1 00:00:43,707 --> 00:00:47,939 West End, Londra, în 1953 2 00:00:58,549 --> 00:01:02,011 Piesa „Capcana șoarecilor” de Agatha Christie 3 00:01:02,749 --> 00:01:06,439 După părerea mea, este clasificată drept o ficțiune criminală mediocră 4 00:01:07,699 --> 00:01:11,812 Asta nu înseamnă că l-am urmărit, dar subiectul său este căutarea unui criminal 5 00:01:12,079 --> 00:01:15,324 Dacă urmăriți o lucrare de acest tip, este ca și cum ați vedea toate lucrările 6 00:01:16,689 --> 00:01:22,550 Puteți vedea acțiunea obișnuită și introducerea lungă în care apar toate personajele principale 7 00:01:22,659 --> 00:01:28,645 Ai o impresie despre lumea în care trăiesc și cel mai urât personaj este ucis 8 00:01:28,669 --> 00:01:30,799 Există o crimă? 9 00:01:31,129 --> 00:01:37,059 Crima este considerată un semnal de plecare pentru ca un inspector ascet să intre și să verifice totul în jurul lui 10 00:01:37,059 --> 00:01:44,998 Apoi vorbește cu martorii și face câteva greșeli și apoi adună toți suspecții într-o sală de recepție 11 00:01:45,022 --> 00:01:49,488 Apoi arată cu degetul spre cineva... prost exclus din cauza modului 12 00:01:49,952 --> 00:01:52,727 lega-i pantofii 13 00:01:52,751 --> 00:01:55,054 Și acum că ați văzut piesa noastră 14 00:01:55,179 --> 00:01:57,309 Sunteți parteneri în crimă 15 00:01:57,489 --> 00:02:02,709 Așa că vă cerem tuturor să vă amintiți crima voastră 16 00:02:02,733 --> 00:02:08,891 Și nu spune nimănui din afara acestui teatru identitatea ucigașului 17 00:02:09,999 --> 00:02:14,325 Ei bine, presupun că ceea ce a spus el exprimă aprobarea lor față de piesă 18 00:02:14,349 --> 00:02:18,606 Piesa are un mare succes pe lângă veniturile sale uriașe 19 00:02:18,999 --> 00:02:22,935 Și acesta este producătorul (Betula Spencer) 20 00:02:23,023 --> 00:02:26,044 Nu pot veni la petrecere, dar am trimis un tort Trimis de: Agatha. 21 00:02:41,029 --> 00:02:46,148 Acest eveniment de lux este o sărbătoare a celei de-a 100-a reprezentații a piesei 22 00:02:46,489 --> 00:02:49,773 Și acum conceptul de ce unul dintre producători, John Wolfe, l-a dorit. 23 00:02:49,797 --> 00:02:51,678 Transformarea unei piese de teatru într-un film 24 00:02:51,829 --> 00:02:55,596 Iată-l cu soția lui care suferă de nebunie 25 00:02:55,620 --> 00:02:58,057 Simt că moartea este aproape 26 00:02:58,879 --> 00:03:00,390 Poate fi aerul 27 00:03:01,069 --> 00:03:02,807 Și iată că vine rândul meu 28 00:03:03,099 --> 00:03:07,678 Numele meu este Leo Kaepernick, unul dintre cei mai mari regizori de la Hollywood. 29 00:03:07,702 --> 00:03:12,935 Am fost angajat să fac adaptarea mai puțin plictisitoare decât piesa 30 00:03:13,599 --> 00:03:20,271 Dar este mai ușor de spus decât de făcut când scriitorul este un laudăros pe nume Mervyn Cocker Norris. 31 00:03:20,295 --> 00:03:24,849 După părerea mea, ești o persoană minunată - Serios? Sincer, nu m-am gândit la asta. 32 00:03:24,879 --> 00:03:26,601 Ce a cauzat vânătaia de pe fața ta? 33 00:03:26,625 --> 00:03:29,029 A fost un mic incident în culise 34 00:03:29,059 --> 00:03:33,238 Bineînțeles că este o persoană educată și bogată din punct de vedere lingvistic, dar nu pare 35 00:03:33,262 --> 00:03:37,965 Probabil că a văzut un film înainte, darămite să scrie unul 36 00:03:43,089 --> 00:03:44,435 Nu a contat 37 00:03:46,959 --> 00:03:50,529 Știai că uneori exagerezi în limba napolitană 38 00:03:51,009 --> 00:03:52,453 Este o jachetă drăguță 39 00:03:55,176 --> 00:03:59,265 Ascultă, de ce nu-mi aduci o băutură mai tare? ca o halbă de 40 00:03:59,289 --> 00:04:03,965 Orz, bourbon sau ulei de motor, dacă este necesar 41 00:04:05,139 --> 00:04:06,947 Grăbește-te, bine? 42 00:04:06,971 --> 00:04:10,059 În (Anglia), acesta este un serviciu premium 43 00:04:10,149 --> 00:04:12,299 Am fost desemnat să stau aici în timpul războiului 44 00:04:12,339 --> 00:04:17,379 Localnicii sunt mai supărați acum decât înainte ca avioanele germane să le zboare deasupra capetelor 45 00:04:17,739 --> 00:04:18,789 (Mervin) 46 00:04:20,201 --> 00:04:22,834 Nu ar trebui să fii acasă? Avem o dată fixă 47 00:04:22,999 --> 00:04:28,789 Așa credeam și eu, până când marele nostru regizor a rupt scenariul și mi-a cerut să-l scriu din nou 48 00:04:28,999 --> 00:04:32,172 În opinia sa, publicul contemporan va părăsi teatrul în semn de protest 49 00:04:32,196 --> 00:04:35,659 Despre absența cel puțin a unei morți violente la începutul piesei 50 00:04:36,109 --> 00:04:39,167 Este suficient să spunem că nu mai vorbim prea mult împreună 51 00:04:39,549 --> 00:04:40,700 (Merv) 52 00:04:41,709 --> 00:04:43,984 Scriitorul nostru sensibil 53 00:04:45,259 --> 00:04:48,430 Cum merge capcana de soareci? L-ai prins pe ucigaș? 54 00:04:48,454 --> 00:04:50,888 Nu voi sta aici și voi suporta aceste insulte 55 00:04:52,519 --> 00:04:54,777 Bănuiesc că îi place să primească insulte acolo 56 00:04:56,609 --> 00:05:02,039 Printre simbolurile rafinamentului din această țară (Sheila Sim) și soțul ei (Dickie Attenborough) 57 00:05:02,879 --> 00:05:05,137 Este un personaj foarte îngâmfat 58 00:05:05,449 --> 00:05:07,129 Sunt sigur că va ține un discurs 59 00:05:07,679 --> 00:05:10,671 Aș vrea să fac câteva cuvinte - unele și nu „multe”? - 60 00:05:10,695 --> 00:05:13,308 s-a mai întâmplat asta? - La nunta noastră - 61 00:05:13,332 --> 00:05:15,251 Aproape că am ratat luna de miere 62 00:05:15,949 --> 00:05:17,839 Dragii mei, sunteți atât de amabili 63 00:05:17,869 --> 00:05:23,149 Aș vrea să vă cer un toast în vechiul foișor 64 00:05:23,659 --> 00:05:26,107 Acesta este al 100-lea succes al Mousetrap. 65 00:05:26,131 --> 00:05:28,180 Pentru tine - Pentru tine - 66 00:05:29,359 --> 00:05:33,526 Vă spun și cine a lovit-o pentru a 100-a oară, mama lui Bitola. 67 00:05:33,550 --> 00:05:36,499 Această bătrână este obsedată de fructele de mare 68 00:05:37,159 --> 00:05:39,642 Au adus mai mult homar norvegian 69 00:05:41,839 --> 00:05:44,359 Îmi pare rău, trebuie să mă descurc 70 00:05:44,779 --> 00:05:47,458 Te rog mamă, e suficient 71 00:05:47,482 --> 00:05:50,913 Nu încerc niciodată să răspândesc zvonuri dar 72 00:05:50,937 --> 00:05:57,189 Fetele de aici înnebunesc când aud accentul american și le dau chiloți 73 00:05:57,909 --> 00:05:59,049 ...dar pentru soții lor 74 00:05:59,319 --> 00:06:01,487 Cred că este timpul să vă dau o lecție 75 00:06:01,839 --> 00:06:03,339 Nu le poți câștiga încrederea ușor 76 00:06:03,369 --> 00:06:05,799 Ar trebui să știi că am învățat boxul în Royal Air Force 77 00:06:06,279 --> 00:06:09,674 Oh, chiar aşa? Și am învățat să zbor cu un avion la sala lui Gleason. 78 00:06:14,529 --> 00:06:24,888 Și asta explică – într-un mod ciudat – de ce m-am dus în culise să-mi schimb hainele 79 00:07:07,399 --> 00:07:08,539 Bine ati venit 80 00:07:40,339 --> 00:07:41,519 Bine ati venit 81 00:08:28,157 --> 00:08:29,357 "Director" 82 00:08:38,848 --> 00:08:40,664 A muri 83 00:08:42,889 --> 00:08:45,216 Cred că ar fi trebuit să mă aștept la asta 84 00:08:45,589 --> 00:08:49,114 Deoarece cel mai urât personaj este cel care este ucis 85 00:08:51,158 --> 00:08:52,954 Este o operă de artă despre căutarea unui criminal 86 00:08:52,978 --> 00:08:56,355 Dacă urmăriți o lucrare de acest tip, este ca și cum ați vedea toate lucrările 87 00:08:56,379 --> 00:08:59,791 {Vezi cum rulează} 88 00:08:59,815 --> 00:09:05,589 Piesa (Capcana șoarecilor) de Agatha Christie 89 00:09:05,613 --> 00:09:10,820 Actorul Richard Attenborough ca inspectorul Trotter 90 00:09:32,369 --> 00:09:33,604 Locul este închis 91 00:09:36,380 --> 00:09:37,745 Ieși 92 00:09:40,401 --> 00:09:41,941 Glumiţi 93 00:09:45,449 --> 00:09:51,625 Îmi pare rău domnule, de fapt îmi pare foarte rău că am fost instruit foarte ferm să nu las pe nimeni să intre 94 00:09:51,649 --> 00:09:53,035 Deschide ușa - Bine, domnule. 95 00:09:53,059 --> 00:09:59,277 Îmi pare rău domnule, nu v-am recunoscut, tocmai am fost mutat aici, am crezut că sunteți altcineva 96 00:10:00,161 --> 00:10:01,456 Atenție domnule 97 00:10:01,456 --> 00:10:03,130 Bine ati venit 98 00:10:10,023 --> 00:10:12,431 Sunteți polițistul - Polițistă Stalker, domnule. 99 00:10:13,059 --> 00:10:16,796 Ești ud domnule, sper să nu răcești 100 00:10:16,820 --> 00:10:18,462 În primul rând, domnule 101 00:10:21,709 --> 00:10:24,422 Numele victimei (Leo Kaepernick) lucrează ca regizor de film și spun ei 102 00:10:24,446 --> 00:10:27,159 Este comunist, așa că a fost inclus pe lista neagră la Hollywood. 103 00:10:27,169 --> 00:10:29,987 Așa că a venit aici să lucreze la un film cu John Wolfe. 104 00:10:30,949 --> 00:10:34,915 A realizat un film numit „The African Queen” cu starul Humphrey Bogart. 105 00:10:34,915 --> 00:10:39,329 Autorul celebrei propoziții: „Natura, domnule Alnut, este acolo pentru ca noi să ne ridicăm”. 106 00:10:39,799 --> 00:10:41,419 Nu are nimic de-a face cu Humphrey Bogart. 107 00:10:41,719 --> 00:10:45,229 Le au și în film (Katherine Hepburn), este o mare actriță 108 00:10:45,619 --> 00:10:49,133 Merg foarte mult la cinema pentru că îmi place senzația de a evada din realitate 109 00:10:49,133 --> 00:10:51,400 Și romantismul ecranului de argint? - Da, mulțumesc, polițistă. 110 00:10:51,424 --> 00:10:52,585 Ma scuzati domnule 111 00:11:15,673 --> 00:11:17,810 Iată care sunt efectele ceartei 112 00:11:18,699 --> 00:11:21,826 Cred că asta sa întâmplat în timpul uciderii doamnei Boyle, domnule. 113 00:11:21,839 --> 00:11:25,188 doamna Boyle? - Da domnule - 114 00:11:25,212 --> 00:11:27,603 Este femeia care stă acolo în primul rând 115 00:11:29,739 --> 00:11:32,087 Se pare că a revenit la viață 116 00:11:32,349 --> 00:11:36,429 Îmi pare rău, domnule, a fost ucisă în piesă, prin sugrumarea ei 117 00:11:36,639 --> 00:11:40,636 Asta nu înseamnă că am văzut piesa, dar mi-ar plăcea foarte mult, scriitoare (Agatha Christie) 118 00:11:40,660 --> 00:11:43,939 Îți place literatura criminală? - Mulţumesc, poliţistă. 