1
00:00:47,256 --> 00:00:51,593
LONDRES, WEST END
1953
2
00:01:01,895 --> 00:01:05,065
{\an8}La Souricière, d'Agatha Christie.
3
00:01:05,983 --> 00:01:09,570
{\an8}Selon moi,
du théâtre policier de bas étage.
4
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
{\an8}Non pas que j'aie vu la pièce.
5
00:01:13,574 --> 00:01:15,367
Mais c'est une énigme policière.
6
00:01:15,534 --> 00:01:18,120
Quand on en a vu une,
on les a toutes vues.
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,582
On connaît ça par cœur.
8
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
Un prologue interminable présente
9
00:01:24,293 --> 00:01:26,044
les personnages principaux.
10
00:01:26,211 --> 00:01:28,005
Le décor est planté,
11
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
puis le personnage le plus antipathique
12
00:01:31,258 --> 00:01:32,426
est liquidé.
13
00:01:32,593 --> 00:01:34,136
Il y a eu un meurtre ?
14
00:01:34,845 --> 00:01:37,014
Entre alors en scène un policier blasé
15
00:01:38,015 --> 00:01:40,726
qui vient mettre son nez partout.
16
00:01:41,476 --> 00:01:44,897
Il parle aux témoins,
fait fausse route une fois ou deux,
17
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
puis il réunit tous les suspects au salon
18
00:01:48,817 --> 00:01:52,946
et désigne l'imbécile le plus inattendu,
à cause de sa façon de...
19
00:01:53,530 --> 00:01:54,781
Allez savoir.
20
00:01:55,157 --> 00:01:56,783
De nouer ses lacets.
21
00:01:56,950 --> 00:02:00,996
Maintenant que vous avez vu la pièce,
vous êtes complices de meurtre.
22
00:02:01,413 --> 00:02:04,625
Nous vous demandons de garder à l'esprit
23
00:02:04,875 --> 00:02:08,628
qu'il est dans votre intérêt
de ne dévoiler
24
00:02:08,794 --> 00:02:10,923
à personne hors de ces murs
25
00:02:11,173 --> 00:02:12,674
la clé de l'énigme.
26
00:02:14,009 --> 00:02:15,511
Qu'est-ce que j'y connais ?
27
00:02:15,677 --> 00:02:17,638
Les Rosbifs, ils en raffolent.
28
00:02:18,388 --> 00:02:22,893
La pièce fait un tabac.
Une vraie poule aux œufs d'or.
29
00:02:23,060 --> 00:02:27,439
Et voici la fermière en chef,
Petula Spencer.
30
00:02:27,606 --> 00:02:30,400
Ne serai pas à la fête.
Ai envoyé gâteau. Agatha.
31
00:02:45,624 --> 00:02:50,462
Cette réception fastueuse est donnée
en l'honneur de la 100e représentation.
32
00:02:51,004 --> 00:02:56,009
Normal que John Woolf, le producteur,
souhaite adapter la pièce au cinéma.
33
00:02:56,343 --> 00:03:00,264
Le voici dans les bras
de son épouse légèrement paranoïaque.
34
00:03:00,430 --> 00:03:02,766
Je sens que la mort est proche.
35
00:03:03,600 --> 00:03:05,185
Sûrement un courant d'air.
36
00:03:05,769 --> 00:03:07,604
Et voici que j'apparais.
37
00:03:07,771 --> 00:03:09,273
Leo Kopernick, c'est moi.
38
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
Grand réalisateur hollywoodien.
39
00:03:12,651 --> 00:03:17,489
J'ai été engagé pour rendre l'adaptation
un poil moins rasoir que l'original.
40
00:03:18,407 --> 00:03:22,744
C'est plus facile à dire qu'à faire
quand l'auteur est un con prétentieux.
41
00:03:23,161 --> 00:03:25,122
Mervyn Cocker-Norris.
42
00:03:25,289 --> 00:03:27,082
Ma foi, vous êtes grand.
43
00:03:27,249 --> 00:03:29,501
Ah bon ? J'y avais jamais réfléchi.
44
00:03:29,668 --> 00:03:31,253
C'est la raison de ceci ?
45
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Plus ou moins.
Un accident en coulisse.
46
00:03:34,131 --> 00:03:37,759
Certes, il est cultivé
et connaît plein de mots sophistiqués,
47
00:03:38,218 --> 00:03:40,888
mais on dirait
qu'il n'a jamais vu de film
48
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
ni écrit de scénario.
49
00:03:48,187 --> 00:03:49,521
Il est sans importance.
50
00:03:52,191 --> 00:03:55,360
Parfois, tu surjoues un peu
le Napolitain caractériel.
51
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
C'est une jolie veste.
52
00:04:00,657 --> 00:04:03,994
Dites, vous pourriez me trouver plus fort,
mon garçon ?
53
00:04:04,578 --> 00:04:07,331
Une bouteille de rye, de bourbon
54
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
ou d'huile moteur, au pire.
55
00:04:11,001 --> 00:04:12,336
Et que ça saute.
56
00:04:12,503 --> 00:04:15,547
En Angleterre, ça passe
pour un bon niveau de service.
57
00:04:15,714 --> 00:04:17,548
J'étais basé ici pendant la guerre.
58
00:04:17,757 --> 00:04:20,636
Les habitants
sont encore plus crispés maintenant
59
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
que pendant les raids de la Luftwaffe.
60
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
Mervyn ?
61
00:04:25,933 --> 00:04:28,352
Vous êtes là ?
Nous avons une date à tenir.
62
00:04:28,519 --> 00:04:29,686
Je le croyais aussi.
63
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
Mais notre réalisateur
a déchiré le scénario
64
00:04:32,439 --> 00:04:34,650
et m'a dit de tout reprendre à zéro.
65
00:04:34,816 --> 00:04:37,653
Il pense
que le public actuel quittera la salle
66
00:04:37,819 --> 00:04:41,448
s'il n'y a pas une mort violente
dès les premières images.
67
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Autant dire
que nous ne nous adressons plus la parole.
68
00:04:45,452 --> 00:04:46,495
Merv !
69
00:04:47,412 --> 00:04:49,665
L'auteur le plus susceptible de Londres.
70
00:04:51,041 --> 00:04:53,710
Ça avance, La Souricière ?
On tient le coupable ?
71
00:04:54,169 --> 00:04:56,713
Je ne resterai pas ici
à me faire insulter.
72
00:04:58,382 --> 00:05:00,634
Donc il va se faire insulter là-bas.
73
00:05:02,511 --> 00:05:05,347
Ce que le pays considère
comme un couple glamour,
74
00:05:05,514 --> 00:05:07,975
Sheila Sim et Dickie Attenborough.
75
00:05:08,809 --> 00:05:11,228
Ce garçon adore s'écouter parler.
76
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Je parie qu'il va faire un discours.
77
00:05:13,564 --> 00:05:15,399
Je devrais dire quelques mots.
78
00:05:15,649 --> 00:05:16,733
Pas trop, alors.
79
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
- Ça m'est déjà arrivé ?
- À notre mariage.
80
00:05:19,444 --> 00:05:21,446
On a failli manquer le voyage de noces.
81
00:05:21,905 --> 00:05:23,866
Chers amis, vous êtes trop gentils.
82
00:05:24,032 --> 00:05:27,035
Je vous demande
de lever une batte métaphorique
83
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
et de saluer le pavillon.
84
00:05:29,830 --> 00:05:32,374
La Souricière
affiche un score parfait de 100.
85
00:05:32,666 --> 00:05:33,917
Bravo.
86
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
Elle aussi affiche un score de 100 :
87
00:05:38,297 --> 00:05:39,798
la mère de Petula.
88
00:05:40,174 --> 00:05:43,385
Cette vieille excentrique
est dingue des fruits de mer.
89
00:05:43,552 --> 00:05:45,929
Ils viennent de sortir des langoustines.
90
00:05:48,056 --> 00:05:50,601
Excusez-moi, je dois m'occuper de ça.
91
00:05:51,226 --> 00:05:53,520
Mère, je vous en prie. Ça suffit.
92
00:05:54,062 --> 00:05:56,523
Je ne suis pas du genre à cancaner,
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,734
mais les femmes de ce pays
94
00:05:59,109 --> 00:06:03,822
sont chavirées par un accent américain
et la promesse d'une paire de bas nylon.
95
00:06:04,364 --> 00:06:05,365
Les maris, eux...
96
00:06:05,574 --> 00:06:07,993
Il est temps
de vous donner une bonne leçon.
97
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Ils sont moins coopératifs.
98
00:06:09,995 --> 00:06:13,123
Je vous préviens,
j'ai appris la boxe à la Royal Air Force.
99
00:06:13,874 --> 00:06:16,376
J'ai appris à piloter au club de boxe.
100
00:06:21,298 --> 00:06:23,258
Tout cela explique,
101
00:06:23,467 --> 00:06:25,802
certes avec quelques détours,
102
00:06:26,220 --> 00:06:28,972
comment je me suis retrouvé
dans les coulisses
103
00:06:29,139 --> 00:06:31,141
pour chercher de quoi me changer.
104
00:08:17,289 --> 00:08:18,332
Bon sang.
105
00:08:21,001 --> 00:08:23,170
J'aurais dû le voir venir.
106
00:08:23,670 --> 00:08:26,632
Le personnage le plus antipathique
est toujours liquidé.
107
00:08:29,468 --> 00:08:30,844
C'est une énigme policière.
108
00:08:31,345 --> 00:08:34,014
Quand on en a vu une,
on les a toutes vues.
109
00:08:34,181 --> 00:08:38,268
COUP DE THÉÂTRE
110
00:08:44,232 --> 00:08:47,903
Richard Attenborough
dans le rôle de l'inspecteur Trotter
111
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
C'est fermé.
112
00:09:15,138 --> 00:09:16,348
Circulez !
113
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Je vous jure.
114
00:09:24,439 --> 00:09:27,192
Toutes mes excuses, inspecteur Stoppard.
115
00:09:27,359 --> 00:09:30,070
On m'a ordonné
de ne laisser entrer personne.
116
00:09:30,237 --> 00:09:31,154
Ouvrez-moi.
117
00:09:31,321 --> 00:09:33,824
Bien sûr.
Je ne vous avais pas reconnu.
118
00:09:33,991 --> 00:09:35,576
Je suis nouvelle au poste.
119
00:09:35,742 --> 00:09:37,995
Je m'attendais à voir Leeke ou Priestley.
120
00:09:39,162 --> 00:09:40,247
Attention à vous.
121
00:09:40,789 --> 00:09:41,707
Je vous en prie.
122
00:09:49,047 --> 00:09:50,716
- Agent...
- Stalker.
123
00:09:52,009 --> 00:09:55,679
Vous êtes trempé,
j'espère que vous n'attraperez pas froid.
124
00:09:56,013 --> 00:09:57,014
Oui, après vous.
125
00:10:00,851 --> 00:10:03,770
La victime est Leo Kopernick,
le réalisateur.
126
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
Communiste soupçonné, sur la liste noire.
127
00:10:06,398 --> 00:10:08,901
Il est venu ici
travailler pour John Woolf.
128
00:10:09,902 --> 00:10:14,072
Le producteur de cinéma qui a fait
African Queen avec Humphrey Bogart.
129
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
"La nature, M. Allnut,
130
00:10:15,782 --> 00:10:18,702
est là pour que nous nous élevions
au-dessus d'elle."
131
00:10:19,036 --> 00:10:20,954
Ça ne ressemble pas à Bogart.
132
00:10:21,121 --> 00:10:24,666
Il y a Katharine Hepburn aussi.
Une actrice fabuleuse.
133
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Je vais souvent au cinéma.
134
00:10:27,336 --> 00:10:29,713
Pour l'évasion, le romanesque du 7e art.
135
00:10:29,880 --> 00:10:32,007
- Merci, agent.
- Oui, inspecteur.
136
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Des traces de lutte.
137
00:10:58,492 --> 00:11:01,411
Je crois que c'est arrivé
quand Mme Boyle a été tuée.
138
00:11:01,662 --> 00:11:02,913
Mme Boyle ? Qui...
139
00:11:03,080 --> 00:11:04,331
Oui, inspecteur.
140
00:11:05,165 --> 00:11:06,291
Au premier rang.
141
00:11:09,628 --> 00:11:11,296
Elle a l'air en forme.
142
00:11:13,215 --> 00:11:16,510
Pardon. Elle est tuée dans la pièce.
Étranglée, elle aussi.
143
00:11:16,677 --> 00:11:18,512
Je ne l'ai pas vue, mais j'aimerais.
144
00:11:18,679 --> 00:11:21,723
C'est Agatha Christie.
J'aime les histoires de meurtre.
145
00:11:21,890 --> 00:11:24,685
- Merci, agent.
- Oui, inspecteur.
146
00:11:34,319 --> 00:11:35,988
Ça a été fait avec un ski.
147
00:11:36,572 --> 00:11:40,284
Il y en a dans la pièce, apparemment.
Je ne l'ai pas vue, donc.
148
00:11:40,784 --> 00:11:43,996
Et la plaie à la tête
est due à une machine à coudre.
149
00:11:44,496 --> 00:11:48,542
Il aurait été tué à l'atelier costumes,
puis déposé ici.
150
00:11:50,377 --> 00:11:52,379
Mis en scène, en quelque sorte.
151
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Pardon.
152
00:12:04,057 --> 00:12:06,393
Voici le ski qu'il a pris dans la figure.
153
00:12:06,560 --> 00:12:09,146
Ça a été la dégringolade, ensuite.
154
00:12:11,148 --> 00:12:13,650
Désolée. C'est sorti tout seul.
155
00:12:21,950 --> 00:12:23,911
Il serait venu ici se changer.
156
00:12:26,413 --> 00:12:27,414
Pourquoi ?
157
00:12:33,420 --> 00:12:36,673
Il y avait une fête
pour célébrer la centième.
158
00:12:36,924 --> 00:12:40,928
L'autre zéro a dû...
quand la victime a renversé le gâteau.
159
00:12:41,470 --> 00:12:45,432
Ensuite, il est allé s'asseoir
dans le buffet de crustacés.
160
00:12:52,189 --> 00:12:54,942
Il paraît qu'il était plein
comme une huître.
161
00:12:56,026 --> 00:12:59,279
C'était beaucoup plus amusant
que je m'y attendais.
162
00:13:05,369 --> 00:13:08,038
Puis il est parti,
et personne ne l'a revu.
163
00:13:08,205 --> 00:13:09,331
Tout à fait.
164
00:13:11,083 --> 00:13:13,335
Ils ont peut-être tous fait le coup.
165
00:13:30,394 --> 00:13:33,063
L'assassin a voulu lui arracher la langue.
166
00:13:33,397 --> 00:13:35,399
Pourquoi faire une chose pareille ?
167
00:13:36,358 --> 00:13:38,652
Excusez-moi, inspecteur en chef.
168
00:13:38,819 --> 00:13:41,154
- Inspecteur tout court.
- Bien sûr.
169
00:13:41,989 --> 00:13:44,741
Pardon de vous interrompre,
il n'y a rien de pire...
170
00:13:44,908 --> 00:13:47,578
Petula Spencer,
grande imprésario de théâtre.
171
00:13:47,744 --> 00:13:48,662
Merci, agent.
172
00:13:48,829 --> 00:13:52,916
Combien de temps encore
allez-vous nous retenir en otages ?
173
00:13:53,083 --> 00:13:54,168
Ou est-ce le but ?
174
00:13:54,334 --> 00:13:55,878
Que le coupable s'incrimine ?
175
00:13:57,004 --> 00:14:01,216
On rassemble et on interroge les suspects
jusqu'à élucider le mystère ?
