdeam cândva,
544
00:43:55,000 --> 00:43:57,600
{\an8}despre ce sunt drogurile
şi cât sunt de letale...
545
00:43:59,280 --> 00:44:01,720
{\an8}Toate au devenit realitate.
546
00:44:01,880 --> 00:44:03,080
{\an8}Traducerea: Cristian Oprea