119 00:11:44,319 --> 00:11:45,541 Ma scuzati domnule 120 00:11:54,329 --> 00:11:55,911 A fost ucis de o sanie de zăpadă, domnule 121 00:11:56,549 --> 00:12:00,084 Se pare că asta s-a întâmplat și în piesă, dar nu am urmărit-o așa cum ai spus tu 122 00:12:00,749 --> 00:12:04,128 Această rană a craniului a fost cauzată de o mașină de cusut 123 00:12:04,349 --> 00:12:08,595 Se pare că a fost ucis în magazinul de îmbrăcăminte și apoi s-a mutat aici 124 00:12:10,079 --> 00:12:12,116 Pune pe scenă, ca să zic așa 125 00:12:14,449 --> 00:12:15,768 scuzati-ma domnule 126 00:12:19,376 --> 00:12:25,841 Aceasta este sania cu care a fost lovit, domnule 127 00:12:26,049 --> 00:12:29,007 Cred că ucigașul „patinajează” acolo 128 00:12:29,849 --> 00:12:33,659 Scuze domnule, cuvântul mi-a ieșit spontan din gură 129 00:12:41,148 --> 00:12:43,711 Se pare că a venit aici să-și schimbe hainele 130 00:12:45,769 --> 00:12:46,961 De ce? 131 00:12:48,640 --> 00:12:51,544 Sărbătoarea nr. 10 132 00:12:52,382 --> 00:12:56,095 A fost o sărbătoare a spectacolului numărul 100 133 00:12:56,119 --> 00:13:00,310 Celălalt zero s-a pierdut când victima a căzut pe tort 134 00:13:00,334 --> 00:13:05,120 Apoi a căzut pe farfuria cu crustacee 135 00:13:11,159 --> 00:13:14,180 Se spunea că era foarte beat, domnule 136 00:13:14,959 --> 00:13:18,088 De fapt, distracția aici este mai mult decât am crezut 137 00:13:24,039 --> 00:13:26,949 Apoi a plecat și nimeni nu l-a văzut până când a fost descoperit cadavrul 138 00:13:26,979 --> 00:13:28,276 Așa e, domnule 139 00:13:29,709 --> 00:13:32,136 Poate că toți sunt implicați, domnule 140 00:13:48,989 --> 00:13:51,875 Se pare că ucigașul a încercat să scoată limba victimei 141 00:13:51,899 --> 00:13:53,825 De ce ar face așa ceva? 142 00:13:54,539 --> 00:13:57,059 Scuzați-mă, inspector șef 143 00:13:57,089 --> 00:14:00,395 Vrei să spui: Inspector - Ei bine: Inspector - 144 00:14:00,419 --> 00:14:02,996 ... scuze că întrerup, nu există 145 00:14:02,996 --> 00:14:05,795 Sunt Bitola Spencer, domnule, producătorul piesei 146 00:14:05,819 --> 00:14:07,120 Da, mulțumesc, ofițer de poliție 147 00:14:07,144 --> 00:14:11,335 Spune-mi, cât timp o să ne ții ostatici aici? 148 00:14:11,335 --> 00:14:14,739 Adopți ideea că infractorul își va mărturisi crima? 149 00:14:15,329 --> 00:14:20,058 Îți aduni toți suspecții sub un singur acoperiș și îi interoghezi pe fiecare până la rezolvarea crimei 150 00:14:20,082 --> 00:14:21,593 Este Mervyn Coker Norris, un autor exagerat 151 00:14:21,617 --> 00:14:23,693 Dar un autor „famos”, vă rog 152 00:14:24,339 --> 00:14:27,326 Îmi pare rău, domnule, nu mi-am putut citi scrisul de mână 153 00:14:27,350 --> 00:14:29,671 Nu cred că toți suntem suspecți 154 00:14:31,822 --> 00:14:33,632 Suntem cu toții suspecți? 155 00:14:34,594 --> 00:14:41,736 Asta îmi amintește de tendința Agathai Christie de a aduna și de a interoga toți suspecții 156 00:14:42,229 --> 00:14:43,874 ...să spun că nu este 157 00:14:44,279 --> 00:14:46,235 Te rog, termină de vorbit. - Da, mulțumesc, Mervyn. 158 00:14:46,259 --> 00:14:53,187 Vreau să știți, domnule inspector, că am cel mai mare respect pentru forțele de poliție 159 00:14:53,279 --> 00:14:56,972 Să terminăm acest interogatoriu înainte să se ridice cortina mâine seară? 160 00:14:56,996 --> 00:14:58,265 Dumnezeule 161 00:14:58,289 --> 00:15:01,745 Sunt John Wolfe, un respectat producător de film.- Da, mulțumesc, polițistă. 162 00:15:01,769 --> 00:15:06,575 Acest interogatoriu se referă la o crimă, desigur, are prioritate, nu bilete de teatru 163 00:15:06,599 --> 00:15:10,445 Da, toate acestea vor face piesa ta mai populară, nu-i așa, Wolf? Bineînțeles că nu vrei să se termine 164 00:15:10,469 --> 00:15:14,680 Nu vreau niciodată așa ceva, este datoria mea să fac asta, nimic mai mult 165 00:15:14,704 --> 00:15:18,405 Trebuie să închidem teatrul din respect pentru Leu, ce tragedie 166 00:15:18,429 --> 00:15:22,589 Inspector, vă rog să nu reacționați exagerat 167 00:15:23,699 --> 00:15:28,799 Nu vreau să te opresc și să vorbesc direct cu șefii tăi 168 00:15:29,189 --> 00:15:30,965 Nu este nevoie de toate acestea, doamnă 169 00:15:30,989 --> 00:15:33,835 Dar mă tem că ne aflăm în aceste circumstanțe... ca măsură de precauție pentru 170 00:15:33,859 --> 00:15:35,099 Procedura de precautie? 171 00:15:35,939 --> 00:15:37,355 E deja mort 172 00:15:37,379 --> 00:15:43,469 Da, dar trebuie să ajungem la mobilul crimei, nimeni nu poate termina investigația acum 173 00:15:43,499 --> 00:15:45,185 Ce ar trebui să însemne asta? 174 00:15:45,472 --> 00:15:50,915 Aceasta înseamnă că nu suntem doar suspecți, ci putem fi și victime 175 00:15:56,153 --> 00:15:59,397 Doamne, nu eram pregătit pentru această poză, trebuie să fie proastă 176 00:16:23,017 --> 00:16:24,293 Scuzați-mă 177 00:16:33,739 --> 00:16:34,744 (oprire) 178 00:16:35,135 --> 00:16:36,368 Vino în biroul meu 179 00:16:37,499 --> 00:16:38,748 buna domnule 180 00:16:39,211 --> 00:16:42,329 De ce naiba le-ai ordonat ambasadorilor să închidă? 181 00:16:42,379 --> 00:16:44,139 Este protocol, domnule. Aceasta este locul crimei 182 00:16:44,163 --> 00:16:47,369 Nu, este un dezastru de PR, așa este 183 00:16:47,459 --> 00:16:48,930 Pentru relațiile... Ce? - (Hărțuitor) - 184 00:16:48,954 --> 00:16:51,379 Domnule... nu vreau să spun. 185 00:16:51,449 --> 00:16:54,683 Pune-o aici, te rog. Nu-mi place să spun asta, inspector 186 00:16:54,707 --> 00:16:57,868 Dar ultima ta greșeală a fost publicată în primele ziare 187 00:16:57,959 --> 00:17:01,139 Toată lumea din Fleet Street și Press District din Londra vorbește despre această știre 188 00:17:01,169 --> 00:17:04,399 Îți pui reputația într-o dilemă ca un glonț rătăcit 189 00:17:04,649 --> 00:17:09,335 Acum trebuie să facem tot ce putem pentru ca glonțul să nu rateze și să mă lovească pentru tine 190 00:17:09,359 --> 00:17:11,165 Desigur - minunat. 191 00:17:11,189 --> 00:17:12,749 Deci, prezentați-vă imediat la scenă 192 00:17:12,779 --> 00:17:14,843 ...cred, ca măsură de precauție 193 00:17:14,867 --> 00:17:18,757 Ministrul de Interne este un prieten apropiat cu Agatha Christie. 194 00:17:18,781 --> 00:17:21,005 Cumnatul lui este Rex Harrison. 195 00:17:21,029 --> 00:17:23,272 Este un actor grozav - Da, mulțumesc, polițistă. 196 00:17:23,296 --> 00:17:26,078 De fapt, a funcționat în avantajul nostru să distragem atenția 197 00:17:26,102 --> 00:17:29,545 Presă și ținând-o departe de crimele din Rillington Place. 198 00:17:29,569 --> 00:17:32,779 Ce sunt exact crimele din Rillington Place? 199 00:17:32,789 --> 00:17:34,373 Oh, Doamne 200 00:17:34,799 --> 00:17:36,077 Nu ai auzit de ea? 201 00:17:36,163 --> 00:17:40,713 E un criminal în serie în oraș, crezi că toată această protecție este pentru cauza ta? 202 00:17:42,569 --> 00:17:45,932 Nu, nu, desigur 203 00:17:46,199 --> 00:17:49,709 Dar toate aceste resurse sunt dedicate celeilalte investigații? 204 00:17:49,859 --> 00:17:51,795 Nu, nu toate 205 00:17:52,144 --> 00:17:54,929 Văd că l-ai întâlnit aseară pe agentul Stoker, nu? 206 00:17:55,439 --> 00:17:57,988 Da, polițistă.- Inspector. 207 00:17:58,012 --> 00:18:01,678 Este o polițistă foarte bună 208 00:18:02,249 --> 00:18:05,007 Sau cel puțin așa va fi după ce își va primi pregătirea potrivită 209 00:18:05,669 --> 00:18:08,459 Scuză-mă, domnule, nu sunt sigur... înțeleg, vrei să spui că vrei să o fac 210 00:18:08,489 --> 00:18:11,140 Da, vreau să o antrenezi pentru profesie 211 00:18:11,339 --> 00:18:14,950 Sper că entuziasmul ei pentru munca de poliție vă va aduce beneficii 212 00:18:14,974 --> 00:18:17,104 Dar „glonțul care ne va lovi reputația”? 213 00:18:17,128 --> 00:18:19,202 Acesta nu este un argument, Stoppard. 214 00:18:19,404 --> 00:18:24,384 Sunt celebru în arena pentru dragostea de dezvoltare, așa că trebuie să mă asigur de asta 215 00:18:24,449 --> 00:18:30,335 Am spus în public că femeile sunt viitorul poliției 216 00:18:30,359 --> 00:18:33,335 Desigur, domnule, sunt de acord cu dumneavoastră 217 00:18:33,359 --> 00:18:37,385 Dar acest caz nu este despre jefuirea unui magazin de bomboane sau căutarea unei biciclete pierdute 218 00:18:37,409 --> 00:18:40,139 Aceasta este o anchetă de crimă și ea nu are experiență 219 00:18:40,169 --> 00:18:45,649 Nu aveau experiență în război, dar îi întreabă pe germani cum a fost 220 00:18:45,659 --> 00:18:52,179 Da, domnule, dar - Asta e, mulțumesc - 221 00:18:52,278 --> 00:18:54,426 La revedere, domnule comisar, la revedere, inspector. 222 00:18:54,810 --> 00:18:56,819 Polițistă - inspector - 223 00:18:57,995 --> 00:19:00,083 La revedere, domnule comisar, la revedere, polițistă. 224 00:19:00,629 --> 00:19:02,980 Scuze pentru noaptea trecută domnule... ploua și 225 00:19:03,004 --> 00:19:05,288 Nu trebuie să ne oprim asupra trecutului, polițiste, e în regulă 226 00:19:12,424 --> 00:19:14,380 Esti bine? - da - 227 00:19:14,500 --> 00:19:17,504 Ai adresa victimei? 228 00:19:17,539 --> 00:19:22,289 Da, acolo este, Laurel Canyon din Hollywood, America. 229 00:19:23,269 --> 00:19:25,953 Care este adresa lui în Anglia, polițistă? 230 00:19:29,410 --> 00:19:30,598 natural 231 00:19:50,339 --> 00:19:54,532 Să fiu sincer cu tine, domnul Kaepernick nu a fost un oaspete bun 232 00:19:54,556 --> 00:19:57,484 Nu a plătit facturile? - ...Da, dar - 233 00:19:57,484 --> 00:19:59,423 Pur și simplu nu și-a plătit camera 234 00:19:59,759 --> 00:20:01,455 Iar domnul Wolf a împins-o. 235 00:20:03,333 --> 00:20:05,318 Din ce oraș din Franța ați venit, domnule? 236 00:20:05,689 --> 00:20:08,657 Sunt din Belgia.- Bine. 237 00:20:16,369 --> 00:20:17,631 Dumnezeule 238 00:20:19,796 --> 00:20:21,009 o astfel de mizerie 239 00:20:21,709 --> 00:20:23,749 Nu aranjează ei camere la Savoy? 240 00:20:24,199 --> 00:20:26,999 Da, dar această cameră nu a fost curățată 241 00:20:27,895 --> 00:20:30,162 Servitoarele au refuzat 242 00:20:30,439 --> 00:20:34,470 Le-am oferit mai mulți bani, dar și ei au refuzat 243 00:20:34,979 --> 00:20:38,482 A avut... un accident 244 00:20:39,619 --> 00:20:43,551 Oriunde este domnul Kaepernick, există accidente 245 00:20:49,786 --> 00:20:53,167 „Versiune adaptată de Mervyn Coker Norris” 246 00:21:03,577 --> 00:21:07,018 Mulţumesc, poliţistă.- Îmi pare rău, domnule. 247 00:21:07,559 --> 00:21:09,646 S-a transformat vreunul dintre aceste incidente violente? 248 00:21:10,122 --> 00:21:13,029 Da, o dată 249 00:21:14,174 --> 00:21:17,535 Cum îndrăznești să mă insulti? Am insultat scenariul pe care l-ai scris. 250 00:21:17,559 --> 00:21:21,700 Am făcut tot ce am putut în limitele acestui gen de literatură și (Wolf) i-a plăcut atât de mult 251 00:21:21,724 --> 00:21:24,119 Wolf nu știe nimic despre un scenariu bun 252 00:21:24,149 --> 00:21:26,322 Asta e o prostie. - Nu, nu toate. 253 00:21:26,346 --> 00:21:28,314 Ei bine, ceea ce citești este o prostie 254 00:21:28,687 --> 00:21:30,520 Nici nu ai terminat de citit 255 00:21:30,544 --> 00:21:33,629 Am citit suficient ca să știu că nimeni nu este ucis în primele 10 pagini 256 00:21:33,653 --> 00:21:35,020 Prefăcut, dă-mi-o 257 00:21:35,021 --> 00:21:36,986 Ascultă, dă-mi-o. 258 00:21:36,986 --> 00:21:39,673 Este o întorsătură completă a evenimentelor 259 00:21:46,089 --> 00:21:50,089 O să te omor pentru asta, Kaepernick, ticălosule 260 00:21:53,289 --> 00:21:55,650 Ce înseamnă asta, domnule? Pare o mărturisire de crimă 261 00:21:56,189 --> 00:21:58,792 Să nu ne grăbim să tragem concluzii, polițist 262 00:21:59,189 --> 00:22:00,200 nu, domnule 263 00:22:00,224 --> 00:22:02,879 Ceea ce trebuie să facem acum este să vorbim cu cealaltă parte 264 00:22:02,909 --> 00:22:05,057 Da, domnule, vorbim cu Cocker Norris. 