1 00:00:43,707 --> 00:00:47,939 منطقة (وست إند) بمدينة (لندن)" "عام 1953 2 00:00:58,549 --> 00:01:02,011 مسرحية (مصيدة الفئران) للكاتبة (آغاثا كريستي) 3 00:01:02,749 --> 00:01:06,439 في رأيي, تُصنف من أدب الجريمة معتدل الجودة 4 00:01:07,699 --> 00:01:11,812 لا يعني هذا أنني شاهدتها ولكن موضوعها هو البحث عن قاتل 5 00:01:12,079 --> 00:01:15,324 لو شاهدت عملاً واحداً من هذه النوعية فكأنك شاهدت جميع الأعمال 6 00:01:16,689 --> 00:01:22,550 يمكنك معرفة الإجراء المعتاد والمقدمة المطولة التي تظهر فيها كل الشخصيات الرئيسية 7 00:01:22,659 --> 00:01:28,645 تكوّن انطباعاً عن العالم الذي يعيشون فيه ويتم قتل أكثر شخصية مكروهة 8 00:01:28,669 --> 00:01:30,799 هل هناك جريمة قتل؟ 9 00:01:31,129 --> 00:01:37,059 وتُعتبر الجريمة إشارة بدء لمفتش زاهد يدخل ويتفقد كل شيء حوله 10 00:01:37,059 --> 00:01:44,998 ثم يتحدث مع الشهود وتحدث بعض الأخطاء ثم يجمع كل المشتبه بهم في قاعة استقبال 11 00:01:45,022 --> 00:01:49,488 ثم يشير بإصبع الاتهام إلى شخص ...مستبعَد غبي بسبب الطريقة التي 12 00:01:49,952 --> 00:01:52,727 يربط بها حذاءه 13 00:01:52,751 --> 00:01:55,054 والآن بعد أن شاهدتم مسرحيتنا 14 00:01:55,179 --> 00:01:57,309 أصبحتم شركاء في الجريمة 15 00:01:57,489 --> 00:02:02,709 لذا نطلب منكم جميعاً أن تتذكروا جريمتكم 16 00:02:02,733 --> 00:02:08,891 وألا تخبروا أحداً خارج هذا المسرح بهوية القاتل 17 00:02:09,999 --> 00:02:14,325 حسناً, أفترض أن ما قاله يعبر عن استحسانهم للمسرحية 18 00:02:14,349 --> 00:02:18,606 المسرحية ناجحة جداً بالإضافة إلى إيراداتها الضخمة 19 00:02:18,999 --> 00:02:22,935 وهذه هي المنتجة (بيتولا سبينسر) 20 00:02:23,023 --> 00:02:26,044 لن أستطيع حضور الحفل, ولكنني" "أرسلت كعكة, مُرسَل من: (آغاثا) 21 00:02:41,029 --> 00:02:46,148 هذا الحدث الفاخر عبارة عن احتفال بالعرض رقم 100 للمسرحية 22 00:02:46,489 --> 00:02:49,773 والآن مفهوم سبب رغبة أحد المنتجين وهو (جون وولف) 23 00:02:49,797 --> 00:02:51,678 في تحويل المسرحية إلى فيلم 24 00:02:51,829 --> 00:02:55,596 ها هو بصحبة زوجته التي تعاني من جنون الاضطراب 25 00:02:55,620 --> 00:02:58,057 أشعر باقتراب الموت 26 00:02:58,879 --> 00:03:00,390 ربما يكون تيار الهواء 27 00:03:01,069 --> 00:03:02,807 وهنا يأتي دوري 28 00:03:03,099 --> 00:03:07,678 اسمي (ليو كوبيرنيك) أحد كبار مخرجي (هوليوود) 29 00:03:07,702 --> 00:03:12,935 تم الاستعانة بي لجعل الفيلم المقتبس أقل مللاً من المسرحية 30 00:03:13,599 --> 00:03:20,271 ولكن القول أسهل من الفعل عندما يكون الكاتب شخص متفاخر يُدعى (ميرفن كوكر نوريس) 31 00:03:20,295 --> 00:03:24,849 في رأيي, أنت شخص رائع - حقاً؟ لم أفكر بالأمر بصراحة - 32 00:03:24,879 --> 00:03:26,601 ما سبب الكدمة في وجهك؟ 33 00:03:26,625 --> 00:03:29,029 كان حادثاً صغيراً خلف الكواليس 34 00:03:29,059 --> 00:03:33,238 بالطبع هو شخص متعلم ولديه ثراء لغوي, ولكن لا يبدو 35 00:03:33,262 --> 00:03:37,965 عليه أنه شاهد فيلماً من قبل ناهيك عن أن يؤلف واحداً 36 00:03:43,089 --> 00:03:44,435 لا يهم 37 00:03:46,959 --> 00:03:50,529 هل تعلم, أحياناً تبالغ في التحدث باللغة النابولية 38 00:03:51,009 --> 00:03:52,453 إنها سترة لطيفة 39 00:03:55,176 --> 00:03:59,265 اسمع, لِمَ لا تحضر لي مشروباً أقوى؟ مثل نصف لتر من 40 00:03:59,289 --> 00:04:03,965 الشعير أو نبيذ ال(بوربون) أو زيت محركات إن استلزم الأمر 41 00:04:05,139 --> 00:04:06,947 اسرع, حسناً؟ 42 00:04:06,971 --> 00:04:10,059 في (إنجلترا), يُعد هذا خدمة متميزة 43 00:04:10,149 --> 00:04:12,299 تم تكليفي بالتمركز هنا أثناء الحرب 44 00:04:12,339 --> 00:04:17,379 يشعر المحليون بالاستياء الآن أكثر مما كان تُحلق فوق رؤوسهم طائرات الألمان 45 00:04:17,739 --> 00:04:18,789 (ميرفن) 46 00:04:20,201 --> 00:04:22,834 أليس من المفترض أن تكون بالمنزل؟ لدينا موعد محدد 47 00:04:22,999 --> 00:04:28,789 اعتقدت ذلك أيضاً, حتى قام مخرجنا العظيم بتمزيق السيناريو وطلب مني أن أكتبه من جديد 48 00:04:28,999 --> 00:04:32,172 في رأيه أن الجمهور المعاصر سيخرج من المسرح معترضاً 49 00:04:32,196 --> 00:04:35,659 على عدم وجود على الأقل ميتة عنيفة في بداية المسرحية 50 00:04:36,109 --> 00:04:39,167 ويكفي القول أننا لم نعد نتحدث معاً كثيراً 51 00:04:39,549 --> 00:04:40,700 (ميرف) 52 00:04:41,709 --> 00:04:43,984 كاتبنا الحساس 53 00:04:45,259 --> 00:04:48,430 كيف تسير مسرحية (مصيدة الفئران)؟ هل أمسكتم القاتل؟ 54 00:04:48,454 --> 00:04:50,888 لن أقف هنا وأتحمل هذه الإهانات 55 00:04:52,519 --> 00:04:54,777 أعتقد أنه يحب تحمل الإهانات هناك إذاً 56 00:04:56,609 --> 00:05:02,039 ومن رموز الرقي في هذا البلد (شيلا سيم) وزوجها (ديكي آتينبورو) 57 00:05:02,879 --> 00:05:05,137 إنه شخصية مغرورة جداً 58 00:05:05,449 --> 00:05:07,129 أنا متأكد أنه سيلقي خطاباً 59 00:05:07,679 --> 00:05:10,671 أود أن ألقي بعض الكلمات - بعض وليس "الكثير"؟ - 60 00:05:10,695 --> 00:05:13,308 هل حدث هذا من قبل؟ - في زفافنا - 61 00:05:13,332 --> 00:05:15,251 كدنا نفوت شهر العسل 62 00:05:15,949 --> 00:05:17,839 أعزائي, كم أنتم لطفاء 63 00:05:17,869 --> 00:05:23,149 أود أن أطلب منكم نخباً في الجناح القديم 64 00:05:23,659 --> 00:05:26,107 هذا هو النجاح رقم 100 لمسرحية (مصيدة الفئران) 65 00:05:26,131 --> 00:05:28,180 نخبكم - نخبكم - 66 00:05:29,359 --> 00:05:33,526 سأخبركم من حقق أيضاً نجاحاً للمرة رقم 100, والدة (بيتولا) 67 00:05:33,550 --> 00:05:36,499 هذه المرأة العجوز مهووسة بالمأكولات البحرية 68 00:05:37,159 --> 00:05:39,642 لقد أحضروا المزيد من جراد البحر النرويجي 69 00:05:41,839 --> 00:05:44,359 المعذرة, عليّ التعامل معها 70 00:05:44,779 --> 00:05:47,458 أرجوكِ يا أمي, هذا يكفي 71 00:05:47,482 --> 00:05:50,913 لا أسعى لترويج ...الشائعات أبداً ولكن 72 00:05:50,937 --> 00:05:57,189 يجن جنون الفتيات هنا عندما يسمعن اللكنة الأمريكية وتهديهن جوارب نسائية 73 00:05:57,909 --> 00:05:59,049 ...ولكن بالنسبة لأزواجهن 74 00:05:59,319 --> 00:06:01,487 أعتقد أن حان وقت أن ألقنك درساً 75 00:06:01,839 --> 00:06:03,339 لا يمكنك كسب ثقتهم بسهولة 76 00:06:03,369 --> 00:06:05,799 عليك أن تعرف أنني تعلمت الملاكمة في سلاح الجو الملكي 77 00:06:06,279 --> 00:06:09,674 حقاً؟ وأنا تعلمت أن أقود طائرة في صالة ألعاب (غليسون) 78 00:06:14,529 --> 00:06:24,888 وهذا يفسر - بطريقة غريبة - سبب ذهابي لخلف الكواليس لتغيير ملابسي 79 00:07:07,399 --> 00:07:08,539 مرحباً 80 00:07:40,339 --> 00:07:41,519 مرحباً 81 00:08:28,157 --> 00:08:29,357 "مَخرج" 82 00:08:38,848 --> 00:08:40,664 تباً 83 00:08:42,889 --> 00:08:45,216 أعتقد أن كان عليّ توقع هذا 84 00:08:45,589 --> 00:08:49,114 حيث أن أكثر شخصية مكروهة هي التي يتم قتلها 85 00:08:51,158 --> 00:08:52,954 إنها عمل فني عن البحث عن قاتل 86 00:08:52,978 --> 00:08:56,355 لو شاهدت عملاً واحداً من هذه النوعية فكأنك شاهدت جميع الأعمال 87 00:08:56,379 --> 00:08:59,791 { انظر كيف يركضون } 88 00:08:59,815 --> 00:09:05,589 مسرحية (مصيدة الفئران)" "للكاتبة (آغاثا كريستي) 89 00:09:05,613 --> 00:09:10,820 الممثل (ريتشارد آتينبورو)" "في دور المفتش (تروتر) 90 00:09:32,369 --> 00:09:33,604 المكان مغلق 91 00:09:36,380 --> 00:09:37,745 ارحل 92 00:09:40,401 --> 00:09:41,941 لا بد أنك تمزح 93 00:09:45,449 --> 00:09:51,625 آسفة يا سيدي, في الحقيقة أنا آسفة جداً تلقيت تعليمات حازمة بألا أدع أحداً يدخل 94 00:09:51,649 --> 00:09:53,035 افتحي الباب - حسناً يا سيدي - 95 00:09:53,059 --> 00:09:59,277 آسفة يا سيدي, لم أتعرف عليك, تم نقلي إلى هنا حديثاً, توقعت أنك شخص آخر 96 00:10:00,161 --> 00:10:01,456 انتبه يا سيدي 97 00:10:01,456 --> 00:10:03,130 مرحباً بك 98 00:10:10,023 --> 00:10:12,431 ...أنتِ الشرطية - الشرطية (ستوكر) يا سيدي - 99 00:10:13,059 --> 00:10:16,796 أنت مبلل يا سيدي آمل ألا تُصاب بالبرد 100 00:10:16,820 --> 00:10:18,462 تفضّل أولاً يا سيدي 101 00:10:21,709 --> 00:10:24,422 اسم الضحية (ليو كوبيرنيك) يعمل كمخرج أفلام ويقولون 102 00:10:24,446 --> 00:10:27,159 أنه شيوعي ولذا تم إضافته للقائمة السوداء في (هوليوود) 103 00:10:27,169 --> 00:10:29,987 فجاء إلى هنا للعمل على فيلم ل(جون وولف) 104 00:10:30,949 --> 00:10:34,915 لقد أنتج فيلماً يُدعى (ذي أفريكان كوين) مع النجم (همفري بوغارت) 105 00:10:34,915 --> 00:10:39,329 صاحب الجملة الشهيرة: "الطبيعة "يا سيد (ألنوت) موجودة لننهض بها 106 00:10:39,799 --> 00:10:41,419 لا علاقة لهذا ب(همفري بوغارت) 107 00:10:41,719 --> 00:10:45,229 معهم بالفيلم أيضاً (كاثرين هيبورن) إنها ممثلة رائعة 108 00:10:45,619 --> 00:10:49,133 أذهب للسينما كثيراً لأنني أحب إحساس الهروب من الواقع 109 00:10:49,133 --> 00:10:51,400 ورومانسية الشاشة الفضية - نعم, شكراً أيتها الشرطية - 110 00:10:51,424 --> 00:10:52,585 عفواً يا سيدي 111 00:11:15,673 --> 00:11:17,810 ها هي آثار الشجار 112 00:11:18,699 --> 00:11:21,826 أعتقد أن هذا حدث أثناء قتل السيدة (بويل) يا سيدي 113 00:11:21,839 --> 00:11:25,188 السيدة (بويل)؟ - نعم يا سيدي - 114 00:11:25,212 --> 00:11:27,603 إنها المرأة الجالسة هناك في الصف الأمامي 115 00:11:29,739 --> 00:11:32,087 يبدو أنها عادت للحياة 116 00:11:32,349 --> 00:11:36,429 آسفة يا سيدي, تم قتلها في المسرحية, عن طريق خنقها 117 00:11:36,639 --> 00:11:40,636 هذا لا يعني أنني شاهدت المسرحية ولكنني أود ذلك كثيراً, الكاتبة (آغاثا كريستي) 118 00:11:40,660 --> 00:11:43,939 هل تحب أدب الجريمة؟ - شكراً أيتها الشرطية - 119 00:11:44,319 --> 00:11:45,541 عفواً يا سيدي 120 00:11:54,329 --> 00:11:55,911 تم قتله بمزلجة ثلج يا سيدي 121 00:11:56,549 --> 00:12:00,084 على ما يبدو, هذا حدث في المسرحية أيضاً, ولكنني لم أشاهدها كما قلت 122 00:12:00,749 --> 00:12:04,128 وهذا الجرح في الجمجمة بسبب آلة خياطة 123 00:12:04,349 --> 00:12:08,595 يبدو أنه قُتل في مخزن الملابس ثم نُقل إلى هنا 124 00:12:10,079 --> 00:12:12,116 وُضع على المسرح, إن صح التعبير 125 00:12:14,449 --> 00:12:15,768 آسفة يا سيدي 126 00:12:19,376 --> 00:12:25,841 هذه هي المزلجة التي ضُرب بها يا سيدي 127 00:12:26,049 --> 00:12:29,007 وأعتقد أن القاتل "تزلج" من هناك 128 00:12:29,849 --> 00:12:33,659 آسفة يا سيدي, خرج اللفظ من فمي بعفوية 129 00:12:41,148 --> 00:12:43,711 على ما يبدو, جاء إلى هنا ليغير ملابسه 130 00:12:45,769 --> 00:12:46,961 لماذا؟ 