176
00:14:01,383 --> 00:14:03,343
Mervyn Cocker-Norris,
dramaturge surestimé.
177
00:14:03,510 --> 00:14:04,970
Dramaturge renommé.
178
00:14:06,013 --> 00:14:08,932
Toutes mes excuses,
je n'arrive pas à me relire.
179
00:14:09,099 --> 00:14:11,185
Non pas que nous soyons suspects.
180
00:14:13,937 --> 00:14:14,813
Si ?
181
00:14:16,690 --> 00:14:20,944
Je faisais référence à Agatha Christie
et à son penchant pour les dénouements
182
00:14:21,111 --> 00:14:23,197
où l'enquêteur rassemble les...
183
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Ce n'est pas...
184
00:14:26,325 --> 00:14:28,368
- Poursuivez.
- Merci, Mervyn.
185
00:14:28,535 --> 00:14:33,207
Inspecteur,
sachez que j'ai le plus grand respect
186
00:14:33,373 --> 00:14:34,917
pour la police de Londres.
187
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Mais aurez-vous fini à temps
pour le lever de rideau demain ?
188
00:14:39,004 --> 00:14:39,796
Bonté divine !
189
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
John Woolf, éminent producteur.
190
00:14:42,257 --> 00:14:43,592
Merci, agent.
191
00:14:44,134 --> 00:14:48,847
Une enquête pour meurtre est prioritaire,
même si vous jouez à guichets fermés.
192
00:14:49,014 --> 00:14:52,476
Ça fait bien vos affaires, Woolfie.
Vous voulez qu'on arrête.
193
00:14:52,893 --> 00:14:54,728
Je n'ai rien dit de tel.
194
00:14:55,103 --> 00:14:56,522
Question de bienséance.
195
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
Fermons le théâtre
par respect envers Leo.
196
00:14:59,441 --> 00:15:00,526
Une perte tragique.
197
00:15:00,817 --> 00:15:05,239
Inspecteur, je vous implore
de ne pas réagir de façon excessive.
198
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Je ne voudrais pas vous court-circuiter
199
00:15:09,159 --> 00:15:11,703
et parler directement à vos supérieurs.
200
00:15:11,870 --> 00:15:13,539
Il vaudrait mieux éviter ça.
201
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Mais compte tenu des circonstances,
par précaution...
202
00:15:16,792 --> 00:15:17,876
Par précaution ?
203
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Il est déjà mort.
204
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Lui, oui.
205
00:15:21,839 --> 00:15:24,132
Mais tant qu'on ignore le mobile,
206
00:15:24,299 --> 00:15:26,260
comment savoir si c'est fini ?
207
00:15:26,510 --> 00:15:27,928
Qu'insinuez-vous ?
208
00:15:28,554 --> 00:15:30,764
Nous ne sommes pas seulement suspects.
209
00:15:31,265 --> 00:15:33,851
Nous sommes aussi
des victimes potentielles.
210
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Je n'étais pas dessus ?
Je dois être affreuse.
211
00:16:07,134 --> 00:16:08,135
Pardon.
212
00:16:17,853 --> 00:16:18,937
Stoppard !
213
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
Dans mon bureau.
214
00:16:21,523 --> 00:16:22,858
Bonjour, chef.
215
00:16:23,483 --> 00:16:26,445
Qu'est-ce qui vous a pris
de fermer l'Ambassadors ?
216
00:16:26,612 --> 00:16:28,030
C'est le lieu du crime.
217
00:16:28,197 --> 00:16:31,325
Non, c'est un désastre
pour les relations publiques.
218
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Les quoi ?
219
00:16:32,701 --> 00:16:33,911
- Stalker !
- Chef.
220
00:16:34,077 --> 00:16:35,662
Je ne voudrais pas dire...
221
00:16:35,829 --> 00:16:36,747
S'il vous plaît.
222
00:16:36,914 --> 00:16:38,749
Je ne voudrais pas dire,
223
00:16:39,082 --> 00:16:40,667
mais votre dernière gaffe
224
00:16:40,834 --> 00:16:42,336
fait la une des journaux.
225
00:16:42,503 --> 00:16:43,712
{\an8}La presse se jette dessus
226
00:16:43,879 --> 00:16:45,255
comme sur un scone.
227
00:16:45,797 --> 00:16:47,216
Vous êtes en plein
228
00:16:47,382 --> 00:16:48,592
dans la ligne de mire.
229
00:16:49,343 --> 00:16:51,261
{\an8}Il faut tout faire pour éviter
230
00:16:51,428 --> 00:16:53,722
que je prenne une balle à votre place.
231
00:16:53,889 --> 00:16:55,682
- Bien sûr.
- Parfait.
232
00:16:55,849 --> 00:16:57,643
Informez de suite le théâtre.
233
00:16:57,809 --> 00:16:59,520
Je pensais, par précaution...
234
00:16:59,853 --> 00:17:03,565
Le ministre de l'Intérieur
est un ami proche d'Agatha Christie.
235
00:17:03,982 --> 00:17:05,983
Son beau-frère est Rex Harrison.
236
00:17:06,151 --> 00:17:07,986
- Acteur fabuleux.
- Merci, agent.
237
00:17:08,529 --> 00:17:11,406
Cela dit,
tant mieux si ça distrait la presse.
238
00:17:11,573 --> 00:17:14,910
Ça nous permet
de taire les meurtres de Rillington Place.
239
00:17:15,077 --> 00:17:17,871
Les meurtres de Rillington Place.
C'est-à-dire ?
240
00:17:18,454 --> 00:17:20,749
Fichtre.
Vous n'êtes pas au courant ?
241
00:17:21,625 --> 00:17:23,544
Il y a un tueur en série qui rôde.
242
00:17:23,710 --> 00:17:26,088
Vous croyiez que c'était pour vous,
tout ça ?
243
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
Non, évidemment.
244
00:17:30,467 --> 00:17:31,260
Bien sûr que non.
245
00:17:31,718 --> 00:17:35,222
Toutes les ressources
sont affectées à cette autre enquête ?
246
00:17:35,472 --> 00:17:37,140
Non, pas toutes.
247
00:17:37,975 --> 00:17:40,769
Vous avez rencontré
l'agent de police Stalker.
248
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Oui, en effet.
249
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
- Agent.
- Inspecteur.
250
00:17:43,981 --> 00:17:46,733
Un agent très compétent.
251
00:17:48,068 --> 00:17:50,487
Il ne lui manque qu'une bonne formation.
252
00:17:51,572 --> 00:17:53,240
Pardon, je ne suis pas sûr...
253
00:17:53,407 --> 00:17:55,033
- Vous ne voulez pas...
- Si.
254
00:17:55,534 --> 00:17:56,827
Vous allez la former.
255
00:17:57,244 --> 00:17:59,997
J'espère
que son enthousiasme sera contagieux.
256
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Mais c'est à cause de la balle ?
257
00:18:03,250 --> 00:18:05,377
Le débat est clos, Stoppard.
258
00:18:05,836 --> 00:18:10,591
J'ai une réputation de modernisateur.
Je dois avoir l'air de la maintenir.
259
00:18:10,841 --> 00:18:13,260
J'ai déclaré en public
260
00:18:13,677 --> 00:18:16,513
que les femmes
étaient l'avenir de la police.
261
00:18:16,805 --> 00:18:19,057
Absolument, chef.
Je suis d'accord.
262
00:18:19,766 --> 00:18:22,144
Mais ce n'est pas un vol de friandises
263
00:18:22,311 --> 00:18:23,854
ou une bicyclette perdue.
264
00:18:24,021 --> 00:18:25,063
C'est un meurtre,
265
00:18:25,230 --> 00:18:26,690
et elle manque d'expérience.
266
00:18:26,857 --> 00:18:30,027
Elles manquaient d'expérience
pendant la guerre.
267
00:18:30,736 --> 00:18:32,779
Demandez aux Boches ce que ça a donné.
268
00:18:32,946 --> 00:18:34,031
Oui, mais...
269
00:18:34,364 --> 00:18:38,577
Ce sera tout, merci.
270
00:18:39,369 --> 00:18:40,621
- M. le préfet.
- Inspecteur.
271
00:18:41,914 --> 00:18:43,582
- Agent.
- Inspecteur.
272
00:18:45,042 --> 00:18:46,543
- M. le préfet.
- Agent.
273
00:18:47,628 --> 00:18:50,047
Pardon pour hier soir, avec la pluie...
274
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
L'eau a coulé sous les ponts.
Pas de mal.
275
00:18:59,723 --> 00:19:00,933
Tout va bien ?
276
00:19:01,934 --> 00:19:04,728
On a l'adresse de la victime ?
277
00:19:05,771 --> 00:19:09,024
C'est à Laurel Canyon,
Hollywood, États-Unis.
278
00:19:10,776 --> 00:19:13,320
Il séjournait où en Angleterre ?
279
00:19:16,949 --> 00:19:17,866
Bien sûr.
280
00:19:38,804 --> 00:19:43,016
Pour être franc, M. Kopernick
n'était pas un très bon client.
281
00:19:43,267 --> 00:19:44,351
Des impayés ?
282
00:19:44,935 --> 00:19:47,604
Mais ce n'est pas lui
qui réglait la chambre.
283
00:19:47,896 --> 00:19:49,398
C'était M. Woolf.
284
00:19:51,942 --> 00:19:53,610
Vous venez d'où, en France ?
285
00:19:54,611 --> 00:19:55,696
De Belgique.
286
00:19:56,029 --> 00:19:57,114
D'accord.
287
00:20:04,663 --> 00:20:05,747
Mince alors.
288
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
C'est une vraie porcherie.
289
00:20:10,294 --> 00:20:12,796
Le ménage n'est pas fait
dans les chambres ?
290
00:20:13,881 --> 00:20:14,965
Pas dans celle-ci.
291
00:20:17,009 --> 00:20:18,218
Les bonnes refusent.
292
00:20:19,428 --> 00:20:21,513
Nous leur avons proposé une prime,
293
00:20:22,055 --> 00:20:23,265
mais c'est non.
294
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
Il y a eu...
295
00:20:26,143 --> 00:20:27,144
un incident.
296
00:20:29,062 --> 00:20:32,691
Avec M. Kopernick,
il y avait toujours des incidents.
297
00:20:39,406 --> 00:20:42,117
{\an8}Adaptation originale
de Mervyn Cocker-Norris
298
00:20:53,337 --> 00:20:54,838
Merci, agent.
299
00:20:55,380 --> 00:20:56,673
Pardon, inspecteur.
300
00:20:57,090 --> 00:20:59,301
L'un de ces incidents a été violent ?
301
00:21:04,139 --> 00:21:07,392
- Comment osez-vous m'insulter ?
- Pas vous, votre texte.
302
00:21:07,559 --> 00:21:09,937
J'ai fait au mieux
dans les limites du genre,
303
00:21:10,103 --> 00:21:11,438
et Woolf a adoré !
304
00:21:11,605 --> 00:21:13,982
Woolf connaît que dalle aux bons scripts.
305
00:21:14,149 --> 00:21:16,610
- C'est de la merde !
- Non, pas tout.
306
00:21:16,777 --> 00:21:18,028
Ce que j'ai lu, alors.
307
00:21:19,029 --> 00:21:20,864
Vous ne l'avez même pas fini ?
308
00:21:21,031 --> 00:21:23,784
Personne est tué
dans les dix premières pages !
309
00:21:23,951 --> 00:21:25,911
Charlatan ! Rendez-moi ça.
310
00:21:26,078 --> 00:21:27,412
- Écoutez.
- Donnez...
311
00:21:27,579 --> 00:21:29,873
Il faut totalement changer de direction.
312
00:21:36,547 --> 00:21:38,841
Je vais vous tuer, Kopernick.
313
00:21:39,007 --> 00:21:40,092
Salopard !
314
00:21:43,929 --> 00:21:46,598
Voilà qui est réglé.
Ce sont quasiment des aveux.
315
00:21:46,849 --> 00:21:49,184
Ne tirez pas de conclusions hâtives.
316
00:21:49,768 --> 00:21:51,019
Non, inspecteur.
317
00:21:51,186 --> 00:21:53,522
Il faut au moins parler à l'autre partie.
318
00:21:53,689 --> 00:21:55,482
Oui, inspecteur. Cocker-Norris.
319
00:21:56,775 --> 00:21:58,026
Pas de conclusions hâtives
320
00:21:58,193 --> 00:22:01,071
Vous écrivez tout
dans votre petit carnet ?
321
00:22:01,947 --> 00:22:03,699
Seulement si c'est important.
322
00:22:04,032 --> 00:22:05,784
Comment vous le déterminez ?
323
00:22:09,288 --> 00:22:11,039
Disons que je note tout,
324
00:22:11,957 --> 00:22:15,043
au fur et à mesure,
et quand on saura ce qui est important,
325
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
on saura que c'est dans le carnet.
326
00:22:20,090 --> 00:22:21,425
Donc vous écrivez tout.
327
00:22:21,592 --> 00:22:22,759
Oui, absolument.
328
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
Je me disais bien.
329
00:22:37,316 --> 00:22:40,736
Installez-vous. Vous arrivez pile
pour la collation de 11 h.
330
00:22:56,585 --> 00:22:58,420
La Souricière
331
00:23:21,652 --> 00:23:23,654
Veuillez pardonner le désordre.
332
00:23:24,279 --> 00:23:26,365
Mes recherches pour l'adaptation.
333
00:23:26,532 --> 00:23:29,159
Procès-verbaux,
comptes rendus, articles...
334
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
La Souricière s'inspire d'un fait divers.
335
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Tisane d'orties ?
336
00:23:34,540 --> 00:23:38,794
Vous n'avez pas encore eu le temps
d'accepter la mort de M. Kopernick...
337
00:23:38,961 --> 00:23:40,712
On lui a arraché la langue ?
338
00:23:40,879 --> 00:23:43,715
Je ne peux rien divulguer
de l'enquête en cours.
339
00:23:43,882 --> 00:23:45,133
C'était dégoûtant.
340
00:23:48,178 --> 00:23:48,846
Comment ?
341
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
C'est Gio, un de mes neveux.
Il a le sang chaud.
342
00:24:03,610 --> 00:24:06,738
Je me demande
si c'est à cause des produits chimiques.
343
00:24:06,905 --> 00:24:08,407
Il est taxidermiste amateur.
344
00:24:09,157 --> 00:24:11,660
Il a une fascination pour le macabre.
345
00:24:12,619 --> 00:24:15,122
C'est sa série "Oiseaux du lac Stymphale".
346
00:24:16,123 --> 00:24:19,543
Le macabre ne l'intéresse
qu'au sens ornithologique.
347
00:24:22,796 --> 00:24:24,423
Des questions sur Leo ?
348
00:24:24,590 --> 00:24:26,842
Vous vous seriez disputés au Savoy.
349
00:24:27,009 --> 00:24:28,468
Et vous avez l'autre moitié.
350
00:24:34,683 --> 00:24:35,684
Inspecteur,
351
00:24:35,851 --> 00:24:37,394
ce n'était qu'une broutille.
352
00:24:37,936 --> 00:24:39,980
Lisez ce passage.
353
00:24:40,439 --> 00:24:43,442
"Je vais vous tuer, Kopernick.
Salopard !"
354
00:24:46,987 --> 00:24:48,030
Évidemment, je...
355
00:24:48,322 --> 00:24:49,698
Hors contexte...
356
00:24:50,199 --> 00:24:53,869
Je l'ai dit sous le coup de la colère,
suite à ses provocations.
357
00:24:54,912 --> 00:24:57,080
Nous avions un différend artistique.
358
00:24:59,374 --> 00:25:01,043
Avez-vous aimé La Souricière ?
359
00:25:01,960 --> 00:25:03,378
Ah oui, la pièce.