265 00:22:05,512 --> 00:22:10,655 „Nu este nevoie de decizii pripite” - scrieți totul în această notă? - 266 00:22:10,929 --> 00:22:12,769 Doar lucrurile importante, domnule 267 00:22:12,859 --> 00:22:14,750 De unde știi ce este important? 268 00:22:15,879 --> 00:22:20,630 De fapt, notez totul în timpul investigației noastre și de-a lungul timpului 269 00:22:20,654 --> 00:22:26,145 Va deveni clar ce este important și ce este scris în notă 270 00:22:28,809 --> 00:22:31,434 Deci, scrii deja totul în notă? - Da, totul. 271 00:22:31,942 --> 00:22:33,514 Asta am crezut și eu 272 00:22:45,669 --> 00:22:49,252 Stai linistit, ne intoarcem la 11 la cina 273 00:23:28,877 --> 00:23:33,306 Scuze pentru această mizerie, este o căutare pentru adaptarea filmului 274 00:23:33,330 --> 00:23:36,551 Sunt rapoartele instanței și tăieturile din ziare unde 275 00:23:36,575 --> 00:23:39,796 Piesa (The Mousetrap) se bazează pe un caz real 276 00:23:40,139 --> 00:23:41,425 Ceai mare de urzici 277 00:23:41,449 --> 00:23:45,887 Apreciez sprijinul dumneavoastră pentru ancheta asupra uciderii domnului Kaepernick. 278 00:23:45,911 --> 00:23:47,885 Chiar i s-a scos limba? 279 00:23:47,909 --> 00:23:50,555 Nu pot dezvălui detaliile unei investigații în curs 280 00:23:50,579 --> 00:23:51,909 A fost un lucru dezgustător 281 00:23:55,057 --> 00:23:56,232 Ce? 282 00:24:05,789 --> 00:24:09,599 Acesta este Jiu, nepotul meu, se mânie repede 283 00:24:10,229 --> 00:24:14,999 Cred că motivul sunt vaporii chimici, deoarece funcționează în îmbălsămare 284 00:24:15,479 --> 00:24:18,111 Îi place tot ce are legătură cu moartea 285 00:24:18,629 --> 00:24:21,516 Eu îl numesc un grup de stimfale. 286 00:24:22,349 --> 00:24:26,100 Interesul lui pentru moarte se învârte de obicei în jurul păsărilor 287 00:24:28,839 --> 00:24:30,379 Vrei să mă întrebi despre Leu? 288 00:24:30,399 --> 00:24:32,788 Am auzit că ai avut o ceartă la Savoy. 289 00:24:32,812 --> 00:24:35,332 Și că ai cealaltă jumătate a acestui scenariu 290 00:24:40,409 --> 00:24:43,739 Inspector, acesta a fost un argument nu atât de serios, nimic mai mult. 291 00:24:43,763 --> 00:24:45,112 Citiți acest paragraf 292 00:24:45,984 --> 00:24:49,229 O să te omor pentru asta, Kaupernick, ticălosule 293 00:24:52,589 --> 00:24:55,513 Sunt clar... în afara contextului 294 00:24:55,799 --> 00:25:00,000 Acele cuvinte au fost rostite cu mare mânie și sub influența unei mari provocări 295 00:25:00,269 --> 00:25:02,759 Avem diferențe în creativitate, atâta tot 296 00:25:04,809 --> 00:25:06,289 Ce părere aveți despre „Capcana șoarecilor”? 297 00:25:07,209 --> 00:25:08,499 Te referi la piesa? 298 00:25:08,829 --> 00:25:10,659 Da, nu l-am văzut încă 299 00:25:10,899 --> 00:25:12,819 Dacă vrei, pot continua 300 00:25:12,999 --> 00:25:15,219 Cunosc elementele de bază 301 00:25:15,579 --> 00:25:19,149 Există un cadavru și un inspector 302 00:25:19,449 --> 00:25:25,190 Toți suspecții se adună într-o casă de țară retrasă 303 00:25:25,214 --> 00:25:29,699 Pe scurt, sarcina noastră este să prezentăm un lanț de evenimente improbabile 304 00:25:29,723 --> 00:25:33,699 Pentru un public cu inteligență medie într-un mod care să nu-l facă să se simtă jignit 305 00:25:33,969 --> 00:25:36,828 E ușor, prin recuperare tehnică 306 00:25:36,909 --> 00:25:38,110 Nu 307 00:25:38,707 --> 00:25:41,654 nu ce? - Fără rambursare tehnică - 308 00:25:41,899 --> 00:25:45,482 Recuperarea artei este o metodă stupidă care exprimă lenea și întrerupe succesiunea evenimentelor 309 00:25:45,506 --> 00:25:48,789 În opinia mea, este ultima soluție a unei imaginații fără speranță 310 00:25:49,119 --> 00:25:52,449 Ce urmeaza? Comentariul text spune: După 3 săptămâni 311 00:25:52,473 --> 00:25:54,519 3 saptamani mai tarziu 312 00:25:56,109 --> 00:25:58,339 Poți să ieși, Merv? 313 00:25:58,425 --> 00:25:59,987 E o nebunie, poți deschide ușa? 314 00:26:00,011 --> 00:26:02,017 Eu ies după ce intră Wolf. 315 00:26:04,149 --> 00:26:06,369 Ce se întâmplă de data asta? - O să-ți spun despre asta. 316 00:26:06,939 --> 00:26:10,932 M-am gândit la un nou final și (Cooker Norris) m-a plictisit pentru că am refuzat să ies din toaletă 317 00:26:10,956 --> 00:26:12,884 În loc să urmăriți? 318 00:26:12,908 --> 00:26:17,723 În plus, toate informațiile lui despre finalul poveștilor sunt filmate 319 00:26:17,889 --> 00:26:20,889 Măcar poți să mă asculți mai întâi? Atunci spune-mi că nu ți-a plăcut finalul 320 00:26:21,969 --> 00:26:25,392 Hai, chiar am explicat cu o continuare, hai, stai jos 321 00:26:25,416 --> 00:26:31,049 De ce nu-l punem pe inspector să adune pe toți într-o cameră și să dezvăluie identitatea ucigașului? 322 00:26:31,059 --> 00:26:33,069 De ce? - Pentru că este o idee veche - 323 00:26:33,069 --> 00:26:35,569 Și clișeat, repetat de o mie de ori 324 00:26:35,589 --> 00:26:38,839 Deci, cine va explica publicului ce se întâmplă? 325 00:26:38,859 --> 00:26:41,259 Nimeni, nu știu, ucigașul 326 00:26:41,283 --> 00:26:43,375 Încearcă să te calmezi 327 00:26:43,399 --> 00:26:45,015 Vrei să te așezi, te rog? 328 00:26:45,039 --> 00:26:51,149 Deci, o casă de țară izolată, și adunăm toți suspecții în salon, nu? 329 00:26:51,189 --> 00:26:53,603 Acest lucru este minunat până acum 330 00:26:53,679 --> 00:26:56,308 Brusc, luminile se sting 331 00:26:57,019 --> 00:26:59,226 Eroul nostru își scoate arma 332 00:26:59,458 --> 00:27:01,076 Intră liniștit în hol 333 00:27:02,599 --> 00:27:04,969 Ucigașul are un ostatic, așa că nu ai cum să împuști 334 00:27:05,779 --> 00:27:09,039 Brusc, tot locul este în flăcări 335 00:27:09,919 --> 00:27:12,407 Apoi eroul îl lovește pe ucigaș 336 00:27:12,649 --> 00:27:15,264 Un glonț în stomac, altul în genunchi 337 00:27:15,696 --> 00:27:17,277 ... apoi dintr-o dată 338 00:27:18,607 --> 00:27:20,388 Pistolul i se blochează 339 00:27:20,779 --> 00:27:22,359 Devine o țintă ușoară 340 00:27:23,689 --> 00:27:25,113 Ne pare rău, acesta nu este desenul 341 00:27:25,576 --> 00:27:27,112 scuze pentru asta 342 00:27:27,739 --> 00:27:29,042 Deveniți o țintă ușoară 343 00:27:29,923 --> 00:27:32,622 Ucigașul este pe moarte, dar nu a murit încă 344 00:27:33,562 --> 00:27:35,037 Își îndreaptă arma spre el 345 00:27:35,248 --> 00:27:37,105 și lăstari 346 00:27:37,485 --> 00:27:42,434 Deodată, eroicul coleg de ofițer aleargă cu încetinitorul și primește glonțul 347 00:27:44,689 --> 00:27:49,979 Atunci eroul nostru își îmbrățișează colegul așa cum un tată își îmbrățișează fiul 348 00:27:50,489 --> 00:27:53,189 Vimitla cu emotii 349 00:27:54,449 --> 00:27:57,149 Atunci focul chinului încetează 350 00:27:58,465 --> 00:28:01,641 Apoi camera se deplasează din lateral către serverul mort 351 00:28:03,409 --> 00:28:05,614 Hank Williams cântă muzica de final 352 00:28:06,629 --> 00:28:08,253 Numele poveștii: Am văzut lumina 353 00:28:15,243 --> 00:28:17,542 Se pare că o urăști? - Nu, nu, nu. 354 00:28:17,566 --> 00:28:19,917 Dar nu-ți place de ea - Desigur, el nu o place. 355 00:28:19,941 --> 00:28:23,717 E prea prostesc și nu se potrivește cu restul evenimentelor 356 00:28:23,717 --> 00:28:26,889 Cui îi pasă? Publicul își amintește doar ultimele 20 de minute 357 00:28:27,129 --> 00:28:29,639 Bobbicock: Prostii - Adică (Hitchcock) - 358 00:28:29,649 --> 00:28:32,726 Cum a luat pistolul? - din masina - 359 00:28:32,769 --> 00:28:35,019 Poliția nu folosește arme în Anglia. 360 00:28:35,043 --> 00:28:37,139 Ce? Dar ucide hoții de case 361 00:28:37,329 --> 00:28:41,599 Nu este adevărat, le ceri să se oprească în numele legii 362 00:28:42,810 --> 00:28:45,969 Ei bine, ai participat la război, așa că s-ar putea să mai ai un pistol de serviciu 363 00:28:46,779 --> 00:28:49,359 La naiba, trebuie să ne terminăm conversația mai târziu 364 00:28:51,069 --> 00:28:58,154 Ei bine, Merv, vreau doar camera ta pentru seara asta 365 00:28:58,178 --> 00:29:03,699 Mă așteaptă o femeie afară și vreau să o impresionez, este atât de frumoasă 366 00:29:04,659 --> 00:29:09,549 Și casa mea nu este la fel de frumoasă ca Savoy. 367 00:29:09,849 --> 00:29:12,250 Hei, am crezut că este deja un oaspete Savoy 368 00:29:12,274 --> 00:29:15,144 Nu, a devenit oaspete acolo o lună de atunci 369 00:29:15,159 --> 00:29:20,827 Compania de producție a plătit factura și a susținut că nu știa 370 00:29:21,279 --> 00:29:24,040 Ori a avut un client nou, ori l-a șantajat pe lup. 371 00:29:29,389 --> 00:29:31,136 Ai întâlnit aceste femei? 372 00:29:31,819 --> 00:29:37,135 Erau femei ca cele pe care le întâlnești în timpul războiului, standardele mele erau scăzute și nu aveam respect de sine 373 00:29:37,159 --> 00:29:38,895 Nu am avut nicio șansă 374 00:29:40,909 --> 00:29:42,013 Hei 375 00:29:43,114 --> 00:29:44,445 mintea 376 00:29:46,482 --> 00:29:51,355 Haide, Merv, când am spus „spărgeți” scenariul, nu am vrut să spun la propriu. 377 00:29:54,912 --> 00:29:57,778 Bună Leo - Ce se întâmplă aici? - 378 00:29:58,709 --> 00:30:01,639 Este fiul lui Kaepernick, seamănă mult cu el. 379 00:30:02,159 --> 00:30:04,565 Care este forma mamei? - Nu am văzut clar - 380 00:30:04,589 --> 00:30:10,346 Era o fată obișnuită, nepretențioasă, cu părul închis la culoare, purtând ochelari cu rame groase 381 00:30:11,249 --> 00:30:13,764 Deci, acesta este un caz de tipul: căutarea femeii - ce? - 382 00:30:13,788 --> 00:30:18,005 Este un termen care înseamnă căutarea unei femei - știu, dar despre ce femeie vorbești? - 383 00:30:18,029 --> 00:30:20,435 Mama fiului nelegitim al lui Kaepernick 384 00:30:20,459 --> 00:30:23,789 Coker Norris nu-și putea aminti numele, dar cred că era acea carte neagră 385 00:30:23,789 --> 00:30:25,919 vă amintiți? Cartea care era în camera de hotel 386 00:30:25,949 --> 00:30:27,549 Vom ști răspunsul la aceste întrebări după ce le vom găsi 387 00:30:27,569 --> 00:30:31,305 Trebuie să facem o poză cu ea cât mai curând posibil înainte de a uita detaliile trăsăturilor ei 388 00:30:34,291 --> 00:30:37,962 Ați făcut asta din nou, domnule? Te-ai grăbit la concluziile mele? 389 00:30:38,303 --> 00:30:40,386 un pic - scuze 390 00:30:40,659 --> 00:30:42,111 ...poliţist 391 00:30:44,116 --> 00:30:46,366 Am o misiune pentru tine 392 00:30:47,026 --> 00:30:50,354 Vreau să găsești o cabină telefonică și apoi să suni la secția de poliție 393 00:30:50,378 --> 00:30:53,506 Și primești titlul de John Wolfe, un producător de film 394 00:30:53,836 --> 00:30:58,228 Și te aștept aici. E în clădirea Romulus Films. L-am notat. 395 00:30:58,486 --> 00:31:00,107 Oh, chiar aşa? 396 00:31:02,430 --> 00:31:06,110 Ei bine, bine făcut - Mulțumesc. 397 00:31:06,947 --> 00:31:08,129 Iată-ne 398 00:31:12,237 --> 00:31:15,823 Shepperton Studios. 399 00:31:19,706 --> 00:31:21,318 Telegrama asta a venit pentru tine 400 00:31:23,640 --> 00:31:25,082 (Grace) Este o veste proastă? - 401 00:31:25,106 --> 00:31:27,969 Este studioul, Grace Kelly va lucra la un film cu Alfred Hitchcock. 