131 00:12:48,640 --> 00:12:51,544 "الاحتفال رقم -10" 132 00:12:52,382 --> 00:12:56,095 كان احتفالاً بالعرض رقم 100 133 00:12:56,119 --> 00:13:00,310 ضاع الصفر الآخر عندما سقط الضحية على الكعكة 134 00:13:00,334 --> 00:13:05,120 ثم سقط بعد ذلك على طبق القشريات 135 00:13:11,159 --> 00:13:14,180 قيل أنه كان ثملاً جداً يا سيدي 136 00:13:14,959 --> 00:13:18,088 في الحقيقة, المرح هنا أكثر مما ظننت 137 00:13:24,039 --> 00:13:26,949 ثم غادر, ولم يره أحد حتى تم اكتشاف الجثة 138 00:13:26,979 --> 00:13:28,276 هذا صحيح يا سيدي 139 00:13:29,709 --> 00:13:32,136 ربما جميعهم متورطون يا سيدي 140 00:13:48,989 --> 00:13:51,875 يبدو أن القاتل حاول سحب لسان الضحية 141 00:13:51,899 --> 00:13:53,825 لِمَ قد يفعل شيئاً كهذا؟ 142 00:13:54,539 --> 00:13:57,059 المعذرة يا رئيس المفتشين 143 00:13:57,089 --> 00:14:00,395 تقصدين: المفتش - حسناً: أيها المفتش - 144 00:14:00,419 --> 00:14:02,996 ...آسفة على المقاطعة, ليس هناك أي 145 00:14:02,996 --> 00:14:05,795 إنها (بيتولا سبينسر) يا سيدي منتجة المسرحية 146 00:14:05,819 --> 00:14:07,120 نعم, شكراً أيتها الشرطية 147 00:14:07,144 --> 00:14:11,335 اخبرني, إلى متى تنوون احتجازنا كرهائن هنا؟ 148 00:14:11,335 --> 00:14:14,739 هل تعتمدون فكرة أن المجرم سيعترف بجريمته؟ 149 00:14:15,329 --> 00:14:20,058 تجمعون كل المشتبه بهم تحت سقف واحد وتستجوبون كل واحد منهم حتى يتم حل الجريمة 150 00:14:20,082 --> 00:14:21,593 إنه (ميرفن كوكر نوريس) مؤلف مُبالغ فيه 151 00:14:21,617 --> 00:14:23,693 بل مؤلف "مشهور" من فضلكِ 152 00:14:24,339 --> 00:14:27,326 آسفة يا سيدي, لم أستطع قراءة خط يدي 153 00:14:27,350 --> 00:14:29,671 لا أعتقد أن جميعنا مشتبه بهم 154 00:14:31,822 --> 00:14:33,632 جميعنا مشتبه بهم؟ 155 00:14:34,594 --> 00:14:41,736 يذكّرني هذا بميل الكاتبة (آغاثا كريستي) في تجميع كل المشتبه بهم واستجوابهم 156 00:14:42,229 --> 00:14:43,874 ...اسمحوا لي أن أقول أنه ليس 157 00:14:44,279 --> 00:14:46,235 أرجوكِ, اكملي حديثكِ - نعم, شكراً يا (ميرفن) - 158 00:14:46,259 --> 00:14:53,187 أريدك أن تعلم أيها المفتش أنني أكن كل الاحترام لجهاز الشرطة 159 00:14:53,279 --> 00:14:56,972 هل سننتهي من هذا الاستجواب قبل رفع الستار في مساء الغد؟ 160 00:14:56,996 --> 00:14:58,265 يا إلهي 161 00:14:58,289 --> 00:15:01,745 إنه (جون وولف), منتج أفلام مرموق - نعم, شكراً أيتها الشرطية - 162 00:15:01,769 --> 00:15:06,575 يخص هذا الاستجواب جريمة قتل بالطبع الأولوية له وليس لتذاكر المسرحية 163 00:15:06,599 --> 00:15:10,445 نعم, سيزيد كل هذا من شهرة مسرحيتك صحيح يا (وولف)؟ بالطبع لا تريده أن ينتهي 164 00:15:10,469 --> 00:15:14,680 لا أريد شيئاً كهذا أبداً, بل من واجبي أن أفعل هذا, ليس أكثر 165 00:15:14,704 --> 00:15:18,405 علينا إغلاق المسرح احتراماً ل(ليو), يا لها من مأساة 166 00:15:18,429 --> 00:15:22,589 أيها المفتش, أطلب منك ألا تبالغ في تصرفاتك 167 00:15:23,699 --> 00:15:28,799 لا أريد أن أتخطاك وأتحدث مع رؤساءك مباشرةً 168 00:15:29,189 --> 00:15:30,965 لا داعي لكل هذا يا سيدتي 169 00:15:30,989 --> 00:15:33,835 ولكنني أخشى أننا في هذه ...الظروف كإجراء احترازي ل 170 00:15:33,859 --> 00:15:35,099 إجراء احترازي؟ 171 00:15:35,939 --> 00:15:37,355 لقد مات بالفعل 172 00:15:37,379 --> 00:15:43,469 نعم, ولكن علينا الوصول لدافع الجريمة لا يستطيع أحد أن ينهي التحقيق الآن 173 00:15:43,499 --> 00:15:45,185 ما المفترض أن يعني هذا؟ 174 00:15:45,472 --> 00:15:50,915 هذا يعني أننا لسنا مشتبه بهم فقط, بل قد نكون ضحايا أيضاً 175 00:15:56,153 --> 00:15:59,397 يا إلهي, لم أكن مستعدة لهذه الصورة, لا بد أنها ستكون سيئة 176 00:16:23,017 --> 00:16:24,293 المعذرة 177 00:16:33,739 --> 00:16:34,744 (ستوبارد) 178 00:16:35,135 --> 00:16:36,368 تعال إلى مكتبي 179 00:16:37,499 --> 00:16:38,748 مرحباً يا سيدي 180 00:16:39,211 --> 00:16:42,329 لِمَ أمرت بإغلاق مسرح (ذي أمبسادورز) بحق الجحيم؟ 181 00:16:42,379 --> 00:16:44,139 إنه البروتوكول يا سيدي هذا يُعد مسرح جريمة 182 00:16:44,163 --> 00:16:47,369 لا, بل هذه كارثة للعلاقات العامة, هكذا يكون الأمر 183 00:16:47,459 --> 00:16:48,930 للعلاقات ال... ماذا؟ - (ستوكر) - 184 00:16:48,954 --> 00:16:51,379 سيدي - ...لا أريد أن أقول - 185 00:16:51,449 --> 00:16:54,683 ضعيه هنا من فضلكِ لا أحب قول الآتي أيها المفتش 186 00:16:54,707 --> 00:16:57,868 ولكن غلطتك الأخيرة تم نشرها في الصحف الأولى 187 00:16:57,959 --> 00:17:01,139 يتحدث الجميع في شارع (فليت) وحي الصحافة ب(لندن) عن هذا الخبر 188 00:17:01,169 --> 00:17:04,399 وضعت سمعتك في مأزق أشبه بالرصاصة الطائشة 189 00:17:04,649 --> 00:17:09,335 الآن علينا أن نفعل كل ما بوسعنا حتى لا تخطىء الرصاصة وتصيبني بدلاً منك 190 00:17:09,359 --> 00:17:11,165 بالطبع - رائع - 191 00:17:11,189 --> 00:17:12,749 إذاً, ابلغ المسرح على الفور 192 00:17:12,779 --> 00:17:14,843 ...أعتقد, كإجراء احترازي 193 00:17:14,867 --> 00:17:18,757 وزير الداخلية صديق مقرب ل(آغاثا كريستي) 194 00:17:18,781 --> 00:17:21,005 صهره هو (ريكس هاريسون) 195 00:17:21,029 --> 00:17:23,272 إنه ممثل رائع - نعم, شكراً أيتها الشرطية - 196 00:17:23,296 --> 00:17:26,078 في الواقع, عملَ هذا الأمر لصالحنا لتشتيت 197 00:17:26,102 --> 00:17:29,545 الصحافة وإبعادها عن جرائم قتل (ريلينغتون بليس) 198 00:17:29,569 --> 00:17:32,779 جرائم قتل (ريلينغتون بليس) ما هي بالتحديد؟ 199 00:17:32,789 --> 00:17:34,373 يا للهول 200 00:17:34,799 --> 00:17:36,077 ألم تسمع عنها؟ 201 00:17:36,163 --> 00:17:40,713 هناك قاتل متسلسل في المدينة, هل تعتقد أن كل هذه الحماية من أجل قضيتك؟ 202 00:17:42,569 --> 00:17:45,932 لا, لا, بالطبع 203 00:17:46,199 --> 00:17:49,709 ولكن هل تم تخصيص كل هذه الموارد من أجل التحقيق الآخر؟ 204 00:17:49,859 --> 00:17:51,795 لا, ليس كلها 205 00:17:52,144 --> 00:17:54,929 أرى أنك قد قابلت الشرطية (ستوكر) ليلة أمس, صحيح؟ 206 00:17:55,439 --> 00:17:57,988 نعم, الشرطية - حضرة المفتش - 207 00:17:58,012 --> 00:18:01,678 إنها شرطية بارعة جداً 208 00:18:02,249 --> 00:18:05,007 أو على الأقل هذا ما ستكونه بعد أن تتلقى تدريبها الصحيح 209 00:18:05,669 --> 00:18:08,459 المعذرة يا سيدي, أنا لست متأكداً ...أنني فهمت, هل تقصد أنك تريدني أن 210 00:18:08,489 --> 00:18:11,140 نعم, أريدك أن تدربها على المهنة 211 00:18:11,339 --> 00:18:14,950 آمل أن يعود حماسها لعمل الشرطة بالنفع عليك 212 00:18:14,974 --> 00:18:17,104 وماذا عن "الرصاصة التي ستصيب سمعتنا"؟ 213 00:18:17,128 --> 00:18:19,202 هذا ليس جدالاً يا (ستوبارد) 214 00:18:19,404 --> 00:18:24,384 أنا مشهور في الساحة بحب التطوير, لذا عليّ أن أحرص على هذا 215 00:18:24,449 --> 00:18:30,335 لقد قلت أمام الملأ أن النساء هن مستقبل قوات الشرطة 216 00:18:30,359 --> 00:18:33,335 بالطبع يا سيدي, أوافقك الرأي 217 00:18:33,359 --> 00:18:37,385 ولكن هذه القضية ليست عن سرقة متجر حلويات أو البحث عن دراجة ضائعة 218 00:18:37,409 --> 00:18:40,139 هذا تحقيق يخص جريمة قتل وهي ليس لديها الخبرة 219 00:18:40,169 --> 00:18:45,649 لم يكن لديهم الخبرة في الحرب ومع ذلك اسأل الألمان كيف سارت الأمور 220 00:18:45,659 --> 00:18:52,179 ...نعم يا سيدي, ولكن - هذا كل شيء, شكراً لكما - 221 00:18:52,278 --> 00:18:54,426 وداعاً حضرة المفوض - وداعاً حضرة المفتش - 222 00:18:54,810 --> 00:18:56,819 أيتها الشرطية - حضرة المفتش - 223 00:18:57,995 --> 00:19:00,083 وداعاً حضرة المفوض - وداعاً أيتها الشرطية - 224 00:19:00,629 --> 00:19:02,980 آسفة على ليلة أمس يا سيدي ...كانت السماء تمطر و 225 00:19:03,004 --> 00:19:05,288 لا داعي للخوض في الماضي أيتها الشرطية, لا بأس 226 00:19:12,424 --> 00:19:14,380 هل أنت بخير؟ - نعم - 227 00:19:14,500 --> 00:19:17,504 هل لديكِ عنوان الضحية؟ 228 00:19:17,539 --> 00:19:22,289 نعم, ها هو, حي (لوريل كانيون) ب(هوليوود) ب(أمريكا) 229 00:19:23,269 --> 00:19:25,953 ما عنوانه في (إنجلترا) أيتها الشرطية؟ 230 00:19:29,410 --> 00:19:30,598 بالطبع 231 00:19:50,339 --> 00:19:54,532 لأكون صريحاً معكما, لم يكن السيد (كوبيرنيك) نزيلاً جيداً 232 00:19:54,556 --> 00:19:57,484 ألم يدفع الفواتير؟ - ...بلى, ولكن - 233 00:19:57,484 --> 00:19:59,423 لم يدفع ثمن غرفته فقط 234 00:19:59,759 --> 00:20:01,455 فدفعها السيد (وولف) 235 00:20:03,333 --> 00:20:05,318 من أي مدينة ب(فرنسا) جئت يا سيدي؟ 236 00:20:05,689 --> 00:20:08,657 أنا من (بلجيكا) - حسناً - 237 00:20:16,369 --> 00:20:17,631 يا إلهي 238 00:20:19,796 --> 00:20:21,009 يا لها من فوضى 239 00:20:21,709 --> 00:20:23,749 ألا يقومون بترتيب الغُرف في فندق (سافوي)؟ 240 00:20:24,199 --> 00:20:26,999 بلى, ولكن لم يتم تنظيف هذه الغرفة 241 00:20:27,895 --> 00:20:30,162 رفضت الخادمات 242 00:20:30,439 --> 00:20:34,470 عرضنا عليهن نقوداً أكثر ولكنهن رفضن أيضاً 243 00:20:34,979 --> 00:20:38,482 كان بها... حادثاً 244 00:20:39,619 --> 00:20:43,551 أينما تواجد السيد (كوبيرنيك) يكون هناك حوادث 245 00:20:49,786 --> 00:20:53,167 "نسخة (ميرفن كوكر نوريس) المقتبسة" 246 00:21:03,577 --> 00:21:07,018 شكراً أيتها الشرطية - آسفة يا سيدي - 247 00:21:07,559 --> 00:21:09,646 هل تحولت أي من هذه الحوادث إلى حادث عنيف؟ 248 00:21:10,122 --> 00:21:13,029 نعم, مرة واحدة 249 00:21:14,174 --> 00:21:17,535 كيف تجرؤ على إهانتي؟ - بل أهين السيناريو الذي كتبته - 250 00:21:17,559 --> 00:21:21,700 فعلت كل ما بوسعي في حدود هذا النوع من الأدب وأحَبه (وولف) كثيراً 251 00:21:21,724 --> 00:21:24,119 لا يعلم (وولف) أي شيء عن السيناريو الجيد 252 00:21:24,149 --> 00:21:26,322 هذا هراء - لا, ليس كله - 253 00:21:26,346 --> 00:21:28,314 حسناً, ما قرأته هراء 254 00:21:28,687 --> 00:21:30,520 أنت لم تنهي قراءته حتى 255 00:21:30,544 --> 00:21:33,629 قرأت ما يكفي لأعرف أن لا يتم قتل أحد في أول 10 صفحات 256 00:21:33,653 --> 00:21:35,020 يا لك من مدعي, اعطني إياه 257 00:21:35,021 --> 00:21:36,986 اسمع - اعطني إياه - 258 00:21:36,986 --> 00:21:39,673 إنه تغير تام في الأحداث 259 00:21:46,089 --> 00:21:50,089 سأقتلك بسبب هذا يا (كوبيرنيك) يا لك من وغد 260 00:21:53,289 --> 00:21:55,650 ماذا يعني هذا يا سيدي؟ يبدو كاعتراف بالقتل 261 00:21:56,189 --> 00:21:58,792 دعينا لا نتسرع في استنتاجاتنا أيتها الشرطية 262 00:21:59,189 --> 00:22:00,200 لا يا سيدي 263 00:22:00,224 --> 00:22:02,879 ما علينا فعله الآن هو التحدث مع الطرف الآخر 264 00:22:02,909 --> 00:22:05,057 نعم يا سيدي, نتحدث مع (كوكر نوريس) 265 00:22:05,512 --> 00:22:10,655 "لا داعي للقرارات المتسرعة" - هل تكتبين كل شيء في هذه المذكرة؟ - 266 00:22:10,929 --> 00:22:12,769 الأمور الهامة فقط يا سيدي 267 00:22:12,859 --> 00:22:14,750 كيف تعرفين ما هو الشيء الهام؟ 