1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:40,640 --> 00:00:42,080 ‎CỬA DÀNH CHO CHÓ - CỬA ĐIỆN THÔNG MINH 3 00:00:45,600 --> 00:00:46,600 ‎Cupcake ơi? 4 00:00:48,760 --> 00:00:49,920 ‎CỬA DÀNH CHO CHÓ 5 00:00:50,000 --> 00:00:50,840 ‎Cupcake ơi. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 ‎Chào chú mày. 7 00:00:54,920 --> 00:00:56,840 ‎Lại đây nào! 8 00:00:59,080 --> 00:01:04,440 ‎Lại đây! 9 00:01:11,240 --> 00:01:13,320 ‎Lại đây! 10 00:01:28,240 --> 00:01:29,080 ‎Nhìn này. 11 00:01:50,840 --> 00:01:52,920 ‎Cupcake ơi. 12 00:02:10,680 --> 00:02:11,840 ‎Được rồi! 13 00:02:23,920 --> 00:02:25,080 ‎Ôi trời. 14 00:02:25,880 --> 00:02:27,080 ‎Trời ơi. 15 00:02:39,520 --> 00:02:40,480 ‎Ôi Chúa ơi! 16 00:02:50,720 --> 00:02:52,320 ‎Gì vậy? 17 00:03:33,760 --> 00:03:34,960 ‎Đúng rồi. 18 00:04:54,480 --> 00:04:55,600 ‎Chúa ơi. 19 00:05:03,960 --> 00:05:04,800 ‎Ngươi đi đâu rồi? 20 00:05:18,560 --> 00:05:20,320 ‎Ta sẽ bắt được ngươi! 21 00:05:31,040 --> 00:05:31,880 ‎Trời đất ơi. 22 00:05:45,600 --> 00:05:47,520 ‎Đây là xe máy ăn trộm, thưa ngài. 23 00:05:52,640 --> 00:05:53,760 ‎Ôi trời… 24 00:06:06,800 --> 00:06:09,280 ‎- Ồ, lại gặp anh rồi. ‎- Chúng tôi nhận được… 25 00:06:19,400 --> 00:06:21,960 ‎- Chúng tôi nhận được tin báo, thưa ngài. ‎- Vâng. 26 00:06:23,360 --> 00:06:26,400 ‎Tôi không nghĩ đây là lông thật, ‎phòng khi anh muốn nói tới… 27 00:06:26,480 --> 00:06:29,320 ‎Tin báo về nhóm trộm chuyên nghiệp ‎mà chúng tôi tin rằng 28 00:06:29,400 --> 00:06:30,960 ‎đang hoạt động ở khu này, thưa ngài. 29 00:06:31,040 --> 00:06:31,880 ‎Ồ, tốt quá. 30 00:06:32,720 --> 00:06:34,680 ‎Ý tôi là việc anh nhận được tin báo, 31 00:06:35,840 --> 00:06:37,880 ‎chứ không phải việc có lũ trộm. 32 00:06:37,960 --> 00:06:39,160 ‎Có trộm… là rất tệ. 33 00:06:40,800 --> 00:06:42,000 ‎Lũ trộm xấu xa. 34 00:06:49,280 --> 00:06:53,440 ‎Chúng tôi đang yêu cầu mọi người ‎để ý tới các hành vi đáng ngờ… 35 00:06:55,240 --> 00:06:56,160 ‎và báo lại ngay. 36 00:06:59,360 --> 00:07:04,400 ‎Chắc chắn rồi. ‎Cá nhân tôi là người rất đa nghi nên… 37 00:07:06,800 --> 00:07:08,240 ‎Nên chắc chắn tôi sẽ… 38 00:07:10,600 --> 00:07:11,920 ‎Nghe này, có lẽ tôi nên… 39 00:07:12,000 --> 00:07:14,320 ‎Vâng, tôi sẽ để anh tiếp tục… 40 00:07:14,400 --> 00:07:17,440 ‎Cảm ơn anh nhiều. ‎Và cảm ơn anh đã ghé qua. 41 00:07:19,360 --> 00:07:20,600 ‎Tôi sẽ để ý… 42 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 ‎Được rồi! Trevor, giải quyết việc này nào. 43 00:07:39,480 --> 00:07:40,640 ‎Ồ, Jess. Xin chào. 44 00:07:40,720 --> 00:07:42,880 ‎Ôi Chúa ơi, anh mặc cái gì vậy? 45 00:07:43,480 --> 00:07:46,960 ‎Ồ, cái này. À, tôi chỉ tìm thấy cái này 46 00:07:47,040 --> 00:07:49,120 ‎và có cảnh sát chờ ngoài cửa. 47 00:07:49,200 --> 00:07:51,760 ‎- Vụ gì, anh lại gây chuyện gì rồi? ‎- Không có gì. 48 00:07:51,840 --> 00:07:56,280 ‎Tôi bị nhốt ở ngoài, mà không phải ‎là lỗi của tôi. Có một con ong… 49 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 ‎Tất nhiên là con ong rồi. ‎Đổ tội lỗi cho ong. 50 00:07:58,920 --> 00:08:01,080 ‎Cũng giống cái xe đẩy ma quỷ ‎khiến anh bị Asda đuổi. 51 00:08:01,160 --> 00:08:04,400 ‎Hay cái máy hủy giấy ‎đã tấn công anh ở đại lý bất động sản. 52 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 ‎Nó tấn công tôi mà. 53 00:08:05,560 --> 00:08:09,840 ‎Trevor, anh phải thôi ám ảnh ‎về những thứ nhỏ nhặt ngớ ngẩn 54 00:08:09,920 --> 00:08:12,880 ‎mà không hề quan trọng đi. 55 00:08:12,960 --> 00:08:15,880 ‎Không phải cái gì ‎cũng nhắm vào anh, được chứ? 56 00:08:16,760 --> 00:08:20,560 ‎Nghe này, nếu tôi sắp xếp lại lịch, ‎anh hứa sẽ không phá hỏng nữa chứ? 57 00:08:21,080 --> 00:08:24,000 ‎Giờ anh cần chú tâm vào Maddy. ‎Đừng làm con bé thất vọng, Trevor. 58 00:08:24,080 --> 00:08:26,160 ‎Tôi biết mà. 59 00:08:26,240 --> 00:08:30,080 ‎Làm ơn hãy tập trung vào kỳ nghỉ này. 60 00:08:30,160 --> 00:08:33,880 ‎- Vì con bé. ‎- ‎Tôi sẽ làm vậy mà, Jess. Thật mà. 61 00:08:33,960 --> 00:08:36,600 ‎Và tôi nghĩ con ong đi rồi nên… 62 00:08:36,680 --> 00:08:39,440 ‎- Được rồi, vậy thì chúc may mắn. ‎- Cảm ơn cô. 63 00:08:39,520 --> 00:08:42,760 ‎Và đi tắm rửa đi. ‎Trông anh như con gấu trúc đẫm máu vậy. 64 00:10:33,560 --> 00:10:34,920 ‎NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ‎TRONG BỘ PHIM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 65 00:10:35,000 --> 00:10:36,520 ‎KHÔNG CÓ CHỦ ĐÍCH DỰA TRÊN ‎CON NGƯỜI VÀ SỰ KIỆN CÓ THẬT. 66 00:10:37,200 --> 00:10:39,320 ‎Biên dịch: Giang Vũ