402 00:31:27,993 --> 00:31:29,822 Pentru Warner Company și distribuția a fost grozavă 403 00:31:29,846 --> 00:31:31,196 (Grace Kelly)? - da - 404 00:31:31,346 --> 00:31:34,064 Rolul pe care l-ai promis Sheilei? - Da, așa e - 405 00:31:34,198 --> 00:31:37,393 Deci, aceasta este o veste bună 406 00:31:39,876 --> 00:31:42,096 Ce se întâmplă, Ann? 407 00:31:42,116 --> 00:31:44,762 Știi foarte bine că o promisiune nu este o promisiune decât dacă o ții 408 00:31:44,786 --> 00:31:46,982 Știi, mi-ai promis o seară frumoasă 409 00:31:47,006 --> 00:31:49,516 Am fost foarte ocupat de data asta - Da, știu, te ajut. 410 00:31:49,526 --> 00:31:51,432 ...Promit, de îndată ce voi fi liber 411 00:31:51,456 --> 00:31:53,768 Ești liber miercurea - Serios? Esti sigur? - 412 00:31:53,768 --> 00:31:55,393 Da... am crezut... 413 00:31:55,827 --> 00:31:59,018 Știi mai bine decât mine, mă ajuți în ciuda tuturor 414 00:31:59,042 --> 00:32:02,276 S-a rezolvat atunci, promit că te voi duce la o întâlnire 415 00:32:02,300 --> 00:32:05,465 Acum este timpul să pleci, sau vei întârzia 416 00:32:05,489 --> 00:32:06,746 Mulțumiri 417 00:32:08,336 --> 00:32:11,586 Chiar ar trebui să te întorci la clădirea Romulus Films. - Bine. 418 00:32:12,905 --> 00:32:16,826 (Filme Romulus) 419 00:32:20,406 --> 00:32:23,162 Este interesant, nu-i așa, domnule? 420 00:32:23,186 --> 00:32:27,586 Cred că acel sentiment de entuziasm este motivul pentru care te-ai alăturat poliției 421 00:32:29,891 --> 00:32:33,684 Pentru mine, soarta a jucat un rol important cu mine 422 00:32:34,396 --> 00:32:37,804 Au avut nevoie de forță de muncă după război, iar eu aveam nevoie de bani 423 00:32:39,081 --> 00:32:42,977 Nu, așa e, munca ne poate obliga să ne izolăm 424 00:32:43,001 --> 00:32:46,896 Dar nu pot tipări, nu voi accepta să fiu secretară 425 00:32:52,374 --> 00:32:54,216 Te superi dacă te consult despre ceva? 426 00:32:54,256 --> 00:32:58,437 Am un test de sergent de poliție în 6 luni și am câteva întrebări 427 00:32:58,461 --> 00:33:03,886 De fapt, tocmai mi-am amintit că aveam o întâlnire cu medicul dentist 428 00:33:04,186 --> 00:33:06,496 Îmi pare rău, domnule, nu știam că vă doare 429 00:33:06,616 --> 00:33:07,716 Este o verificare de rutină 430 00:33:07,866 --> 00:33:09,706 Ce ar trebui să fac acum, domnule? - Așteptați aici - 431 00:33:09,730 --> 00:33:11,276 Dar dacă ar apărea Wolf? 432 00:33:11,356 --> 00:33:16,111 Nu voi pleca, pentru că ai jurnalul tău 433 00:33:18,226 --> 00:33:20,459 Urmărește cu atenție.- Ei bine, domnule. 434 00:33:49,737 --> 00:33:52,045 Un gin, te rog 435 00:34:03,088 --> 00:34:05,038 asta este de necrezut 436 00:34:15,356 --> 00:34:16,650 Dumnezeule 437 00:34:26,452 --> 00:34:31,820 (Filme Romulus) 438 00:34:34,556 --> 00:34:36,468 Mai mult din același vin, vă rog 439 00:34:53,785 --> 00:34:56,985 (Norman Gale) „Dentist 440 00:35:19,037 --> 00:35:21,161 Iată-te, polițistă 441 00:35:22,066 --> 00:35:24,060 te cautam 442 00:35:27,086 --> 00:35:32,950 Știu că ai plătit factura scumpă de apartament a domnului Kaepernick 443 00:35:32,974 --> 00:35:35,612 Nu este surprinzător, inspector 444 00:35:35,636 --> 00:35:40,148 Producătorului nostru îi place să investesc bine în talent artistic 445 00:35:40,148 --> 00:35:42,722 Mai ales când artistul este american 446 00:35:42,746 --> 00:35:45,926 Dar nu la nivelul apartamentelor de lux de la Hotelul Savoy 447 00:35:46,406 --> 00:35:51,188 Nu e nimic ciudat în asta, când eram în Congo, filmând The African Queen. 448 00:35:51,212 --> 00:35:54,104 Humphrey Bogart și John Houston au refuzat să bea apă 449 00:35:54,128 --> 00:35:57,610 Au insistat să folosească Bourbon pentru a se spăla pe dinți 450 00:35:57,634 --> 00:36:00,688 Vă asigur că a trăi în junglă nu este ușor 451 00:36:00,986 --> 00:36:06,237 Știi, polițiștii Stalker îi place mult acest film, nu? 452 00:36:08,406 --> 00:36:11,842 E un film grozav, domnule. - Mulțumesc, polițistă. 453 00:36:12,456 --> 00:36:17,132 Este o enciclopedie, o enciclopedie de film.- Nu am spus asta despre mine. 454 00:36:17,156 --> 00:36:19,821 Ei bine, e umilă. 455 00:36:20,256 --> 00:36:21,375 Nu 456 00:36:21,399 --> 00:36:24,493 Atunci nu te șantaja Koepernick? 457 00:36:29,856 --> 00:36:31,277 Cine ți-a spus asta? 458 00:36:52,093 --> 00:36:55,064 Super, ce avem aici? 459 00:36:56,616 --> 00:36:58,224 (Lup) 460 00:36:58,248 --> 00:37:02,527 Stați într-un colț liniștit într-o atmosferă plăcută și intimă 461 00:37:04,446 --> 00:37:06,815 Nu te-ar deranja să mă alătur ție, nu-i așa? 462 00:37:06,815 --> 00:37:08,732 Absolut, te rog 463 00:37:10,086 --> 00:37:15,556 Tu trebuie să fii doamna Wolf, nu? încântat de cunoştinţă 464 00:37:15,696 --> 00:37:18,168 Nu, Leo, aceasta este Anna. 465 00:37:18,726 --> 00:37:19,866 Ea este ajutorul meu 466 00:37:22,062 --> 00:37:24,267 Lucrai până târziu, nu? 467 00:37:26,026 --> 00:37:28,869 Scuză-mă, eu... Îmi pare rău 468 00:37:31,326 --> 00:37:32,951 Noapte bună, doamna mea 469 00:37:36,086 --> 00:37:37,284 Bine 470 00:37:39,196 --> 00:37:41,340 Acest lucru mă pune într-o poziție sensibilă 471 00:37:43,616 --> 00:37:46,252 Mi-e teamă că ar trebui să-l folosesc bine 472 00:37:48,616 --> 00:37:51,254 Mi-a cerut o suită la Savoy și am fost de acord 473 00:37:52,006 --> 00:37:57,458 Știam că nu va dura mult... până nu voi găsi momentul potrivit 474 00:37:58,776 --> 00:38:00,247 să-i spun soției mele 475 00:38:01,718 --> 00:38:06,970 Am înțeles, ok, vom ține legătura dacă apar noi evoluții 476 00:38:09,122 --> 00:38:10,317 Politista 477 00:38:10,836 --> 00:38:12,037 sa mergem 478 00:38:19,676 --> 00:38:22,786 Domnule, lupul l-a ucis pe Kopernick pentru a-l păstra secret, cazul soluționat 479 00:38:22,810 --> 00:38:26,557 Dacă da, nu ar fi dat aceste informații 480 00:38:27,236 --> 00:38:29,582 Deci, fără îndoială? 481 00:38:29,606 --> 00:38:33,312 Nu neapărat, dar nu mă pot gândi la un alt motiv acum 482 00:38:35,133 --> 00:38:39,127 Nu voi putea să înțeleg toate acestea în timp ce mă pregătesc pentru testul de admitere la sergent 483 00:38:44,936 --> 00:38:48,326 De data asta știu că m-ai văzut ieșind din bar 484 00:38:48,926 --> 00:38:52,079 Da, te-am văzut ieșind din bar. - Așa e. 485 00:38:52,103 --> 00:38:55,286 Dar vreau să știi că am intrat acolo să scap de gustul apei de gură 486 00:38:55,676 --> 00:38:57,575 Ați băut un gin, domnule? 487 00:38:58,916 --> 00:39:00,688 Poate fi antiseptic după obturații dentare 488 00:39:00,712 --> 00:39:03,040 Credeam că ai spus că este doar un control de rutină 489 00:39:04,616 --> 00:39:07,668 Se pare că ai citit capitolul despre tehnicile de interogare 490 00:39:08,952 --> 00:39:15,596 Domnule, știu că nu am făcut încă nimic pentru a vă câștiga încrederea 491 00:39:15,596 --> 00:39:19,586 Și știu că nu vrei să fiu în acest caz 492 00:39:19,586 --> 00:39:22,556 Dar nu am cerut să fiu în acest caz, domnule 493 00:39:23,006 --> 00:39:25,436 Sunt nervos și încă sunt 494 00:39:25,436 --> 00:39:27,446 S-ar putea să încerc din greu 495 00:39:27,446 --> 00:39:34,436 Dar chiar dacă greșesc, trag concluzii sau vorbesc prea mult 496 00:39:34,436 --> 00:39:40,016 Vreau să știți că puteți avea încredere în mine, domnule 497 00:39:44,316 --> 00:39:45,828 bine, in regula 498 00:39:58,164 --> 00:40:01,928 Extractul de carne (Bufferyl) „previne senzația de înec 499 00:41:06,541 --> 00:41:08,088 asta este de necrezut 500 00:41:09,676 --> 00:41:11,247 Polițistă - Da, domnule. 501 00:41:11,728 --> 00:41:13,056 Stoppard este acolo? 502 00:41:13,506 --> 00:41:16,501 Nu, domnule, nu a mai sosit de dimineață - Dar acum sunt 11. 503 00:41:16,525 --> 00:41:22,056 Avea o programare la stomatolog, cred că a fost o obturație molară sau așa ceva 504 00:41:22,056 --> 00:41:27,616 M-a contactat Ministerul de Interne, iar ministrul a cerut noi informații, iar eu i-am spus că am vești bune 505 00:41:34,936 --> 00:41:37,444 Ați văzut piesa, domnule? 506 00:41:39,466 --> 00:41:42,603 Da, mi-am dus soția să o vadă de ziua ei 507 00:41:43,456 --> 00:41:46,516 Desigur, nu am fost păcălit, puteam ghici cu ușurință identitatea ucigașului 508 00:41:48,496 --> 00:41:52,246 În timp ce soția mea s-a încurcat chiar și după ce bărbatul a explicat totul 509 00:41:52,906 --> 00:41:56,346 A fost o noapte grea pentru toată lumea 510 00:41:57,516 --> 00:41:59,544 Îi voi da flori în loc de cinema în viitor 511 00:41:59,544 --> 00:42:01,280 Acesta este întotdeauna un cadou potrivit, domnule 512 00:42:03,131 --> 00:42:04,372 Îmi pare rău 513 00:42:04,866 --> 00:42:06,016 Vă rog 514 00:42:15,026 --> 00:42:18,796 Bună dimineața, domnule comisar. - Bună dimineața, domnule inspector. 515 00:42:20,626 --> 00:42:23,682 Mananci dulciuri? - Ce vrei să spui, domnule? - 516 00:42:23,706 --> 00:42:26,960 Știu că ai fost la dentist 517 00:42:28,786 --> 00:42:32,077 Da, așa e, domnule, a fost un control de rutină 518 00:42:33,676 --> 00:42:37,576 Și am avut și eu o umplutură de când am fost acolo 519 00:42:38,186 --> 00:42:40,132 Am venit pentru niște vești, inspector 520 00:42:40,156 --> 00:42:42,712 Avem vești bune, domnule. - Serios? - 521 00:42:43,186 --> 00:42:45,112 Da, domnule, nu asta i-ați spus ministrului de Interne? 522 00:42:45,136 --> 00:42:48,526 Da, asta i-am spus la telefon ministrului de Interne 523 00:42:49,306 --> 00:42:50,836 Am venit aici să aflu această veste 524 00:42:51,916 --> 00:42:54,645 Nu avem vești bune, domnule. - Dar avem un martor, domnule. 525 00:42:54,669 --> 00:42:57,852 Despre crimă? - Cum ne dorim asta, nu? - 526 00:42:57,886 --> 00:43:01,187 Nu, a fost un însoțitor în teatru care a văzut o persoană suspectă 527 00:43:01,366 --> 00:43:03,136 Ne așteaptă înăuntru 528 00:43:03,736 --> 00:43:04,894 Bine 529 00:43:04,918 --> 00:43:07,034 Aici avem un thread important în cazul acum 530 00:43:07,058 --> 00:43:10,816 Și mă bazez pe tine să nu mă faci să par un mincinos când vorbesc cu ministrul de Interne 531 00:43:11,926 --> 00:43:13,732 La revedere, polițistă, la revedere, comisar. 532 00:43:13,756 --> 00:43:16,402 La revedere, inspector, la revedere, comisar. 533 00:43:18,976 --> 00:43:21,388 Bună, polițistă. Bună ziua, inspector. 534 00:43:24,196 --> 00:43:28,096 Deci, Dennis, cred că ai văzut ceva acum câteva nopți 535 00:43:28,336 --> 00:43:30,348 Da - ce ai văzut? - 536 00:43:30,436 --> 00:43:33,113 Căutam o sticlă de scotch pentru bărbatul care a murit 537 00:43:34,276 --> 00:43:36,916 Asta a fost înainte să moară 538 00:43:37,746 --> 00:43:40,366 Apoi m-am întors și am văzut această persoană suspectă 539 00:43:40,786 --> 00:43:43,626 Exact, de fapt ceva de genul ăsta 540 00:43:44,056 --> 00:43:49,696 Nu l-am putut vedea clar, dar purta o haină grea și închisă la culoare 541 00:43:50,326 --> 00:43:52,765 Am înțeles, mai este ceva? 542 00:43:54,466 --> 00:44:00,228 Purta pantaloni și o pălărie, care era pe cap 543 00:44:00,681 --> 00:44:02,283 Bine 544 00:44:02,546 --> 00:44:05,114 pălărie de pâslă ieftină 545 00:44:06,644 --> 00:44:10,856 Dar caracteristicile lui fizice? Este înalt, scund sau gras? 546 00:44:11,716 --> 00:44:15,252 Cred că era mediu - înălțime sau greutate medie? - 547 00:44:17,040 --> 00:44:18,311 Ambii? 