268 00:22:15,879 --> 00:22:20,630 في الواقع, أدون كل شيء أثناء تحقيقنا ومع الوقت 269 00:22:20,654 --> 00:22:26,145 سيتضح ما هي الأشياء الهامة وما هو المدون في المذكرة 270 00:22:28,809 --> 00:22:31,434 إذاً, تكتبين بالفعل كل شيء في المذكرة - نعم, كل شيء - 271 00:22:31,942 --> 00:22:33,514 هذا ما اعتقدته 272 00:22:45,669 --> 00:22:49,252 تصرفوا على راحتكم, سنعود الساعة 11 لتناول الطعام 273 00:23:28,877 --> 00:23:33,306 المعذرة على هذه الفوضى إنه بحث من أجل الفيلم المقتبس 274 00:23:33,330 --> 00:23:36,551 إنها تقارير من المحاكم وقصاصات من الصحف حيث أن 275 00:23:36,575 --> 00:23:39,796 مسرحية (مصيدة الفئران) مبنية على قضية حقيقية 276 00:23:40,139 --> 00:23:41,425 شاي القراص الكبير 277 00:23:41,449 --> 00:23:45,887 أقدّر دعمك للتحقيق في مقتل السيد (كوبيرنيك) 278 00:23:45,911 --> 00:23:47,885 هل تم سحب لسانه للخارج حقاً؟ 279 00:23:47,909 --> 00:23:50,555 لا يمكنني الكشف عن تفاصيل تحقيق جاري 280 00:23:50,579 --> 00:23:51,909 كان شيئاً مقززاً 281 00:23:55,057 --> 00:23:56,232 ماذا؟ 282 00:24:05,789 --> 00:24:09,599 هذا (جيو), ابن أخي, سريع الغضب 283 00:24:10,229 --> 00:24:14,999 أعتقد أن السبب هو أدخنة الكيماويات, حيث أنه يعمل في التحنيط 284 00:24:15,479 --> 00:24:18,111 إنه مولع بكل شيء يتعلق بالموت 285 00:24:18,629 --> 00:24:21,516 أسميها مجموعة طيور ال(ستيمفالوس) 286 00:24:22,349 --> 00:24:26,100 يتمحور اهتمامه بالموت حول الطيور عادةً 287 00:24:28,839 --> 00:24:30,379 هل تريدان استجوابي بشأن (ليو)؟ 288 00:24:30,399 --> 00:24:32,788 سمعنا أن كان هناك شجار بينكما في فندق (سافوي) 289 00:24:32,812 --> 00:24:35,332 وأن لديك النصف الآخر من هذا السيناريو 290 00:24:40,409 --> 00:24:43,739 أيها المفتش, كان ذلك جدالاً غير جاداً, ليس أكثر من ذلك 291 00:24:43,763 --> 00:24:45,112 اقرأي هذه الفقرة 292 00:24:45,984 --> 00:24:49,229 سأقتلك بسبب هذا يا (كوبيرنيك)" "يا لك من وغد 293 00:24:52,589 --> 00:24:55,513 من الواضح أنني... بعيداً عن هذا السياق 294 00:24:55,799 --> 00:25:00,000 تم قول هذه الكلمات في حالة غضب شديدة وتحت تأثير استفزاز كبير 295 00:25:00,269 --> 00:25:02,759 بيننا اختلافات في الإبداع, هذا كل شيء 296 00:25:04,809 --> 00:25:06,289 ما رأيك في (مصيدة الفئران)؟ 297 00:25:07,209 --> 00:25:08,499 تقصد المسرحية؟ 298 00:25:08,829 --> 00:25:10,659 نعم, لم أشاهدها بعد 299 00:25:10,899 --> 00:25:12,819 لو أردت, يمكنني الاستمرار 300 00:25:12,999 --> 00:25:15,219 أعرف الأساسيات 301 00:25:15,579 --> 00:25:19,149 هناك جثة ومفتش 302 00:25:19,449 --> 00:25:25,190 ويجتمع كل المشتبه بهم معاً في منزل ريفي منعزل 303 00:25:25,214 --> 00:25:29,699 باختصار, مهمتنا هي تقديم سلسلة من الأحداث غير المحتملة 304 00:25:29,723 --> 00:25:33,699 لجمهور متوسط الذكاء بطريقة لا تُشعره بالإهانة 305 00:25:33,969 --> 00:25:36,828 هذا سهل, عن طريق الاسترجاع الفني 306 00:25:36,909 --> 00:25:38,110 لا 307 00:25:38,707 --> 00:25:41,654 لا ماذا؟ - لا استرجاع فني - 308 00:25:41,899 --> 00:25:45,482 الاسترجاع الفني أسلوب غبي يعبر عن الكسل ويقاطع تسلسل الأحداث 309 00:25:45,506 --> 00:25:48,789 في رأيي, إنه الملاذ الأخير لخيال ميؤوس منه 310 00:25:49,119 --> 00:25:52,449 ماذا بعد؟ تعليق نصي يقول: بعد 3 أسابيع 311 00:25:52,473 --> 00:25:54,519 "بعد 3 أسابيع" 312 00:25:56,109 --> 00:25:58,339 هل يمكنك الخروج يا (ميرف)؟ 313 00:25:58,425 --> 00:25:59,987 هذا جنون, هلا تفتح الباب؟ 314 00:26:00,011 --> 00:26:02,017 سأخرج بعد دخول (وولف) 315 00:26:04,149 --> 00:26:06,369 ما الأمر هذه المرة؟ - سأخبرك بالأمر - 316 00:26:06,939 --> 00:26:10,932 فكرت في نهاية جديدة, وتّرني (كوكر نوريس) بسبب رفضه للخروج من المرحاض 317 00:26:10,956 --> 00:26:12,884 بدلاً من المطاردة؟ 318 00:26:12,908 --> 00:26:17,723 بالإضافة إلى أن كل معلوماته عن نهايات القصص هو إطلاق النار 319 00:26:17,889 --> 00:26:20,889 هلا تسمعني أولاً على الأقل؟ ثم اخبرني بأن النهاية لم تعجبك 320 00:26:21,969 --> 00:26:25,392 بربكما, لقد شرحتها حتى برسوم متسلسلة, هيا, اجلسا 321 00:26:25,416 --> 00:26:31,049 لِمَ لا نجعل المفتش يجمع الجميع في غرفة ثم يكشف عن هوية القاتل؟ 322 00:26:31,059 --> 00:26:33,069 لماذا؟ - لأنها فكرة قديمة - 323 00:26:33,069 --> 00:26:35,569 ومبتذلة, تكررت آلاف المرات 324 00:26:35,589 --> 00:26:38,839 إذاً, من سيشرح للجمهور ما يحدث؟ 325 00:26:38,859 --> 00:26:41,259 لا أحد, لا أعرف, القاتل 326 00:26:41,283 --> 00:26:43,375 حاول أن تتمالك أعصابك 327 00:26:43,399 --> 00:26:45,015 هلا تجلسا من فضلكما؟ 328 00:26:45,039 --> 00:26:51,149 إذاً, منزل ريفي منعزل, ونجمع كل المشتبه بهم في قاعة الاستقبال, صحيح؟ 329 00:26:51,189 --> 00:26:53,603 هذا رائع حتى الآن 330 00:26:53,679 --> 00:26:56,308 فجأة, تنطفىء الأنوار 331 00:26:57,019 --> 00:26:59,226 ويُخرج بطلنا سلاحه 332 00:26:59,458 --> 00:27:01,076 ويدخل الردهة بهدوء 333 00:27:02,599 --> 00:27:04,969 القاتل لديه رهينة فلا مجال لإطلاق النار 334 00:27:05,779 --> 00:27:09,039 وفجأة يحترق المكان بأكمله 335 00:27:09,919 --> 00:27:12,407 ثم البطل يصيب القاتل 336 00:27:12,649 --> 00:27:15,264 رصاصة في بطنه, وأخرى في ركبته 337 00:27:15,696 --> 00:27:17,277 ...ثم فجأة 338 00:27:18,607 --> 00:27:20,388 يصبح مسدسه عالقاً 339 00:27:20,779 --> 00:27:22,359 ويصبح هدفاً سهلاً 340 00:27:23,689 --> 00:27:25,113 المعذرة, ليست هذه الرسمة 341 00:27:25,576 --> 00:27:27,112 آسف بشأن هذا 342 00:27:27,739 --> 00:27:29,042 أصبح هدفاً سهلاً 343 00:27:29,923 --> 00:27:32,622 يحتضر القاتل ولكنه لم يمت بعد 344 00:27:33,562 --> 00:27:35,037 يصوب مسدسه نحوه 345 00:27:35,248 --> 00:27:37,105 ويطلق النار 346 00:27:37,485 --> 00:27:42,434 وفجأة, يركض زميل الضابط البطل بالتصوير البطيء ويتلقى الرصاصة 347 00:27:44,689 --> 00:27:49,979 ثم يحتضن بطلنا زميله كما يحتضن الأب ابنه 348 00:27:50,489 --> 00:27:53,189 ويمتلىء وجهه بالمشاعر 349 00:27:54,449 --> 00:27:57,149 ثم تتوقف نار العذاب 350 00:27:58,465 --> 00:28:01,641 ثم تتحرك الكاميرا من الجانب نحو الخادم الميت 351 00:28:03,409 --> 00:28:05,614 ويعزف (هانك ويليامز) موسيقى النهاية 352 00:28:06,629 --> 00:28:08,253 اسم القصة: رأيت الضوء 353 00:28:15,243 --> 00:28:17,542 يبدو أنك تكرهها - لا, لا, لا أكرهها - 354 00:28:17,566 --> 00:28:19,917 ولكنك لا تحبها - بالطبع, لا يحبها - 355 00:28:19,941 --> 00:28:23,717 إنها سخيفة جداً ولا تناسب بقية الأحداث 356 00:28:23,717 --> 00:28:26,889 من يهتم؟ لا يتذكر الجمهور سوى آخر 20 دقيقة 357 00:28:27,129 --> 00:28:29,639 بوبيكوك: هراء - تقصد (هِتشكوك) - 358 00:28:29,649 --> 00:28:32,726 كيف حصل على المسدس؟ - من السيارة - 359 00:28:32,769 --> 00:28:35,019 لا تستعمل الشرطة الأسلحة في (إنجلترا) 360 00:28:35,043 --> 00:28:37,139 ماذا؟ ولكنها تقتل لصوص المنازل 361 00:28:37,329 --> 00:28:41,599 غير صحيح, تطلب منهم التوقف باسم القانون 362 00:28:42,810 --> 00:28:45,969 حسناً, لقد شاركت في الحرب لذا, ربما ما زال لديك مسدس الخدمة 363 00:28:46,779 --> 00:28:49,359 تباً, علينا إكمال حديثنا في وقتٍ لاحق 364 00:28:51,069 --> 00:28:58,154 حسناً يا (ميرف), أريد غرفتك هذه الليلة فقط 365 00:28:58,178 --> 00:29:03,699 هناك امرأة تنتظرني بالخارج وأريد أن أبهرها, إنها جميلة جداً 366 00:29:04,659 --> 00:29:09,549 ومنزلي ليس بجمال فندق (سافوي) 367 00:29:09,849 --> 00:29:12,250 مهلاً, اعتقدت أنه نزيل في فندق (سافوي) بالفعل 368 00:29:12,274 --> 00:29:15,144 لا, أصبح نزيلاً هناك بعد شهر منذ تلك المرة 369 00:29:15,159 --> 00:29:20,827 ودفعت شركة الإنتاج الفاتورة وادّعى إنه لم يكن يعلم بهذا الأمر 370 00:29:21,279 --> 00:29:24,040 إما كان لديه عميل جديد أو أنه ابتز (وولف) 371 00:29:29,389 --> 00:29:31,136 هل قابلت هذه النساء؟ 372 00:29:31,819 --> 00:29:37,135 كانت نساء مثل التي تقابلهن أثناء الحرب كانت معاييري منخفضة ولم أحترم ذاتي 373 00:29:37,159 --> 00:29:38,895 لم تتسن لي الفرصة 374 00:29:40,909 --> 00:29:42,013 مهلاً 375 00:29:43,114 --> 00:29:44,445 كان يكذب 376 00:29:46,482 --> 00:29:51,355 بربك يا (ميرف), عندما قلت "تمزيق" السيناريو لم أعن ذلك حرفياً 377 00:29:54,912 --> 00:29:57,778 مرحباً يا (ليو) - ماذا يحدث هنا؟ - 378 00:29:58,709 --> 00:30:01,639 إنه ابن (كوبيرنيك) - يشبهه كثيراً - 379 00:30:02,159 --> 00:30:04,565 وما شكل الأم؟ - لم أرها بشكل واضح - 380 00:30:04,589 --> 00:30:10,346 كانت فتاة عادية, غير متكلفة, شعرها داكن, ترتدي نظارات بإطار سميك 381 00:30:11,249 --> 00:30:13,764 إذاً, هذه قضية من نوع: فتش عن المرأة - ماذا؟ - 382 00:30:13,788 --> 00:30:18,005 إنه مصطلح ومعناه البحث عن المرأة - أعرف, ولكن عن أي مرأة تتحدثين؟ - 383 00:30:18,029 --> 00:30:20,435 والدة ابن (كوبيرنيك) غير الشرعي 384 00:30:20,459 --> 00:30:23,789 لم يستطع (كوكر نوريس) تذكر اسمها ولكنني أعتقد أنه كان بذلك الكتاب الأسود 385 00:30:23,789 --> 00:30:25,919 هل تتذكر؟ الكتاب الذي كان بغرفة الفندق 386 00:30:25,949 --> 00:30:27,549 سنعرف إجابة هذه الأسئلة بعد عثورنا عليها 387 00:30:27,569 --> 00:30:31,305 علينا رسم صورة لها بأسرع وقت قبل أن ننسى تفاصيل ملامحها 388 00:30:34,291 --> 00:30:37,962 هل فعلت ذلك مجدداً يا سيدي؟ تسرعت في استنتاجاتي؟ 389 00:30:38,303 --> 00:30:40,386 قليلاً - آسفة - 390 00:30:40,659 --> 00:30:42,111 ...أيتها الشرطية 391 00:30:44,116 --> 00:30:46,366 لديّ مهمة لكِ 392 00:30:47,026 --> 00:30:50,354 أريدكِ أن تبحثي عن كابينة هاتف ثم تتصلي بقسم الشرطة 393 00:30:50,378 --> 00:30:53,506 وتحصلي على عنوان (جون وولف) المنتِج السينمائي 394 00:30:53,836 --> 00:30:58,228 وسأنتظركِ هنا - إنه في مبنى (رومولوس فيلمز), لقد دوّنته - 395 00:30:58,486 --> 00:31:00,107 حقاً؟ 396 00:31:02,430 --> 00:31:06,110 حسناً, أحسنتِ - شكراً - 397 00:31:06,947 --> 00:31:08,129 ها نحن ذا 398 00:31:12,237 --> 00:31:15,823 "ستوديوهات (شيبرتون)" 399 00:31:19,706 --> 00:31:21,318 جاءت هذه البرقية من أجلك 400 00:31:23,640 --> 00:31:25,082 (غريس) - هل هي أخبار سيئة؟ - 401 00:31:25,106 --> 00:31:27,969 إنه الستوديو, سيقوم (غريس كيلي) بالعمل على فيلم ل(ألفريد هِتشكوك) 402 00:31:27,993 --> 00:31:29,822 لشركة (وورنر) وكان طاقم الممثلين رائع 403 00:31:29,846 --> 00:31:31,196 (غريس كيلي)؟ - نعم - 404 00:31:31,346 --> 00:31:34,064 الدور الذي وعدت (شيلا) به؟ - نعم, هذا صحيح - 405 00:31:34,198 --> 00:31:37,393 ولذا, هذه أخبار سارّة 406 00:31:39,876 --> 00:31:42,096 ما الأمر يا (آن)؟ 407 00:31:42,116 --> 00:31:44,762 تعلم جيداً أن الوعد لا يكون وعداً إلا إذا حافظت عليه 408 00:31:44,786 --> 00:31:46,982 كما تعلم, لقد وعدتني بسهرة لطيفة 409 00:31:47,006 --> 00:31:49,516 كنت مشغولاً كثيراً هذه الفترة - نعم, أعرف, فأنا مساعدتك - 410 00:31:49,526 --> 00:31:51,432 ...