360
00:25:03,712 --> 00:25:05,506
Je l'ai pas encore vue.
361
00:25:05,672 --> 00:25:07,799
Si vous voulez, je peux résumer...
362
00:25:07,966 --> 00:25:11,053
J'ai pigé l'essentiel.
C'est une énigme policière.
363
00:25:11,428 --> 00:25:14,223
Il y a un cadavre et un inspecteur,
364
00:25:14,389 --> 00:25:17,059
et tous les suspects, comme par hasard,
365
00:25:17,226 --> 00:25:19,394
se retrouvent réunis dans un manoir isolé.
366
00:25:19,937 --> 00:25:20,604
En gros.
367
00:25:21,271 --> 00:25:24,483
Nous avons la tâche
de présenter ces faits improbables
368
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
à un public modérément intelligent
369
00:25:26,568 --> 00:25:28,779
de manière à ne pas trop l'offenser.
370
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Facile.
371
00:25:30,572 --> 00:25:31,657
Des flash-backs.
372
00:25:31,990 --> 00:25:32,658
Non !
373
00:25:34,326 --> 00:25:35,410
Non quoi ?
374
00:25:35,577 --> 00:25:36,745
Pas de flash-backs.
375
00:25:37,371 --> 00:25:39,206
C'est vulgaire, paresseux,
376
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
et ça coupe le récit.
377
00:25:40,749 --> 00:25:43,710
C'est le dernier refuge
d'une imagination moribonde.
378
00:25:44,753 --> 00:25:45,712
Et ensuite ?
379
00:25:45,963 --> 00:25:48,173
Un carton "Trois semaines plus tard" ?
380
00:25:48,340 --> 00:25:50,342
TROIS SEMAINES PLUS TARD
381
00:25:51,802 --> 00:25:54,221
Merv, vous voulez bien sortir de là ?
382
00:25:54,388 --> 00:25:55,639
C'est absurde. Ouvrez.
383
00:25:55,806 --> 00:25:57,391
Quand Woolf sera là !
384
00:26:00,018 --> 00:26:01,186
Qu'y a-t-il encore ?
385
00:26:01,353 --> 00:26:02,688
Je vais vous le dire.
386
00:26:02,855 --> 00:26:06,900
J'ai eu une nouvelle idée de fin
et Concon-Novice est parti bouder.
387
00:26:07,067 --> 00:26:08,694
Au lieu de la course-poursuite ?
388
00:26:08,861 --> 00:26:09,862
En plus.
389
00:26:10,028 --> 00:26:13,448
Je crois que pour lui,
"dénouement" signifie "fusillade".
390
00:26:14,116 --> 00:26:17,119
Vous voulez bien m'écouter
avant de détester ?
391
00:26:18,161 --> 00:26:21,498
Vous allez voir, j'ai tout dessiné.
Venez vous asseoir.
392
00:26:21,957 --> 00:26:24,918
Pourquoi l'inspecteur
ne les rassemble pas au salon
393
00:26:25,085 --> 00:26:27,421
pour leur révéler qui est le coupable ?
394
00:26:27,588 --> 00:26:28,338
Pourquoi ?
395
00:26:28,505 --> 00:26:30,507
Parce que c'est dépassé et éculé.
396
00:26:30,674 --> 00:26:32,342
Ça a été vu et revu mille fois.
397
00:26:32,509 --> 00:26:35,304
Alors, qui explique au public
ce qui se passe ?
398
00:26:35,470 --> 00:26:36,305
Personne.
399
00:26:36,471 --> 00:26:38,098
Je sais pas. Le meurtrier.
400
00:26:38,432 --> 00:26:39,850
Vous voyez ce que j'endure ?
401
00:26:40,017 --> 00:26:41,226
Je vous en prie.
402
00:26:41,935 --> 00:26:44,479
Donc, un manoir isolé à la campagne.
403
00:26:44,646 --> 00:26:47,983
Tous les suspects
sont rassemblés au salon, d'accord ?
404
00:26:48,150 --> 00:26:50,068
Jusqu'ici, on s'ennuie.
405
00:26:50,569 --> 00:26:52,988
Soudain, la lumière s'éteint.
406
00:26:54,072 --> 00:26:55,824
Notre héros attrape son colt
407
00:26:56,742 --> 00:26:58,243
et s'approche doucement.
408
00:26:59,661 --> 00:27:02,247
Le tueur a une otage, impossible de tirer.
409
00:27:02,956 --> 00:27:04,583
Tout à coup, boum !
410
00:27:04,917 --> 00:27:06,293
Des flammes surgissent.
411
00:27:07,252 --> 00:27:09,588
Pan ! Pan !
Notre héros touche l'assassin.
412
00:27:09,963 --> 00:27:11,048
Une dans le bide,
413
00:27:11,381 --> 00:27:12,466
une dans le genou.
414
00:27:13,258 --> 00:27:14,426
{\an8}Puis subitement...
415
00:27:16,470 --> 00:27:17,888
{\an8}son flingue s'enraye.
416
00:27:18,263 --> 00:27:19,681
C'est une cible facile.
417
00:27:21,517 --> 00:27:22,768
Désolé, pas celui-ci.
418
00:27:23,268 --> 00:27:24,311
Excusez-moi.
419
00:27:25,395 --> 00:27:26,647
C'est une cible facile.
420
00:27:27,731 --> 00:27:30,317
Notre meurtrier, mourant mais pas mort,
421
00:27:31,485 --> 00:27:32,694
braque son arme sur lui.
422
00:27:33,278 --> 00:27:34,488
Pan, il tire.
423
00:27:35,239 --> 00:27:36,073
Sans crier gare,
424
00:27:36,657 --> 00:27:39,159
l'équipier de notre héros
plonge au ralenti
425
00:27:39,451 --> 00:27:40,702
et prend une balle !
426
00:27:42,579 --> 00:27:43,413
Notre héros
427
00:27:44,289 --> 00:27:48,126
étreint son équipier
comme un père bercerait son enfant.
428
00:27:48,544 --> 00:27:51,129
Son visage
passe par toutes les émotions.
429
00:27:52,798 --> 00:27:55,384
Plan sur le brasier.
430
00:27:56,927 --> 00:27:59,930
Puis panoramique latéral
vers le majordome mort.
431
00:28:01,849 --> 00:28:03,934
Hank Williams en musique de fin.
432
00:28:04,977 --> 00:28:05,853
"I Saw The Light".
433
00:28:13,902 --> 00:28:14,653
Vous détestez.
434
00:28:14,820 --> 00:28:16,238
Non, je ne déteste pas.
435
00:28:16,613 --> 00:28:18,740
- Mais vous adorez pas.
- Évidemment !
436
00:28:18,907 --> 00:28:22,119
C'est grotesque,
et sans aucun rapport avec le reste.
437
00:28:22,578 --> 00:28:25,831
Et alors ? Le public retient
que les 20 dernières minutes.
438
00:28:25,998 --> 00:28:27,082
Jeune coq.
439
00:28:27,332 --> 00:28:28,667
Non, Hitchcock.
440
00:28:28,834 --> 00:28:30,502
Où trouverait-il une arme ?
441
00:28:30,794 --> 00:28:31,670
Il est flic !
442
00:28:31,837 --> 00:28:33,714
Nos policiers ne sont pas armés.
443
00:28:34,173 --> 00:28:36,425
Quoi ?
Comment ils tuent les bandits ?
444
00:28:36,592 --> 00:28:40,512
Ils ne les tuent pas, ils leur disent
de s'arrêter au nom de la loi.
445
00:28:42,264 --> 00:28:45,601
Il a fait la guerre,
il a gardé son revolver de combat.
446
00:28:46,059 --> 00:28:48,896
Merde, on continuera une autre fois.
447
00:28:50,606 --> 00:28:52,441
Dites, Merv.
448
00:28:53,275 --> 00:28:56,069
Vous voudriez pas me prêter votre piaule ?
449
00:28:56,236 --> 00:28:57,487
Seulement cette nuit.
450
00:28:57,946 --> 00:29:00,949
J'ai une lady dehors
que j'aimerais impressionner.
451
00:29:01,116 --> 00:29:03,035
Une vraie Lady de la noblesse.
452
00:29:04,244 --> 00:29:05,913
Et vous voyez...
453
00:29:06,872 --> 00:29:09,291
là où je réside, c'est pas le Savoy.
454
00:29:09,583 --> 00:29:11,960
Je croyais
qu'il résidait justement au Savoy.
455
00:29:12,127 --> 00:29:14,505
Non, il s'y est installé
un mois plus tard.
456
00:29:15,214 --> 00:29:17,716
Aux frais de la maison de production.
457
00:29:18,300 --> 00:29:20,802
Comment il a manigancé cela, je l'ignore.
458
00:29:21,303 --> 00:29:23,889
Il avait un bon agent
ou faisait chanter Woolf.
459
00:29:29,686 --> 00:29:31,396
Vous avez croisé ces femmes ?
460
00:29:32,189 --> 00:29:33,315
Qui étaient-elles ?
461
00:29:33,649 --> 00:29:35,234
Des fréquentations de la guerre,
462
00:29:35,400 --> 00:29:37,444
peu exigeantes et sans amour-propre.
463
00:29:37,611 --> 00:29:39,196
Je n'ai pas eu ce plaisir.
464
00:29:41,365 --> 00:29:42,366
Attendez.
465
00:29:43,784 --> 00:29:44,535
Mensonge.
466
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Merv, allons !
467
00:29:48,789 --> 00:29:51,583
Je voulais pas déchirer le script
au sens propre.
468
00:29:55,838 --> 00:29:57,089
Bonjour, Leo.
469
00:29:57,256 --> 00:29:58,257
Je veux pas de ça.
470
00:29:59,591 --> 00:30:00,884
Le fils de Kopernick !
471
00:30:01,134 --> 00:30:02,302
Son portrait craché.
472
00:30:03,011 --> 00:30:03,887
Et la mère ?
473
00:30:04,054 --> 00:30:07,516
Je ne l'ai pas bien vue.
Une femme quelconque, peu attirante.
474
00:30:08,433 --> 00:30:09,893
Cheveux bruns, lunettes.
475
00:30:10,060 --> 00:30:10,978
Verres épais.
476
00:30:12,312 --> 00:30:13,897
Voilà. "Cherchez la femme."
477
00:30:14,064 --> 00:30:14,898
Quoi ?
478
00:30:15,065 --> 00:30:16,567
C'est une expression belge.
479
00:30:16,733 --> 00:30:19,069
Je sais, mais quelle femme ?
480
00:30:19,236 --> 00:30:21,238
La mère de l'enfant illégitime.
481
00:30:21,697 --> 00:30:23,365
Cocker-Norris n'avait pas son nom,
482
00:30:23,532 --> 00:30:27,202
mais il doit être dans le répertoire
retrouvé à l'hôtel.
483
00:30:27,369 --> 00:30:28,912
Elle nous mènera à la solution.
484
00:30:29,079 --> 00:30:32,499
Il faut faire un portrait-robot
avant qu'il oublie tout.
485
00:30:35,794 --> 00:30:37,296
Je recommence, c'est ça ?
486
00:30:37,796 --> 00:30:39,965
À tirer des conclusions hâtives.
487
00:30:40,132 --> 00:30:41,800
- Un peu.
- Pardon.
488
00:30:42,467 --> 00:30:43,468
Agent.
489
00:30:45,762 --> 00:30:47,639
J'ai une mission pour vous.
490
00:30:48,974 --> 00:30:52,311
Trouvez une cabine téléphonique,
appelez la permanence
491
00:30:52,477 --> 00:30:55,272
et obtenez l'adresse
de John Woolf, le producteur.
492
00:30:55,647 --> 00:30:56,982
Je vous attends ici.
493
00:30:57,274 --> 00:30:59,318
Romulus Films, à Soho.
Je l'ai là.
494
00:31:00,485 --> 00:31:01,737
C'est vrai ?
495
00:31:04,740 --> 00:31:06,658
D'accord. Beau travail.
496
00:31:07,159 --> 00:31:08,243
Merci.
497
00:31:09,369 --> 00:31:10,120
En route.
498
00:31:21,757 --> 00:31:23,425
Un télégramme pour vous.
499
00:31:26,762 --> 00:31:27,679
Mauvaise nouvelle ?
500
00:31:27,846 --> 00:31:32,518
Grace Kelly fait un Hitchcock pour Warner.
Le casting était presque parfait...
501
00:31:32,684 --> 00:31:33,977
- Grace Kelly ?
- Oui.
502
00:31:34,144 --> 00:31:36,688
- Pour le rôle promis à Sheila ?
- C'est ça.
503
00:31:37,856 --> 00:31:40,108
Donc c'est une bonne nouvelle.
504
00:31:42,653 --> 00:31:43,487
Ann ?
505
00:31:44,071 --> 00:31:44,905
Chérie, quoi ?
506
00:31:45,072 --> 00:31:47,533
Une promesse ne tient
que si on la tient.
507
00:31:47,699 --> 00:31:49,910
- Comment ?
- Tu m'as promis une soirée.
508
00:31:50,077 --> 00:31:52,371
- J'ai été très pris.
- Je sais, oui.
509
00:31:52,538 --> 00:31:54,122
Dès que j'ai un moment...
510
00:31:54,289 --> 00:31:55,666
Tu es libre mercredi.
511
00:31:55,832 --> 00:31:57,334
Ah bon ? Tu en es sûre ?
512
00:31:57,501 --> 00:31:58,877
- Je croyais que...
- Non.
513
00:31:59,294 --> 00:32:02,548
Tu le sais mieux que moi.
Tu es mon assistante, après tout.
514
00:32:02,714 --> 00:32:04,341
C'est décidé, on a rendez-vous.
515
00:32:04,508 --> 00:32:05,884
Je promets de te sortir.
516
00:32:06,051 --> 00:32:08,512
Vous devriez y aller,
vous serez en retard.
517
00:32:08,679 --> 00:32:09,805
Oui, merci.
518
00:32:11,640 --> 00:32:13,725
Tu dois vraiment retourner à Romulus.
519
00:32:13,892 --> 00:32:15,060
D'accord.
520
00:32:24,111 --> 00:32:26,113
C'est grisant, n'est-ce pas ?
521
00:32:27,155 --> 00:32:30,868
C'est le genre de chose
qui vous a donné envie d'être policier ?
522
00:32:34,037 --> 00:32:37,624
Pour moi,
c'est arrivé un peu par hasard, en fait.
523
00:32:38,417 --> 00:32:41,920
Ils voulaient du monde après la guerre,
et j'étais fauchée.
524
00:32:43,338 --> 00:32:45,591
Certes, les horaires sont peu pratiques,
525
00:32:45,757 --> 00:32:48,427
mais je ne sais pas taper
et j'ai horreur du sang,
526
00:32:48,594 --> 00:32:50,929
alors pas question d'être secrétaire.
527
00:32:57,019 --> 00:32:58,645
Je peux vous consulter ?
528
00:32:58,812 --> 00:33:01,356
Je passe l'examen de sergent dans un mois
529
00:33:01,523 --> 00:33:03,275
et j'ai quelques questions.
530
00:33:03,442 --> 00:33:06,236
En fait,
je viens de me rappeler que j'ai...
531
00:33:07,321 --> 00:33:09,031
rendez-vous chez le dentiste.
532
00:33:09,489 --> 00:33:11,325
Désolée de savoir que vous souffrez.
533
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Visite de contrôle.
534
00:33:12,743 --> 00:33:14,536
- Que dois-je faire ?
- Attendez.
535
00:33:14,703 --> 00:33:16,205
Et si Woolf arrive ?
536
00:33:16,788 --> 00:33:18,916
Je ne serai pas long.
Et vous avez votre...