548 00:44:19,346 --> 00:44:22,630 Nu mă întreba, eu sunt cel care te întreabă 549 00:44:24,076 --> 00:44:27,869 Lungime medie, construcție medie 550 00:44:27,946 --> 00:44:32,146 Ca inspectorul? - Da mult - 551 00:44:32,536 --> 00:44:34,986 Deci, care a fost comportamentul suspect? 552 00:44:36,016 --> 00:44:41,016 Nu un comportament anume, ci felul în care te comporți 553 00:44:41,686 --> 00:44:43,447 Ei bine, ce faci? 554 00:44:43,876 --> 00:44:48,525 De fapt, într-un mod suspect 555 00:44:52,726 --> 00:44:53,746 asta e tare 556 00:44:54,856 --> 00:44:56,132 Trebuie să plecăm 557 00:44:56,957 --> 00:44:58,865 multumesc multumesc - 558 00:45:00,980 --> 00:45:02,289 A fost super 559 00:45:02,376 --> 00:45:04,753 Crezi că acestea sunt detalii importante? 560 00:45:06,126 --> 00:45:08,686 Cred că este timpul să vorbesc cu tipul care s-a certat cu Kaepernick. 561 00:45:08,796 --> 00:45:10,106 Numele lui este domnul Attenborough. 562 00:45:10,266 --> 00:45:11,716 El este cine vreau să spun, este celebru? 563 00:45:12,276 --> 00:45:14,766 Glumești, domnule? N-ai mai auzit de Dickey? 564 00:45:15,456 --> 00:45:18,656 Este Richard Attenborough, faimos pentru Pinky Brown și Gang of Killers. 565 00:45:19,686 --> 00:45:23,826 Vrei o înregistrare a vocii mele? Iată, dar îți spun în ea că te iubesc 566 00:45:24,036 --> 00:45:30,960 Ține minte, facem un interogatoriu ca parte a unei crime, nu o revistă de arte și știință, bine? 567 00:45:31,363 --> 00:45:32,604 da domnule 568 00:45:34,776 --> 00:45:35,909 introduce 569 00:45:37,758 --> 00:45:39,635 Sunt inspectorul Stoppard 570 00:45:39,659 --> 00:45:44,265 Inspector în viața reală Scotland Yard etc. 571 00:45:44,736 --> 00:45:45,939 si cine esti tu? 572 00:45:49,708 --> 00:45:53,366 Aceasta este... Polițistă Stalker. 573 00:45:55,506 --> 00:45:58,948 Îmi place această mișcare pe care tocmai ai făcut-o, atât de naturală 574 00:45:59,321 --> 00:46:04,506 Vreau să vă laud performanța, domnule, și să vă cer mai multe mișcări 575 00:46:05,766 --> 00:46:07,195 Ei bine, mulțumesc polițistă 576 00:46:07,195 --> 00:46:11,764 Da, mulțumesc, polițistă, ești un fan al teatrului? Îți pot da bilete dacă vrei 577 00:46:12,366 --> 00:46:14,924 Îmi place asta, domnule, da, foarte mult 578 00:46:15,486 --> 00:46:17,366 Vreau să știu părerea dumneavoastră profesională despre asta 579 00:46:18,246 --> 00:46:19,596 Am o mulțime de întrebări 580 00:46:20,166 --> 00:46:23,136 Am și câteva întrebări - sunt sigur de asta. 581 00:46:24,366 --> 00:46:29,106 Știam că te-ai certat cu Kaepernick în noaptea aceea 582 00:46:29,136 --> 00:46:31,789 A existat un motiv anume pentru acea ceartă? 583 00:46:31,836 --> 00:46:34,805 Spune-mi, domnule inspector, este mersul tău șchiop din cauza războiului? 584 00:46:37,406 --> 00:46:40,866 Nu e chiar așa de rău, am observat-o acum câteva nopți când eram pe scenă 585 00:46:40,866 --> 00:46:44,646 M-am gândit să o împrumut de la tine într-unul dintre roluri, dacă nu te superi 586 00:46:45,156 --> 00:46:50,556 Este întotdeauna o idee bună ca protagonistul să aibă un defect fizic și să vorbească cu cineva care suferă și simte asta. 587 00:46:51,546 --> 00:46:54,366 Iată, inspectore, nu trebuie să căutați mai departe 588 00:46:54,516 --> 00:46:56,946 ... ești arestat pentru uciderea lui Leo Cooper 589 00:46:57,156 --> 00:46:59,076 Nu acum. - Îmi pare rău, domnule. 590 00:46:59,436 --> 00:47:02,382 Eu am fost cauza ceartei 591 00:47:02,406 --> 00:47:05,436 Leo flirta cu Sheila, așa că m-am dus să mă lupt cu el 592 00:47:06,276 --> 00:47:08,226 A fost atât de rău, inspector 593 00:47:11,686 --> 00:47:14,796 Încerc să fiu drăguță, te pot ajuta 594 00:47:15,336 --> 00:47:17,589 Ajută-mă cu ce? 595 00:47:17,589 --> 00:47:20,904 Cred că ți-aș putea oferi un rol în Mousetrap. 596 00:47:21,862 --> 00:47:23,796 Joacă eroina și devii o vedetă 597 00:47:24,468 --> 00:47:26,296 Dar deja o să joc eroina 598 00:47:27,096 --> 00:47:28,621 Care ți-a spus că? (Lup)? 599 00:47:28,621 --> 00:47:32,106 El este producătorul, el este responsabil doar de verificări. 600 00:47:32,406 --> 00:47:35,334 Eu sunt regizorul, fără mine nu ar exista un film 601 00:47:36,036 --> 00:47:37,603 Ai vreo problema omule? 602 00:47:39,186 --> 00:47:41,013 Păstrează restul și paharul 603 00:47:41,037 --> 00:47:43,776 Nu ar trebui studioul să decidă asta? 604 00:47:44,426 --> 00:47:47,537 Pe baza a ceea ce am auzit, vor un nume celebru în rolul principal 605 00:47:47,561 --> 00:47:49,377 nume celebru 606 00:47:49,401 --> 00:47:51,216 O stea calificată (Hollywood) 607 00:47:51,966 --> 00:47:54,846 O iubesc pe Grace Kelly, o cunoști? 608 00:47:58,166 --> 00:48:01,726 Nu-ți face griji, pot controla toate astea 609 00:48:03,176 --> 00:48:06,599 Am o limbă... care face minuni 610 00:48:11,496 --> 00:48:16,094 Nu voi minți, domnule inspector, nu sunt trist de moartea lui, dar nu am luat parte la uciderea lui 611 00:48:16,601 --> 00:48:19,106 Ceea ce s-a întâmplat este foarte asemănător cu scenariul filmului (The Mousetrap). 612 00:48:19,130 --> 00:48:22,620 Haide, dragă, Wolf ți-a promis rolul 613 00:48:22,686 --> 00:48:24,516 Și își ține promisiunile, a studiat la Eton Institutions. 614 00:48:25,596 --> 00:48:28,751 Uită de asta, nu-i pasă de promisiuni, tot ce îi pasă este că filmele lui continuă 615 00:48:28,775 --> 00:48:32,487 Și pentru a reuși comercial cu Chu este interesat doar de profit 616 00:48:32,511 --> 00:48:34,059 Cine este Cho? - Bravo, domnule - 617 00:48:34,083 --> 00:48:38,306 Nu, acesta este numele de familie al lui Petula Spencer. Ea a vândut drepturile de film lui Wolff. 618 00:48:38,766 --> 00:48:41,586 Ce zici de bilete? Există o zi potrivită pentru tine? 619 00:48:42,036 --> 00:48:45,586 De obicei, sunt liber marțea, miercurea... și joia 620 00:48:45,676 --> 00:48:47,698 Ei bine, mulțumesc, domnule, mulțumesc, doamnă 621 00:48:47,722 --> 00:48:51,066 Scuze, dacă îmi amintesc altceva, îți spun imediat 622 00:48:51,276 --> 00:48:57,396 Cele mai mici detalii sunt cele care ajută la prinderea ucigașului în cele din urmă, nu, inspectore? 623 00:49:30,896 --> 00:49:37,126 De obicei, sunt liber și în weekend și uneori luni, pentru bilete 624 00:49:37,126 --> 00:49:38,782 Polițistă - inspector - 625 00:50:13,136 --> 00:50:15,189 Te vei întâlni acum 626 00:50:15,213 --> 00:50:17,983 Deci, ești proprietarul acestui teatru? 627 00:50:18,166 --> 00:50:20,802 Da, pentru un început umil 628 00:50:21,466 --> 00:50:24,438 Trebuie să mă scuz că mama nu este în starea ei normală 629 00:50:24,462 --> 00:50:27,226 De când tatăl meu a murit în primul război mondial 630 00:50:27,646 --> 00:50:29,416 Acest lucru s-a întâmplat acum aproximativ 30 de ani 631 00:50:30,166 --> 00:50:31,426 E grozav că i-ai dat o slujbă 632 00:50:32,266 --> 00:50:33,826 Cum ai fi putut să plătești chiria? 633 00:50:34,636 --> 00:50:36,886 Și i-am dat deja un preț decent în chiria camerei 634 00:50:37,336 --> 00:50:39,286 Da, nu, te poți opri aici 635 00:50:39,706 --> 00:50:40,846 Înțeleg ideea 636 00:50:41,206 --> 00:50:42,522 m-am descurcat bine 637 00:50:42,546 --> 00:50:46,516 Am auzit că ai vândut drepturile de film lui John Wolfe. 638 00:50:46,846 --> 00:50:51,196 Da, așa e, am făcut-o, de ce? ce spun ei? 639 00:50:52,336 --> 00:50:53,476 E ca un copil care plânge 640 00:50:54,706 --> 00:50:57,736 Se comportă de parcă i-aș îndrepta o armă în cap 641 00:51:01,886 --> 00:51:03,436 Hei, contează asta? 642 00:51:03,766 --> 00:51:05,246 Mă îndoiesc, putem spune asta 643 00:51:05,246 --> 00:51:07,257 Filmul nu se bazează pe evenimentele piesei 644 00:51:07,281 --> 00:51:11,257 Filmul (The Mousetrap) va intra în producție după cel puțin 6 săptămâni 645 00:51:11,281 --> 00:51:13,336 De la sfârșitul premierei piesei 646 00:51:13,396 --> 00:51:15,016 De ce ești îngrijorat de asta? 647 00:51:15,196 --> 00:51:19,326 Evenimentele gravitează în jurul identității unui ucigaș și, de îndată ce publicul publică informații despre identitatea sa, povestea își va pierde din strălucire. 648 00:51:19,336 --> 00:51:23,026 Haide, semnează linia punctată și vom face un toast pentru asta 649 00:51:27,256 --> 00:51:31,726 Și următorul contract pe care îl voi semna este contractul nostru de căsătorie 650 00:51:31,966 --> 00:51:36,286 Desigur, voi termina mai întâi actele de divorț, apoi voi semna contractul nostru de căsătorie 651 00:51:38,812 --> 00:51:40,658 Dragă (Edana) 652 00:51:41,389 --> 00:51:45,120 În mod surprinzător, sigur îi cunoști pe Cho și Ann. 653 00:51:45,144 --> 00:51:49,039 Îi cunosc, ești bine? - Am căzut - 654 00:51:49,536 --> 00:51:50,642 Scuzați-mă 655 00:51:50,666 --> 00:51:54,006 Este ca și cum aș avea comedianul (Buster Keaton) să-mi fie asistent 656 00:51:54,036 --> 00:51:55,716 Tocmai am venit de la doamna Xena. 657 00:51:56,076 --> 00:51:57,696 Dragă, nu mă așteptam să vezi asta 658 00:51:57,846 --> 00:51:59,976 Atrage clienți – aș spune: nebun. 659 00:52:04,086 --> 00:52:05,766 Ce este asta? - Este o carte de tarot - 660 00:52:06,366 --> 00:52:07,426 Știu asta, dar ce înseamnă? 661 00:52:08,526 --> 00:52:09,758 "Trădare" 662 00:52:16,373 --> 00:52:20,436 Trădare emoțională, nu trădare la locul de muncă Acest contract a fost oficial... și este încă oficial 663 00:52:21,316 --> 00:52:26,106 Ea este cea care a insistat asupra acestui paragraf, nu eu.Ea își păstrează pe deplin drepturile afacerii sale 664 00:52:26,426 --> 00:52:28,726 Și asta pentru că ea chiar trebuie să o facă 665 00:52:28,816 --> 00:52:32,176 Oamenii sunt supărați de astfel de lucruri, personalitatea ei este puternică 666 00:52:32,626 --> 00:52:35,103 Ce săracă nu putea să scrie o scrisoare atunci 667 00:52:35,127 --> 00:52:38,056 Din cauza unui val de acțiuni în justiție și de acuzații false 668 00:52:38,416 --> 00:52:40,666 Ei susțin că au furat o poveste sau un personaj 669 00:52:40,846 --> 00:52:44,956 Nu asta s-a întâmplat aici? Nu se presupune că Mousetrap se bazează pe evenimente adevărate? 