أعدكِ, بمجرد أن أكون متفرغاً 411 00:31:51,456 --> 00:31:53,768 أنت متفرغ يوم الأربعاء - حقاً؟ هل أنتِ متأكدة؟ - 412 00:31:53,768 --> 00:31:55,393 نعم - ...اعتقدت أن - 413 00:31:55,827 --> 00:31:59,018 أنتِ تعلمين أكثر مني فأنتِ مساعدتي على الرغم من كل شيء 414 00:31:59,042 --> 00:32:02,276 هذا محسوم إذاً, أعدكِ بأنني سآخذكِ في موعد 415 00:32:02,300 --> 00:32:05,465 حان الآن موعد رحيلك وإلا ستتأخر 416 00:32:05,489 --> 00:32:06,746 شكراً 417 00:32:08,336 --> 00:32:11,586 عليك حقاً العودة إلى مبنى (رومولوس فيلمز) - حسناً - 418 00:32:12,905 --> 00:32:16,826 "(رومولوس فيلمز)" 419 00:32:20,406 --> 00:32:23,162 هذا شيق, أليس كذلك يا سيدي؟ 420 00:32:23,186 --> 00:32:27,586 أعتقد أن هذا الشعور من الحماس هو سبب انضمامك لقوات الشرطة 421 00:32:29,891 --> 00:32:33,684 بالنسبة لي, لعبَ القدر دوراً كبيراً معي 422 00:32:34,396 --> 00:32:37,804 كانوا في حاجة إلى عمالة بعد الحرب وأنا كنت في حاجة للنقود 423 00:32:39,081 --> 00:32:42,977 لا, هذا صحيح, يمكن أن يجبرنا العمل على الانعزال 424 00:32:43,001 --> 00:32:46,896 ولكن لا يمكنني الطباعة فلن أقبل أن أكون سكرتيرة 425 00:32:52,374 --> 00:32:54,216 هل تمانع إن استشرتك في شيء؟ 426 00:32:54,256 --> 00:32:58,437 لديّ اختبار للقبول كرقيبة في الشرطة بعد 6 أشهر ولديّ بعض الأسئلة 427 00:32:58,461 --> 00:33:03,886 في الحقيقة, تذكرت للتو أن لديّ موعد مع طبيب الأسنان 428 00:33:04,186 --> 00:33:06,496 آسفة يا سيدي, لم أكن أعرف أنك تتألم 429 00:33:06,616 --> 00:33:07,716 إنه فحص روتيني 430 00:33:07,866 --> 00:33:09,706 ماذا عليّ أن أفعل الآن يا سيدي؟ - انتظري هنا - 431 00:33:09,730 --> 00:33:11,276 ولكن ماذا لو ظهر (وولف)؟ 432 00:33:11,356 --> 00:33:16,111 لن أغيب, كما أن لديكِ مذكرتكِ 433 00:33:18,226 --> 00:33:20,459 راقبي بتركيز - حسناً يا سيدي - 434 00:33:49,737 --> 00:33:52,045 مشروب ال(جن) من فضلك 435 00:34:03,088 --> 00:34:05,038 هذا لا يُصدق 436 00:34:15,356 --> 00:34:16,650 يا إلهي 437 00:34:26,452 --> 00:34:31,820 "(رومولوس فيلمز)" 438 00:34:34,556 --> 00:34:36,468 المزيد من نفس النبيذ, من فضلك 439 00:34:53,785 --> 00:34:56,985 (نورمان غيل)" "طبيب أسنان 440 00:35:19,037 --> 00:35:21,161 ها أنتِ ذا أيتها الشرطية 441 00:35:22,066 --> 00:35:24,060 كنت أبحث عنكِ 442 00:35:27,086 --> 00:35:32,950 أعرف أنك دفعت فاتورة جناح السيد (كوبيرنيك) الباهظة 443 00:35:32,974 --> 00:35:35,612 لا يدعو هذا للاستغراب أيها المفتش 444 00:35:35,636 --> 00:35:40,148 يحب منتِجنا أنا يستثمر جيداً في المواهب الفنية 445 00:35:40,148 --> 00:35:42,722 خاصةً عندما يكون الفنان أمريكياً 446 00:35:42,746 --> 00:35:45,926 ولكن ليس لدرجة أجنحة فندق (سافوي) الفاخرة 447 00:35:46,406 --> 00:35:51,188 لا شيء غريب في هذا, عندما كنت في (الكونغو) لتصوير فيلم (ذي أفريكان كوين) 448 00:35:51,212 --> 00:35:54,104 رفضا (همفري بوغارت) و(جون هيوستن) شرب الماء 449 00:35:54,128 --> 00:35:57,610 أصرّا على استعمال نبيذ ال(بوربون) في غسيل أسنانهما 450 00:35:57,634 --> 00:36:00,688 أؤكد لك أن العيش في الغابة ليس شيئاً هيناً 451 00:36:00,986 --> 00:36:06,237 هل تعلم, الشرطية (ستوكر) معجبة بهذا الفيلم كثيراً, أليس كذلك؟ 452 00:36:08,406 --> 00:36:11,842 إنه فيلم رائع يا سيدي - شكراً أيتها الشرطية - 453 00:36:12,456 --> 00:36:17,132 إنها موسوعة, موسوعة سينمائية - لم أقل هذا عن نفسي - 454 00:36:17,156 --> 00:36:19,821 حسناً - إنها متواضعة - 455 00:36:20,256 --> 00:36:21,375 لا 456 00:36:21,399 --> 00:36:24,493 ألم يبتزك (كوبيرنيك) إذاً؟ 457 00:36:29,856 --> 00:36:31,277 من أخبرك بهذا؟ 458 00:36:52,093 --> 00:36:55,064 رائع, ماذا لدينا هنا؟ 459 00:36:56,616 --> 00:36:58,224 (وولف) 460 00:36:58,248 --> 00:37:02,527 تجلس في ركن هادىء في جو لطيف وحميم 461 00:37:04,446 --> 00:37:06,815 لن تمانعا انضمامي لكما, صحيح؟ 462 00:37:06,815 --> 00:37:08,732 على الإطلاق, تفضّل 463 00:37:10,086 --> 00:37:15,556 لا بد أنكِ السيدة (وولف) صحيح؟ سررت بلقاءكِ 464 00:37:15,696 --> 00:37:18,168 لا يا (ليو), هذه (آنا) 465 00:37:18,726 --> 00:37:19,866 إنها مساعدتي 466 00:37:22,062 --> 00:37:24,267 كنتما تعملان لوقت متأخر, صحيح؟ 467 00:37:26,026 --> 00:37:28,869 المعذرة, أنا... آسفة 468 00:37:31,326 --> 00:37:32,951 طابت ليلتكِ يا سيدتي 469 00:37:36,086 --> 00:37:37,284 حسناً 470 00:37:39,196 --> 00:37:41,340 هذا يضعني في موقف حساس 471 00:37:43,616 --> 00:37:46,252 أخشى أن عليّ استغلاله جيداً 472 00:37:48,616 --> 00:37:51,254 طلبَ مني جناحاً في (سافوي) ووافقت 473 00:37:52,006 --> 00:37:57,458 كنت أعلم أن الأمر لن يستمر كثيراً ...حتى وجدت اللحظة المناسبة 474 00:37:58,776 --> 00:38:00,247 لأخبر زوجتي 475 00:38:01,718 --> 00:38:06,970 فهمت, حسناً, سنتواصل في حالة وجود تطورات جديدة 476 00:38:09,122 --> 00:38:10,317 أيتها الشرطية 477 00:38:10,836 --> 00:38:12,037 هيا بنا 478 00:38:19,676 --> 00:38:22,786 سيدي, (وولف) قتل (كوبيرنيك) ليخفي السر, حُسمت القضية 479 00:38:22,810 --> 00:38:26,557 إن كان الأمر كذلك ما كان ليدلي بهذه المعلومات 480 00:38:27,236 --> 00:38:29,582 إذاً, لا شبهة حوله؟ 481 00:38:29,606 --> 00:38:33,312 ليس بالضرورة, ولكن لا يمكنني التفكير في دافع آخر الآن 482 00:38:35,133 --> 00:38:39,127 لن أستطيع استيعاب كل هذه الأحداث أثناء استعدادي لاختبار القبول كرقيبة 483 00:38:44,936 --> 00:38:48,326 في تلك المرة أعرف أنكِ رأيتيني أخرج من الحانة 484 00:38:48,926 --> 00:38:52,079 نعم, رأيتك تخرج من الحانة - هذا صحيح - 485 00:38:52,103 --> 00:38:55,286 ولكنني أريدكِ أن تعلمي أنني دخلت هناك لأتخلص من طعم غسول الفم 486 00:38:55,676 --> 00:38:57,575 هل شربت مشروب ال(جن) يا سيدي؟ 487 00:38:58,916 --> 00:39:00,688 يمكنه أن يكون مطهراً بعد حشو الأسنان 488 00:39:00,712 --> 00:39:03,040 أعتقد أنك قلت أنه مجرد فحص روتيني 489 00:39:04,616 --> 00:39:07,668 يبدو أنكِ قرأتِ الفصل الخاص بأساليب الاستجواب 490 00:39:08,952 --> 00:39:15,596 سيدي, أعلم أنني لم أقم بعد بأي تصرفات تُكسبني ثقتك 491 00:39:15,596 --> 00:39:19,586 وأعلم أنك لا تفضّل وجودي في هذه القضية 492 00:39:19,586 --> 00:39:22,556 ولكنني لم أطلب أن أكون في هذه القضية يا سيدي 493 00:39:23,006 --> 00:39:25,436 أنا متوترة وما زالت كذلك 494 00:39:25,436 --> 00:39:27,446 وربما أحاول جاهدةً 495 00:39:27,446 --> 00:39:34,436 ولكن حتى لو ارتكبت أخطاء أو تسرعت في استنتاجاتي أو تحدثت أكثر من اللازم 496 00:39:34,436 --> 00:39:40,016 أريدك أن تعلم أن بإمكانك الوثوق بي يا سيدي 497 00:39:44,316 --> 00:39:45,828 حسناً, رائع 498 00:39:58,164 --> 00:40:01,928 مستخلص اللحوم (بوفريل)" "يمنع إحساس الغرق 499 00:41:06,541 --> 00:41:08,088 هذا لا يُصدق 500 00:41:09,676 --> 00:41:11,247 أيتها الشرطية - نعم يا سيدي - 501 00:41:11,728 --> 00:41:13,056 هل (ستوبارد) موجود؟ 502 00:41:13,506 --> 00:41:16,501 لا يا سيدي, لم يصل منذ الصباح - ولكن الساعة 11 الآن - 503 00:41:16,525 --> 00:41:22,056 كان لديه موعد عند طبيب الأسنان, أعتقد أنه كان حشواً لضرس أو شيء من هذا القبيل 504 00:41:22,056 --> 00:41:27,616 تواصلت معي وزارة الداخلية وطلب الوزير معلومات جديدة وأخبرته أن لديّ أخبار سارّة 505 00:41:34,936 --> 00:41:37,444 هل رأيت المسرحية يا سيدي؟ 506 00:41:39,466 --> 00:41:42,603 نعم, أخذت زوجتي لرؤيتها في عيد ميلادها 507 00:41:43,456 --> 00:41:46,516 بالطبع, لم تنطلي عليّ الخدعة استطعت توقع هوية القاتل بسهولة 508 00:41:48,496 --> 00:41:52,246 بينما اختلط الأمر على زوجتي حتى بعد أن شرح الرجل كل شيء 509 00:41:52,906 --> 00:41:56,346 كانت ليلة صعبة على الجميع 510 00:41:57,516 --> 00:41:59,544 سأهديها الأزهار بدلاً من السينما في المستقبل 511 00:41:59,544 --> 00:42:01,280 هذه هدية مناسبة دائماً يا سيدي 512 00:42:03,131 --> 00:42:04,372 آسف 513 00:42:04,866 --> 00:42:06,016 من فضلك 514 00:42:15,026 --> 00:42:18,796 صباح الخير أيها المفوض - صباح الخير أيها المفتش - 515 00:42:20,626 --> 00:42:23,682 هل تأكل الحلويات؟ - ماذا تقصد يا سيدي؟ - 516 00:42:23,706 --> 00:42:26,960 علمت أنك ذهبت لطبيب الأسنان 517 00:42:28,786 --> 00:42:32,077 نعم, هذا صحيح يا سيدي كان فحصاً روتينياً 518 00:42:33,676 --> 00:42:37,576 وخضت لعملية حشو أيضاً بما إنني كنت هناك 519 00:42:38,186 --> 00:42:40,132 جئت من أجل أخبار جديدة أيها المفتش 520 00:42:40,156 --> 00:42:42,712 لدينا أخبار سارّة يا سيدي - حقاً؟ - 521 00:42:43,186 --> 00:42:45,112 نعم يا سيدي, أليس هذا ما قلته لوزير الداخلية؟ 522 00:42:45,136 --> 00:42:48,526 نعم, هذا ما قلته لوزير الداخلية على الهاتف 523 00:42:49,306 --> 00:42:50,836 وجئت هنا لأعرف هذه الأخبار 524 00:42:51,916 --> 00:42:54,645 ليس لدينا أخبار سارّة يا سيدي - ولكن لدينا شاهد يا سيدي - 525 00:42:54,669 --> 00:42:57,852 على جريمة القتل؟ - كم نتمنى هذا, أليس كذلك؟ - 526 00:42:57,886 --> 00:43:01,187 لا, هناك حاجب في المسرح رأى شخصاً مثيراً للشك 527 00:43:01,366 --> 00:43:03,136 إنه ينتظرنا بالداخل 528 00:43:03,736 --> 00:43:04,894 حسناً 529 00:43:04,918 --> 00:43:07,034 ها نحن لدينا خيط هام في القضية الآن 530 00:43:07,058 --> 00:43:10,816 وأعتمد عليكما ألا تجعلاني أبدو كاذباً في كلامي مع وزير الداخلية 531 00:43:11,926 --> 00:43:13,732 وداعاً أيتها الشرطية - وداعاً أيها المفوض - 532 00:43:13,756 --> 00:43:16,402 وداعاً أيها المفتش - وداعاً أيها المفوض - 533 00:43:18,976 --> 00:43:21,388 مرحباً أيتها الشرطية - مرحباً أيها المفتش - 534 00:43:24,196 --> 00:43:28,096 إذاً يا (دينيس), أعتقد أنك رأيت شيئاً منذ بضع ليالٍ 535 00:43:28,336 --> 00:43:30,348 نعم - ماذا رأيت؟ - 536 00:43:30,436 --> 00:43:33,113 كنت أبحث عن زجاجة نبيذ ال(سكوتش) للرجل الذي مات 537 00:43:34,276 --> 00:43:36,916 كان هذا قبل أن يموت 538 00:43:37,746 --> 00:43:40,366 ثم عدت ورأيت هذا الشخص المثير للشك 539 00:43:40,786 --> 00:43:43,626 بالضبط, في الحقيقة شيء من هذا القبيل 540 00:43:44,056 --> 00:43:49,696 لم أستطع أن أراه بوضوح ولكنه كان يرتدي معطفاً ثقيلاً وداكناً 541 00:43:50,326 --> 00:43:52,765 فهمت, هل من شيء آخر؟ 542 00:43:54,466 --> 00:44:00,228 كان يرتدي بنطالاً وقبعة, كانت على رأسه 543 00:44:00,681 --> 00:44:02,283 حسناً 544 00:44:02,546 --> 00:44:05,114 قبعة رخيصة مصنوعة من اللباد 545 00:44:06,644 --> 00:44:10,856 ماذا عن مواصفاته الجسدية؟ هل هو طويل أم قصير أم سمين؟ 546 00:44:11,716 --> 00:44:15,252 أعتقد أنه كان متوسطاً - متوسطاً في الطول أم الوزن؟ - 547 00:44:17,040 --> 00:44:18,311 كلاهما؟ 548 00:44:19,346 --> 00:44:22,630 لا تسألني, أنا من يسألك 549 00:44:24,076 --> 00:44:27,869 طول متوسط, بنية متوسطة 550 00:44:27,946 --> 00:44:32,146 مثل المفتش؟ - نعم, كثيراً - 551 00:44:32,536 --> 00:44:34,986 إذاً, ما كان التصرف المثير للشك؟ 552 00:44:36,016 --> 00:44:41,016 ليس تصرفاً محدداً, ولكن الطريقة التي تصرف بها 553 00:44:41,686 --> 00:44:43,447 حسناً, كيف تصرف؟ 554 00:44:43,876 --> 00:44:48,525 في الحقيقة, بطريقة مثيرة للشك 555 00:44:52,726 --> 00:44:53,746 هذا رائع 556 00:44:54,856 --> 00:44:56,132 علينا الذهاب 557 00:44:56,957 --> 00:44:58,865 شكراً - شكراً - 558 00:45:00,980 --> 00:45:02,289 كان هذا رائعاً 559 00:45:02,376 --> 00:45:04,753 هل تعتقد أن هذه تفاصيل هامة؟ 560 00:45:06,126 --> 00:45:08,686 أعتقد أن حان الوقت للحديث مع الشخص الذي تشاجر مع (كوبيرنيك) 561 00:45:08,796 --> 00:45:10,106 اسمه السيد (آتينبورو) 562 00:45:10,266 --> 00:45:11,716 هو من أقصده, هل هو مشهور؟ 563 00:45:12,276 --> 00:45:14,766 هل تمزح يا سيدي؟ ألم تسمع عن (ديكي) من قبل؟ 564 00:45:15,456 --> 00:45:18,656 إنه (ريتشارد آتينبورو), مشهور ب(بينكي براون) و(عصابة القتلة) 565 00:45:19,686 --> 00:45:23,826 هل تريدين تسجيلاً لصوتي؟ ها" "هو إذاً, ولكنني أخبركِ فيه بأنني أحبكِ 566 00:45:24,036 --> 00:45:30,960 تذكّري أننا نجري استجواباً كجزء من جريمة قتل وليس في مجلة عن الفنون والعلوم, حسناً؟ 567 00:45:31,363 --> 00:45:32,604 حسناً يا سيدي 568 00:45:34,776 --> 00:45:35,909 ادخل 569 00:45:37,758 --> 00:45:39,635 أنا المفتش (ستوبارد) 570 00:45:39,659 --> 00:45:44,265 مفتش في الحياة الواقعية شرطة (سكوتلاند يارد) وما إلى ذلك 571 00:45:44,736 --> 00:45:45,939 ومن أنتِ؟ 572 00:45:49,708 --> 00:45:53,366 هذه... الشرطية (ستوكر) 573 00:45:55,506 --> 00:45:58,948 أحب هذه الحركة التي فعلتها للتو, طبيعية جداً 574 00:45:59,321 --> 00:46:04,506 أريد أن أمدح أداءك يا سيدي وأن أطلب منك المزيد من الحركات 575 00:46:05,766 --> 00:46:07,195 حسناً, شكراً أيتها الشرطية 576 00:46:07,195 --> 00:46:11,764 نعم, شكراً أيتها الشرطية, هل أنتِ من محبي المسرح؟ يمكنني إعطاءكِ تذاكر إن أردتِ 577 00:46:12,366 --> 00:46:14,924 أود هذا يا سيدي, نعم, كثيراً 578 00:46:15,486 --> 00:46:17,366 أريد معرفة رأيكِ المهني فيها 579 00:46:18,246 --> 00:46:19,596 لديّ الكثير من الأسئلة 580 00:46:20,166 --> 00:46:23,136 وأنا أيضاً لديّ بعض الأسئلة - أنا واثق من هذا - 581 00:46:24,366 --> 00:46:29,106 علمت أنك تشاجرت مع (كوبيرنيك) في تلك الليلة 582 00:46:29,136 --> 00:46:31,789 هل كان هناك سبب محدد لذلك الشجار؟ 583 00:46:31,836 --> 00:46:34,805 اخبرني أيها المفتش, هل مَشيتك العرجاء هذه بسبب الحرب؟ 584 00:46:37,406 --> 00:46:40,866 إنها ليست بهذا السوء, أنا فقط لاحظتها منذ بضع ليالٍ عندما كنت على المسرح 585 00:46:40,866 --> 00:46:44,646 فكرت في أن أستعيرها منك في أحد الأدوار إن لم تمانع 586 00:46:45,156 --> 00:46:50,556 فكرة جيدة دائماً أن يكون بطل العمل لديه عيب جسدي ما ويتحدث مع شخص يعاني ويشعر به 587 00:46:51,546 --> 00:46:54,366 ها قد جئت أيها المفتش لن تحتاج للبحث أكثر 588 00:46:54,516 --> 00:46:56,946 ...أنتِ رهن الاعتقال بسبب قتلكِ ل(ليو كوبير 589 00:46:57,156 --> 00:46:59,076 ليس الآن - آسفة يا سيدي - 590 00:46:59,436 --> 00:47:02,382 كنت أنا سبب الشجار 591 00:47:02,406 --> 00:47:05,436 كان (ليو) يغازل (شيلا) فذهبت لأتشاجر معه 592 00:47:06,276 --> 00:47:08,226 كان حقيراً جداً أيها المفتش 593 00:47:11,686 --> 00:47:14,796 أحاول أن أكون لطيفاً, يمكنني مساعدتكِ 594 00:47:15,336 --> 00:47:17,589 مساعدتي في ماذا؟ 595 00:47:17,589 --> 00:47:20,904 أعتقد أن بإمكاني إعطاءكِ دوراً في فيلم (مصيدة الفئران) 596 00:47:21,862 --> 00:47:23,796 دور البطلة وتصبحين نجمة 597 00:47:24,468 --> 00:47:26,296 ولكنني سأمثل دور البطلة بالفعل 598 00:47:27,096 --> 00:47:28,621 من قال لكِ هذا؟ (وولف)؟ 599 00:47:28,621 --> 00:47:32,106 إنه المنتِج - هو المسؤول عن الشيكات فقط - 600 00:47:32,406 --> 00:47:35,334 أنا المخرج, بدوني لن يكون هناك فيلم 601 00:47:36,036 --> 00:47:37,603 هل لديك مشكلة يا صاح؟ 602 00:47:39,186 --> 00:47:41,013 احتفظ بالباقي, وبالكوب 603 00:47:41,037 --> 00:47:43,776 ألا يحق للستوديو تحديد هذا؟ 604 00:47:44,426 --> 00:47:47,537 بناءً على ما سمعت, يريدون اسماً مشهوراً في دور البطولة 605 00:47:47,561 --> 00:47:49,377 اسم مشهور 606 00:47:49,401 --> 00:47:51,216 نجم مؤهل من (هوليوود) 607 00:47:51,966 --> 00:47:54,846 يحبون (غريس كيلي), هل تعرفينها؟ 608 00:47:58,166 --> 00:48:01,726 لا تقلقي, يمكنني التحكم في كل هذا 609 00:48:03,176 --> 00:48:06,599 لديّ لسان... يفعل المعجزات 610 00:48:11,496 --> 00:48:16,094 لن أكذب أيها المفتش, لست حزينة على موته ولكنني لم أشارك في قتله 611 00:48:16,601 --> 00:48:19,106 ما حدث مشابه جداً لسيناريو فيلم (مصيدة الفئران) 612 00:48:19,130 --> 00:48:22,620 بربكِ يا عزيزتي, لقد وعدكِ (وولف) بالدور 613 00:48:22,686 --> 00:48:24,516 وهو يفي بوعوده, لقد درس في مؤسسات (إيتون) 614 00:48:25,596 --> 00:48:28,751 دعك من هذا, لا يهمه الوعود كل ما يهمه هو أن تستمر أفلامه 615 00:48:28,775 --> 00:48:32,487 وأن ينجح تجارياً مع (تشو) يهمه المنفعة فقط 616 00:48:32,511 --> 00:48:34,059 مَن يكون (تشو)؟ - أحسنت يا سيدي - 617 00:48:34,083 --> 00:48:38,306 لا, هذا اسم عائلة (بيتولا سبينسر) لقد باعت حقوق الفيلم ل(وولف) 618 00:48:38,766 --> 00:48:41,586 ماذا عن التذاكر؟ هل يوجد يوم مناسب لكِ؟ 619 00:48:42,036 --> 00:48:45,586 عادةً, أنا متفرغة أيام الثلاثاء والأربعاء... والخميس 620 00:48:45,676 --> 00:48:47,698 حسناً, شكراً يا سيدي شكراً يا سيدتي 621 00:48:47,722 --> 00:48:51,066 عفواً, لو تذكرت شيئاً آخر سأخبركما به فوراً 622 00:48:51,276 --> 00:48:57,396 أصغر التفاصيل هي التي تساعد في القبض على القاتل في النهاية, صحيح أيها المفتش؟ 623 00:49:30,896 --> 00:49:37,126 عادةً, أنا متفرغة أيضاً في نهاية الأسبوع وأحياناً أيام الإثنين, من أجل التذاكر 624 00:49:37,126 --> 00:49:38,782 أيتها الشرطية - حضرة المفتش - 625 00:50:13,136 --> 00:50:15,189 ستقابلكما الآن 626 00:50:15,213 --> 00:50:17,983 إذاً, تمتلكين هذا المسرح؟ 627 00:50:18,166 --> 00:50:20,802 نعم, كبداية متواضعة 628 00:50:21,466 --> 00:50:24,438 عليّ أن أعذر والدتي ليست في حالتها الطبيعية 629 00:50:24,462 --> 00:50:27,226 منذ وفاة والدي في الحرب العالمية الأولى 630 00:50:27,646 --> 00:50:29,416 حدث هذا منذ حوالي 30 عاماً 631 00:50:30,166 --> 00:50:31,426 من الرائع أنكِ أعطيتيها وظيفة 632 00:50:32,266 --> 00:50:33,826 كيف كانت ستستطيع دفع الإيجار؟ 633 00:50:34,636 --> 00:50:36,886 وأعطيتها بالفعل سعراً مناسباً في إيجار الغرفة 634 00:50:37,336 --> 00:50:39,286 نعم, لا, يمكنك التوقف هناك 635 00:50:39,706 --> 00:50:40,846 فهمت الفكرة 636 00:50:41,206 --> 00:50:42,522 أحسنت 637 00:50:42,546 --> 00:50:46,516 علمت أنكِ بعتِ حقوق الفيلم ل(جون وولف) 638 00:50:46,846 --> 00:50:51,196 نعم, هذا صحيح, فعلت ذلك, لماذا؟ ماذا يقولون؟ 639 00:50:52,336 --> 00:50:53,476 إنه كالطفل البكّاء 640 00:50:54,706 --> 00:50:57,736 يتصرف كما لو أنني صوبت مسدساً نحو رأسه 641 00:51:01,886 --> 00:51:03,436 مهلاً, هل هذا مهم؟ 642 00:51:03,766 --> 00:51:05,246 أشك في ذلك, يمكننا قول هذا 643 00:51:05,246 --> 00:51:07,257 الفيلم ليس معتمداً" "على أحداث المسرحية 644 00:51:07,281 --> 00:51:11,257 سيدخل فيلم (مصيدة الفئران) مرحلة" "الإنتاج بعد مرور على الأقل 6 أسابيع 645 00:51:11,281 --> 00:51:13,336 "من نهاية العرض الأول للمسرحية" 646 00:51:13,396 --> 00:51:15,016 لِمَ تشعر بالقلق حيال هذا؟ 647 00:51:15,196 --> 00:51:19,326 تدور الأحداث حول هوية قاتل, بمجرد أن ينشر الجمهور معلومات عن هويته ستفقد القصة رونقها 648 00:51:19,336 --> 00:51:23,026 هيا, وقّع على الخط المنقط وسنشرب نخباً من أجل هذا 649 00:51:27,256 --> 00:51:31,726 والعقد التالي الذي سأوقّعه هو عقد زواجنا 650 00:51:31,966 --> 00:51:36,286 بالطبع, سأنتهي من أوراق طلاقي أولاً, ثم سأوقّع عقد زواجنا 651 00:51:38,812 --> 00:51:40,658 عزيزتي (إدانا) 652 00:51:41,389 --> 00:51:45,120 يا للمفاجأة, بالتأكيد تعرفين (تشو) و(آن) 653 00:51:45,144 --> 00:51:49,039 أعرفهما, هل أنتِ بخير؟ - لقد سقطت - 654 00:51:49,536 --> 00:51:50,642 المعذرة 655 00:51:50,666 --> 00:51:54,006 الأمر أشبه بأن يكون الممثل الكوميدي (باستر كيتون) هو مساعدي 656 00:51:54,036 --> 00:51:55,716 جئت للتو من عند السيدة (زينا) 657 00:51:56,076 --> 00:51:57,696 عزيزتي, لم أكن أتمنى أن تري هذا 658 00:51:57,846 --> 00:51:59,976 إنه يستقطب الزبائن - كنت سأقول: مجنون - 659 00:52:04,086 --> 00:52:05,766 ما هذا؟ - إنها ورقة (تاروت) - 660 00:52:06,366 --> 00:52:07,426 أعرف هذا, ولكن ما معناها؟ 661 00:52:08,526 --> 00:52:09,758 "الخيانة" 662 00:52:16,373 --> 00:52:20,436 الخيانة العاطفية وليس الخيانة في العمل هذا العقد كان رسمياً... وما زال رسمياً 663 00:52:21,316 --> 00:52:26,106 هي من أصرت على هذه الفقرة وليس أنا إنها تحافظ على حقوق أعمالها تماماً 664 00:52:26,426 --> 00:52:28,726 وهذا لأن عليها فعل ذلك حقاً 665 00:52:28,816 --> 00:52:32,176 يستاء الناس من أمور كهذه, شخصيتها قوية 666 00:52:32,626 --> 00:52:35,103 يا لها من مسكينة لم تستطع كتابة خطاباً حينها 667 00:52:35,127 --> 00:52:38,056 بسبب فيض من الإجراءات القانونية والادعاءات الكاذبة 668 00:52:38,416 --> 00:52:40,666 ادّعاءاتهم أنها سرقت قصة أو شخصية ما 669 00:52:40,846 --> 00:52:44,956 أليس هذا ما حدث هنا؟ أليس من المفترض أن قصة (مصيدة الفئران) مبنية على أحداث حقيقية؟ 670 00:52:46,156 --> 00:52:49,486 نعم, أعرف ما تقصدين, إلى حدٍ ما 671 00:52:50,056 --> 00:52:54,136 على أي حال, هذا سبب رغبة (وولف) في أن يغلق المسرح منذ بضع ليالٍ 672 00:52:54,646 --> 00:52:58,297 لا يستطيع العمل على الفيلم إلا بعد انتهاء عرض المسرحية في منطقة (وست إند) 673 00:52:58,321 --> 00:53:04,756 وبعد النجاح الساحق للمسرحية أصبح عالقاً في هذا المأزق 674 00:53:05,986 --> 00:53:07,902 يسعى (وولف) لما يريد بلا رحمة 675 00:53:07,926 --> 00:53:11,202 لن يوقفه شيء حتى يقوم بتصوير الفيلم 676 00:53:17,096 --> 00:53:25,237 لا شك في أن القاتل هو (وولف) ليس بنسبة مئة بالمئة ولكن ربما 73 أو 74 677 00:53:25,261 --> 00:53:31,364 قتلَ (كوبيرنيك) في المسرح ليجبرهم على وقف المسرحية حتى يبدأ الفيلم 678 00:53:31,388 --> 00:53:35,714 وليستطيع الزواج من عشيقته وليكون قد تخلص مِن مَن يبتزه 679 00:53:35,738 --> 00:53:38,786 القاتل ليس (وولف), كان بإمكانه حرق المسرح ويحقق نتيجة أسرع 680 00:53:39,246 --> 00:53:40,976 بالإضافة إلى أنه يحتاج للمخرج لتصوير الفيلم 681 00:53:42,566 --> 00:53:45,176 إذاً, المشتبه به الأقرب بعده هو (كوكر نوريس) 682 00:53:46,196 --> 00:53:47,639 لا, ليس (ميرفن) 683 00:53:47,663 --> 00:53:49,106 وماذا عن تهديده له؟ 