537
00:33:19,625 --> 00:33:20,375
calepin.
538
00:33:23,170 --> 00:33:25,214
- Ouvrez bien l'œil.
- À vos ordres.
539
00:33:55,577 --> 00:33:56,411
Un gin.
540
00:33:56,578 --> 00:33:57,663
S'il vous plaît.
541
00:34:09,424 --> 00:34:10,759
C'est une blague.
542
00:34:21,311 --> 00:34:22,312
Pitié !
543
00:34:40,621 --> 00:34:42,498
Remettez-moi la même chose.
544
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Vous voilà, agent.
545
00:35:28,837 --> 00:35:30,672
Je vous ai cherchée partout.
546
00:35:33,842 --> 00:35:35,928
J'ai cru comprendre que vous payiez
547
00:35:36,094 --> 00:35:39,681
la somptueuse suite hôtelière
de M. Kopernick.
548
00:35:40,265 --> 00:35:41,850
Rien d'inhabituel à cela.
549
00:35:42,476 --> 00:35:47,147
Malheureusement, un producteur se doit
de céder aux caprices des artistes.
550
00:35:47,314 --> 00:35:49,691
Surtout s'ils sont américains.
551
00:35:50,275 --> 00:35:53,028
Ça coûte une coquette somme,
une suite au Savoy.
552
00:35:53,195 --> 00:35:54,196
J'ai l'habitude.
553
00:35:54,363 --> 00:35:56,198
Lorsque j'étais au Congo
554
00:35:56,365 --> 00:35:57,533
pour African Queen,
555
00:35:57,699 --> 00:36:00,911
Huston et Bogart
refusaient de boire l'eau.
556
00:36:01,745 --> 00:36:03,288
Ils exigeaient du bourbon,
557
00:36:03,455 --> 00:36:04,831
même pour se laver les dents.
558
00:36:04,998 --> 00:36:07,835
Ce n'est pas si facile à trouver
dans la jungle !
559
00:36:09,044 --> 00:36:11,797
L'agent Stalker
est très fan de ce film.
560
00:36:11,964 --> 00:36:13,215
N'est-ce pas, agent ?
561
00:36:15,551 --> 00:36:16,969
C'est un film fabuleux.
562
00:36:17,219 --> 00:36:19,137
Je vous remercie.
563
00:36:20,264 --> 00:36:22,808
Une encyclopédie.
Elle sait tout du cinéma.
564
00:36:22,975 --> 00:36:24,309
Je ne dirais pas ça.
565
00:36:24,685 --> 00:36:25,769
D'accord.
566
00:36:25,936 --> 00:36:27,312
Elle fait la modeste.
567
00:36:27,479 --> 00:36:28,730
Pas du tout.
568
00:36:29,064 --> 00:36:31,650
Donc Kopernick
ne vous faisait pas chanter ?
569
00:36:37,239 --> 00:36:38,615
Qui vous l'a dit ?
570
00:36:59,845 --> 00:37:02,431
Tiens, tiens, mais qui voilà ?
571
00:37:04,600 --> 00:37:05,934
Woolfie.
572
00:37:06,476 --> 00:37:10,105
Assis dans un coin tranquille,
bien douillet et intime.
573
00:37:12,232 --> 00:37:14,735
Ça vous dérange pas
si je me joins à vous ?
574
00:37:15,068 --> 00:37:16,570
Pas du tout, mon vieux.
575
00:37:17,946 --> 00:37:21,116
Et vous devez être Mme Woolf.
576
00:37:21,491 --> 00:37:23,452
Ravi de faire votre connaissance.
577
00:37:23,619 --> 00:37:26,121
Non, Leo, je vous présente Ann.
578
00:37:26,788 --> 00:37:28,040
Mon assistante.
579
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
On travaille tard ?
580
00:37:33,962 --> 00:37:35,214
Veuillez m'excuser.
581
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Pardon.
582
00:37:39,301 --> 00:37:40,135
Bonne soirée.
583
00:37:44,306 --> 00:37:45,307
Eh bien...
584
00:37:47,559 --> 00:37:49,561
Je suis dans une position délicate.
585
00:37:51,813 --> 00:37:54,399
Et je crains fort
de devoir en tirer parti.
586
00:37:56,902 --> 00:37:59,821
Il a demandé une suite au Savoy
et j'ai obtempéré.
587
00:38:00,405 --> 00:38:02,407
Je savais que ça ne durerait pas.
588
00:38:02,741 --> 00:38:05,744
Il me suffisait
de trouver le bon moment
589
00:38:07,079 --> 00:38:08,539
pour le dire à ma femme.
590
00:38:10,374 --> 00:38:11,750
Je vois.
591
00:38:13,085 --> 00:38:15,420
On vous contactera en cas de besoin.
592
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Agent.
593
00:38:19,508 --> 00:38:20,592
Vous venez ?
594
00:38:28,267 --> 00:38:31,895
Woolf a tué Kopernick
pour cacher sa liaison, affaire classée.
595
00:38:32,062 --> 00:38:34,982
Si c'était le cas,
il ne nous l'aurait pas avouée.
596
00:38:36,108 --> 00:38:38,026
Alors, il est hors de cause ?
597
00:38:38,277 --> 00:38:41,864
Pas forcément, il aurait pu tuer Kopernick
pour autre chose.
598
00:38:43,699 --> 00:38:44,449
Je vous jure,
599
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
je ne serai jamais prête pour l'examen.
600
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Tout à l'heure,
601
00:38:55,169 --> 00:38:57,796
je sais que j'avais l'air
de sortir du pub...
602
00:38:57,963 --> 00:38:59,631
Vous sortiez du pub.
603
00:38:59,965 --> 00:39:01,300
C'est exact.
604
00:39:01,633 --> 00:39:04,720
Mais j'y étais entré
pour rincer le bain de bouche.
605
00:39:04,887 --> 00:39:06,638
Alors, vous avez bu un gin.
606
00:39:07,973 --> 00:39:09,892
C'est antiseptique. J'ai un plombage.
607
00:39:10,058 --> 00:39:12,060
Vous parliez d'une visite de contrôle.
608
00:39:13,812 --> 00:39:16,899
On a lu le chapitre
sur les techniques d'interrogatoire.
609
00:39:18,358 --> 00:39:19,484
Inspecteur.
610
00:39:19,651 --> 00:39:22,237
Je sais que je n'ai pas encore pu briller
611
00:39:22,404 --> 00:39:25,240
ni gagner votre confiance, et...
612
00:39:26,658 --> 00:39:28,785
vous préféreriez vous passer de moi.
613
00:39:28,952 --> 00:39:32,247
Mais je n'ai pas demandé
à être mise sur cette enquête.
614
00:39:32,414 --> 00:39:34,625
J'avais le trac, et je l'ai encore.
615
00:39:34,791 --> 00:39:36,668
J'en fais sûrement trop.
616
00:39:36,835 --> 00:39:40,797
Mais même si je commets des erreurs,
si je tire des conclusions hâtives
617
00:39:40,964 --> 00:39:43,759
ou si je parle un peu trop...
On me l'a déjà dit.
618
00:39:43,926 --> 00:39:48,013
Je tiens à ce que vous sachiez
que vous pouvez avoir confiance en moi,
619
00:39:48,931 --> 00:39:49,932
inspecteur.
620
00:39:53,936 --> 00:39:55,270
D'accord, très bien.
621
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
BOVRIL
Contre le vague à l'âme
622
00:41:17,311 --> 00:41:18,562
C'est une blague.
623
00:41:20,189 --> 00:41:21,899
- Agent.
- M. le préfet.
624
00:41:22,399 --> 00:41:23,233
Stoppard est là ?
625
00:41:23,984 --> 00:41:25,611
Non, il n'est pas arrivé.
626
00:41:25,777 --> 00:41:27,029
Il est presque 11 h.
627
00:41:27,613 --> 00:41:31,033
Il avait rendez-vous chez le dentiste.
Un plombage, je crois.
628
00:41:31,533 --> 00:41:32,367
Une molaire.
629
00:41:32,534 --> 00:41:35,287
Je suis convoqué
par le ministre de l'Intérieur.
630
00:41:35,704 --> 00:41:38,790
Il veut des nouvelles.
J'ai dit qu'elles étaient bonnes.
631
00:41:45,714 --> 00:41:48,050
Vous avez vu la pièce, chef ?
632
00:41:50,177 --> 00:41:51,178
Oui.
633
00:41:51,345 --> 00:41:53,472
Cadeau d'anniversaire pour ma femme.
634
00:41:54,556 --> 00:41:57,893
Bien sûr, j'ai deviné tout de suite
qui avait fait le coup.
635
00:41:59,228 --> 00:42:00,854
Mais elle était perplexe.
636
00:42:01,230 --> 00:42:03,607
Même après que le type a tout expliqué.
637
00:42:03,774 --> 00:42:07,027
Ce fut une soirée éprouvante
pour tout le monde.
638
00:42:08,362 --> 00:42:09,571
Des fleurs, c'est mieux.
639
00:42:09,738 --> 00:42:11,615
Oui, c'est une valeur sûre.
640
00:42:14,368 --> 00:42:15,452
Pardon.
641
00:42:16,161 --> 00:42:16,995
Police.
642
00:42:26,338 --> 00:42:27,589
Bonjour.
643
00:42:28,465 --> 00:42:30,133
- M. le préfet.
- Inspecteur.
644
00:42:31,885 --> 00:42:34,263
- C'est prudent, ces bonbons ?
- Pourquoi ?
645
00:42:35,013 --> 00:42:38,183
Eh bien,
ne sortez-vous pas de chez le dentiste ?
646
00:42:40,060 --> 00:42:41,186
Si, c'est exact.
647
00:42:41,937 --> 00:42:42,771
Pour un contrôle.
648
00:42:45,065 --> 00:42:47,150
Mais j'ai eu un plombage également.
649
00:42:48,026 --> 00:42:49,528
Tant que j'y étais.
650
00:42:49,987 --> 00:42:51,530
Je viens faire un point.
651
00:42:51,697 --> 00:42:53,740
- On a une bonne nouvelle.
- Ah bon ?
652
00:42:54,700 --> 00:42:56,243
Vous l'avez dit au ministre.
653
00:42:56,702 --> 00:43:00,205
Oui, c'est ce que je lui ai dit
au téléphone.
654
00:43:00,873 --> 00:43:02,291
J'aimerais en avoir une.
655
00:43:03,542 --> 00:43:05,043
Donc pas de bonne nouvelle ?
656
00:43:05,210 --> 00:43:06,420
On a un témoin.
657
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
Du meurtre ?
658
00:43:08,213 --> 00:43:09,631
Ce serait super, hein ?
659
00:43:10,090 --> 00:43:12,384
Non. Un ouvreur
a vu un individu suspect.
660
00:43:13,093 --> 00:43:14,553
Il nous attend à l'intérieur.
661
00:43:15,387 --> 00:43:16,847
Très bien.
662
00:43:17,014 --> 00:43:20,142
Je parlerai au ministre
d'une piste prometteuse.
663
00:43:20,309 --> 00:43:22,686
Je compte sur vous
pour ne pas me faire mentir.
664
00:43:23,729 --> 00:43:25,314
- Agent.
- M. le préfet.
665
00:43:25,480 --> 00:43:26,732
Inspecteur.
666
00:43:27,149 --> 00:43:28,233
M. le préfet.
667
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
Agent.
668
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Inspecteur.
669
00:43:36,241 --> 00:43:37,826
Alors, Dennis,
670
00:43:37,993 --> 00:43:40,412
il paraît que vous avez vu quelque chose.
671
00:43:41,163 --> 00:43:42,247
Mais encore ?
672
00:43:42,748 --> 00:43:44,917
Je cherchais du scotch pour le mort.
673
00:43:45,918 --> 00:43:49,087
C'était avant, vous voyez... qu'il meure.
674
00:43:50,255 --> 00:43:52,716
En revenant,
vous avez vu l'individu suspect ?
675
00:43:52,883 --> 00:43:53,884
Exactement.
676
00:43:54,051 --> 00:43:56,011
C'est-à-dire, si on veut.
677
00:43:56,178 --> 00:43:58,847
Je l'ai pas bien vu, pour être honnête.
678
00:43:59,014 --> 00:44:02,267
Il avait un genre de pardessus sombre.
679
00:44:02,559 --> 00:44:04,520
Je vois. Autre chose ?
680
00:44:06,897 --> 00:44:08,398
Il portait un pantalon.
681
00:44:08,815 --> 00:44:10,234
Et un chapeau.
682
00:44:10,651 --> 00:44:12,319
Sur la tête.
683
00:44:13,195 --> 00:44:14,571
D'accord.
684
00:44:15,656 --> 00:44:17,241
Un chapeau mou, en feutre.
685
00:44:19,201 --> 00:44:22,996
Et physiquement ?
Il était grand, petit, costaud ?
686
00:44:24,164 --> 00:44:25,374
Moyen, je dirais.
687
00:44:25,541 --> 00:44:27,793
De taille ou de corpulence moyenne ?
688
00:44:29,628 --> 00:44:30,754
Les deux ?
689
00:44:31,839 --> 00:44:34,925
Ne me posez pas la question.
Je vous le demande.
690
00:44:36,593 --> 00:44:38,178
Taille moyenne,
691
00:44:39,012 --> 00:44:40,180
corpulence normale.
692
00:44:40,472 --> 00:44:42,140
Comme l'inspecteur ?
693
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
On peut dire ça.
694
00:44:45,018 --> 00:44:47,437
Qu'a-t-il fait
pour éveiller vos soupçons ?
695
00:44:48,564 --> 00:44:50,399
C'est pas tant ce qu'il a fait,
696
00:44:50,566 --> 00:44:53,402
mais plutôt la manière dont il l'a fait.
697
00:44:54,486 --> 00:44:56,029
D'accord. À savoir ?
698
00:44:57,906 --> 00:44:59,157
C'était...
699
00:44:59,908 --> 00:45:01,243
suspect.
700
00:45:05,664 --> 00:45:07,082
Formidable.
701
00:45:07,749 --> 00:45:09,209
Vous pouvez disposer.
702
00:45:10,002 --> 00:45:11,170
Merci.
703
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
C'était bien.
704
00:45:15,340 --> 00:45:17,759
Vous trouvez que ça s'est bien passé ?
705
00:45:19,178 --> 00:45:21,722
Allons voir l'acteur, celui de la bagarre.
706
00:45:21,889 --> 00:45:23,140
M. Attenborough ?
707
00:45:23,307 --> 00:45:25,267
Oui. Il est célèbre, alors ?
708
00:45:25,434 --> 00:45:28,270
Vous vous moquez.
Vous ne connaissez pas Dickie ?
709
00:45:28,604 --> 00:45:29,688
Richard Attenborough ?
710
00:45:29,855 --> 00:45:32,441
Pinkie Brown, Le Gang des Tueurs ?
Forcément.
711
00:45:32,774 --> 00:45:35,068
"Vous vouliez enregistrer ma voix ?
Voilà.
712
00:45:35,235 --> 00:45:37,029
Vous attendiez un 'Je vous aime'."
713
00:45:37,196 --> 00:45:38,530
Souvenez-vous
714
00:45:38,697 --> 00:45:41,617
qu'on est là pour une enquête criminelle,
715
00:45:41,783 --> 00:45:44,369
pas pour un article de magazine de cinéma.
716
00:45:44,703 --> 00:45:45,787
Oui, inspecteur.
717
00:45:47,873 --> 00:45:48,749
Entre, chérie.
718
00:45:51,335 --> 00:45:52,753
Inspecteur Stoppard.
719
00:45:52,920 --> 00:45:55,797
Ma foi, un authentique policier.
720
00:45:55,964 --> 00:45:57,883
De Scotland Yard et tout.