670 00:52:46,156 --> 00:52:49,486 Da, știu ce vrei să spui, până la un punct 671 00:52:50,056 --> 00:52:54,136 Oricum, de aceea Wolf a vrut să fie închis teatrul acum câteva nopți 672 00:52:54,646 --> 00:52:58,297 Nu poate lucra la film decât după ce piesa se termină în West End. 673 00:52:58,321 --> 00:53:04,756 După succesul copleșitor al piesei, a rămas blocat în această problemă 674 00:53:05,986 --> 00:53:07,902 Wolf urmărește ceea ce își dorește fără milă 675 00:53:07,926 --> 00:53:11,202 Nimic nu-l va opri până nu filmează filmul 676 00:53:17,096 --> 00:53:25,237 Fără îndoială, ucigașul este Wolf, nu 100%, dar poate 73 sau 74 677 00:53:25,261 --> 00:53:31,364 El îl ucide pe Kaepernick în teatru pentru a-i forța să oprească piesa până când începe filmul 678 00:53:31,388 --> 00:53:35,714 Și ca să se căsătorească cu amanta lui și să scape de cei care îl șantajează 679 00:53:35,738 --> 00:53:38,786 Ucigașul nu este Wolf, ar fi putut să ardă scena și să obțină un rezultat mai rapid 680 00:53:39,246 --> 00:53:40,976 În plus, are nevoie de un regizor pentru a filma filmul 681 00:53:42,566 --> 00:53:45,176 Deci, suspectul cel mai apropiat de el este Cocker Norris. 682 00:53:46,196 --> 00:53:47,639 Nu, nu Mervyn. 683 00:53:47,663 --> 00:53:49,106 Ce zici de a-l amenința? 684 00:53:50,096 --> 00:53:52,110 Evident că nu-i place Leo, nu-i așa? 685 00:53:54,806 --> 00:53:57,766 Oamenii nu se ucid unii pe alții din cauza diferențelor de creativitate 686 00:53:57,776 --> 00:54:03,452 Ei se răzbună doar atunci când pierd o persoană iubită și nu reușesc să ierte 687 00:54:03,476 --> 00:54:05,496 Apoi se ascund în întuneric și privesc 688 00:54:05,496 --> 00:54:09,086 Până când vine momentul potrivit și atacă victima cu violență 689 00:54:14,646 --> 00:54:18,486 Care este motivul plimbării tale proaste, domnule? Dacă nu te superi întrebarea mea, 690 00:54:18,510 --> 00:54:21,343 Am fost rănit în război, în special în Alpi 691 00:54:23,436 --> 00:54:24,927 Pare dureros 692 00:54:25,813 --> 00:54:27,270 ...Tu 693 00:54:29,018 --> 00:54:32,586 Îmi pare rău, inspector.- Nu, e foarte amuzant. 694 00:54:34,206 --> 00:54:39,156 Sunteți căsătorit? Din păcate, soțul meu a murit în război, domnule. 695 00:54:41,166 --> 00:54:43,176 Aveţi copii? - un baiat si o fata - 696 00:54:43,806 --> 00:54:45,088 Acest lucru nu este ușor 697 00:54:45,764 --> 00:54:48,066 Şi tu? Aveți vreo familie, domnule? 698 00:54:49,836 --> 00:54:52,956 Eram căsătorit și soția mea m-a înșelat 699 00:54:54,816 --> 00:54:57,606 Era însărcinată în opt luni și mi-a spus că sunt tatăl 700 00:54:59,696 --> 00:55:01,436 ...mi-am cumpărat un leagăn etc. 701 00:55:02,876 --> 00:55:04,916 Este groaznic domnule, îmi pare rău pentru asta 702 00:55:08,216 --> 00:55:09,826 Proprietar de bar? - Da, domnule. 703 00:55:10,316 --> 00:55:11,547 Adu-mi mai mult vin 704 00:55:11,571 --> 00:55:15,965 Nu ar trebui să plecăm, domnule? Avem de lucru mâine 705 00:55:17,947 --> 00:55:21,507 Pleacă înainte să sun la poliție 706 00:55:23,166 --> 00:55:25,193 Îmi pare rău din nou, mulțumesc 707 00:55:25,217 --> 00:55:27,496 Sunteți sigur că puteți conduce, domnule? 708 00:55:27,766 --> 00:55:28,947 natural 709 00:55:29,349 --> 00:55:31,976 Te pot duce la tine acasă dacă vrei 710 00:55:46,681 --> 00:55:49,092 Așteaptă aici o clipă 711 00:55:49,484 --> 00:55:51,850 Pot să fac asta singură, polițistă 712 00:55:56,416 --> 00:55:57,578 Lordul meu 713 00:56:03,879 --> 00:56:05,038 Poftim 714 00:56:31,256 --> 00:56:33,945 Femeia misterioasă din Savoia, mama fiului lui Kaepernick, are un aspect obișnuit 715 00:56:33,969 --> 00:56:36,465 - fara pretentii - par inchis la culoare, poarta ochelari - rama groasa 716 00:57:08,533 --> 00:57:12,890 (Scotland Yard) 717 00:57:19,274 --> 00:57:20,661 buna dimineata domnule 718 00:57:21,946 --> 00:57:23,162 ce vrei? 719 00:57:24,261 --> 00:57:26,991 Acum câteva nopți, despre americanul care a murit 720 00:57:27,015 --> 00:57:30,281 Cineva l-a sunat pe Stoppard și nu era Lake sau Priestley. 721 00:57:30,673 --> 00:57:31,836 Care este problema? 722 00:57:41,366 --> 00:57:45,116 Lake era într-o lună de miere și Priestley a luat cazul Rillington Place. 723 00:57:47,850 --> 00:57:49,322 La orice oră? 724 00:57:50,077 --> 00:57:53,256 În jurul orei 23.30, la programul de radio Book at Bedtime. 725 00:57:58,576 --> 00:58:01,306 Ați mai întâlnit-o pe soția lui Stoppard, domnule? 726 00:58:02,376 --> 00:58:03,562 Da, am cunoscut-o 727 00:58:03,562 --> 00:58:06,395 Nu cred că îți amintești numele ei, nu? 728 00:58:12,606 --> 00:58:13,951 ...A fost 729 00:58:15,167 --> 00:58:17,486 doamna Stoppard 730 00:58:19,689 --> 00:58:20,768 Fabulos 731 00:58:37,946 --> 00:58:39,566 Bună, pot vorbi cu Abigail? 732 00:58:41,396 --> 00:58:45,316 Bună, pot vorbi cu Beryl? Sunt unul dintre prietenii lui Leo Kaepernick. 733 00:58:45,759 --> 00:58:46,816 (Beril) 734 00:58:48,746 --> 00:58:50,606 Geraldine este acolo? 735 00:59:17,606 --> 00:59:18,638 Polițistă, domnule. 736 00:59:19,102 --> 00:59:23,654 Ai luat biletele pentru piesă? Mă gândesc să mă uit cu tine 737 00:59:23,678 --> 00:59:26,336 Poate că asta ne va apropia unul de celălalt 738 00:59:26,726 --> 00:59:30,033 Vrei să mergem împreună? - Da domnule - 739 00:59:31,975 --> 00:59:35,141 Ce se întâmplă, polițistă? - Nimic, domnule. 740 00:59:36,056 --> 00:59:38,186 Vrei o ceașcă de ceai? 741 00:59:40,016 --> 00:59:44,577 Ascultă, Stoker, nimeni nu te va lua niciodată în serios ca polițist 742 00:59:44,601 --> 00:59:46,501 Dacă te comporți ca o doamnă care servește ceai 743 00:59:46,525 --> 00:59:48,384 Concept? - Da, domnule, mulțumesc. 744 00:59:48,408 --> 00:59:50,411 Vreau ceai cu lapte si doua linguri de zahar 745 00:59:54,664 --> 00:59:55,864 Comisar 746 00:59:55,888 --> 01:00:00,273 Piesa (Capcana șoarecilor) 747 01:00:03,156 --> 01:00:06,826 Am spus: „Pe cine vrei? (Agatha Christie)” sau (Mervyn Coker Norris)? 748 01:00:06,826 --> 01:00:12,439 Oricine poate face asta, dar o singură persoană poate face ceea ce fac eu 749 01:00:13,521 --> 01:00:15,984 O fac în stil de familie 750 01:00:16,046 --> 01:00:21,697 Pot să iau un incident de abuz asupra copiilor și să-l transform în propria mea poveste 751 01:00:24,924 --> 01:00:29,303 Haideți - Dar aceste scaune nu sunt adiacente unul altuia. 752 01:00:29,327 --> 01:00:32,412 Nu, dar astfel putem monitoriza cât mai multe site-uri 753 01:00:32,436 --> 01:00:34,622 Privește cu atenție.- Ei bine, domnule. 754 01:00:44,545 --> 01:00:45,645 Mulțumiri 755 01:00:58,595 --> 01:00:59,848 Bine ati venit 756 01:01:02,680 --> 01:01:04,118 Bine ati venit 757 01:01:04,329 --> 01:01:06,067 Este cineva aici? 758 01:01:07,435 --> 01:01:09,239 Cine sună la o oră atât de târzie? 759 01:01:10,295 --> 01:01:12,425 da OK 760 01:01:13,955 --> 01:01:17,733 Apelantul este Scotland Yard. Vor trimite un inspector 761 01:01:17,757 --> 01:01:19,755 În aceste circumstanțe nepotrivite? 762 01:01:20,895 --> 01:01:22,452 Care este motivul? 763 01:01:22,999 --> 01:01:24,428 Dumnezeule 764 01:01:26,309 --> 01:01:28,624 Bună, inspector.- Mulţumesc. 765 01:01:30,076 --> 01:01:31,155 Bună seara 766 01:01:33,235 --> 01:01:35,245 Sunt inspectorul sergent Trotter. 767 01:01:36,295 --> 01:01:37,675 Scuzați-mi mersul șchiop 768 01:01:37,825 --> 01:01:40,225 Este din cauza unei vechi răni de război în timpul iernii 769 01:01:40,735 --> 01:01:43,345 Cred că ai fost informat de sosirea mea 770 01:01:44,635 --> 01:01:47,665 Asta nu are nimic de-a face, sunt ofițer judiciar 771 01:01:48,085 --> 01:01:50,821 Nu pare prea tânăr pentru a fi inspector? 772 01:01:50,845 --> 01:01:53,815 Dar sunt destul de mare ca să-mi amintesc cazul Corrigan. 773 01:01:53,965 --> 01:01:56,665 Da, un accident tragic 774 01:01:57,385 --> 01:02:01,195 Doi frați și-au pus încrederea în serviciile sociale britanice 775 01:02:01,975 --> 01:02:05,005 O poveste nefericită de abuz care s-a încheiat cu tragedie 776 01:02:06,445 --> 01:02:08,065 Da, vestea s-a răspândit în ziare 777 01:02:08,089 --> 01:02:11,362 Nu mai suport, Jiu, îmi pare rău 778 01:02:11,755 --> 01:02:15,355 Unul dintre ei a murit, iar celălalt a fost traumatizat 779 01:02:16,705 --> 01:02:20,635 Nu suport gândul că o experiență proastă ca aceasta afectează un bărbat sensibil 780 01:02:20,659 --> 01:02:24,228 Nu voi rata, vreau să-l văd pe Mervyn. 781 01:02:24,228 --> 01:02:28,106 Din păcate, am uitat ceaiul.- Oh, Doamne, asta e cea mai proastă ceașcă. 782 01:02:28,130 --> 01:02:30,249 Ceaiul pe care l-am băut în viața mea 783 01:02:31,465 --> 01:02:32,545 Sunt de acord cu tine 784 01:02:33,835 --> 01:02:37,322 A fost făcută într-un ceainic sau o oală? 785 01:02:37,322 --> 01:02:41,942 Scuzați-mă domnule, scuzați-mă 786 01:02:48,505 --> 01:02:49,505 mănuși 787 01:02:51,374 --> 01:02:54,912 Scuze scuze scuze 788 01:02:55,162 --> 01:03:02,359 Mănușile sunt murdare, scuze, aici este. Mulțumesc, scuze, scuze 789 01:03:43,220 --> 01:03:49,880 Am boicotat emisiunea ta de radio Book at Bedtime pentru a-i avertiza pe locuitorii din județul Colney Hatch. 790 01:03:49,904 --> 01:03:52,465 La Londra de la un fugar psihotic 791 01:04:10,175 --> 01:04:11,495 m-ai speriat 792 01:04:12,605 --> 01:04:14,247 m-ai speriat 793 01:04:48,925 --> 01:04:50,365 porniți luminile 794 01:05:15,013 --> 01:05:17,507 Stați în numele legii 795 01:05:27,429 --> 01:05:29,147 A muri 796 01:05:34,102 --> 01:05:35,314 Mersul meu este șchiop? 797 01:05:39,051 --> 01:05:41,335 Îmi pare rău, am crezut că ești altcineva 798 01:05:41,359 --> 01:05:42,494 Nu este nimic gresit 799 01:05:42,518 --> 01:05:45,358 Și mulțumesc pentru bilete. - Îmi pare rău. 800 01:06:34,119 --> 01:06:35,165 te rog intra 801 01:06:35,745 --> 01:06:37,415 Pentru a ta - Pentru a ta - 802 01:06:42,945 --> 01:06:44,565 De ce ai venit în această parte a pădurii? 803 01:06:45,045 --> 01:06:46,575 Pentru a realiza un important 804 01:06:46,725 --> 01:06:48,902 Oh, chiar aşa? Cunosc victima? 805 01:06:50,325 --> 01:06:51,660 Tu esti 806 01:06:54,567 --> 01:06:58,469 - Îmi pare rău, m-am gândit - Nu, e în regulă, e în regulă - 807 01:06:59,409 --> 01:07:01,522 Deci, inspector 808 01:07:02,423 --> 01:07:03,521 spune-mi 809 01:07:03,965 --> 01:07:09,326 S-a întristat cineva pentru... despărțirea mea? 810 01:07:16,005 --> 01:07:17,012 Așa cred 811 01:07:19,840 --> 01:07:26,881 Îmi pare rău, domnule, nu puteți intra 812 01:07:26,905 --> 01:07:29,145 Nu poți intra fără bilet 813 01:07:29,225 --> 01:07:31,085 Am un bilet, e în buzunar 814 01:07:32,195 --> 01:07:36,485 Jur că purtam pantaloni purtam pantaloni 815 01:07:38,375 --> 01:07:39,655 Unde este biletul meu? 816 01:07:39,679 --> 01:07:42,395 Îmi pare rău, domnule, nu vă pot lăsa să intri fără bilet 817 01:07:42,425 --> 01:07:46,895 Am avut bilet, dar nu e cu mine acum.Lasă-mă să intru, lasă prostiile astea 818 01:07:46,985 --> 01:07:48,892 Trebuie să intru. - Nu. 819 01:07:51,456 --> 01:07:52,556 te cunosc 820 01:07:54,085 --> 01:07:56,691 Ce faci? 821 01:07:58,795 --> 01:07:59,866 Am un bilet 822 01:08:05,267 --> 01:08:06,710 Ce naiba se întâmplă? 823 01:08:09,825 --> 01:08:11,446 Ce fac eu aici? 824 01:08:12,274 --> 01:08:13,575 Unde imi sunt pantalonii? 