1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 A vádlott álljon fel! 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,000 A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:11,800 --> 00:00:15,920 Trevor Bingley-t mind a 14 vádpontban, úgy mint veszélyes vezetés… 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,440 felbecsülhetetlen értékű műalkotás megsemmisítése… 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,720 károkozás… 6 00:00:26,480 --> 00:00:27,360 és gyújtogatás… 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,560 bűnösnek találtam. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,080 Ez az! Igen! 9 00:00:39,280 --> 00:00:42,040 Kíván mondani valamit, mielőtt elvezetik? 10 00:00:43,720 --> 00:00:47,160 Én tényleg nagyon, nagyon sajnálom. 11 00:00:49,800 --> 00:00:53,800 Tudják, volt ott ez a dongó… 12 00:01:06,680 --> 00:01:10,440 Drágám, a kocsi mindjárt itt van. 13 00:01:11,080 --> 00:01:12,400 Drágám, hallasz? 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,680 Nem találom az espadrille-om. Amit Arubán vettünk, amin a kis… 15 00:01:17,760 --> 00:01:19,240 búvárok vannak elöl. 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,560 Nem érdekel. Hol van már Orlando? 17 00:01:21,640 --> 00:01:24,080 Nem Orlando jön. Valaki mást küldenek. 18 00:01:27,000 --> 00:01:27,840 Mi? 19 00:01:33,040 --> 00:01:33,920 Hess! 20 00:01:34,800 --> 00:01:36,320 Igen? 21 00:01:36,400 --> 00:01:37,480 Hess! 22 00:01:38,320 --> 00:01:39,800 Jó. Tűnj el! 23 00:01:39,880 --> 00:01:41,520 Hahó! 24 00:01:41,600 --> 00:01:42,680 Ó, jó napot! 25 00:01:42,760 --> 00:01:46,440 Trevor vagyok. A Housesitters Deluxe-tól. 26 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 Én vigyázok a házukra a héten. 27 00:01:53,600 --> 00:01:55,040 Jól van… 28 00:02:11,440 --> 00:02:12,600 Jó ég! 29 00:02:16,760 --> 00:02:22,680 Jó reggelt, Mrs. Kolstad-Burgenbottom! 30 00:02:22,760 --> 00:02:25,520 Bergenbatten. Kolstad-Bergenbatten. 31 00:02:25,600 --> 00:02:27,520 Kolstad-Bergenbatten, elnézést. 32 00:02:27,600 --> 00:02:28,440 Köszönöm. 33 00:02:29,600 --> 00:02:34,720 A Housesitters Deluxe nevében 34 00:02:34,800 --> 00:02:37,080 elnézést kérek a késői személyi változásért, 35 00:02:37,160 --> 00:02:40,840 de biztosíthatom önt, hogy minden alkalmazottunk megfelel 36 00:02:40,920 --> 00:02:44,720 a házra vigyázás BSI404 számú… 37 00:02:44,800 --> 00:02:46,680 Christian, megjött a kocsi! 38 00:02:48,480 --> 00:02:50,400 …iparági szabványainak. 39 00:03:04,280 --> 00:03:06,800 Megvan. A papucsos fiókban volt. 40 00:03:06,880 --> 00:03:09,520 - Ez a pasas? - Jó reggelt, uram! Örvendek. 41 00:03:09,600 --> 00:03:10,480 Nekiláthatnánk? 42 00:03:10,560 --> 00:03:12,280 Kicsit rohanásban vagyunk, sietnék. 43 00:03:12,360 --> 00:03:13,400 Rendben. 44 00:03:13,480 --> 00:03:15,680 Minden tudnivaló ebben a kézikönyvben van. 45 00:03:15,760 --> 00:03:17,320 Kézikönyv. Értem. Remek. 46 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Minden nagyon egyértelmű. 47 00:03:19,520 --> 00:03:21,880 Különleges kiadású Miele, infravörös sugárral nyílik. 48 00:03:22,800 --> 00:03:27,280 A csapok mozdulatvezérlésesek. Balra be, fel forróra, le hidegre kapcsol. 49 00:03:27,360 --> 00:03:30,240 Jobbra ki. Ó, ez Süti. Nagyon barátságos. 50 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 Igen, tényleg jó barátságos. 51 00:03:33,200 --> 00:03:35,600 - Tolóajtókulcsok ebben a fiókban. - Igen. 52 00:03:35,680 --> 00:03:38,480 - Rendben. - Az összes redőny távirányítású. 53 00:03:38,560 --> 00:03:42,440 Értem… Elnézést, csak egy pillanat… Le, le! 54 00:03:42,520 --> 00:03:43,960 És itt… Á! Igen, tessék. 