721
00:45:58,050 --> 00:45:59,051
Et vous êtes ?
722
00:46:03,305 --> 00:46:04,640
C'est...
723
00:46:05,390 --> 00:46:07,017
l'agent Stalker.
724
00:46:09,144 --> 00:46:10,979
J'aime votre geste, là.
725
00:46:11,188 --> 00:46:12,064
Très naturel.
726
00:46:12,856 --> 00:46:16,151
Sans vouloir vous embêter,
j'aimerais vous dire bravo.
727
00:46:16,318 --> 00:46:18,237
Et bis !
728
00:46:19,488 --> 00:46:20,697
Merci, agent.
729
00:46:21,114 --> 00:46:24,701
Merci. Amatrice de théâtre ?
Je peux vous avoir des places.
730
00:46:26,078 --> 00:46:27,996
Volontiers, merci beaucoup.
731
00:46:29,081 --> 00:46:31,333
J'apprécierais votre avis professionnel.
732
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
J'ai beaucoup de questions.
733
00:46:33,919 --> 00:46:35,170
J'en ai aussi.
734
00:46:35,629 --> 00:46:37,297
Je veux bien le croire.
735
00:46:38,257 --> 00:46:42,803
J'ai cru comprendre que Kopernick et vous
vous étiez battus, ce soir-là.
736
00:46:43,095 --> 00:46:45,681
Une raison particulière
à cette animosité ?
737
00:46:45,848 --> 00:46:48,559
Dites-moi,
votre boitement date de la guerre ?
738
00:46:51,520 --> 00:46:52,521
C'est très léger.
739
00:46:52,688 --> 00:46:56,066
Je l'ai remarqué l'autre soir,
quand vous étiez sur scène.
740
00:46:56,358 --> 00:46:59,027
J'aimerais vous l'emprunter,
si vous permettez.
741
00:46:59,194 --> 00:47:02,281
C'est bien, un personnage principal
avec une infirmité.
742
00:47:02,447 --> 00:47:04,950
Ça dénote une âme tourmentée.
743
00:47:05,701 --> 00:47:08,537
C'était moi, inspecteur.
Ne cherchez pas plus loin.
744
00:47:08,829 --> 00:47:10,455
Je vous arrête pour le meurtre...
745
00:47:10,539 --> 00:47:12,499
Non, pas encore.
746
00:47:12,666 --> 00:47:13,667
Pardon.
747
00:47:13,834 --> 00:47:16,587
J'étais la raison particulière
de l'animosité.
748
00:47:16,753 --> 00:47:20,257
Oui, Leo convoitait Sheila,
et j'en ai pris ombrage.
749
00:47:20,424 --> 00:47:22,134
C'était un goujat.
750
00:47:26,054 --> 00:47:28,891
Allons, soyez gentille.
Je peux vous aider.
751
00:47:29,808 --> 00:47:30,893
M'aider ?
752
00:47:31,059 --> 00:47:31,935
À quoi ?
753
00:47:32,477 --> 00:47:35,063
Décrocher le rôle principal du film.
754
00:47:36,565 --> 00:47:37,816
Être tête d'affiche.
755
00:47:37,983 --> 00:47:38,859
Devenir une star.
756
00:47:39,151 --> 00:47:41,320
J'ai déjà décroché le rôle principal.
757
00:47:41,653 --> 00:47:43,030
Qui a dit ça, Woolfie ?
758
00:47:43,197 --> 00:47:44,907
C'est lui, le producteur.
759
00:47:45,073 --> 00:47:47,826
Il allonge l'oseille.
C'est moi qui réalise.
760
00:47:48,285 --> 00:47:50,662
Sans moi, il n'y a pas de film.
Compris ?
761
00:47:50,829 --> 00:47:52,414
Un problème, mon petit pote ?
762
00:47:53,916 --> 00:47:55,709
Gardez la monnaie. Et le verre.
763
00:47:56,126 --> 00:47:58,545
Le studio n'a pas son mot à dire ?
764
00:47:58,837 --> 00:48:01,924
D'après la rumeur,
ils veulent un grand nom pour le film,
765
00:48:02,090 --> 00:48:03,592
une actrice connue.
766
00:48:04,426 --> 00:48:06,512
Une véritable star de Hollywood.
767
00:48:06,845 --> 00:48:09,681
Ils aimeraient avoir Grace Kelly.
Vous connaissez ?
768
00:48:13,101 --> 00:48:14,353
Ne vous en faites pas.
769
00:48:15,479 --> 00:48:16,980
On peut les convaincre.
770
00:48:18,106 --> 00:48:19,608
J'ai une langue
771
00:48:20,317 --> 00:48:21,735
qui fait des merveilles.
772
00:48:26,532 --> 00:48:27,616
Je ne mentirai pas,
773
00:48:27,783 --> 00:48:31,620
je n'ai pas été attristée par sa mort,
mais je n'y ai joué aucun rôle.
774
00:48:31,787 --> 00:48:34,122
Tout comme dans le film, apparemment.
775
00:48:34,289 --> 00:48:37,709
Allons, tu n'en sais rien.
Woolf t'a promis le rôle.
776
00:48:37,876 --> 00:48:40,295
C'est un homme de parole.
Il a fait Eton.
777
00:48:40,671 --> 00:48:43,549
Réveille-toi,
il veut avant tout faire son film.
778
00:48:43,882 --> 00:48:45,592
Et son contrat avec Choo
779
00:48:45,968 --> 00:48:47,386
prend l'eau de tous côtés.
780
00:48:47,678 --> 00:48:48,929
- Choo ?
- À vos souhaits.
781
00:48:49,137 --> 00:48:51,223
C'est le surnom de Petula Spencer.
782
00:48:51,765 --> 00:48:53,767
Elle a vendu les droits à Woolf.
783
00:48:53,934 --> 00:48:56,895
Pour les places,
quel jour vous conviendrait ?
784
00:48:57,062 --> 00:49:00,023
Je suis généralement libre
le mardi et le mercredi.
785
00:49:00,190 --> 00:49:01,316
Et le jeudi.
786
00:49:01,733 --> 00:49:02,943
Merci, monsieur, madame.
787
00:49:03,110 --> 00:49:03,777
De rien.
788
00:49:03,944 --> 00:49:06,613
Nous vous préviendrons
si autre chose nous revient.
789
00:49:06,905 --> 00:49:10,993
C'est toujours un détail insignifiant
qui permet d'attraper le tueur,
790
00:49:11,577 --> 00:49:12,786
n'ai-je pas raison ?
791
00:49:16,415 --> 00:49:19,918
Je ne fais pas grand-chose
le week-end non plus, en général.
792
00:49:20,252 --> 00:49:22,671
Ni le lundi. Pour les places.
793
00:49:22,838 --> 00:49:24,381
- Agent !
- Inspecteur.
794
00:49:59,374 --> 00:50:00,626
Elle va vous recevoir.
795
00:50:02,377 --> 00:50:04,463
Alors, ce théâtre vous appartient ?
796
00:50:04,630 --> 00:50:06,798
Oui, j'ai eu des débuts modestes.
797
00:50:07,799 --> 00:50:08,634
Veuillez l'excuser,
798
00:50:09,259 --> 00:50:11,678
mère n'est plus la même
depuis la mort de père
799
00:50:11,845 --> 00:50:13,388
pendant la Grande Guerre.
800
00:50:13,972 --> 00:50:15,974
Ces trente années ont été longues.
801
00:50:16,558 --> 00:50:18,227
C'est gentil de l'embaucher.
802
00:50:18,727 --> 00:50:20,562
Il faut bien qu'elle paie le loyer.
803
00:50:21,104 --> 00:50:23,065
Je lui fais déjà un prix d'ami.
804
00:50:23,941 --> 00:50:25,901
Oui, vous pouvez arrêter.
805
00:50:26,235 --> 00:50:27,694
On s'est fait une idée.
806
00:50:27,861 --> 00:50:28,946
Bravo.
807
00:50:29,363 --> 00:50:33,033
C'est vous qui avez vendu
les droits d'adaptation à John Woolf ?
808
00:50:33,367 --> 00:50:34,910
Oui, c'est exact.
809
00:50:35,077 --> 00:50:36,078
Pourquoi ?
810
00:50:36,745 --> 00:50:38,247
Qu'est-ce qu'il a dit ?
811
00:50:38,747 --> 00:50:40,249
Quel pleurnichard !
812
00:50:41,291 --> 00:50:44,169
Comme si je lui avais mis
un pistolet sur la tempe.
813
00:50:48,465 --> 00:50:50,259
Attendez, c'est important, ça ?
814
00:50:50,425 --> 00:50:51,426
J'en doute. Quoi ?
815
00:50:51,885 --> 00:50:55,305
"Aucun film adapté de La Souricière
ne pourra être tourné
816
00:50:55,597 --> 00:50:58,392
s'il ne s'est pas écoulé au moins six mois
817
00:50:58,559 --> 00:51:00,352
depuis la fin des représentations."
818
00:51:00,519 --> 00:51:01,854
Ne vous inquiétez pas.
819
00:51:02,020 --> 00:51:02,855
C'est une énigme.
820
00:51:03,021 --> 00:51:06,108
Dès qu'elle sera éventée,
plus personne ne viendra.
821
00:51:06,275 --> 00:51:09,903
Allez, signez sur les pointillés
et je porterai un toast.
822
00:51:14,324 --> 00:51:15,075
Ann chérie,
823
00:51:15,242 --> 00:51:19,079
le prochain contrat que je signerai
sera notre acte de mariage.
824
00:51:19,288 --> 00:51:23,542
Enfin, d'abord l'acte de divorce,
puis notre acte de mariage.
825
00:51:26,336 --> 00:51:27,296
Edana chérie !
826
00:51:28,463 --> 00:51:29,339
Quelle surprise !
827
00:51:29,631 --> 00:51:32,342
Tu connais Choo et Ann.
828
00:51:32,509 --> 00:51:33,177
Oui.
829
00:51:33,343 --> 00:51:34,553
Que faisiez-vous au sol ?
830
00:51:35,179 --> 00:51:36,388
Je suis tombée.
831
00:51:36,805 --> 00:51:37,806
Excusez-moi.
832
00:51:38,432 --> 00:51:41,185
C'est comme si Buster Keaton
était mon assistant.
833
00:51:41,351 --> 00:51:42,936
J'étais chez Madame Zena.
834
00:51:43,437 --> 00:51:44,938
Arrête de voir cette...
835
00:51:45,105 --> 00:51:47,274
- Ne dis pas "bonimenteuse".
- Cinglée.
836
00:51:51,320 --> 00:51:53,030
- Qu'est-ce ?
- Une carte de tarot.
837
00:51:53,405 --> 00:51:54,990
Je sais. Sa signification ?
838
00:51:55,908 --> 00:51:56,783
La trahison.
839
00:52:04,124 --> 00:52:05,834
Sa liaison, pas le contrat.
840
00:52:06,418 --> 00:52:08,545
C'était dans les règles. Ça l'est.
841
00:52:09,004 --> 00:52:11,423
Agatha a exigé cette clause, pas moi.
842
00:52:11,590 --> 00:52:14,468
Elle protège farouchement son œuvre,
vous savez,
843
00:52:14,635 --> 00:52:16,386
parce qu'elle n'a pas le choix.
844
00:52:16,845 --> 00:52:18,430
Les gens s'énervent tant !
845
00:52:18,597 --> 00:52:20,390
Elle a reçu des menaces de mort.
846
00:52:20,599 --> 00:52:23,435
La pauvre ne peut pas
écrire une lettre au Times
847
00:52:23,602 --> 00:52:25,354
sans qu'on l'attaque en justice
848
00:52:25,521 --> 00:52:28,565
ou qu'on l'accuse
d'avoir plagié ceci ou cela.
849
00:52:28,941 --> 00:52:30,817
N'est-ce pas le cas, ici ?
850
00:52:30,984 --> 00:52:33,278
La Souricière s'inspire d'un fait divers.
851
00:52:34,488 --> 00:52:37,658
Oui, à l'origine.
Je veux dire, de manière indirecte.
852
00:52:38,325 --> 00:52:40,202
En tout cas, c'est pour cela
853
00:52:40,369 --> 00:52:42,871
que Woolf tenait tant à fermer le théâtre.
854
00:52:43,038 --> 00:52:47,084
Il ne pourra tourner son film
qu'après la fin des représentations.
855
00:52:47,251 --> 00:52:50,254
Pour le moment,
vu le succès phénoménal de la pièce,
856
00:52:50,546 --> 00:52:53,423
il est coincé au théâtre
comme au purgatoire.
857
00:52:54,633 --> 00:52:56,176
C'est un loup, ce Woolf.
858
00:52:57,219 --> 00:52:59,805
Il est prêt à tout pour faire son film.
859
00:53:06,019 --> 00:53:07,396
C'est forcément Woolf.
860
00:53:08,355 --> 00:53:10,399
Enfin, pas à 100 %.
861
00:53:10,566 --> 00:53:13,986
Plutôt à 73 ou 74 %, je dirais.
862
00:53:14,945 --> 00:53:18,574
Il a tué Kopernick au théâtre
pour forcer la fermeture
863
00:53:18,824 --> 00:53:20,450
afin de tourner son film,
864
00:53:20,617 --> 00:53:22,494
d'épouser sa maîtresse
865
00:53:22,661 --> 00:53:24,413
et d'éliminer son maître chanteur.
866
00:53:24,580 --> 00:53:26,206
Pas Woolf. Trop compliqué.
867
00:53:26,373 --> 00:53:28,417
Incendier le théâtre irait plus vite.
868
00:53:28,584 --> 00:53:30,961
Et puis, il a besoin d'un réalisateur.
869
00:53:31,837 --> 00:53:34,590
Alors, c'est Cocker-Norris,
par élimination.
870
00:53:35,591 --> 00:53:37,259
Non, ce n'est pas Mervyn.
871
00:53:37,426 --> 00:53:38,927
Et la langue arrachée ?
872
00:53:39,678 --> 00:53:41,763
Il n'aimait visiblement pas Leo.
873
00:53:44,433 --> 00:53:47,269
On ne fait pas ça
pour un différend artistique.
874
00:53:47,436 --> 00:53:49,146
On le fait pour se venger,
875
00:53:49,855 --> 00:53:52,858
ou de rage, le cœur brisé,
parce qu'on ne pardonne pas.
876
00:53:53,025 --> 00:53:55,360
Alors, on rumine tout seul dans le noir,
877
00:53:55,527 --> 00:53:59,281
jusqu'à se déchaîner
dans un brusque accès de fureur.
878
00:54:04,703 --> 00:54:07,748
Je peux vous demander
pourquoi vous boitez ?
879
00:54:08,957 --> 00:54:11,627
La guerre.
J'ai pris une balle dans les Alpes.
880
00:54:13,712 --> 00:54:15,130
Ça a dû faire mal.
881
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Comment...
882
00:54:19,801 --> 00:54:20,802
Pardon, inspecteur.
883
00:54:20,969 --> 00:54:22,971
Non, elle est très bonne.
884
00:54:24,765 --> 00:54:26,892
Il y a un M. Stalker, Stalker ?
885
00:54:27,684 --> 00:54:30,020
Hélas, il est mort à la guerre.
886
00:54:31,772 --> 00:54:33,857
- Des enfants ?
- Un garçon et une fille.
887
00:54:34,483 --> 00:54:35,567
Ça doit être dur.
888
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Et vous, vous avez une famille ?
889
00:54:40,572 --> 00:54:44,076
Ça a failli arriver.
J'avais une épouse infidèle.
890
00:54:45,744 --> 00:54:49,164
À 8 mois de grossesse,
elle m'a dit que je n'étais pas le père.