825 01:08:13,665 --> 01:08:16,106 Mi-ai cerut să-l călc, domnule. - Serios? - 826 01:08:16,130 --> 01:08:17,385 Da, domnule, am fost neclintit 827 01:08:20,535 --> 01:08:21,645 De cât timp sunt aici? 828 01:08:22,485 --> 01:08:23,942 acum 18 ore 829 01:08:27,295 --> 01:08:29,353 Mă doare atât de tare capul 830 01:08:29,565 --> 01:08:30,942 Vremea este foarte rece 831 01:08:33,375 --> 01:08:34,646 Ai arestat pe cineva? 832 01:08:35,810 --> 01:08:36,939 Am reusit 833 01:08:37,635 --> 01:08:40,427 Cine era el? (Geo)? A fost Geo? 834 01:08:40,924 --> 01:08:43,575 Trebuie să fie Gio, ucigașul italian 835 01:08:44,025 --> 01:08:48,821 Ucigașul era cineva într-o haină întunecată, pe care îl urmăream în teatru 836 01:08:48,845 --> 01:08:52,401 Inspector, acest om ai fost tu. - Ce? - 837 01:08:52,425 --> 01:08:57,083 Tu ești bărbatul cu haina și pălăria întunecată 838 01:08:57,568 --> 01:09:00,873 Polițistul (Stalker) te-a urmărit în teatru 839 01:09:02,019 --> 01:09:06,839 Scuze, nu te înțeleg, s-ar putea să am o comoție 840 01:09:06,863 --> 01:09:08,196 Sau poate convulsii? 841 01:09:13,115 --> 01:09:18,725 Asta e ridicol.De ce aș sugruma un dramaturg? 842 01:09:18,725 --> 01:09:20,825 Nici măcar nu am văzut nici una dintre lucrările lui 843 01:09:21,125 --> 01:09:24,875 Nu, dar Mervyn a văzut-o pe femeia care l-a vizitat pe Kaepernick la Savoy. 844 01:09:25,625 --> 01:09:26,709 Și dacă? 845 01:09:27,160 --> 01:09:28,160 Inspector 846 01:09:28,715 --> 01:09:30,935 Ai vorbit cu Joyce în ultima vreme? 847 01:09:31,955 --> 01:09:34,145 (Joyce)? - sotia ta - 848 01:09:34,415 --> 01:09:35,875 fosta mea sotie? - da - 849 01:09:35,885 --> 01:09:37,625 Am întâlnit-o o dată la un eveniment de poliție 850 01:09:37,745 --> 01:09:39,515 Este o femeie simplă 851 01:09:40,475 --> 01:09:41,680 ieftin 852 01:09:41,704 --> 01:09:43,597 Ce legătură are Joyce cu toate astea? 853 01:09:43,955 --> 01:09:46,730 Numele ei era în cartea neagră a lui Leo, domnule 854 01:09:47,195 --> 01:09:50,405 Haide, nu crezi că e fiul lui Leo. 855 01:09:50,435 --> 01:09:52,687 Soția ta te-a părăsit pentru un american? 856 01:09:53,135 --> 01:09:54,635 Leo era un soldat american 857 01:09:54,659 --> 01:09:58,115 Chiar realizezi ce spui? 858 01:09:59,895 --> 01:10:01,102 Politista 859 01:10:06,191 --> 01:10:12,535 Ei se răzbună doar atunci când pierd o persoană iubită și nu reușesc să ierte 860 01:10:13,045 --> 01:10:19,119 Apoi se ascund în întuneric și privesc până când vine momentul potrivit și atacă victima cu violență 861 01:10:21,568 --> 01:10:23,306 ai scris asta 862 01:10:26,795 --> 01:10:28,715 A fost o conversație personală 863 01:10:29,885 --> 01:10:32,043 M-am gândit că ar putea fi important, domnule 864 01:10:33,347 --> 01:10:34,849 asta este de necrezut 865 01:10:37,395 --> 01:10:39,135 Am găsit-o - Cine? - 866 01:10:39,165 --> 01:10:40,999 (Joyce) - (Joyce)? - 867 01:10:40,999 --> 01:10:42,045 Joyce este aici 868 01:10:42,069 --> 01:10:43,228 Politista 869 01:11:01,315 --> 01:11:02,365 Aceasta nu este soția mea 870 01:11:04,075 --> 01:11:06,672 Scuzați-mă? - Am spus că nu e soția mea. 871 01:11:06,696 --> 01:11:08,629 Dar ea este fosta ta soție 872 01:11:09,085 --> 01:11:11,100 Nu am mai văzut această femeie până acum în viața mea 873 01:11:13,605 --> 01:11:14,635 Numele tău este Joyce? 874 01:11:16,585 --> 01:11:17,605 Este un nume comun 875 01:11:19,735 --> 01:11:21,539 Desigur ca da - 876 01:11:22,610 --> 01:11:23,735 natural 877 01:11:26,135 --> 01:11:30,335 Ei bine, inspector, în acest caz, vă datorăm scuze 878 01:11:34,055 --> 01:11:35,117 Politista 879 01:11:37,507 --> 01:11:40,205 Da, desigur, îmi pare foarte rău, domnule 880 01:11:40,205 --> 01:11:44,545 Am fost confuz și nu am nicio scuză 881 01:11:44,555 --> 01:11:48,916 Am ajuns din nou la concluzii, îmi pare atât de rău 882 01:11:53,006 --> 01:11:57,490 Șef, întoarce-te la birou și verifică din nou conturile 883 01:11:57,514 --> 01:12:00,041 Lasă-mă pe mine să investighez acest caz de crimă 884 01:12:00,065 --> 01:12:01,193 În regulă, inspector 885 01:12:04,045 --> 01:12:05,310 scuze 886 01:12:12,173 --> 01:12:17,312 Wallingford, Berkshire. 887 01:12:39,755 --> 01:12:41,365 Acesta este Dickie și aceasta este Sheila. 888 01:12:41,365 --> 01:12:44,830 Hei Wolf, nu mă așteptam să te văd aici 889 01:12:48,649 --> 01:12:52,216 Acesta ar putea fi Mile Ramsbottom. 890 01:13:02,245 --> 01:13:06,415 Dacă mașina îți strica, există un atelier la 15 mile de aici 891 01:13:06,985 --> 01:13:08,215 Nu, am venit la o întâlnire la cină 892 01:13:08,665 --> 01:13:09,895 Nu cred, domnule 893 01:13:10,765 --> 01:13:14,925 Nu este acesta Winterbrookhouse unde locuiește familia Kristi? 894 01:13:15,715 --> 01:13:17,875 Da. - Avem o invitaţie. 895 01:13:17,935 --> 01:13:19,001 da 896 01:13:20,335 --> 01:13:22,938 Sunt Richard Attenborough, iar prietenii mei îmi spun Dickie. 897 01:13:22,938 --> 01:13:25,660 O invitație de la Agatha Christie. 898 01:13:30,725 --> 01:13:32,735 Sper că nu ai ajuns prea departe 899 01:13:36,875 --> 01:13:41,373 Cine este trăgătorul, Fellowes? Nimeni, domnule, doar rătăcitori. 900 01:13:41,397 --> 01:13:43,731 În acest viscol? 901 01:13:43,955 --> 01:13:45,727 Haide omule, "Deschide susan" 902 01:13:46,465 --> 01:13:48,334 Sunt Richard Attenborough, iar prietenii mei îmi spun Dickie. 903 01:13:48,334 --> 01:13:50,345 Sunt Max Mallowan, un arheolog celebru 904 01:13:50,525 --> 01:13:52,977 Doamne, mâna ta e atât de rece. - Da, vremea este atât de rece. 905 01:13:53,375 --> 01:13:54,782 Bună, sunt Sheila Sim. 906 01:13:54,806 --> 01:13:55,991 Eu sunt John Wolfe.- Bună seara. 907 01:13:56,015 --> 01:13:59,795 Sunt Ann Savile, suntem prietene cu Petula Spencer. 908 01:13:59,975 --> 01:14:01,325 Da, știu (Chu) 909 01:14:02,405 --> 01:14:04,715 Ne-am gândit că există o invitație la cină 910 01:14:05,075 --> 01:14:09,005 Da, am primit asta, dar se pare că expeditorul nu ai fost tu 911 01:14:09,785 --> 01:14:11,064 Acesta este ceva excepțional 912 01:14:11,088 --> 01:14:16,301 Știi cui i-ar plăcea asta? (Agatha) E ca dulciurile ei 913 01:14:16,325 --> 01:14:19,235 Acum e în bucătărie și încearcă să se gândească la un nou sfârșit 914 01:14:20,255 --> 01:14:22,315 Acest lucru o ajută să spele vasele, aparent 915 01:14:26,135 --> 01:14:28,925 Ce este asta? Pe cine am uitat să invităm la cină? 916 01:14:29,445 --> 01:14:31,653 Este Bitola, chiar ea 917 01:14:32,285 --> 01:14:34,085 Stai departe de frig, Chu. 918 01:14:34,275 --> 01:14:35,695 Ce faci acolo? 919 01:14:36,935 --> 01:14:39,380 E mama ta, nu-i așa? - Mi-e frică de asta - 920 01:14:39,822 --> 01:14:41,077 Dumnezeule 921 01:14:41,438 --> 01:14:43,781 Pregătește cina pentru 8 și spune-i Agathai. 922 01:14:43,805 --> 01:14:45,945 Bine, domnule.- Ia o lopată și scapă de zăpadă. 923 01:14:45,965 --> 01:14:47,915 Ei bine, domnule, avem suficient cărbune? - 924 01:14:47,945 --> 01:14:49,775 Da, trei saci sunt plini, domnule 925 01:14:49,799 --> 01:14:51,842 Bună seara, Max. - Bună seara, draga mea. 926 01:14:53,276 --> 01:14:54,752 Casa este plină 927 01:14:55,706 --> 01:14:59,045 Bună mamă, intră, mergi în sala de recepție 928 01:14:59,285 --> 01:15:05,715 Acum, o să-ți aduc o băutură tare care te va face să te simți cald într-o clipă 929 01:15:30,905 --> 01:15:33,335 Îmi pare rău din nou că ai aflat despre trădarea lui în acest fel 930 01:15:33,965 --> 01:15:35,975 Nu pot spune că am fost surprins 931 01:15:36,965 --> 01:15:38,615 Leo era o persoană rea 932 01:15:39,605 --> 01:15:40,955 Întotdeauna făcea probleme 933 01:15:42,305 --> 01:15:43,985 S-a certat în noaptea în care am ieșit împreună 934 01:15:44,465 --> 01:15:46,235 Știu, cu Mervyn Coker Norris la hotel 935 01:15:47,255 --> 01:15:48,965 Nu, la cinema 936 01:15:54,524 --> 01:15:55,772 „Atacul asupra a doi copii” 937 01:15:55,796 --> 01:15:58,331 Moartea tragică a unui băiat în plasament 938 01:15:58,355 --> 01:16:04,530 S-a certat cu cineva care mergea în spatele nostru și a strigat: „De ce mă urmărești, omule?” 939 01:16:04,554 --> 01:16:09,785 Cunoști un dentist bun?” „Pentru că ești pe cale să-ți pierzi toți dinții 940 01:16:12,835 --> 01:16:14,905 Ei bine, cine vrea să-și umple paharul? 941 01:16:15,265 --> 01:16:17,491 Nu - Unde este prietenul nostru drag? - 942 01:16:17,515 --> 01:16:19,321 Nu intenționează să evite să ne întâlnească, nu-i așa? 943 01:16:19,345 --> 01:16:21,355 Nu, nu, vei fi jos în curând 944 01:16:24,115 --> 01:16:25,225 Aceasta trebuie să fie (Feluise). 945 01:16:25,645 --> 01:16:27,081 Tipul ăla e neîndemânatic 946 01:16:31,819 --> 01:16:36,232 Deci, zici, un tip înalt? - Da, și cu un accent amuzant. 947 01:16:38,045 --> 01:16:40,363 Accent italian? - Nu, nu atât de mult. 948 01:16:40,387 --> 01:16:44,890 Mai degrabă... idiotul din sat 949 01:16:49,100 --> 01:16:51,283 Îmi pare rău, dar trebuie să cobori acum 950 01:16:53,415 --> 01:16:56,011 Nu, Doamne 951 01:17:06,825 --> 01:17:09,759 Aici Scotland Yard sunt sergent Blakewell - Da, sunt Stoppard. 952 01:17:15,106 --> 01:17:18,273 Poliție, dați înapoi... există o cheie. 953 01:17:18,297 --> 01:17:20,297 sub ștergătorul de pantofi 954 01:17:24,475 --> 01:17:27,685 Lasă-mă să ghicesc, cauți o adresă 955 01:17:28,225 --> 01:17:31,480 cum ai știut? - Poliția Stalker ne-a sunat acum - 956 01:17:31,504 --> 01:17:32,649 Pentru a căuta aceleași informații 957 01:17:33,905 --> 01:17:34,923 (Hărțuitor) 958 01:17:38,669 --> 01:17:41,913 O invitație de la Agatha Christie. 959 01:17:43,414 --> 01:17:46,234 (Agatha) - E bine? - 960 01:18:18,465 --> 01:18:20,549 Unde este Agatha? Ce i-ai făcut? 961 01:18:28,475 --> 01:18:30,091 Ucigașul este însoțitorul de scenă, domnule. 962 01:18:30,115 --> 01:18:32,331 A fost în fața noastră tot timpul și nici nu am observat - e înăuntru? - 963 01:18:32,331 --> 01:18:34,958 Nu, domnule, dar am găsit... această invitație, dacă ne mutăm acum 964 01:18:34,982 --> 01:18:36,751 O să am grijă de asta, polițistă 965 01:18:36,775 --> 01:18:39,855 Ei bine, ce zici de mine? - Întoarce-te la secția de poliție - 966 01:18:40,745 --> 01:18:43,031 Bine, domnule. - Polițistă. 967 01:18:43,265 --> 01:18:47,497 Da domnule? - Începeți actele - 968 01:18:47,521 --> 01:18:49,306 da domnule 969 01:19:02,735 --> 01:19:05,255 Este acesta un sentiment individual sau sună familiar? 970 01:19:05,765 --> 01:19:08,045 Este Dennis, însoțitorul de scenă al The Ambassadors. 971 01:19:09,785 --> 01:19:16,109 Mă bucur să te văd, Dennis, ce coincidență ciudată, ce cauți aici? 972 01:19:16,133 --> 01:19:17,780 Vă invit pe toți 973 01:19:18,785 --> 01:19:21,965 Doamne, așa că i-ai ucis pe Leo și Mervyn. 974 01:19:22,745 --> 01:19:26,711 Da, am vrut să opresc filmul și piesa 975 01:19:26,735 --> 01:19:29,255 Care film și care piesă? - (Capcane pentru șorici) - 976 01:19:29,435 --> 01:19:33,335 Ascultă, Dennis, toți avem păreri puternice despre teatru 977 01:19:33,415 --> 01:19:37,355 Aceasta face parte din rolul teatrului, de a provoca sentimente 978 01:19:37,595 --> 01:19:40,174 Și apreciez că nu ești interesat de „Capcana șoarecilor”. 