55 00:03:44,040 --> 00:03:45,200 Két percen belül indulunk. 56 00:03:45,280 --> 00:03:48,240 Itt lesz az összes távirányító. Végigmenjünk rajtuk? 57 00:03:51,000 --> 00:03:52,160 - Nem, nem kell. - Oké. 58 00:03:52,240 --> 00:03:55,160 - Jól van, szia! - A kutyának súlyos mogyoróallergiája van. 59 00:03:55,240 --> 00:03:57,840 Nem ehet semmit, csak a felírt kutyaeledelét. 60 00:03:57,920 --> 00:03:59,880 Különben mindent elborít a kutyakaka. 61 00:04:00,800 --> 00:04:02,080 Itt tartjuk a kutyakaját. 62 00:04:04,520 --> 00:04:07,160 - Úgyhogy tartsa zárva az ajtót! - Zárva. Rendben. 63 00:04:07,760 --> 00:04:10,280 A nyakörvében lévő chip vezérli a kutyaajtót. 64 00:04:10,360 --> 00:04:11,520 Ó, igen. 65 00:04:11,600 --> 00:04:12,840 Mert ha nem tud kimenni… 66 00:04:12,920 --> 00:04:17,320 Mindent elborít a kutyakaka. Visszatérő téma, igen. Hé! 67 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 Ki kakál mindenhová, mi? 68 00:04:19,280 --> 00:04:23,200 Süti, búcsúzz el a mamától! Jó? Jó kislány. Christian, a bőröndök! 69 00:04:23,279 --> 00:04:24,399 Jó, megyek már. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,560 - Hú! Óvatosan, óvatosan! - Ó! 71 00:04:26,640 --> 00:04:27,560 Nagyon sajnálom. 72 00:04:28,840 --> 00:04:30,840 80 000 fontot fizettem érte. 73 00:04:30,920 --> 00:04:32,920 Kiderült, hogy egy Kandinsky. 74 00:04:33,000 --> 00:04:35,480 Rengeteg pénzt ér. De nem olyan sokat, mint ez. 75 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 Jó ég! 76 00:04:44,560 --> 00:04:45,960 Tudja, mi ez? 77 00:04:46,480 --> 00:04:48,800 Ez… egy E-type Jaguar, ugye? 78 00:04:48,880 --> 00:04:51,720 A világon a legelső E-type Jaguar. 79 00:04:52,600 --> 00:04:54,960 - Bámulatos! - Mit gondol, mennyit ér? 80 00:04:55,040 --> 00:04:57,160 Hát, nyilván… több ezer fontot. 81 00:04:57,240 --> 00:04:59,160 Kétmillió fontot. 82 00:05:00,000 --> 00:05:01,600 Jól… van. 83 00:05:03,280 --> 00:05:05,720 - Hahó? - Jó, oké. 84 00:05:05,800 --> 00:05:09,760 Az összes zárat és riasztót két egyszerű kód kezeli. 85 00:05:09,840 --> 00:05:12,840 Hogy megkönnyítsem, híres tengeri csaták neveit használtam. 86 00:05:12,920 --> 00:05:15,360 Tehát a nyitáshoz a frisverhelwileni csata. 87 00:05:16,920 --> 00:05:18,200 1748. 88 00:05:18,280 --> 00:05:20,520 - Aha. Tessék, így. - Oké. 89 00:05:22,320 --> 00:05:23,360 Jól van. 90 00:05:24,000 --> 00:05:27,480 A rendszer élesítése még egyszerűbb, a bulhornbøreri csata. 91 00:05:28,880 --> 00:05:30,040 1513. 92 00:05:30,120 --> 00:05:32,480 Igen, értem. Talán jobb, ha… 93 00:05:32,560 --> 00:05:33,800 Ó, ne! A kézikönyvben megvan. 94 00:05:33,880 --> 00:05:35,600 Jaj, a kézikönyvben. Hát persze. 95 00:05:35,680 --> 00:05:37,920 Ha a panel valamilyen okból kizárja, 96 00:05:38,000 --> 00:05:40,320 Nina programoztatott be hangalapú felülbírálást. 97 00:05:40,400 --> 00:05:41,800 De az csak az én hangom ismeri, 98 00:05:41,880 --> 00:05:44,560 neki meg úgyse fog kelleni, mert mindenre ott a kézikönyv. 99 00:05:44,640 --> 00:05:46,240 Persze, igen. Jól van. 100 00:05:46,320 --> 00:05:48,040 A könyvtárba nem mehet be a kutya. 101 00:05:48,120 --> 00:05:50,520 Van bent egy illuminált kódex, ami milliókat ér. 102 00:05:50,600 --> 00:05:51,440 Rendben. 103 00:05:51,520 --> 00:05:53,960 Süti számára tiltott, ahogy a fenti hálónk is. 104 00:05:54,040 --> 00:05:57,080 Az öné a szobalány szobája, a folyosó végén. 105 00:05:58,320 --> 00:05:59,920 - Jó. - Van kérdés? 106 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 - Hm… - Jó. 107 00:06:05,000 --> 00:06:06,960 Jó napot! 