891
00:54:50,832 --> 00:54:53,001
J'avais fabriqué un berceau et tout.
892
00:54:53,961 --> 00:54:56,171
C'est affreux, je suis navrée.
893
00:54:59,424 --> 00:55:01,301
- Patron.
- Oui, monsieur ?
894
00:55:01,468 --> 00:55:02,177
Deux autres.
895
00:55:03,178 --> 00:55:05,764
Je ne sais pas.
On ne devrait pas y aller ?
896
00:55:05,931 --> 00:55:07,432
On travaille, demain.
897
00:55:10,269 --> 00:55:12,896
Dégagez avant que j'appelle la police !
898
00:55:14,857 --> 00:55:16,525
Encore désolée, merci.
899
00:55:17,401 --> 00:55:19,236
Vous êtes en état de conduire ?
900
00:55:19,403 --> 00:55:20,529
Absolument.
901
00:55:21,697 --> 00:55:23,657
Je peux vous déposer si vous voulez.
902
00:55:38,797 --> 00:55:41,049
Je vous pose là une seconde.
903
00:55:41,758 --> 00:55:43,760
Je peux me débrouiller, agent.
904
00:55:48,682 --> 00:55:49,683
Inspecteur.
905
00:55:56,315 --> 00:55:57,316
Allez.
906
00:56:19,796 --> 00:56:22,674
Femme mystère au Savoy
Mère du fils de Kopernick ?
907
00:56:24,468 --> 00:56:26,011
{\an8}Quelconque, peu attirante
908
00:56:26,178 --> 00:56:28,388
{\an8}Cheveux bruns
Lunettes, verres épais
909
00:57:13,392 --> 00:57:14,601
Bonjour, sergent.
910
00:57:15,769 --> 00:57:16,603
C'est pour quoi ?
911
00:57:18,480 --> 00:57:20,941
L'autre soir,
pour le meurtre de l'Américain,
912
00:57:21,108 --> 00:57:23,944
Stoppard a reçu l'appel.
Pas Leeke ou Priestley.
913
00:57:24,987 --> 00:57:25,988
Et alors ?
914
00:57:35,747 --> 00:57:40,002
Leeke était en voyage de noces.
Priestley était pris à Rillington Place.
915
00:57:42,337 --> 00:57:43,255
À quelle heure ?
916
00:57:44,923 --> 00:57:48,010
23 h 30.
Lecture du soir passait à la radio.
917
00:57:53,974 --> 00:57:56,560
Vous avez rencontré
la femme de Stoppard ?
918
00:57:57,144 --> 00:57:58,228
Oui.
919
00:57:58,395 --> 00:58:00,063
Vous vous rappelleriez son nom ?
920
00:58:07,362 --> 00:58:08,488
C'était...
921
00:58:10,574 --> 00:58:12,075
Mme Stoppard.
922
00:58:14,953 --> 00:58:15,829
Formidable.
923
00:58:33,472 --> 00:58:34,890
Allô, vous êtes Abigale ?
924
00:58:37,059 --> 00:58:38,143
Allô, Beryl ?
925
00:58:38,393 --> 00:58:40,479
Je suis une amie de Leo Kopernick.
926
00:58:42,064 --> 00:58:43,065
Beryl ?
927
00:58:44,566 --> 00:58:46,443
Est-ce que Geraldine est là ?
928
00:59:00,207 --> 00:59:02,835
Pas de conclusions hâtives
929
00:59:13,929 --> 00:59:15,430
- Agent.
- Inspecteur.
930
00:59:15,848 --> 00:59:19,351
Dickie vous a procuré les places ?
Je pensais y aller.
931
00:59:19,935 --> 00:59:23,438
Peut-être que voir la pièce
nous permettra de faire le lien.
932
00:59:23,605 --> 00:59:25,190
Vous voulez m'accompagner ?
933
00:59:25,357 --> 00:59:26,441
Oui, inspecteur.
934
00:59:28,861 --> 00:59:29,695
Qu'y a-t-il ?
935
00:59:30,654 --> 00:59:31,822
Rien, chef.
936
00:59:32,948 --> 00:59:35,242
Vous voulez une tasse de thé ?
937
00:59:36,910 --> 00:59:38,078
Écoutez, Stalker.
938
00:59:38,620 --> 00:59:43,417
Personne ne vous prendra au sérieux
dans la police, si vous servez le thé.
939
00:59:43,584 --> 00:59:45,711
- Entendu ?
- Oui, merci.
940
00:59:45,878 --> 00:59:47,296
Du lait et deux sucres.
941
00:59:51,925 --> 00:59:52,801
M. le préfet.
942
01:00:00,475 --> 01:00:04,563
J'ai dit : "Voulez-vous Agatha Christie
ou Mervyn Cocker-Norris ?
943
01:00:04,730 --> 01:00:07,441
Elle est très facile à imiter, moi non."
944
01:00:09,818 --> 01:00:13,405
... une Souricière maison,
en quelque sorte.
945
01:00:14,114 --> 01:00:17,826
Je prendrai le squelette de l'histoire,
un cas banal de maltraitance,
946
01:00:17,993 --> 01:00:19,161
et je me l'approprierai.
947
01:00:23,123 --> 01:00:24,124
Tenez.
948
01:00:25,751 --> 01:00:27,336
Elles ne sont pas à côté.
949
01:00:29,129 --> 01:00:30,672
On couvrira plus de terrain.
950
01:00:30,839 --> 01:00:32,758
- Ouvrez l'œil.
- À vos ordres.
951
01:00:43,352 --> 01:00:44,353
Merci.
952
01:01:03,372 --> 01:01:04,790
Il y a quelqu'un ?
953
01:01:05,874 --> 01:01:08,126
Qui appelle à une heure pareille ?
954
01:01:09,336 --> 01:01:10,337
Oui ?
955
01:01:10,921 --> 01:01:11,922
Très bien.
956
01:01:13,006 --> 01:01:16,593
C'était Scotland Yard.
On nous envoie un inspecteur.
957
01:01:16,969 --> 01:01:19,638
En pleine tempête de neige ?
958
01:01:20,097 --> 01:01:21,515
Mais pourquoi diable ?
959
01:01:22,683 --> 01:01:23,684
Bonté divine.
960
01:01:25,894 --> 01:01:27,813
- Inspecteur.
- Merci.
961
01:01:29,439 --> 01:01:30,315
Bonsoir.
962
01:01:32,651 --> 01:01:34,987
Je suis l'inspecteur Trotter.
963
01:01:35,821 --> 01:01:37,197
Pardonnez-moi si je boite.
964
01:01:37,364 --> 01:01:40,033
Une blessure de guerre
réveillée par le froid.
965
01:01:40,325 --> 01:01:42,744
Vous avez été prévenus
de mon arrivée ?
966
01:01:44,329 --> 01:01:45,831
Cela n'a rien à voir,
967
01:01:45,998 --> 01:01:47,541
mais je suis magistrate.
968
01:01:47,708 --> 01:01:50,460
Et il a l'air trop jeune
pour être inspecteur.
969
01:01:50,627 --> 01:01:53,755
J'ai l'âge
de me rappeler l'affaire Corrigan.
970
01:01:55,257 --> 01:01:56,842
Une histoire sordide.
971
01:01:57,801 --> 01:02:01,221
Deux frères qui avaient confiance
dans les services sociaux.
972
01:02:01,972 --> 01:02:04,933
Une triste affaire de sévices
à la fin tragique.
973
01:02:06,518 --> 01:02:07,978
Toute la presse en a parlé.
974
01:02:08,145 --> 01:02:09,396
Gio, je ne tiens plus.
975
01:02:09,563 --> 01:02:11,773
Pardon, tu veux bien m'excuser ?
976
01:02:12,024 --> 01:02:13,525
L'un est mort,
977
01:02:13,942 --> 01:02:15,861
l'autre est resté traumatisé.
978
01:02:16,945 --> 01:02:19,615
Pensez aux conséquences
d'une telle épreuve
979
01:02:19,781 --> 01:02:21,033
sur un esprit fragile.
980
01:02:21,200 --> 01:02:22,201
Je ne serai pas long.
981
01:02:22,618 --> 01:02:23,869
Je voudrais voir Mervyn.
982
01:02:24,036 --> 01:02:25,579
Misère, j'ai oublié le thé.
983
01:02:25,871 --> 01:02:27,789
Seigneur, c'est probablement
984
01:02:27,956 --> 01:02:30,459
le plus mauvais thé que j'aie jamais bu.
985
01:02:32,085 --> 01:02:33,545
Je suis du même avis.
986
01:02:34,421 --> 01:02:37,716
L'avez-vous préparé
dans une théière ou une jardinière ?
987
01:02:38,133 --> 01:02:40,010
Pardon. Excusez-moi. Désolé.
988
01:02:40,552 --> 01:02:42,638
Pardon. Excusez-moi. Désolé.
989
01:02:49,520 --> 01:02:50,521
Mes gants.
990
01:02:52,731 --> 01:02:54,316
Désolé. Excusez-moi. Pardon.
991
01:02:54,483 --> 01:02:55,817
Toutes mes excuses.
992
01:02:56,818 --> 01:02:58,529
Saletés de gants. Désolé.
993
01:02:58,695 --> 01:03:00,072
Les voilà. Merci.
994
01:03:00,239 --> 01:03:02,366
Pardon. Toutes mes excuses.
995
01:03:02,574 --> 01:03:03,575
Excusez-moi.
996
01:03:45,284 --> 01:03:47,077
Nous interrompons Lecture du soir
997
01:03:47,703 --> 01:03:48,954
pour avertir les habitants
998
01:03:49,121 --> 01:03:51,456
du quartier de Colney Hatch à Londres
999
01:03:51,623 --> 01:03:52,666
de rester aux aguets
1000
01:03:53,041 --> 01:03:55,043
suite à l'évasion d'un déséquilibré.
1001
01:04:12,769 --> 01:04:13,770
J'ai eu peur.
1002
01:04:15,647 --> 01:04:16,648
J'ai eu peur.
1003
01:04:52,684 --> 01:04:53,894
Remets la lumière.
1004
01:05:19,294 --> 01:05:21,380
Arrêtez-vous, au nom de la loi !
1005
01:05:32,224 --> 01:05:33,308
Bon sang !
1006
01:05:39,106 --> 01:05:40,107
J'ai bien boité ?
1007
01:05:43,735 --> 01:05:45,904
Pardon, je vous ai pris pour un autre.
1008
01:05:46,029 --> 01:05:47,030
Ce n'est rien.
1009
01:05:47,531 --> 01:05:48,699
Merci pour les places.
1010
01:05:48,866 --> 01:05:49,825
Il n'y a pas de quoi.
1011
01:06:40,000 --> 01:06:41,001
Tenez.
1012
01:06:41,418 --> 01:06:42,544
Cul sec.
1013
01:06:42,711 --> 01:06:43,712
Santé.
1014
01:06:48,800 --> 01:06:50,427
Quel bon vent vous amène ?
1015
01:06:50,719 --> 01:06:52,554
J'enquête sur un meurtre.
1016
01:06:53,597 --> 01:06:54,806
Je connais la victime ?
1017
01:06:56,266 --> 01:06:57,142
C'est vous.
1018
01:07:00,938 --> 01:07:02,064
Désolé, je croyais...
1019
01:07:02,231 --> 01:07:04,441
Non, c'est pas grave.
1020
01:07:06,026 --> 01:07:07,778
Au fait, inspecteur.
1021
01:07:09,029 --> 01:07:09,905
Dites-moi,
1022
01:07:10,405 --> 01:07:11,907
est-ce que quelqu'un...
1023
01:07:13,492 --> 01:07:15,744
Quelqu'un m'a pleuré ?
1024
01:07:22,501 --> 01:07:23,252
Logique.
1025
01:07:31,677 --> 01:07:33,303
Désolé, vous pouvez pas entrer.
1026
01:07:35,013 --> 01:07:35,931
Il faut un billet.
1027
01:07:36,098 --> 01:07:37,891
J'en avais un dans la poche.
1028
01:07:38,642 --> 01:07:41,854
J'aurais juré que j'avais mis un pantalon.
1029
01:07:42,354 --> 01:07:43,480
J'avais un pantalon.
1030
01:07:45,357 --> 01:07:46,316
Où est mon billet ?
1031
01:07:46,942 --> 01:07:49,444
Désolé.
Je peux pas vous laisser entrer sans.
1032
01:07:49,611 --> 01:07:51,905
J'ai un billet, mais pas sur moi.
1033
01:07:52,072 --> 01:07:54,032
Ouvrez ! Arrêtez vos bêtises.
1034
01:07:54,199 --> 01:07:55,951
- Je dois entrer.
- Non !
1035
01:07:58,704 --> 01:07:59,872
Je vous connais.
1036
01:08:01,623 --> 01:08:02,583
Vous faites quoi ?
1037
01:08:06,295 --> 01:08:07,504
J'ai un billet !
1038
01:08:12,801 --> 01:08:14,386
Qu'est-ce qui se passe ?
1039
01:08:17,848 --> 01:08:19,183
Pourquoi je suis là ?
1040
01:08:20,017 --> 01:08:21,518
Où est mon pantalon ?
1041
01:08:21,685 --> 01:08:24,145
- Vous m'avez dit de le repasser.
- Ah bon ?
1042
01:08:24,313 --> 01:08:25,731
Oui, vous avez insisté.
1043
01:08:28,524 --> 01:08:30,194
Je suis ici depuis quand ?
1044
01:08:30,484 --> 01:08:31,737
Ça fait 18 heures.
1045
01:08:35,823 --> 01:08:37,576
J'ai la tête dans un étau.
1046
01:08:37,743 --> 01:08:39,161
On se les gèle.
1047
01:08:41,496 --> 01:08:42,997
Vous avez arrêté quelqu'un ?
1048
01:08:44,207 --> 01:08:45,209
Oui.
1049
01:08:45,917 --> 01:08:47,627
C'est qui ? Gio ?
1050
01:08:47,794 --> 01:08:48,795
Gio ?
1051
01:08:49,421 --> 01:08:50,421
Oui, Gio...
1052
01:08:50,589 --> 01:08:52,716
L'Italien. L'assassin.
1053
01:08:52,883 --> 01:08:55,761
L'homme avec un pardessus sombre
et un feutre mou
1054
01:08:55,928 --> 01:08:57,513
que j'ai poursuivi au théâtre.
1055
01:08:57,679 --> 01:08:59,473
Inspecteur, c'est vous.
1056
01:08:59,848 --> 01:09:00,599
Quoi ?
1057
01:09:01,140 --> 01:09:03,602
Vous êtes l'homme au pardessus sombre
1058
01:09:04,353 --> 01:09:06,104
et au feutre mou
1059
01:09:06,522 --> 01:09:09,483
que l'agent Stalker
a poursuivi au théâtre.
1060
01:09:10,859 --> 01:09:15,404
Pardon, je ne vous suis pas.
J'ai peut-être une commotion cérébrale.
1061
01:09:15,738 --> 01:09:16,740
Ou la tremblote ?
1062
01:09:22,037 --> 01:09:23,580
C'est absurde.
1063
01:09:23,747 --> 01:09:27,751
Quelle pourrait être ma raison
d'étrangler un dramaturge ?
1064
01:09:27,917 --> 01:09:30,170
Je n'ai vu aucune de ses œuvres.
1065
01:09:30,337 --> 01:09:34,633
Non, mais Mervyn a vu la femme
qui a rendu visite à Kopernick au Savoy.
1066
01:09:35,050 --> 01:09:36,051
Et alors ?
1067
01:09:36,718 --> 01:09:37,761
Inspecteur,
1068
01:09:38,178 --> 01:09:40,555
avez-vous parlé à Joyce récemment ?