684 00:53:50,096 --> 00:53:52,110 من الواضح أنه لا يحب (ليو) أليس كذلك؟ 685 00:53:54,806 --> 00:53:57,766 لا يقتل الناس بعضهم البعض بسبب اختلافات في الإبداع 686 00:53:57,776 --> 00:54:03,452 يقومون بالانتقام فقط في حالة فقدهم لشخص عزيز ويفشلون في المسامحة 687 00:54:03,476 --> 00:54:05,496 حينها يختبئون في الظلام ويراقبون 688 00:54:05,496 --> 00:54:09,086 حتى تأتي اللحظة المناسبة ويهجمون على الضحية بكل عنف 689 00:54:14,646 --> 00:54:18,486 ما سبب مشيتك العرجاء يا سيدي؟ إن لم تمانع سؤالي 690 00:54:18,510 --> 00:54:21,343 أُصبت في الحرب بالتحديد في جبال الألب 691 00:54:23,436 --> 00:54:24,927 يبدو الأمر مؤلماً 692 00:54:25,813 --> 00:54:27,270 ...هل 693 00:54:29,018 --> 00:54:32,586 آسفة أيها المفتش - لا, هذا مضحك جداً - 694 00:54:34,206 --> 00:54:39,156 هل أنتِ متزوجة؟ - للأسف, مات زوجي في الحرب يا سيدي - 695 00:54:41,166 --> 00:54:43,176 هل لديكِ أبناء؟ - ولد وبنت - 696 00:54:43,806 --> 00:54:45,088 هذا ليس أمراً سهلاً 697 00:54:45,764 --> 00:54:48,066 ماذا عنك؟ هل لديك أي عائلة يا سيدي؟ 698 00:54:49,836 --> 00:54:52,956 كنت متزوجاً وخانتني زوجتي 699 00:54:54,816 --> 00:54:57,606 كانت حُبلى في الشهر الثامن وأخبرتني أنني الأب 700 00:54:59,696 --> 00:55:01,436 ...اشتريت مهداً وما إلى ذلك 701 00:55:02,876 --> 00:55:04,916 هذا شيء بشع يا سيدي, آسفة لهذا 702 00:55:08,216 --> 00:55:09,826 يا صاحب الحانة - نعم يا سيدي - 703 00:55:10,316 --> 00:55:11,547 احضر لي المزيد من النبيذ 704 00:55:11,571 --> 00:55:15,965 أليس من المفترض أن نرحل يا سيدي؟ لدينا عمل غداً 705 00:55:17,947 --> 00:55:21,507 ارحلا قبل أن أتصل بالشرطة 706 00:55:23,166 --> 00:55:25,193 آسفة مجدداً, شكراً 707 00:55:25,217 --> 00:55:27,496 هل أنت متأكد أنك ستستطيع القيادة يا سيدي؟ 708 00:55:27,766 --> 00:55:28,947 بالطبع 709 00:55:29,349 --> 00:55:31,976 يمكنني أن أقلكِ إلى منزلكِ إذا أردتِ 710 00:55:46,681 --> 00:55:49,092 انتظرني هنا لحظة 711 00:55:49,484 --> 00:55:51,850 يمكنني القيام بهذا بمفردي أيتها الشرطية 712 00:55:56,416 --> 00:55:57,578 سيدي 713 00:56:03,879 --> 00:56:05,038 ها أنت ذا 714 00:56:31,256 --> 00:56:33,945 - المرأة الغامضة بفندق (سافوي)" "والدة ابن (كوبيرنيك) - عادية المظهر 715 00:56:33,969 --> 00:56:36,465 - غير متكلفة -شعر داكن" "ترتدي نظارات - إطار سميك 716 00:57:08,533 --> 00:57:12,890 "(سكوتلاند يارد)" 717 00:57:19,274 --> 00:57:20,661 صباح الخير يا سيدي 718 00:57:21,946 --> 00:57:23,162 ماذا تريدين؟ 719 00:57:24,261 --> 00:57:26,991 منذ بضع ليالٍ, فيما يخص الأمريكي الذي مات 720 00:57:27,015 --> 00:57:30,281 اتصل شخص ما ب(ستوبارد) ولم يكن (ليك) أو (بريستلي) 721 00:57:30,673 --> 00:57:31,836 وما المشكلة؟ 722 00:57:41,366 --> 00:57:45,116 كان (ليك) في شهر عسل وأخذ (بريستلي) قضية (ريلينغتون بليس) 723 00:57:47,850 --> 00:57:49,322 في أي ساعة؟ 724 00:57:50,077 --> 00:57:53,256 حوالي الساعة 11:30 مساءً, في توقيت البرنامج الإذاعي (بوك آت بيدتايم) 725 00:57:58,576 --> 00:58:01,306 هل قابلت زوجة (ستوبارد) من قبل يا سيدي؟ 726 00:58:02,376 --> 00:58:03,562 نعم, قابلتها 727 00:58:03,562 --> 00:58:06,395 لا أعتقد أنك تتذكر اسمها, أليس كذلك؟ 728 00:58:12,606 --> 00:58:13,951 ...كان 729 00:58:15,167 --> 00:58:17,486 السيدة (ستوبارد) 730 00:58:19,689 --> 00:58:20,768 رائع 731 00:58:37,946 --> 00:58:39,566 مرحباً, هل يمكنني التحدث مع (أبيغيل)؟ 732 00:58:41,396 --> 00:58:45,316 مرحباً, هل يمكنني التحدث مع (بيريل)؟ أنا إحدى صديقات (ليو كوبيرنيك) 733 00:58:45,759 --> 00:58:46,816 (بيريل) 734 00:58:48,746 --> 00:58:50,606 هل (جيرالدين) موجودة؟ 735 00:59:17,606 --> 00:59:18,638 أيتها الشرطية - سيدي - 736 00:59:19,102 --> 00:59:23,654 هل وصلتكِ تذاكر المسرحية؟ أفكر في الذهاب لمشاهدتها معكِ 737 00:59:23,678 --> 00:59:26,336 ربما هذا سيقربنا من بعضنا البعض 738 00:59:26,726 --> 00:59:30,033 هل تريدين أن نذهب معاً؟ - نعم يا سيدي - 739 00:59:31,975 --> 00:59:35,141 ما الأمر أيتها الشرطية؟ - لا شيء يا سيدي - 740 00:59:36,056 --> 00:59:38,186 هل تريد فنجاناً من الشاي؟ 741 00:59:40,016 --> 00:59:44,577 اسمعيني يا (ستوكر), لن يأخذكِ أحد على محمل الجد أبداً كشرطية 742 00:59:44,601 --> 00:59:46,501 إذا تصرفتِ كسيدة تقدم الشاي 743 00:59:46,525 --> 00:59:48,384 مفهوم؟ - نعم يا سيدي, شكراً - 744 00:59:48,408 --> 00:59:50,411 أريد الشاي بالحليب ومعلقتان من السكر 745 00:59:54,664 --> 00:59:55,864 حضرة المفوض 746 00:59:55,888 --> 01:00:00,273 "مسرحية (مصيدة الفئران)" 747 01:00:03,156 --> 01:00:06,826 قلت: "من تريد؟ (آغاثا كريستي) "أم (ميرفن كوكر نوريس)؟ 748 01:00:06,826 --> 01:00:12,439 يمكن أن يفعل أي شخص هذا, ولكن شخص واحد فقط يمكنه فعل ما أفعله 749 01:00:13,521 --> 01:00:15,984 وأقوم بهذا على طراز عائلي 750 01:00:16,046 --> 01:00:21,697 يمكنني أخذ حادث ما عن الإساءة للأطفال وأحوله إلى قصة من تأليفي 751 01:00:24,924 --> 01:00:29,303 تفضّلي - ولكن هذه المقاعد ليست متجاورة - 752 01:00:29,327 --> 01:00:32,412 لا, ولكن يمكننا بهذه الطريقة مراقبة أكبر قدر من المواقع 753 01:00:32,436 --> 01:00:34,622 راقبي بانتباه - حسناً يا سيدي - 754 01:00:44,545 --> 01:00:45,645 شكراً 755 01:00:58,595 --> 01:00:59,848 مرحباً 756 01:01:02,680 --> 01:01:04,118 مرحباً 757 01:01:04,329 --> 01:01:06,067 هل أحد هنا؟ 758 01:01:07,435 --> 01:01:09,239 من يتصل في مثل هذه الساعة المتأخرة؟ 759 01:01:10,295 --> 01:01:12,425 نعم, حسناً 760 01:01:13,955 --> 01:01:17,733 المتصل هو (سكوتلاند يارد) سيرسلون مفتشاً 761 01:01:17,757 --> 01:01:19,755 في هذه الظروف غير المناسبة؟ 762 01:01:20,895 --> 01:01:22,452 ما السبب؟ 763 01:01:22,999 --> 01:01:24,428 يا إلهي 764 01:01:26,309 --> 01:01:28,624 مرحباً أيها المفتش - شكراً - 765 01:01:30,076 --> 01:01:31,155 مساء الخير 766 01:01:33,235 --> 01:01:35,245 أنا المفتش الرقيب (تروتر) 767 01:01:36,295 --> 01:01:37,675 اعذروا مشيتي العرجاء 768 01:01:37,825 --> 01:01:40,225 إنها بسبب إصابة قديمة في الحرب أثناء الشتاء 769 01:01:40,735 --> 01:01:43,345 أعتقد أن تم إبلاغكم بقدومي 770 01:01:44,635 --> 01:01:47,665 هذا ليس له علاقة بأي شيء, أنا مأمورة قضائية 771 01:01:48,085 --> 01:01:50,821 ألا يبدو صغيراً جداً على أن يكون مفتشاً؟ 772 01:01:50,845 --> 01:01:53,815 ولكنني كبير بما فيه الكفاية لأتذكر قضية (كوريغان) 773 01:01:53,965 --> 01:01:56,665 نعم, حادث مأساوي 774 01:01:57,385 --> 01:02:01,195 أخّان وضعا ثقتهما في الخدمات الاجتماعية البريطانية 775 01:02:01,975 --> 01:02:05,005 قصة مؤسفة من إساءة التعامل انتهت بمأساة 776 01:02:06,445 --> 01:02:08,065 نعم, انتشر الخبر في الصحف 777 01:02:08,089 --> 01:02:11,362 لا يمكنني تحمل أكثر من هذا يا (جيو), المعذرة 778 01:02:11,755 --> 01:02:15,355 مات أحدهما والآخر أُصيب بصدمة نفسية 779 01:02:16,705 --> 01:02:20,635 لا أطيق فكرة تأثير تجربة سيئة مثل هذه على رجل حساس 780 01:02:20,659 --> 01:02:24,228 لن أغيب, أريد رؤية (ميرفن) 781 01:02:24,228 --> 01:02:28,106 للأسف, نسيت الشاي - يا إلهي, هذا أسوأ فنجان - 782 01:02:28,130 --> 01:02:30,249 شاي شربته في حياتي 783 01:02:31,465 --> 01:02:32,545 أوافقك الرأي 784 01:02:33,835 --> 01:02:37,322 هل تم إعداده في إبريق شاي أم أصيص؟ 785 01:02:37,322 --> 01:02:41,942 المعذرة يا سيدي, المعذرة 786 01:02:48,505 --> 01:02:49,505 القفازات 787 01:02:51,374 --> 01:02:54,912 آسف, المعذرة, آسف 788 01:02:55,162 --> 01:03:02,359 القفازات متسخة, آسف, ها هي ذا شكراً, المعذرة, آسف 789 01:03:43,220 --> 01:03:49,880 قاطعنا برنامجكم الإذاعي (بوك آت بيدتايم) لنحذر سكان مقاطعة (كولني هاتش) 790 01:03:49,904 --> 01:03:52,465 في (لندن) من شخص مختل هارب 791 01:04:10,175 --> 01:04:11,495 أفزعتني 792 01:04:12,605 --> 01:04:14,247 أفزعتني 793 01:04:48,925 --> 01:04:50,365 افتحوا الأنوار 794 01:05:15,013 --> 01:05:17,507 قف باسم القانون 795 01:05:27,429 --> 01:05:29,147 تباً 796 01:05:34,102 --> 01:05:35,314 هل مشيتي عرجاء؟ 797 01:05:39,051 --> 01:05:41,335 آسفة, اعتقدت أنك شخص آخر 798 01:05:41,359 --> 01:05:42,494 لا بأس 799 01:05:42,518 --> 01:05:45,358 وشكراً على التذاكر - عفواً - 800 01:06:34,119 --> 01:06:35,165 تفضّل 801 01:06:35,745 --> 01:06:37,415 نخبك - نخبك - 802 01:06:42,945 --> 01:06:44,565 ما سبب مجيئك إلى هذا الجانب من الغابة؟ 803 01:06:45,045 --> 01:06:46,575 من أجل تحقيق هام 804 01:06:46,725 --> 01:06:48,902 حقاً؟ هل أعرف الضحية؟ 805 01:06:50,325 --> 01:06:51,660 أنت 806 01:06:54,567 --> 01:06:58,469 ...آسف, اعتقدت - لا, لا بأس, لا بأس - 807 01:06:59,409 --> 01:07:01,522 إذاً, أيها المفتش 808 01:07:02,423 --> 01:07:03,521 اخبرني 809 01:07:03,965 --> 01:07:09,326 هل حَزن أحد على... فراقي؟ 810 01:07:16,005 --> 01:07:17,012 أعتقد ذلك 811 01:07:19,840 --> 01:07:26,881 آسف يا سيدي, لا يمكنك الدخول 812 01:07:26,905 --> 01:07:29,145 لا يمكنك الدخول بدون تذكرة 813 01:07:29,225 --> 01:07:31,085 لديّ تذكرة, إنها في جيبي 814 01:07:32,195 --> 01:07:36,485 أقسم أنني كنت أرتدي بنطالاً كنت أرتدي بنطالاً 815 01:07:38,375 --> 01:07:39,655 أين تذكرتي؟ 816 01:07:39,679 --> 01:07:42,395 آسف يا سيدي, لا يمكنني السماح لك بالدخول بدون تذكرة 817 01:07:42,425 --> 01:07:46,895 كان لديّ تذكرة, ولكنها ليست معي الآن دعني أدخل, دعك من هذا العبث 818 01:07:46,985 --> 01:07:48,892 عليّ الدخول - لا - 819 01:07:51,456 --> 01:07:52,556 أعرفك 820 01:07:54,085 --> 01:07:56,691 ماذا تفعل؟ 821 01:07:58,795 --> 01:07:59,866 لديّ تذكرة 822 01:08:05,267 --> 01:08:06,710 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 823 01:08:09,825 --> 01:08:11,446 ماذا أفعل هنا؟ 824 01:08:12,274 --> 01:08:13,575 أين بنطالي؟ 825 01:08:13,665 --> 01:08:16,106 طلبت مني كيّه يا سيدي - حقاً؟ - 826 01:08:16,130 --> 01:08:17,385 نعم يا سيدي, كنت مصراً 827 01:08:20,535 --> 01:08:21,645 منذ متى وأنا هنا؟ 828 01:08:22,485 --> 01:08:23,942 منذ 18 ساعة 829 01:08:27,295 --> 01:08:29,353 يؤلمني رأسي بشدة 830 01:08:29,565 --> 01:08:30,942 الطقس بارد جداً 831 01:08:33,375 --> 01:08:34,646 هل ألقيتم القبض على أحد؟ 