108 00:06:07,040 --> 00:06:08,800 Csinált már ilyet, ugye? 109 00:06:08,880 --> 00:06:12,080 Nem, ami azt illeti. Új vagyok a cégnél. 110 00:06:15,160 --> 00:06:16,640 Még nem vigyázott házra? 111 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 Nem… nem mondhatnám. 112 00:06:20,280 --> 00:06:22,800 De kérem, ne aggódjon! Nekem is van egy házam. 113 00:06:23,320 --> 00:06:28,760 Illetve korábban volt. Úgyhogy ez nagyon ismerős terület. 114 00:06:34,600 --> 00:06:37,960 Ó, hadd… hadd vegyem ki önnek! 115 00:06:39,880 --> 00:06:43,160 Jaj, elnézést. Sajnálom. Hadd… 116 00:06:43,240 --> 00:06:45,680 Drágám, indulnunk kell! 117 00:06:45,760 --> 00:06:47,120 Orlando mindennap hívott. 118 00:06:47,200 --> 00:06:50,160 - Tegyen így ön is! - Természetesen, örömmel. 119 00:06:51,640 --> 00:06:55,280 - Jó nyaralást, Mrs. … - Kolstad-Bergenbatten. 120 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 Úgy van. Viszlát! 121 00:06:59,560 --> 00:07:01,120 Jó szórakozást! 122 00:07:58,800 --> 00:07:59,680 MADDY HÍVÁSA 123 00:08:00,960 --> 00:08:03,320 A sípszó után hagyjon üzenetet! 124 00:08:04,560 --> 00:08:09,120 Szia, kicsikém, apa az. Fantasztikus hírem van. 125 00:08:09,200 --> 00:08:10,360 Szereztem egy állást. 126 00:08:14,400 --> 00:08:17,720 Tovább tartott, mint reméltem, hogy őszinte legyek. 127 00:08:18,560 --> 00:08:20,320 De tudod, mit jelent ez… 128 00:08:21,120 --> 00:08:23,520 Azt, hogy elmehetünk majd együtt nyaralni. 129 00:08:24,200 --> 00:08:25,640 Ami szuper. 130 00:08:26,440 --> 00:08:28,480 Csak nem holnap. 131 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 Hess! 132 00:08:38,480 --> 00:08:40,120 Drágám, visszahívlak. 133 00:08:42,400 --> 00:08:45,240 Te jó ég! 134 00:08:45,919 --> 00:08:47,120 Jaj, ne! 135 00:08:55,680 --> 00:08:56,920 Ragasztó. 136 00:08:57,000 --> 00:08:58,520 Ragasztó! 137 00:09:20,320 --> 00:09:21,720 A kézikönyv. 138 00:09:21,800 --> 00:09:23,360 A kézikönyv. 139 00:09:24,040 --> 00:09:24,880 Gyerünk már! 140 00:10:30,720 --> 00:10:32,560 UHU ÁLTALÁNOS RAGASZTÓ 141 00:11:22,280 --> 00:11:23,120 Jól van. 142 00:11:32,160 --> 00:11:34,080 Jaj, ne! 143 00:11:37,480 --> 00:11:38,520 Süti? 144 00:11:39,920 --> 00:11:41,120 Hahó? 145 00:11:42,160 --> 00:11:43,920 Süti? 146 00:11:54,040 --> 00:11:54,920 Gyerünk! 147 00:11:55,000 --> 00:11:56,560 Add ide! 148 00:11:56,640 --> 00:12:00,880 Add ide! Gyerünk! 149 00:12:00,960 --> 00:12:03,480 Ereszd el! 150 00:12:04,080 --> 00:12:05,800 Kérlek… 151 00:12:07,360 --> 00:12:09,200 Ó, köszönöm. Köszönöm. 152 00:12:22,680 --> 00:12:23,560 Marad. 153 00:12:28,920 --> 00:12:34,520 Szia, Maddy! Itt megint apa. Hívj fel, ha tudsz! Köszi. Szia! 154 00:12:48,560 --> 00:12:50,720 WAITROSE FRANCIA HAGYMALEVES WAITROSE BORSÓ ÉS SONKA 155 00:13:40,120 --> 00:13:40,960 Tűnj el! 156 00:14:02,040 --> 00:14:03,120 Jól van. 157 00:15:41,560 --> 00:15:43,320 Hogyan… Hogyan…? 158 00:15:46,960 --> 00:15:48,000 A kód. 159 00:15:48,600 --> 00:15:51,560 A kód… a kézikönyvben van. 160 00:15:53,720 --> 00:15:55,280 Te jó isten! 161 00:16:24,160 --> 00:16:25,640 Úristen! 162 00:16:27,080 --> 00:16:28,760 Te jó isten! 163 00:16:28,840 --> 00:16:30,440 Jaj, ne! 164 00:16:30,520 --> 00:16:32,680 A kódok. A kódok. 165 00:16:33,200 --> 00:16:34,400 A kódok. 166 00:16:39,360 --> 00:16:44,800 A kódok. Minden a kézikönyvben van! 167 00:18:03,960 --> 00:18:05,320 A MŰSOR KARAKTEREI ÉS ESEMÉNYEI KITALÁLTAK. 168 00:18:05,400 --> 00:18:06,920 VALÓS SZEMÉLYEKKEL VAGY ESEMÉNYEKKEL VALÓ EGYEZÉS A VÉLETLEN MŰVE. 169 00:18:07,880 --> 00:18:10,000 A feliratot fordította: Gömöri János