1069
01:09:41,305 --> 01:09:42,390
Joyce ?
1070
01:09:42,724 --> 01:09:43,725
Votre épouse.
1071
01:09:43,892 --> 01:09:44,768
Ex-épouse.
1072
01:09:44,935 --> 01:09:46,937
Oui. Je l'ai rencontrée à un gala.
1073
01:09:47,270 --> 01:09:49,648
Une femme quelconque.
1074
01:09:50,023 --> 01:09:51,274
Peu attirante.
1075
01:09:51,859 --> 01:09:53,569
Quel rapport avec tout ça ?
1076
01:09:53,734 --> 01:09:56,446
Son prénom apparaît
dans le répertoire de Leo.
1077
01:09:57,030 --> 01:10:00,075
Allons,
vous ne pensez pas sérieusement que Leo...
1078
01:10:00,242 --> 01:10:02,452
Elle vous a quitté pour un Américain ?
1079
01:10:02,995 --> 01:10:04,830
Leo était G.I.
1080
01:10:05,831 --> 01:10:08,417
Vous vous rendez compte
de ce que vous dites ?
1081
01:10:09,877 --> 01:10:10,961
Agent.
1082
01:10:16,508 --> 01:10:20,137
"On le fait pour se venger,
ou de rage, le cœur brisé,
1083
01:10:20,762 --> 01:10:23,056
parce qu'on ne pardonne pas.
1084
01:10:23,515 --> 01:10:25,767
Alors, on rumine tout seul,
1085
01:10:25,934 --> 01:10:29,521
jusqu'à se déchaîner
dans un brusque accès de fureur."
1086
01:10:32,357 --> 01:10:33,817
Vous l'avez noté.
1087
01:10:37,279 --> 01:10:39,448
C'était une conversation privée.
1088
01:10:40,699 --> 01:10:42,701
Je trouvais que c'était important.
1089
01:10:44,203 --> 01:10:45,579
Incroyable.
1090
01:10:48,248 --> 01:10:49,416
Nous l'avons trouvée.
1091
01:10:49,583 --> 01:10:50,918
- Qui ?
- Joyce.
1092
01:10:52,002 --> 01:10:52,794
Joyce est ici ?
1093
01:10:52,961 --> 01:10:53,712
Agent.
1094
01:11:12,481 --> 01:11:13,774
Ce n'est pas ma femme.
1095
01:11:15,150 --> 01:11:15,817
Pardon ?
1096
01:11:16,109 --> 01:11:17,486
Ce n'est pas ma femme.
1097
01:11:17,986 --> 01:11:19,655
Mais c'est votre ex-femme.
1098
01:11:20,572 --> 01:11:22,866
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.
1099
01:11:25,077 --> 01:11:26,537
Vous vous appelez Joyce ?
1100
01:11:28,121 --> 01:11:29,623
C'est un prénom courant.
1101
01:11:31,542 --> 01:11:32,626
Bien sûr.
1102
01:11:34,503 --> 01:11:35,504
Bien sûr.
1103
01:11:38,090 --> 01:11:40,300
Inspecteur, dans ce cas, je crois...
1104
01:11:40,926 --> 01:11:42,427
qu'on vous doit des excuses.
1105
01:11:45,848 --> 01:11:46,932
Agent.
1106
01:11:49,643 --> 01:11:51,144
Oui, bien sûr.
1107
01:11:51,562 --> 01:11:53,063
Je suis vraiment désolée.
1108
01:11:53,772 --> 01:11:57,192
Je me suis méprise
et je n'ai vraiment aucune excuse...
1109
01:11:57,526 --> 01:12:00,445
J'ai encore tiré des conclusions hâtives.
Pardon.
1110
01:12:05,284 --> 01:12:09,872
Chef, retournez donc à votre bureau
vérifier les comptes trimestriels.
1111
01:12:10,038 --> 01:12:11,915
Laissez-moi le soin d'enquêter.
1112
01:12:12,374 --> 01:12:13,458
Inspecteur.
1113
01:12:16,795 --> 01:12:17,796
Pardon.
1114
01:12:52,581 --> 01:12:53,999
C'est Dickie et Sheila.
1115
01:12:54,249 --> 01:12:57,252
Bonsoir, Woolf.
Je ne m'attendais pas à vous voir.
1116
01:13:01,924 --> 01:13:05,010
C'est peut-être Mlle Ramsbottom.
1117
01:13:15,354 --> 01:13:19,483
Si vous êtes en panne,
il y a un garage à 20 kilomètres d'ici.
1118
01:13:19,650 --> 01:13:21,443
Non, nous sommes venus dîner.
1119
01:13:21,777 --> 01:13:23,153
J'en doute, monsieur.
1120
01:13:23,862 --> 01:13:26,073
Nous sommes bien à Winterbrook House ?
1121
01:13:26,532 --> 01:13:28,116
La résidence des Christie ?
1122
01:13:28,742 --> 01:13:29,743
En effet.
1123
01:13:29,910 --> 01:13:31,995
- Nous avons une invitation.
- Oui.
1124
01:13:33,997 --> 01:13:34,998
Richard Attenborough,
1125
01:13:35,165 --> 01:13:36,166
surnommé Dickie.
1126
01:13:36,333 --> 01:13:39,044
Agatha Christie
a le plaisir de vous inviter...
1127
01:13:44,049 --> 01:13:46,134
J'espère que vous ne venez pas de loin.
1128
01:13:50,305 --> 01:13:52,182
Fellowes, qui est-ce ?
1129
01:13:52,349 --> 01:13:54,935
Personne, monsieur.
Des rétameurs.
1130
01:13:55,102 --> 01:13:57,271
En pleine tempête de neige ?
1131
01:13:57,437 --> 01:13:58,897
Allons. Sésame, ouvre-toi.
1132
01:14:00,065 --> 01:14:01,650
Richard Attenborough. Dickie.
1133
01:14:01,817 --> 01:14:03,902
Max Mallowan, éminent archéologue.
1134
01:14:04,152 --> 01:14:06,822
- Vous êtes gelé, entrez.
- Oui, il fait froid.
1135
01:14:06,989 --> 01:14:08,574
Bonsoir. Sheila Sim.
1136
01:14:08,949 --> 01:14:10,284
- John Woolf.
- Bonsoir.
1137
01:14:10,784 --> 01:14:11,535
Ann Saville.
1138
01:14:11,702 --> 01:14:13,495
Des amis de Petula Spencer.
1139
01:14:13,745 --> 01:14:15,497
Oui, je connais Choo !
1140
01:14:16,164 --> 01:14:18,584
Nous croyions avoir été invités à dîner.
1141
01:14:18,750 --> 01:14:20,544
Nous avons reçu ceci.
1142
01:14:21,253 --> 01:14:23,255
Pas de votre part, apparemment.
1143
01:14:23,505 --> 01:14:24,756
C'est extraordinaire.
1144
01:14:25,549 --> 01:14:27,384
Vous savez qui va adorer cela ?
1145
01:14:27,676 --> 01:14:30,137
Agatha. On dirait une de ses créations.
1146
01:14:30,304 --> 01:14:33,182
Elle est à la cuisine
pour réfléchir à une fin.
1147
01:14:34,099 --> 01:14:35,976
Ça l'aide, de faire la vaisselle.
1148
01:14:40,105 --> 01:14:43,025
Tiens donc.
Qui d'autre n'avons-nous pas invité ?
1149
01:14:43,192 --> 01:14:44,526
C'est Petula !
1150
01:14:45,152 --> 01:14:46,153
Tout à fait.
1151
01:14:46,695 --> 01:14:48,071
Viens au chaud, Choo !
1152
01:14:48,447 --> 01:14:49,865
Qu'est-ce que tu as là ?
1153
01:14:51,033 --> 01:14:52,075
Ce n'est pas ta mère ?
1154
01:14:52,367 --> 01:14:53,577
Je le crains.
1155
01:14:54,077 --> 01:14:55,162
Seigneur.
1156
01:14:55,913 --> 01:14:57,873
Un dîner pour huit. Prévenez Agatha.
1157
01:14:58,040 --> 01:14:58,790
Oui, monsieur.
1158
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
Et déblayez la neige.
1159
01:15:00,125 --> 01:15:01,043
Oui, monsieur.
1160
01:15:01,210 --> 01:15:03,921
- Avons-nous assez de charbon ?
- Trois sacs pleins.
1161
01:15:04,087 --> 01:15:06,173
- Bonsoir, Maxie.
- Bonsoir, très chère.
1162
01:15:06,632 --> 01:15:08,383
On fait salle comble.
1163
01:15:10,135 --> 01:15:11,011
Mère.
1164
01:15:11,178 --> 01:15:13,138
Entrez.
Tout droit, dans le salon.
1165
01:15:13,764 --> 01:15:14,765
Voyons,
1166
01:15:15,098 --> 01:15:17,935
j'ai un apéritif de Mésopotamie très fort
1167
01:15:18,101 --> 01:15:19,811
qui vous décongèlera vite fait.
1168
01:15:45,629 --> 01:15:48,131
Encore navrée
que vous l'ayez appris ainsi.
1169
01:15:48,298 --> 01:15:50,759
Je ne peux pas dire que je sois surprise.
1170
01:15:51,718 --> 01:15:53,554
Leo était un mauvais garçon.
1171
01:15:54,429 --> 01:15:56,098
Il avait toujours des ennuis.
1172
01:15:57,015 --> 01:15:59,184
Il s'est battu, le soir où on s'est vus.
1173
01:15:59,351 --> 01:16:01,353
Avec Mervyn Cocker-Norris, à l'hôtel.
1174
01:16:01,979 --> 01:16:03,814
Non, au cinéma.
1175
01:16:09,820 --> 01:16:11,071
Deux enfants battus
1176
01:16:11,238 --> 01:16:13,740
Mort tragique
d'un garçon en famille d'accueil
1177
01:16:14,116 --> 01:16:17,035
Il s'en est pris à un grand type
arrivé après nous.
1178
01:16:17,286 --> 01:16:19,955
Il a crié :
"Pourquoi tu me suis, mon petit pote ?"
1179
01:16:20,289 --> 01:16:23,041
Il lui a demandé
s'il connaissait un bon dentiste
1180
01:16:23,208 --> 01:16:25,294
parce qu'il allait y perdre des dents.
1181
01:16:27,880 --> 01:16:30,090
Alors, qui je ressers ?
1182
01:16:30,382 --> 01:16:31,049
Non.
1183
01:16:31,216 --> 01:16:34,678
Où est ma vieille amie ?
Elle ne va pas jouer les recluses ?
1184
01:16:34,845 --> 01:16:36,889
Non, elle va bientôt descendre.
1185
01:16:39,391 --> 01:16:40,809
Ce doit être Fellowes.
1186
01:16:40,976 --> 01:16:42,060
C'est un lourdaud.
1187
01:16:46,899 --> 01:16:48,609
Un grand type, vous dites ?
1188
01:16:49,943 --> 01:16:51,403
Avec un drôle d'accent.
1189
01:16:53,363 --> 01:16:54,239
Italien ?
1190
01:16:54,406 --> 01:16:55,657
Non, pas à ce point.
1191
01:16:55,908 --> 01:16:57,242
Il faisait plutôt...
1192
01:16:59,077 --> 01:17:00,412
idiot du village.
1193
01:17:04,958 --> 01:17:06,960
Pardon, mais vous devez descendre.
1194
01:17:09,755 --> 01:17:11,673
Non. Juste ciel.
1195
01:17:22,518 --> 01:17:24,478
Scotland Yard, sergent Bakewell.
1196
01:17:24,645 --> 01:17:25,646
Ici Stoppard.
1197
01:17:31,109 --> 01:17:32,611
Police. Restez en arrière.
1198
01:17:32,778 --> 01:17:33,820
Il cache la clé...
1199
01:17:34,655 --> 01:17:35,739
sous le paillasson.
1200
01:17:40,452 --> 01:17:43,539
Laissez-moi deviner.
Vous voulez une adresse.
1201
01:17:44,206 --> 01:17:45,123
Vous le saviez ?
1202
01:17:45,290 --> 01:17:48,502
L'agent Stalker vient d'appeler
pour la demander.
1203
01:17:49,920 --> 01:17:50,921
Stalker ?
1204
01:17:59,930 --> 01:18:00,764
Agatha ?
1205
01:18:00,931 --> 01:18:02,349
Elle va bien ?
1206
01:18:35,174 --> 01:18:37,176
Où est Agatha ?
Que lui avez-vous fait ?
1207
01:18:45,058 --> 01:18:46,602
- C'est l'ouvreur.
- Je sais.
1208
01:18:46,768 --> 01:18:48,270
Il était sous notre nez !
1209
01:18:48,437 --> 01:18:50,439
- Il est là ?
- Non, mais regardez.
1210
01:18:50,814 --> 01:18:53,650
- Si on part maintenant...
- Je prends le relais.
1211
01:18:53,817 --> 01:18:56,320
- D'accord, et moi ?
- Retournez au poste.
1212
01:18:57,487 --> 01:18:58,405
Oui, inspecteur.
1213
01:18:58,572 --> 01:18:59,573
Au fait ?
1214
01:19:01,116 --> 01:19:03,160
Attaquez la paperasse.
1215
01:19:19,510 --> 01:19:22,346
C'est moi,
ou il te semble aussi familier ?
1216
01:19:22,679 --> 01:19:25,766
C'est Dennis, un ouvreur de l'Ambassadors.
1217
01:19:27,184 --> 01:19:28,227
Dennis !
1218
01:19:28,393 --> 01:19:29,686
Quel plaisir de vous voir !
1219
01:19:29,853 --> 01:19:32,481
Drôle de coïncidence.
Que faites-vous là ?
1220
01:19:33,565 --> 01:19:34,650
Je vous ai invités.
1221
01:19:35,943 --> 01:19:37,152
Dieu du ciel.
1222
01:19:37,528 --> 01:19:39,029
Vous avez tué Leo et Mervyn.
1223
01:19:39,905 --> 01:19:40,906
Oui.
1224
01:19:41,615 --> 01:19:44,117
Je voulais bloquer le film et la pièce.
1225
01:19:44,368 --> 01:19:45,536
Quel film ? Quelle pièce ?
1226
01:19:45,702 --> 01:19:46,328
La Souricière !
1227
01:19:46,787 --> 01:19:48,121
Écoutez-moi, Dennis.
1228
01:19:48,288 --> 01:19:50,958
Nous avons tous
des avis tranchés sur le théâtre.
1229
01:19:51,124 --> 01:19:54,336
En un sens,
il est là pour provoquer des émotions.
1230
01:19:54,962 --> 01:19:57,548
Je comprends
que vous n'aimiez pas La Souricière.
1231
01:19:57,714 --> 01:20:00,968
Je suis le premier à reconnaître
que ce n'est pas Hamlet.
1232
01:20:01,301 --> 01:20:03,345
Mais vous vous rendez bien compte
1233
01:20:04,054 --> 01:20:05,889
que votre réaction est exagérée.
1234
01:20:06,056 --> 01:20:07,724
C'est pas de ça qu'il s'agit.
1235
01:20:07,891 --> 01:20:10,185
Alors, de quoi s'agit-il ?
1236
01:20:10,727 --> 01:20:13,146
C'est pas votre histoire.
C'est la mienne.
1237
01:20:13,313 --> 01:20:14,064
Évidemment.
1238
01:20:14,773 --> 01:20:18,443
Un auteur mécontent.
Vous avez eu l'idée en premier, c'est ça ?
1239
01:20:18,610 --> 01:20:20,737
Non, c'est à moi que c'est arrivé.
1240
01:20:20,904 --> 01:20:23,866
Pardon, je suis perdu.
Je n'y connais rien en théâtre.