832 01:08:35,810 --> 01:08:36,939 فعلنا ذلك 833 01:08:37,635 --> 01:08:40,427 من كان؟ (جيو)؟ هل كان (جيو)؟ 834 01:08:40,924 --> 01:08:43,575 لا بد أنه (جيو), القاتل الإيطالي 835 01:08:44,025 --> 01:08:48,821 كان القاتل شخصاً يرتدي معطفاً داكناً, كنت أطارده في المسرح 836 01:08:48,845 --> 01:08:52,401 أيها المفتش, كان هذا الرجل أنت - ماذا؟ - 837 01:08:52,425 --> 01:08:57,083 أنت الرجل الذي كان يرتدي معطفاً داكناً وقبعة 838 01:08:57,568 --> 01:09:00,873 طاردتك الشرطية (ستوكر) في المسرح 839 01:09:02,019 --> 01:09:06,839 آسف, لا أفهمكما, ربما أعاني من ارتجاج في المخ 840 01:09:06,863 --> 01:09:08,196 أو ربما التشنجات؟ 841 01:09:13,115 --> 01:09:18,725 هذه سخافة, لِمَ قد أخنق كاتب مسرحيات؟ 842 01:09:18,725 --> 01:09:20,825 لم أشاهد حتى أي من أعماله 843 01:09:21,125 --> 01:09:24,875 لا, ولكن رأى (ميرفن) المرأة التي زارت (كوبيرنيك) في فندق (سافوي) 844 01:09:25,625 --> 01:09:26,709 ماذا إذاً؟ 845 01:09:27,160 --> 01:09:28,160 أيها المفتش 846 01:09:28,715 --> 01:09:30,935 هل تحدثت مع (جويس) مؤخراً؟ 847 01:09:31,955 --> 01:09:34,145 (جويس)؟ - زوجتك - 848 01:09:34,415 --> 01:09:35,875 زوجتي السابقة؟ - نعم - 849 01:09:35,885 --> 01:09:37,625 قابلتها مرة في مناسبة للشرطة 850 01:09:37,745 --> 01:09:39,515 إنها امرأة بسيطة 851 01:09:40,475 --> 01:09:41,680 غير متكلفة 852 01:09:41,704 --> 01:09:43,597 ما علاقة (جويس) بكل هذا؟ 853 01:09:43,955 --> 01:09:46,730 كان اسمها في كتاب (ليو) الأسود يا سيدي 854 01:09:47,195 --> 01:09:50,405 ...بربكما, لا تعتقدان حقاً أنه ابن (ليو) 855 01:09:50,435 --> 01:09:52,687 هل هجرتك زوجتك من أجل رجل أمريكي؟ 856 01:09:53,135 --> 01:09:54,635 كان (ليو) جندياً أمريكياً 857 01:09:54,659 --> 01:09:58,115 هل تدركان حقاً ما تقولانه؟ 858 01:09:59,895 --> 01:10:01,102 أيتها الشرطية 859 01:10:06,191 --> 01:10:12,535 يقومون بالانتقام فقط في حالة فقدهم" "لشخص عزيز ويفشلون في المسامحة 860 01:10:13,045 --> 01:10:19,119 حينها يختبئون في الظلام ويراقبون حتى تأتي" "اللحظة المناسبة ويهجمون على الضحية بكل عنف 861 01:10:21,568 --> 01:10:23,306 دونتِ هذا 862 01:10:26,795 --> 01:10:28,715 كانت تلك محادثة شخصية 863 01:10:29,885 --> 01:10:32,043 اعتقدت أنها قد تكون هامة يا سيدي 864 01:10:33,347 --> 01:10:34,849 هذا لا يُصدق 865 01:10:37,395 --> 01:10:39,135 وجدناها - من؟ - 866 01:10:39,165 --> 01:10:40,999 (جويس) - (جويس)؟ - 867 01:10:40,999 --> 01:10:42,045 إن (جويس) هنا 868 01:10:42,069 --> 01:10:43,228 أيتها الشرطية 869 01:11:01,315 --> 01:11:02,365 هذه ليست زوجتي 870 01:11:04,075 --> 01:11:06,672 المعذرة؟ - قلت أن هذه ليست زوجتي - 871 01:11:06,696 --> 01:11:08,629 ولكنها زوجتك السابقة 872 01:11:09,085 --> 01:11:11,100 لم أر هذه المرأة من قبل في حياتي 873 01:11:13,605 --> 01:11:14,635 هل اسمكِ (جويس)؟ 874 01:11:16,585 --> 01:11:17,605 إنه اسم شائع 875 01:11:19,735 --> 01:11:21,539 بالطبع - نعم - 876 01:11:22,610 --> 01:11:23,735 بالطبع 877 01:11:26,135 --> 01:11:30,335 حسناً أيها المفتش, في هذه الحالة, ندين لك بالاعتذار 878 01:11:34,055 --> 01:11:35,117 أيتها الشرطية 879 01:11:37,507 --> 01:11:40,205 نعم, بالطبع, آسفة جداً يا سيدي 880 01:11:40,205 --> 01:11:44,545 اختلط عليّ الأمر ولا عذر لي 881 01:11:44,555 --> 01:11:48,916 تسرعت في استنتاجاتي مرة أخرى, آسفة جداً 882 01:11:53,006 --> 01:11:57,490 أيها الرئيس, عُد إلى مكتبك وراجع الحسابات مرة أخرى 883 01:11:57,514 --> 01:12:00,041 واترك لي مهمة التحقيق في قضية القتل هذه 884 01:12:00,065 --> 01:12:01,193 حسناً أيها المفتش 885 01:12:04,045 --> 01:12:05,310 آسفة 886 01:12:12,173 --> 01:12:17,312 "بلدة (والينغفورد) بمقاطعة (باركشير)" 887 01:12:39,755 --> 01:12:41,365 هذا (ديكي) وهذه (شيلا) 888 01:12:41,365 --> 01:12:44,830 مرحباً يا (وولف) لم أتوقع رؤيتك هنا 889 01:12:48,649 --> 01:12:52,216 ربما يكون هذا (مايل رامزبوتوم) 890 01:13:02,245 --> 01:13:06,415 إذا تعطلت سيارتكم, هناك ورشة على بُعد 15 ميلاً من هنا 891 01:13:06,985 --> 01:13:08,215 لا, جئنا في موعد للعشاء 892 01:13:08,665 --> 01:13:09,895 لا أعتقد ذلك يا سيدي 893 01:13:10,765 --> 01:13:14,925 أليس هذا منزل (وينتربروكهاوس) حيث تقيم عائلة (كريستي)؟ 894 01:13:15,715 --> 01:13:17,875 نعم - لدينا دعوة - 895 01:13:17,935 --> 01:13:19,001 نعم 896 01:13:20,335 --> 01:13:22,938 أنا (ريتشارد آتينبورو) ويناديني أصدقائي باسم (ديكي) 897 01:13:22,938 --> 01:13:25,660 "دعوة من (آغاثا كريستي)" 898 01:13:30,725 --> 01:13:32,735 آمل ألا تكونوا قد قطعتم مسافة كبيرة 899 01:13:36,875 --> 01:13:41,373 من الطارق يا (فيلويز)؟ - لا أحد يا سيدي, مجرد متجولون - 900 01:13:41,397 --> 01:13:43,731 في هذه العاصفة الثلجية؟ 901 01:13:43,955 --> 01:13:45,727 هيا يا رجل, "افتح يا سمسم" 902 01:13:46,465 --> 01:13:48,334 أنا (ريتشارد آتينبورو) ويناديني أصدقائي ب(ديكي) 903 01:13:48,334 --> 01:13:50,345 أنا (ماكس مالوان) عالِم آثار مشهور 904 01:13:50,525 --> 01:13:52,977 يا إلهي, يدك باردة جداً - نعم, الطقس بارد جداً - 905 01:13:53,375 --> 01:13:54,782 مرحباً, أنا (شيلا سيم) 906 01:13:54,806 --> 01:13:55,991 أنا (جون وولف) - مساء الخير - 907 01:13:56,015 --> 01:13:59,795 أنا (آن سافيل), نحن أصدقاء (بيتولا سبينسر) 908 01:13:59,975 --> 01:14:01,325 نعم, أعرف (تشو) 909 01:14:02,405 --> 01:14:04,715 اعتقدنا أن هناك دعوة للعشاء 910 01:14:05,075 --> 01:14:09,005 نعم, وتلقينا هذا ولكن على ما يبدو لم يكن المرسل أنت 911 01:14:09,785 --> 01:14:11,064 هذا شيء استثنائي 912 01:14:11,088 --> 01:14:16,301 هل تعلمون من سيحب هذا؟ (آغاثا) يشبه الأمر حلوياتها 913 01:14:16,325 --> 01:14:19,235 إنها في المطبخ الآن تحاول التفكير في نهاية جديدة 914 01:14:20,255 --> 01:14:22,315 وهذا يساعدها على غسل الصحون, على ما يبدو 915 01:14:26,135 --> 01:14:28,925 ما هذا؟ من نسينا أن ندعوه للعشاء؟ 916 01:14:29,445 --> 01:14:31,653 إنها (بيتولا), إنها حقاً هي 917 01:14:32,285 --> 01:14:34,085 ابتعدي عن البرد يا (تشو) 918 01:14:34,275 --> 01:14:35,695 ماذا تفعلين هناك؟ 919 01:14:36,935 --> 01:14:39,380 إنها والدتكِ, أليس كذلك؟ - أخشى ذلك - 920 01:14:39,822 --> 01:14:41,077 يا إلهي 921 01:14:41,438 --> 01:14:43,781 حضّر عشاءً ل8 أشخاص وابلغ (آغاثا) 922 01:14:43,805 --> 01:14:45,945 حسناً يا سيدي - واحضر مجرفة وتخلص من الثلج - 923 01:14:45,965 --> 01:14:47,915 حسناً يا سيدي - هل لدينا ما يكفي من الفحم؟ - 924 01:14:47,945 --> 01:14:49,775 نعم, ثلاث حقائب ممتلئة يا سيدي 925 01:14:49,799 --> 01:14:51,842 مساء الخير يا (ماكس) - مساء الخير يا عزيزتي - 926 01:14:53,276 --> 01:14:54,752 المنزل ممتلىء 927 01:14:55,706 --> 01:14:59,045 مرحباً أيتها الوالدة, هيا ادخلوا, اذهبوا إلى قاعة الاستقبال 928 01:14:59,285 --> 01:15:05,715 الآن, سأحضر لكم مشروباً قوياً سيجعلكم تشعرون بالدفء في لحظة 929 01:15:30,905 --> 01:15:33,335 آسفة مرة أخرى لأنكِ علمتِ بخيانته بهذه الطريقة 930 01:15:33,965 --> 01:15:35,975 لا أستطيع أن أقول أنني تفاجئت 931 01:15:36,965 --> 01:15:38,615 كان (ليو) شخصاً سيئاً 932 01:15:39,605 --> 01:15:40,955 كان يسبب المشاكل دائماً 933 01:15:42,305 --> 01:15:43,985 لقد تشاجر في الليلة التي خرجنا معاً فيها 934 01:15:44,465 --> 01:15:46,235 أعرف, مع (ميرفن كوكر نوريس) في الفندق 935 01:15:47,255 --> 01:15:48,965 لا, في السينما 936 01:15:54,524 --> 01:15:55,772 "الاعتداء على طفلين" 937 01:15:55,796 --> 01:15:58,331 موت مأساوي لولد" "في الرعاية البديلة 938 01:15:58,355 --> 01:16:04,530 تشاجرَ مع شخص كان يسير خلفنا وصاح: "لِمَ تتبعني يا رجل؟" 939 01:16:04,554 --> 01:16:09,785 هل تعرف طبيب أسنان جيد؟" "لأنك على وشك أن تفقد جميع أسنانك 940 01:16:12,835 --> 01:16:14,905 حسناً, من يريد إعادة ملء كأسه؟ 941 01:16:15,265 --> 01:16:17,491 لا - أين صديقتنا العزيزة؟ - 942 01:16:17,515 --> 01:16:19,321 إنها لا تنوي تجنب مقابلتنا, أليس كذلك؟ 943 01:16:19,345 --> 01:16:21,355 لا, لا, ستنزل بعد قليل 944 01:16:24,115 --> 01:16:25,225 لا بد أن هذا (فيلويز) 945 01:16:25,645 --> 01:16:27,081 ذلك الرجل أخرق 946 01:16:31,819 --> 01:16:36,232 إذاً, تقولين: شخص طويل - نعم, ويتحدث بلكنة مضحكة - 947 01:16:38,045 --> 01:16:40,363 لكنة إيطالية؟ - لا, ليس لهذه الدرجة - 948 01:16:40,387 --> 01:16:44,890 أشبه ب... أحمق القرية 949 01:16:49,100 --> 01:16:51,283 آسفة ولكن عليكِ النزول الآن 950 01:16:53,415 --> 01:16:56,011 لا, يا إلهي 951 01:17:06,825 --> 01:17:09,759 هنا (سكوتلاند يارد), أنا الرقيب (بليكويل) - نعم, أنا (ستوبارد) - 952 01:17:15,106 --> 01:17:18,273 الشرطة, تراجع - ...هناك مفتاح - 953 01:17:18,297 --> 01:17:20,297 تحت ممسحة الأحذية 954 01:17:24,475 --> 01:17:27,685 دعني أخمن, أنت تبحث عن عنوان 955 01:17:28,225 --> 01:17:31,480 كيف عرفت؟ - اتصلت بنا الشرطية (ستوكر) الآن - 956 01:17:31,504 --> 01:17:32,649 للبحث عن نفس المعلومات 957 01:17:33,905 --> 01:17:34,923 (ستوكر) 958 01:17:38,669 --> 01:17:41,913 "دعوة من (آغاثا كريستي)" 959 01:17:43,414 --> 01:17:46,234 (آغاثا) - هل هي بخير؟ - 960 01:18:18,465 --> 01:18:20,549 أين (آغاثا)؟ ماذا فعلت لها؟ 961 01:18:28,475 --> 01:18:30,091 القاتل هو حاجب المسرح يا سيدي - أعرف - 962 01:18:30,115 --> 01:18:32,331 كان أمامنا طوال الوقت ولم ننتبه - هل هو بالداخل؟ - 963 01:18:32,331 --> 01:18:34,958 لا يا سيدي, ولكنني عثرت ...على هذه الدعوة, لو تحركنا الآن 964 01:18:34,982 --> 01:18:36,751 سأتولى الأمر أيتها الشرطية 965 01:18:36,775 --> 01:18:39,855 حسناً, وماذا عني؟ - عودي إلى قسم الشرطة - 966 01:18:40,745 --> 01:18:43,031 حسناً يا سيدي - أيتها الشرطية - 967 01:18:43,265 --> 01:18:47,497 نعم يا سيدي؟ - ابدأي المعاملات الورقية - 968 01:18:47,521 --> 01:18:49,306 حسناً يا سيدي 969 01:19:02,735 --> 01:19:05,255 هل هذا شعور فردي أم أنه يبدو مألوفاً؟ 970 01:19:05,765 --> 01:19:08,045 إنه (دينيس), حاجب مسرح (ذي أمبسادورز) 971 01:19:09,785 --> 01:19:16,109 أنا سعيد برؤيتك يا (دينيس), يا لها من مصادفة غريبة, ماذا تفعل هنا؟ 972 01:19:16,133 --> 01:19:17,780 أنا مَن دعوتكم جميعاً 973 01:19:18,785 --> 01:19:21,965 يا إلهي, إذاً أنت من قتل (ليو) و(ميرفن) 974 01:19:22,745 --> 01:19:26,711 نعم, أردت أن أوقف الفيلم والمسرحية 975 01:19:26,735 --> 01:19:29,255 أي فيلم وأي مسرحية؟ - (مصيدة الفئران) - 976 01:19:29,435 --> 01:19:33,335 اسمع يا (دينيس), جميعنا لدينا آراء قوية عن المسرح 977 01:19:33,415 --> 01:19:37,355 وهذا جزء من دور المسرح, أن يستفز المشاعر 978 01:19:37,595 --> 01:19:40,174 وأنا أقدّر أنك لست مهتماً بمسرحية (مصيدة الفئران) 979 01:19:40,198 --> 01:19:43,811 وسأكون أول شخص يعترف أنها ليست بعظمة مسرحية (هاملِت) 980 01:19:43,835 --> 01:19:48,638 ولكن عليك أن تدرك أن تصرفاتك مُبالغ فيها 981 01:19:48,695 --> 01:19:52,835 هذا ليس ما أقصده - إذاً, ماذا تقصد؟ - 982 01:19:53,405 --> 01:19:55,865 إنها ليست قصتكم لتحكوها صحيح؟ إنها قصتي أنا 983 01:19:55,895 --> 01:20:01,025 أعتقد أنني فهمت السبب, أنت مؤلف وتشعر بالاستياء, لا تخبرني أنك كنت صاحب الفكرة 984 01:20:01,049 --> 01:20:04,495 حدثت هذه القصة لي - آسف, أنا مشتت ولا أفهمك - 985 01:20:04,505 --> 01:20:06,401 ليس لديّ خلفية عن المسرح 986 01:20:06,425 --> 01:20:08,615 أنت (دينيس كوريغان), أليس كذلك؟ 987 01:20:12,695 --> 01:20:13,895 يا لك من شاب مسكين 988 01:20:15,215 --> 01:20:18,434 ماذا تقصدين؟ - فقدَ أخاه في الواقع - 989 01:20:18,725 --> 01:20:22,845 كان حادثاً مأساوياً جداً منذ سنوات, أخبرتكم عنه 990 01:20:22,865 --> 01:20:25,145 هذه هي القضية التي بُنيت عليها مسرحية (مصيدة الفئران) 991 01:20:25,145 --> 01:20:27,245 تقصدين "مستوحاة منها" يا أمي 992 01:20:28,345 --> 01:20:33,485 ولكنك حاجب في المسرح, أي لا بد أنك شاهدت هذه المسرحية ليلاً ونهاراً, يا له من عذاب 993 01:20:35,082 --> 01:20:36,588 اعتقدت أن هذا سيساعدني 994 01:20:37,488 --> 01:20:39,908 مات أخي وهو في سن السادسة 995 01:20:39,932 --> 01:20:42,485 بُنيت مسرحية (مصيدة الفئران) على قضية حقيقية 996 01:20:42,875 --> 01:20:46,745 تم إهمال الطفل وتركه بدلاً من أن يتلقى الرعاية اللازمة 997 01:20:47,565 --> 01:20:50,961 انتشرت القضية في الصحف ولكن لم يكترث أحد لأمرنا 998 01:20:53,555 --> 01:20:54,845 اعتقدت أن المسرحية ستكون مختلفة 999 01:20:55,945 --> 01:20:58,251 وأن كاتبة مشهورة ستحكي قصتنا 1000 01:20:58,275 --> 01:21:02,095 أخّان وضعا ثقتهما في الخدمات الاجتماعية البريطانية 1001 01:21:02,125 --> 01:21:04,528 ولكن عندما ترون ما فعلته (آغاثا كريستي) 1002 01:21:05,155 --> 01:21:08,905 حوّل كل الألم والمعاناة إلى دافع قتل لمجرم مشوش 1003 01:21:09,665 --> 01:21:12,461 تم استغلال موت أخي في عرض رخيص 1004 01:21:12,485 --> 01:21:13,805 هل هناك جريمة قتل؟ 1005 01:21:14,345 --> 01:21:17,525 كنت أعلم أنه لن ينعم بالسلام في قبره إلا إذا توقفت المسرحية 1006 01:21:17,549 --> 01:21:23,265 ولكنها لم تتوقف, بل عُرضت مراراً وتكراراً 1007 01:21:23,625 --> 01:21:25,815 العرض رقم 100 لمسرحية (مصيدة الفئران) 1008 01:21:25,845 --> 01:21:29,145 وعندما سمعت عن مشروع الفيلم المقتبس جن جنوني 1009 01:21:29,805 --> 01:21:32,498 بدوني لن يكون هناك فيلم, مفهوم؟ 1010 01:21:32,498 --> 01:21:33,595 هل لديك مشكلة يا صاح؟ 1011 01:21:33,675 --> 01:21:39,961 قتلت المخرج لوقف الفيلم ووضعت جثته على المسرح لوقف المسرحية 1012 01:21:41,441 --> 01:21:43,535 ولكنهم لم يغلقوا المسرح حتى 1013 01:21:43,575 --> 01:21:46,545 هل سننتهي من هذا الاستجواب قبل رفع الستار في مساء الغد؟ 1014 01:21:46,675 --> 01:21:50,025 وجعلتني أفكار (ميرفن) الجديدة عن الفيلم أشعر بالاشمئزاز 1015 01:21:50,055 --> 01:21:55,215 يمكنني أخذ حادث ما عن الإساءة للأطفال وأحوله إلى قصة من تأليفي 1016 01:21:56,055 --> 01:21:57,305 لم يترك لي خياراً 1017 01:21:59,065 --> 01:22:00,104 أفزعتني 1018 01:22:00,128 --> 01:22:01,495 كان عليّ قتله أيضاً 1019 01:22:04,016 --> 01:22:06,358 اعتقدت أن هذا سينهي كل شيء 1020 01:22:07,075 --> 01:22:09,401 ولكنكم استمريتم كما لو لم يحدث أي شيء 1021 01:22:10,685 --> 01:22:12,041 عار عليكم 1022 01:22:13,813 --> 01:22:17,555 ربما ستأخذونني على محمل الجد لو قتلت (آغاثا كريستي) نفسها 1023 01:22:21,635 --> 01:22:23,345 أعتقد أنها تحاول قول شيء 1024 01:22:23,505 --> 01:22:24,885 بربك, اخرجها 1025 01:22:24,885 --> 01:22:27,785 سأوقف الفيلم - والمسرحية أيضاً, هذه همجية - 1026 01:22:27,809 --> 01:22:29,809 حسناً 1027 01:22:36,395 --> 01:22:37,571 (إدانا) 1028 01:22:37,886 --> 01:22:40,135 عزيزتي, ماذا تفعلين هنا؟ 1029 01:22:40,325 --> 01:22:43,955 اتبعتكم, اعتقدت أنني سأمثل مشهداً أو ما شبه 1030 01:22:44,195 --> 01:22:49,021 مرحباً يا (آن), هاجمني هذا الشخص النحيل ووجدت نفسي داخل سجادة 1031 01:22:49,045 --> 01:22:52,206 إن لم تكن هذه (كريستي) إذاً أين هي بحق الجحيم؟ 1032 01:22:52,230 --> 01:22:56,613 يا إلهي, هل تقصد أنك لا تعرف مكانها؟ أي مختل عقلياً أنت؟ 1033 01:22:56,613 --> 01:23:00,485 اصمتوا, أرجوكم, دعوني أفكر 1034 01:23:01,205 --> 01:23:05,165 نعم, بالطبع, لِمَ لا تأتي وتجلس يا (دينيس)؟ 1035 01:23:06,455 --> 01:23:09,905 نعم, استمتع بدقيقة لنفسك 1036 01:23:57,219 --> 01:24:00,253 "سم قوارض" 1037 01:24:42,305 --> 01:24:50,147 حسناً, شخصياً أعتقد أن علينا الاعتذار ل(دينيس) 1038 01:24:51,335 --> 01:24:52,505 إنه محق 1039 01:24:52,715 --> 01:24:57,871 بالطبع, لا يجب التلاعب بالحقيقة أو تغييرها 1040 01:24:57,895 --> 01:25:00,758 وليس من أجل الترفيه بالطبع - لا, لا - 1041 01:25:00,782 --> 01:25:05,675 من المفترض أن يكشف الفن عن الحقيقة لا أن يحرفها 1042 01:25:06,935 --> 01:25:11,733 كيف سيكون شعور (آغاثا كريستي) إن أخذ أحد قصة من قصصها 1043 01:25:11,757 --> 01:25:15,215 وغيّرها وحرفها من أجل المرح فحسب؟ 1044 01:25:15,760 --> 01:25:17,601 ما كانت لتحب شيئاً كهذا 1045 01:25:17,625 --> 01:25:21,905 أعتقد أن علينا جميعاً أن نخجل من أنفسنا 1046 01:25:21,905 --> 01:25:24,395 تفضّلوا, الشاي جاهز 1047 01:25:24,425 --> 01:25:26,705 أين كنتِ يا عزيزتي؟ - آسفة لجعلكم تنتظرون - 1048 01:25:27,415 --> 01:25:29,345 لا, أرجوك, لست مضطراً للنهوض من أجلي 1049 01:25:30,515 --> 01:25:36,515 لا, لا بأس, اتركيهم كما هم, أعتقد أنهم كانوا هكذا 1050 01:25:37,055 --> 01:25:40,385 نحن سعداء لرؤيتكِ مرة أخرى على الرغم من الظروف 1051 01:25:40,745 --> 01:25:43,514 لا, اترك هذا الفنجان إنه من أجل (دينيس) 1052 01:25:46,205 --> 01:25:48,037 حسناً يا (دينيس)؟ 1053 01:25:49,439 --> 01:25:50,829 تفضّل 1054 01:25:51,155 --> 01:25:52,965 وضعت المزيد من السكر لك 1055 01:25:53,795 --> 01:25:57,345 شكراً - تفضّلوا, اشربوا - 1056 01:25:59,015 --> 01:26:06,395 والآن يا (دينيس), كيف بإمكاني مساعدتك؟ فلنشرب الشاي ونناقش الأمر كأشخاص متحضرين 1057 01:26:08,615 --> 01:26:10,421 أريد وقف مسرحية (مصيدة الفئران) 1058 01:26:10,655 --> 01:26:12,995 آسفة, لا يمكنني فعل هذا 1059 01:26:13,805 --> 01:26:16,535 أخشى أن هذا ضد كل ما آمنت به في حياتي 1060 01:26:18,065 --> 01:26:19,355 أنا كاتبة, كما ترى 1061 01:26:20,795 --> 01:26:26,143 أن يحدد لي شخص ما يمكنني كتابته وما لا يمكنني كتابته بمثابة قمع لحريتي 1062 01:26:26,855 --> 01:26:28,322 هل فهمتني يا (دينيس)؟ 1063 01:26:29,945 --> 01:26:31,093 هيا, اشرب 1064 01:26:55,373 --> 01:26:58,475 يا إلهي, (فيلويز) 1065 01:26:58,499 --> 01:26:59,925 انهضي 1066 01:26:59,949 --> 01:27:01,283 ...أيها الشاب 1067 01:27:24,108 --> 01:27:25,741 نعم, فكرة جيدة 1068 01:27:25,765 --> 01:27:28,273 يا إلهي, ماذا يحدث؟ 1069 01:27:46,927 --> 01:27:48,001 (دينيس) 1070 01:27:50,065 --> 01:27:53,653 اترك الكاتبة, أرجوك يا (دينيس) - لا - 1071 01:27:58,086 --> 01:28:00,754 عزيزتي (شيلا) الوقت غير مناسب لهذا 1072 01:28:00,778 --> 01:28:03,705 أريد ولاعة يا (ديكي) - ولكنكِ لا تدخنين - 1073 01:28:39,395 --> 01:28:40,565 نعم, نعم 1074 01:28:41,167 --> 01:28:42,167 انتبه 1075 01:28:43,683 --> 01:28:44,968 لا يا (دينيس) 1076 01:28:45,366 --> 01:28:47,133 لا تفعل هذا, أرجوك 1077 01:28:55,715 --> 01:28:57,625 حسناً, لقد مات 1078 01:28:58,735 --> 01:28:59,898 انتهى الأمر 1079 01:29:02,824 --> 01:29:06,419 سيدي, أنا أنزف 1080 01:29:09,498 --> 01:29:13,210 اصمدي أيتها الشرطية اختبارات القبول كرقيبة بعد شهر 1081 01:29:13,975 --> 01:29:17,455 هذا مضحك يا سيدي, لا أشعر بأي ألم, مجرد وخز بسيط 1082 01:29:18,715 --> 01:29:22,119 ولكنكِ سقطتِ بقوة - هذا صحيح - 1083 01:29:22,585 --> 01:29:23,615 آسف أيتها الشرطية 1084 01:29:23,945 --> 01:29:28,855 لم أكن أميناً أو مخلصاً أو عادلاً معكِ كزميل أبداً 1085 01:29:29,665 --> 01:29:32,875 الحقيقة هي أنني لم أكن زميلاً مثالياً 1086 01:29:33,895 --> 01:29:35,035 ليس عليك قول هذا يا سيدي 1087 01:29:35,065 --> 01:29:38,245 أريدكِ أن تعرفي أنني أثق بكِ حقاً 1088 01:29:38,275 --> 01:29:40,375 شكراً يا سيدي هذا يعني لي الكثير 1089 01:29:40,375 --> 01:29:44,515 وعندما قلت أنني لا أشعر ...بشيء, أعتقد أنني كنت أقصد 1090 01:29:44,515 --> 01:29:47,785 أن الرصاصة لم تصيبني أنا يا سيدي 1091 01:29:48,115 --> 01:29:49,389 ماذا تقصدين؟ 1092 01:29:50,002 --> 01:29:51,295 ...هل 1093 01:29:52,745 --> 01:29:54,628 فهمت - نعم - 1094 01:29:54,652 --> 01:29:56,685 حسناً, ها أنتِ محقة للمرة الثانية أيتها الشرطية 1095 01:29:56,995 --> 01:29:59,351 هل أنت بخير يا سيدي؟ - أعتقد أن عليكِ استدعاء سيارة إسعاف - 1096 01:29:59,375 --> 01:30:00,474 نعم 1097 01:30:01,336 --> 01:30:03,739 لا أشعر أنني بخير 1098 01:30:05,174 --> 01:30:07,432 تبادُل إطلاق نار وانفجار كبير 1099 01:30:08,005 --> 01:30:10,874 لم يكن هذا أفضل من ما تخيله (ميرفن) 1100 01:30:11,893 --> 01:30:13,156 فعلاً 1101 01:30:39,234 --> 01:30:42,213 "النهاية" 1102 01:30:43,473 --> 01:30:46,465 لا بأس أيها القوم, أنا بخير 1103 01:30:51,599 --> 01:30:56,251 والآن, هذا ما أسميه: نهاية جيدة من نهايات (ليو كوبيرنيك) 1104 01:30:57,475 --> 01:31:04,118 ولكن قبل أن نفترق الآن, ربما تتساءلون ماذا حدث لأبطال هذه الحكاية 1105 01:31:06,424 --> 01:31:12,895 نجحت الشرطية (ستوكر) في اختبارات الشرطة لتصبح رقيبة في ربيع عام 1953 1106 01:31:15,220 --> 01:31:17,048 نجحت بامتياز 1107 01:31:18,781 --> 01:31:22,070 المفتش (جورج ستوبارد) 1108 01:31:22,401 --> 01:31:28,335 تم منح المفتش (ستوبارد) ميدالية الشرطة والخدمات الملكية 1109 01:31:29,124 --> 01:31:32,185 وتم منح المفوض (هارولد سكوت) لقب الفروسية الفخري 1110 01:31:35,603 --> 01:31:42,199 صدق أو لا تصدق, ما زالت المسرحية تحقق نجاحاً ساحقاً بمنطقة (وست إند) ب(لندن) 1111 01:31:42,639 --> 01:31:47,858 شاهد أكثر من 10 ملايين شخص مسرحية (مصيدة الفئران) 1112 01:31:57,044 --> 01:32:01,925 والآن بعد أن شاهدتم فيلمنا أصبحتم شركاء في الجريمة 1113 01:32:01,925 --> 01:32:07,257 لذا, نطلب منكم جميعاً أن تتذكروا جريمتكم ...وألا تخبروا أحداً خارج هذه ال 1114 01:32:07,281 --> 01:32:12,865 سيدي, سيدي, لقد فوت نهاية المسرحية من قبل, لا أريد أن أفوتها مرة أخرى 1115 01:32:12,889 --> 01:32:15,843 أنا آسف أيتها الشرطية