979 01:19:40,198 --> 01:19:43,811 Și voi fi prima persoană care recunoaște că nu este o piesă atât de grozavă ca Hamlet. 980 01:19:43,835 --> 01:19:48,638 Dar trebuie să realizezi că comportamentul tău este exagerat 981 01:19:48,695 --> 01:19:52,835 Nu asta vreau să spun - Deci, ce vrei să spui? - 982 01:19:53,405 --> 01:19:55,865 Nu este povestea ta de spus, nu-i așa? Este povestea mea 983 01:19:55,895 --> 01:20:01,025 Cred că înțeleg de ce, ești autor și ești supărat, nu-mi spune că ai venit cu ideea 984 01:20:01,049 --> 01:20:04,495 Mi s-a întâmplat această poveste - Îmi pare rău, sunt distras și nu te înțeleg. 985 01:20:04,505 --> 01:20:06,401 Nu am experiență în teatru 986 01:20:06,425 --> 01:20:08,615 Tu ești Dennis Corrigan, nu-i așa? 987 01:20:12,695 --> 01:20:13,895 Bietul tânăr 988 01:20:15,215 --> 01:20:18,434 Ce vrei sa spui? - De fapt și-a pierdut fratele. 989 01:20:18,725 --> 01:20:22,845 A fost un accident foarte tragic cu ani în urmă, v-am povestit despre el 990 01:20:22,865 --> 01:20:25,145 Aceasta este problema pe care se bazează Mousetrap. 991 01:20:25,145 --> 01:20:27,245 Vrei să spui „inspirat de ea”, mamă? 992 01:20:28,345 --> 01:20:33,485 Dar ești însoțitor la teatru, adică trebuie să fi urmărit această piesă zi și noapte, ce chin. 993 01:20:35,082 --> 01:20:36,588 Am crezut că asta mă va ajuta 994 01:20:37,488 --> 01:20:39,908 Fratele meu a murit când avea șase ani 995 01:20:39,932 --> 01:20:42,485 Mousetrap se bazează pe un caz real 996 01:20:42,875 --> 01:20:46,745 Copilul este neglijat și abandonat în loc să primească îngrijirea necesară 997 01:20:47,565 --> 01:20:50,961 Cazul a fost publicat în ziare, dar nimănui nu i-a păsat de noi 998 01:20:53,555 --> 01:20:54,845 Am crezut că piesa va fi diferită 999 01:20:55,945 --> 01:20:58,251 Și că un scriitor celebru ne va spune povestea 1000 01:20:58,275 --> 01:21:02,095 Doi frați și-au pus încrederea în serviciile sociale britanice 1001 01:21:02,125 --> 01:21:04,528 Dar când vezi ce am făcut (Agatha Christie) 1002 01:21:05,155 --> 01:21:08,905 Transformă toată durerea și suferința într-un motiv criminal pentru un criminal dezorientat 1003 01:21:09,665 --> 01:21:12,461 Moartea fratelui meu a fost exploatată într-un spectacol ieftin 1004 01:21:12,485 --> 01:21:13,805 Există o crimă? 1005 01:21:14,345 --> 01:21:17,525 Știam că nu va avea pace în mormântul său dacă piesa nu se oprește 1006 01:21:17,549 --> 01:21:23,265 Dar nu s-a oprit, s-a arătat iar și iar 1007 01:21:23,625 --> 01:21:25,815 Afișează numărul 100 al piesei (Capcana șoarecilor) 1008 01:21:25,845 --> 01:21:29,145 Și când am auzit de proiectul filmului adaptat, am luat-o razna 1009 01:21:29,805 --> 01:21:32,498 Fără mine nu ar exista un film, bine? 1010 01:21:32,498 --> 01:21:33,595 Ai vreo problema omule? 1011 01:21:33,675 --> 01:21:39,961 L-am ucis pe regizor pentru a opri filmul și i-am pus corpul pe scenă pentru a opri piesa 1012 01:21:41,441 --> 01:21:43,535 Dar nici măcar nu au închis scena 1013 01:21:43,575 --> 01:21:46,545 Să terminăm acest interogatoriu înainte să se ridice cortina mâine seară? 1014 01:21:46,675 --> 01:21:50,025 Noile idei ale lui Mervyn despre film m-au dezgustat 1015 01:21:50,055 --> 01:21:55,215 Pot să iau un incident de abuz asupra copiilor și să-l transform în propria mea poveste 1016 01:21:56,055 --> 01:21:57,305 Nu mi-a lăsat de ales 1017 01:21:59,065 --> 01:22:00,104 m-ai speriat 1018 01:22:00,128 --> 01:22:01,495 A trebuit să-l omor și eu 1019 01:22:04,016 --> 01:22:06,358 Am crezut că asta va pune capăt 1020 01:22:07,075 --> 01:22:09,401 Dar ai continuat ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat 1021 01:22:10,685 --> 01:22:12,041 să vă fie rușine 1022 01:22:13,813 --> 01:22:17,555 Poate m-ai lua în serios dacă Agatha Christie s-ar sinucide 1023 01:22:21,635 --> 01:22:23,345 Cred că încearcă să spună ceva 1024 01:22:23,505 --> 01:22:24,885 Hai, scoate-l 1025 01:22:24,885 --> 01:22:27,785 Am de gând să opresc filmul - Și piesa de asemenea, asta e barbarie. 1026 01:22:27,809 --> 01:22:29,809 Bine 1027 01:22:36,395 --> 01:22:37,571 Favorit 1028 01:22:37,886 --> 01:22:40,135 Dragă, ce cauți aici? 1029 01:22:40,325 --> 01:22:43,955 Te-am urmărit, m-am gândit să fac o scenă sau ceva 1030 01:22:44,195 --> 01:22:49,021 Hei Ann, acest tip slab ma atacat și m-am trezit pe un covor 1031 01:22:49,045 --> 01:22:52,206 Dacă aceasta nu este Kristi, atunci unde dracu este ea? 1032 01:22:52,230 --> 01:22:56,613 Doamne, vrei să spui că nu știi unde este? Ce psihopat esti? 1033 01:22:56,613 --> 01:23:00,485 Taci, te rog, lasă-mă să mă gândesc 1034 01:23:01,205 --> 01:23:05,165 Da, desigur, de ce nu vii și te așezi, Dennis? 1035 01:23:06,455 --> 01:23:09,905 Da, bucură-te de un moment pentru tine 1036 01:23:57,219 --> 01:24:00,253 "otrava de rozatoare" 1037 01:24:42,305 --> 01:24:50,147 Ei bine, personal, cred că ar trebui să ne cerem scuze lui Dennis. 1038 01:24:51,335 --> 01:24:52,505 El are dreptate 1039 01:24:52,715 --> 01:24:57,871 Desigur, adevărul nu trebuie manipulat sau alterat 1040 01:24:57,895 --> 01:25:00,758 Nu pentru divertisment, desigur. - Nu, nu. 1041 01:25:00,782 --> 01:25:05,675 Arta ar trebui să dezvăluie adevărul, nu să-l distorsioneze 1042 01:25:06,935 --> 01:25:11,733 Cum s-ar simți Agatha Christie dacă cineva ar lua una dintre poveștile ei? 1043 01:25:11,757 --> 01:25:15,215 Schimbați-l și creați-l doar pentru distracție? 1044 01:25:15,760 --> 01:25:17,601 Nu ți-ar plăcea așa ceva 1045 01:25:17,625 --> 01:25:21,905 Cred că tuturor ar trebui să ne fie rușine de noi înșine 1046 01:25:21,905 --> 01:25:24,395 Haide, ceaiul este gata 1047 01:25:24,425 --> 01:25:26,705 Unde ai fost, draga mea? Imi pare rau ca te-am facut sa astepti. 1048 01:25:27,415 --> 01:25:29,345 Nu, te rog, nu trebuie să te ridici pentru mine 1049 01:25:30,515 --> 01:25:36,515 Nu, e în regulă, lasă-le așa cum sunt, cred că așa au fost 1050 01:25:37,055 --> 01:25:40,385 Ne bucurăm să vă revedem în ciuda circumstanțelor 1051 01:25:40,745 --> 01:25:43,514 Nu, lasă ceașca în urmă, este pentru Dennis. 1052 01:25:46,205 --> 01:25:48,037 În regulă, Dennis? 1053 01:25:49,439 --> 01:25:50,829 te rog intra 1054 01:25:51,155 --> 01:25:52,965 Ți-am pus mai mult zahăr 1055 01:25:53,795 --> 01:25:57,345 Mulțumesc. Haide, bea ceva. 1056 01:25:59,015 --> 01:26:06,395 Acum, Dennis, cu ce te pot ajuta? Să bem ceai și să discutăm despre asta ca niște oameni civilizați 1057 01:26:08,615 --> 01:26:10,421 Vreau să nu mai joc Mousetrap. 1058 01:26:10,655 --> 01:26:12,995 Îmi pare rău, nu pot face asta 1059 01:26:13,805 --> 01:26:16,535 Mi-e teamă că este împotriva a tot ceea ce am crezut în viața mea 1060 01:26:18,065 --> 01:26:19,355 Sunt scriitor, vezi 1061 01:26:20,795 --> 01:26:26,143 Ca cineva să definească pentru mine ce pot scrie și ce nu pot scrie este o suprimare a libertății mele 1062 01:26:26,855 --> 01:26:28,322 Mă înțelegi, Dennis? 1063 01:26:29,945 --> 01:26:31,093 Hai, bea 1064 01:26:55,373 --> 01:26:58,475 Doamne, (Feluise) 1065 01:26:58,499 --> 01:26:59,925 scoală-te 1066 01:26:59,949 --> 01:27:01,283 ...tânăr 1067 01:27:24,108 --> 01:27:25,741 Da buna idee 1068 01:27:25,765 --> 01:27:28,273 Doamne, ce se întâmplă? 1069 01:27:46,927 --> 01:27:48,001 (Dennis) 1070 01:27:50,065 --> 01:27:53,653 Lasă-l pe scriitor, te rog, Dennis. - Nu. 1071 01:27:58,086 --> 01:28:00,754 Dragă Sheila, nu este momentul pentru asta 1072 01:28:00,778 --> 01:28:03,705 Vreau o brichetă, Dickie.- Dar tu nu fumezi. 1073 01:28:39,395 --> 01:28:40,565 Da Da 1074 01:28:41,167 --> 01:28:42,167 ai grijă 1075 01:28:43,683 --> 01:28:44,968 Nu, Dennis. 1076 01:28:45,366 --> 01:28:47,133 Nu face asta, te rog 1077 01:28:55,715 --> 01:28:57,625 Ei bine, a murit 1078 01:28:58,735 --> 01:28:59,898 S-a terminat 1079 01:29:02,824 --> 01:29:06,419 Domnule, sângerează 1080 01:29:09,498 --> 01:29:13,210 Așteptați, ofițer, examenele de admitere ca sergent într-o lună 1081 01:29:13,975 --> 01:29:17,455 E amuzant domnule, nu simt nicio durere, doar o mică furnicătură 1082 01:29:18,715 --> 01:29:22,119 Dar ai căzut greu.- Așa e. 1083 01:29:22,585 --> 01:29:23,615 Îmi pare rău polițistă 1084 01:29:23,945 --> 01:29:28,855 Nu am fost niciodată sincer, loial sau corect cu tine ca coleg 1085 01:29:29,665 --> 01:29:32,875 Adevărul este că nu am fost un coleg de clasă perfect 1086 01:29:33,895 --> 01:29:35,035 Nu trebuie să spuneți asta, domnule 1087 01:29:35,065 --> 01:29:38,245 Vreau să știi că am cu adevărat încredere în tine 1088 01:29:38,275 --> 01:29:40,375 Mulțumesc domnule, asta înseamnă mult pentru mine 1089 01:29:40,375 --> 01:29:44,515 Și când am spus că nu simt... cred că mă refeream 1090 01:29:44,515 --> 01:29:47,785 Glonțul nu m-a lovit, domnule 1091 01:29:48,115 --> 01:29:49,389 Ce vrei sa spui? 1092 01:29:50,002 --> 01:29:51,295 ...Tu 1093 01:29:52,745 --> 01:29:54,628 Am inteles - da - 1094 01:29:54,652 --> 01:29:56,685 Ei bine, iată că ai dreptate a doua oară, polițistă 1095 01:29:56,995 --> 01:29:59,351 Sunteți bine, domnule? - Cred că ar trebui să chemi o ambulanță. 1096 01:29:59,375 --> 01:30:00,474 da 1097 01:30:01,336 --> 01:30:03,739 Nu mă simt bine 1098 01:30:05,174 --> 01:30:07,432 focuri mari de armă și explozie 1099 01:30:08,005 --> 01:30:10,874 Acest lucru nu era mai bun decât își imagina Mervyn. 1100 01:30:11,893 --> 01:30:13,156 Într-adevăr 1101 01:30:39,234 --> 01:30:42,213 "sfarsit" 1102 01:30:43,473 --> 01:30:46,465 E în regulă, oameni buni, sunt bine 1103 01:30:51,599 --> 01:30:56,251 Acum, asta e ceea ce eu numesc un final bun Leo Kaepernick. 1104 01:30:57,475 --> 01:31:04,118 Dar înainte de a ne despărți acum, poate vă întrebați ce s-a întâmplat cu eroii acestei povești 1105 01:31:06,424 --> 01:31:12,895 Polițistul Stoker și-a promovat examenele de poliție pentru a deveni sergent în primăvara anului 1953 1106 01:31:15,220 --> 01:31:17,048 Am reușit cu distincție 1107 01:31:18,781 --> 01:31:22,070 Inspectorul (George Stoppard) 1108 01:31:22,401 --> 01:31:28,335 Inspectorul Stoppard a primit Medalia Poliției și Serviciilor Regale 1109 01:31:29,124 --> 01:31:32,185 Comisarul Harold Scott a primit titlul de cavaler onorific 1110 01:31:35,603 --> 01:31:42,199 Credeți sau nu, piesa este încă un succes uriaș în West End-ul londonez. 1111 01:31:42,639 --> 01:31:47,858 Peste 10 milioane de oameni au urmărit Mousetrap 1112 01:31:57,044 --> 01:32:01,925 Acum că ați văzut filmul nostru, ați devenit parteneri în crime 1113 01:32:01,925 --> 01:32:07,257 Deci, vă cerem tuturor să vă amintiți crima voastră... și să nu spuneți nimănui în afara asta 1114 01:32:07,281 --> 01:32:12,865 Domnule, domnule, am ratat sfârșitul piesei înainte, nu vreau să-l ratez din nou 1115 01:32:12,889 --> 01:32:15,843 Îmi pare rău, polițistă