1241
01:20:24,032 --> 01:20:26,243
Vous n'êtes pas Dennis Corrigan, si ?
1242
01:20:30,497 --> 01:20:32,082
Mon pauvre garçon.
1243
01:20:32,875 --> 01:20:33,876
Comment cela ?
1244
01:20:34,042 --> 01:20:36,336
Il a véritablement perdu son frère.
1245
01:20:36,503 --> 01:20:39,256
Une histoire sordide.
Ça remonte à des années.
1246
01:20:39,423 --> 01:20:40,716
Je t'en ai parlé.
1247
01:20:40,883 --> 01:20:42,968
C'est ce qui a donné La Souricière.
1248
01:20:43,135 --> 01:20:45,345
Inspiré, mère. Vaguement.
1249
01:20:46,096 --> 01:20:47,639
Mais vous êtes ouvreur.
1250
01:20:47,806 --> 01:20:50,058
Vous avez vu la pièce soir après soir.
1251
01:20:50,601 --> 01:20:52,019
Ça a dû être un supplice.
1252
01:20:53,228 --> 01:20:54,730
Je pensais que ça m'aiderait.
1253
01:20:55,856 --> 01:20:58,192
Il est mort à six ans, mon frère.
1254
01:20:58,358 --> 01:21:00,569
La Souricière s'inspire d'un fait divers.
1255
01:21:00,861 --> 01:21:05,032
Négligé et laissé pour mort par ceux
qui devaient prendre soin de nous.
1256
01:21:06,033 --> 01:21:09,286
La presse en a fait ses choux gras,
mais se fichait de nous.
1257
01:21:11,663 --> 01:21:13,665
J'attendais beaucoup de la pièce.
1258
01:21:14,041 --> 01:21:16,543
Un écrivain célèbre allait parler de nous.
1259
01:21:16,793 --> 01:21:20,005
Deux frères qui avaient confiance
dans les services sociaux.
1260
01:21:20,172 --> 01:21:22,966
Mais quand j'ai vu
ce qu'Agatha Christie avait fait,
1261
01:21:23,342 --> 01:21:26,887
transformé nos souffrances
en mobile pour un tueur détraqué,
1262
01:21:28,055 --> 01:21:30,724
réduit la mort de mon frère
à un divertissement...
1263
01:21:30,891 --> 01:21:32,476
Il y a eu un meurtre ?
1264
01:21:32,726 --> 01:21:36,271
J'ai su qu'il reposerait en paix
qu'une fois la pièce finie.
1265
01:21:36,438 --> 01:21:38,273
Mais elle s'est pas arrêtée.
1266
01:21:39,024 --> 01:21:41,902
Elle a continué, encore et encore.
1267
01:21:42,069 --> 01:21:44,321
La Souricière
affiche un score parfait de 100.
1268
01:21:44,488 --> 01:21:47,449
En entendant parler de l'adaptation,
j'ai craqué.
1269
01:21:48,575 --> 01:21:51,036
Sans moi, il n'y a pas de film.
Compris ?
1270
01:21:51,203 --> 01:21:52,204
Un problème ?
1271
01:21:52,371 --> 01:21:54,706
J'ai tué le réalisateur
pour empêcher le film
1272
01:21:55,332 --> 01:21:58,252
et laissé le cadavre sur scène
pour arrêter la pièce.
1273
01:22:00,170 --> 01:22:02,130
Mais le théâtre a même pas fermé.
1274
01:22:02,297 --> 01:22:04,675
Aurez-vous fini à temps
pour le lever de rideau ?
1275
01:22:05,342 --> 01:22:08,303
Et les nouvelles idées de Mervyn
m'ont rendu malade.
1276
01:22:08,804 --> 01:22:12,933
Je prendrai le squelette de l'histoire,
un cas banal de maltraitance,
1277
01:22:13,100 --> 01:22:14,393
et je me l'approprierai.
1278
01:22:14,852 --> 01:22:15,978
J'avais pas le choix.
1279
01:22:17,896 --> 01:22:18,981
J'ai eu peur.
1280
01:22:19,147 --> 01:22:20,566
Il fallait que je le tue.
1281
01:22:23,443 --> 01:22:25,153
Je pensais que ce serait fini.
1282
01:22:25,863 --> 01:22:28,699
Mais vous avez continué
comme si de rien n'était.
1283
01:22:29,908 --> 01:22:31,076
Honte à vous !
1284
01:22:33,120 --> 01:22:36,498
Vous serez peut-être plus attentifs
si je tue Agatha Christie.
1285
01:22:40,836 --> 01:22:42,212
Elle essaie de parler.
1286
01:22:42,379 --> 01:22:44,798
Libérez-la, j'annulerai le film.
1287
01:22:44,965 --> 01:22:46,592
Et la pièce. C'est barbare.
1288
01:22:47,092 --> 01:22:47,926
D'accord.
1289
01:22:55,475 --> 01:22:56,310
Edana ?
1290
01:22:57,394 --> 01:22:59,271
Chérie, que fais-tu ici ?
1291
01:22:59,563 --> 01:23:03,233
Je t'ai suivi.
Je comptais plus ou moins faire une scène.
1292
01:23:03,400 --> 01:23:04,067
Bonsoir, Ann.
1293
01:23:05,402 --> 01:23:08,822
Cet échalas m'a attaquée,
je me suis réveillée dans un tapis.
1294
01:23:08,989 --> 01:23:11,825
Si vous êtes pas Agatha Christie,
elle est où ?
1295
01:23:12,075 --> 01:23:13,577
Vous n'en savez rien ?
1296
01:23:13,744 --> 01:23:16,163
Qui m'a fichu un psychopathe
aussi empoté ?
1297
01:23:16,330 --> 01:23:17,331
Taisez-vous !
1298
01:23:17,748 --> 01:23:18,790
S'il vous plaît,
1299
01:23:18,957 --> 01:23:20,375
laissez-moi réfléchir.
1300
01:23:20,626 --> 01:23:21,376
Bien sûr !
1301
01:23:21,543 --> 01:23:23,587
Venez donc vous asseoir,
1302
01:23:24,171 --> 01:23:25,255
Dennis.
1303
01:23:27,341 --> 01:23:29,801
Prenez un instant pour vous ressaisir.
1304
01:24:17,808 --> 01:24:20,602
Mort-aux-rats
1305
01:25:05,564 --> 01:25:07,691
Personnellement, je crois que...
1306
01:25:08,650 --> 01:25:10,569
Dennis mérite des excuses.
1307
01:25:12,112 --> 01:25:14,323
Il a raison, bien évidemment.
1308
01:25:14,489 --> 01:25:15,991
La vérité, c'est la vérité.
1309
01:25:16,158 --> 01:25:18,911
Il ne faut ni la manipuler ni s'en amuser,
1310
01:25:19,077 --> 01:25:20,621
surtout pour divertir.
1311
01:25:22,456 --> 01:25:25,292
L'art est censé révéler la vérité,
1312
01:25:25,459 --> 01:25:27,044
pas la dénaturer.
1313
01:25:27,878 --> 01:25:32,007
Que dirait Agatha Christie
si quelqu'un volait une de ses histoires,
1314
01:25:32,633 --> 01:25:36,303
la déformait et la trahissait
simplement pour le plaisir ?
1315
01:25:37,221 --> 01:25:38,639
Elle n'aimerait pas cela.
1316
01:25:38,805 --> 01:25:42,726
Je crois que nous devrions tous
avoir honte de notre comportement.
1317
01:25:42,893 --> 01:25:43,560
Et voilà.
1318
01:25:44,394 --> 01:25:45,354
Le thé est servi.
1319
01:25:45,521 --> 01:25:46,271
Tu es là !
1320
01:25:46,438 --> 01:25:48,398
Pardon de vous avoir fait attendre.
1321
01:25:48,565 --> 01:25:50,484
Ne vous levez pas pour moi.
1322
01:25:51,276 --> 01:25:52,110
Là.
1323
01:25:52,486 --> 01:25:54,488
- Non, laissez.
- Attention.
1324
01:25:54,655 --> 01:25:58,242
Comme c'était.
Je crois que c'était comme ceci.
1325
01:25:58,408 --> 01:26:01,537
C'est un plaisir de vous revoir,
malgré les circonstances.
1326
01:26:01,703 --> 01:26:04,331
Non, pas cette tasse.
Elle est pour Dennis.
1327
01:26:08,085 --> 01:26:09,419
C'est bien Dennis ?
1328
01:26:11,088 --> 01:26:11,839
Tenez.
1329
01:26:12,506 --> 01:26:14,508
Je vous ai mis un sucre en plus.
1330
01:26:15,217 --> 01:26:16,301
Merci.
1331
01:26:16,677 --> 01:26:18,178
Les autres, servez-vous.
1332
01:26:20,597 --> 01:26:22,266
Maintenant, Dennis.
1333
01:26:22,516 --> 01:26:23,600
Comment vous aider ?
1334
01:26:23,767 --> 01:26:25,435
Nous allons boire notre thé
1335
01:26:25,602 --> 01:26:28,272
et en discuter comme des gens civilisés.
1336
01:26:30,107 --> 01:26:32,109
Je veux que La Souricière s'arrête.
1337
01:26:32,276 --> 01:26:34,987
Non, je suis navrée,
mais c'est impossible.
1338
01:26:35,445 --> 01:26:38,448
C'est contraire
à tout ce qui me tient à cœur.
1339
01:26:39,783 --> 01:26:41,201
Je suis écrivain, voyez-vous.
1340
01:26:41,368 --> 01:26:44,538
Personne ne peut me dire
quoi écrire ou ne pas écrire.
1341
01:26:44,705 --> 01:26:47,583
Ce serait une atteinte à ma liberté.
1342
01:26:48,709 --> 01:26:50,294
Vous comprenez, Dennis ?
1343
01:26:51,670 --> 01:26:53,005
Allez, buvez.
1344
01:27:18,030 --> 01:27:19,156
Seigneur, Fellowes !
1345
01:27:21,116 --> 01:27:22,117
Debout.
1346
01:27:22,284 --> 01:27:23,118
Jeune homme...
1347
01:27:47,059 --> 01:27:48,185
Oui, bonne idée...
1348
01:27:48,769 --> 01:27:50,729
Nom de Dieu, quoi encore ?
1349
01:28:09,706 --> 01:28:10,707
Dennis.
1350
01:28:12,793 --> 01:28:15,003
Posez la romancière, s'il vous plaît.
1351
01:28:21,134 --> 01:28:23,512
Sheila, chérie, ce n'est pas le moment.
1352
01:28:23,679 --> 01:28:25,472
Dickie, il me faut du feu.
1353
01:28:25,722 --> 01:28:26,974
Mais tu ne fumes pas.
1354
01:29:04,511 --> 01:29:05,220
Attention !
1355
01:29:07,014 --> 01:29:07,890
Non, Dennis.
1356
01:29:08,932 --> 01:29:10,475
Ne faites pas ça, pitié !
1357
01:29:16,356 --> 01:29:17,441
Chérie...
1358
01:29:19,276 --> 01:29:21,361
C'est bon. Il est mort.
1359
01:29:22,196 --> 01:29:23,280
C'est fini.
1360
01:29:26,533 --> 01:29:27,534
Inspecteur.
1361
01:29:28,869 --> 01:29:29,953
Je saigne.
1362
01:29:33,165 --> 01:29:36,752
Tenez bon, agent.
L'examen de sergent est dans un mois.
1363
01:29:37,544 --> 01:29:39,546
C'est étrange, je ne sens rien.
1364
01:29:39,713 --> 01:29:41,381
À peine si ça pique.
1365
01:29:42,216 --> 01:29:43,550
Mais vous tombiez à pic.
1366
01:29:44,092 --> 01:29:44,927
Très bonne.
1367
01:29:46,303 --> 01:29:47,638
Pardon, agent.
1368
01:29:48,472 --> 01:29:52,851
Je n'ai pas été un équipier
très franc, loyal ni juste envers vous.
1369
01:29:53,477 --> 01:29:56,855
À vrai dire,
j'ai été tout sauf un équipier.
1370
01:29:57,689 --> 01:29:58,732
Vous n'êtes pas obligé.
1371
01:29:58,899 --> 01:30:01,985
Je tiens à vous dire
que j'ai confiance en vous.
1372
01:30:02,152 --> 01:30:04,905
Merci, inspecteur.
Ça me touche beaucoup.
1373
01:30:05,072 --> 01:30:09,076
Mais quand je dis que je ne sens rien,
je crois que ça veut dire...
1374
01:30:09,576 --> 01:30:11,995
Ce n'est pas moi que la balle a touchée.
1375
01:30:12,162 --> 01:30:13,163
Comment ça ?
1376
01:30:14,122 --> 01:30:15,415
Est-ce que vous...
1377
01:30:17,334 --> 01:30:18,544
Je vois.
1378
01:30:18,877 --> 01:30:20,754
Encore une fois, vous avez raison.
1379
01:30:20,921 --> 01:30:21,922
Vous allez bien ?
1380
01:30:22,089 --> 01:30:23,423
Appelez une ambulance.
1381
01:30:25,968 --> 01:30:28,053
Je ne me sens pas très bien.
1382
01:30:29,763 --> 01:30:31,640
Une fusillade et une explosion.
1383
01:30:32,266 --> 01:30:35,185
Ce n'est pas plus mal
que Mervyn n'ait pas vu cela.
1384
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
En effet.
1385
01:31:04,173 --> 01:31:07,050
FIN
1386
01:31:08,385 --> 01:31:11,138
Tout va bien, les amis.
Je vais bien.
1387
01:31:16,310 --> 01:31:20,397
Voilà ce que j'appelle
une fin à la Leo Kopernick.
1388
01:31:22,274 --> 01:31:24,693
Mais avant que nous nous séparions,
1389
01:31:24,860 --> 01:31:28,655
vous voudrez des nouvelles
des protagonistes de cette histoire.
1390
01:31:31,491 --> 01:31:33,619
Comme prévu, l'agent Stalker
1391
01:31:33,785 --> 01:31:37,497
passa l'examen de sergent
au printemps 1953.
1392
01:31:40,250 --> 01:31:42,002
Elle le réussit haut la main.
1393
01:31:44,087 --> 01:31:46,507
Inspecteur George Stoppard.
1394
01:31:47,424 --> 01:31:53,347
L'inspecteur Stoppard reçut la médaille
de la police et des pompiers royaux.
1395
01:31:54,264 --> 01:31:56,767
Harold Scott fut anobli.
1396
01:32:00,854 --> 01:32:05,025
La pièce, croyez-le ou non,
se joue toujours avec succès
1397
01:32:05,192 --> 01:32:06,944
dans le West End, à Londres.
1398
01:32:08,028 --> 01:32:10,030
Plus de dix millions de spectateurs
1399
01:32:10,197 --> 01:32:12,783
ont subi La Souricière.
1400
01:32:22,501 --> 01:32:24,628
Maintenant que vous avez vu le film,
1401
01:32:24,795 --> 01:32:27,297
vous êtes complices de meurtre.
1402
01:32:27,464 --> 01:32:30,342
Nous vous rappelons
qu'il est dans votre intérêt
1403
01:32:30,509 --> 01:32:32,261
de ne dévoiler à personne...
1404
01:32:32,928 --> 01:32:34,346
Inspecteur... Pardon.
1405
01:32:34,513 --> 01:32:36,807
Mais j'ai déjà manqué la fin une fois,
1406
01:32:36,974 --> 01:32:38,475
je ne la raterai pas encore.
1407
01:32:38,642 --> 01:32:40,227
Non, bien sûr. Désolé.
1408
01:34:08,190 --> 01:34:10,025
COUP DE THÉÂTRE
1409
01:37:53,248 --> 01:37:55,250
Sous-titres : Sabine de Andria