1 00:00:47,255 --> 00:00:51,634 LONDRA - WEST END 1953 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 Trappola per topi di Agatha Christie. 3 00:01:05,857 --> 00:01:09,569 Mediocre pièce poliziesca, a mio parere. 4 00:01:11,196 --> 00:01:13,531 Non che io l'abbia vista, si capisce. 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,367 Ma è un giallo. 6 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 Ne vedi uno, li hai visti tutti. 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Sapete come funziona. 8 00:01:21,748 --> 00:01:26,044 Un prologo senza fine in cui vengono presentati i personaggi. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Ci facciamo un'idea del loro mondo 10 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 e poi il personaggio più antipatico viene fatto fuori. 11 00:01:32,676 --> 00:01:34,260 C'è stato un omicidio? 12 00:01:34,844 --> 00:01:37,138 Ed entra in scena il detective disincantato 13 00:01:38,056 --> 00:01:40,725 che si mette a ficcanasare in giro. 14 00:01:41,476 --> 00:01:45,105 Parla coi testimoni. Prende un paio di abbagli. 15 00:01:45,855 --> 00:01:48,650 Riunisce i sospettati nel salone, 16 00:01:48,817 --> 00:01:53,363 accusa il fesso più improbabile per il modo in cui... 17 00:01:53,530 --> 00:01:54,989 Non lo so... 18 00:01:55,156 --> 00:01:56,783 si allaccia le scarpe. 19 00:01:56,950 --> 00:02:00,995 Avete assistito alla pièce, e ora siete complici di un omicidio. 20 00:02:01,413 --> 00:02:04,749 Quindi vi chiediamo di ricordare 21 00:02:04,916 --> 00:02:07,627 che è nel vostro interesse 22 00:02:07,794 --> 00:02:10,922 non dire ad anima viva fuori da questo teatro 23 00:02:11,089 --> 00:02:12,632 chi è il colpevole. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,510 Ma chi sono io per giudicare? 25 00:02:15,677 --> 00:02:17,762 Gli inglesi ne vanno pazzi. 26 00:02:18,430 --> 00:02:22,892 La pièce è un successo e anche una mucca da mungere. 27 00:02:23,059 --> 00:02:27,439 E lei è quella che munge più di tutti: Petula Spencer. 28 00:02:27,605 --> 00:02:30,525 NON VENGO ALLA FESTA. HO MANDATO IL DOLCE. AGATHA. 29 00:02:45,623 --> 00:02:50,837 In quest'evento sfarzoso si festeggia la centesima replica. 30 00:02:51,004 --> 00:02:56,176 Ovvio che il produttore John Woolf voglia farne un grande film. 31 00:02:56,343 --> 00:03:00,347 Eccolo tra le braccia della moglie, una donna leggermente paranoica. 32 00:03:00,513 --> 00:03:03,475 Sento la morte sul collo. 33 00:03:03,641 --> 00:03:04,934 Sarà una corrente d'aria. 34 00:03:05,769 --> 00:03:07,604 È qui che entro in gioco io. 35 00:03:07,771 --> 00:03:09,397 Mi chiamo Leo Kopernick. 36 00:03:09,898 --> 00:03:12,442 Importante regista di Hollywood. 37 00:03:12,650 --> 00:03:17,030 Devo rendere la versione cinematografica appena meno noiosa dell'originale. 38 00:03:18,406 --> 00:03:22,577 Facile a dirsi, visto che lo sceneggiatore è un enorme pallone gonfiato. 39 00:03:23,161 --> 00:03:25,121 Mervyn Cocker-Norris. 40 00:03:25,288 --> 00:03:27,082 Accipicchia, quanto è alto. 41 00:03:27,248 --> 00:03:29,501 Davvero? Sinceramente, non ci avevo fatto caso. 42 00:03:29,668 --> 00:03:30,960 Per quello ha sbattuto la testa? 43 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Più o meno. Incidente nel backstage. 44 00:03:34,130 --> 00:03:37,884 È di certo colto e conosce tanti paroloni, 45 00:03:38,259 --> 00:03:41,012 ma non ha mai avuto occasione di vedere un film, 46 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 figuriamoci scriverlo. 47 00:03:48,186 --> 00:03:49,396 Nessuno di importante. 48 00:03:52,190 --> 00:03:55,485 A volte esageri col tuo lato napoletano. 49 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Bella giacca. 50 00:04:00,699 --> 00:04:03,910 Portami un vero drink, ragazzo. 51 00:04:04,577 --> 00:04:07,539 Tipo una pinta di whisky o bourbon 52 00:04:07,706 --> 00:04:10,375 o olio per motori, se ce l'avete. 53 00:04:10,542 --> 00:04:12,335 Sì, muoviti. 54 00:04:12,502 --> 00:04:15,547 In Inghilterra è segno di un buon servizio. 55 00:04:15,714 --> 00:04:17,549 Ero di stanza qui durante la guerra 56 00:04:17,757 --> 00:04:20,635 e, se non altro, gli inglesi sono più conservatori ora 57 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 di quando avevano la Luftwaffe sulla testa. 58 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 Mervyn? 59 00:04:25,932 --> 00:04:27,892 Non sei a casa? Pensavo avessimo una scadenza. 60 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 Lo pensavo anch'io. 61 00:04:29,811 --> 00:04:32,230 Ma il nostro stimato regista ha strappato il copione 62 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 e vuole che ricominci daccapo. 63 00:04:34,816 --> 00:04:37,652 Secondo lui, il pubblico di oggi protesterebbe 64 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 se non gli diamo una morte violenta 65 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 nei primissimi fotogrammi. 66 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 Ovviamente, i rapporti si sono guastati. 67 00:04:45,452 --> 00:04:46,494 Merv! 68 00:04:47,412 --> 00:04:49,372 Lo sceneggiatore più sensibile di Londra. 69 00:04:51,041 --> 00:04:52,417 Come procede Trappola per topi? 70 00:04:52,625 --> 00:04:53,835 Hanno preso il colpevole? 71 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Non resto qui a farmi insultare. 72 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 Andrà a farsi insultare laggiù. 73 00:05:02,594 --> 00:05:05,013 Ciò che passa per glamour da queste parti. 74 00:05:05,680 --> 00:05:08,099 Sheila Sim e Dickie Attenborough. 75 00:05:08,850 --> 00:05:11,311 A lui piace il suono della propria voce. 76 00:05:11,478 --> 00:05:13,396 Scommetto che farà un discorso. 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,523 Devo dire due parole, mi sa. 78 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Non esagerare. 79 00:05:16,858 --> 00:05:19,361 - L'ho mai fatto? - Al nostro matrimonio. Ricordi? 80 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 - Per poco saltavamo la luna di miele. - Sì. 81 00:05:21,946 --> 00:05:23,865 Carissimi, siete sempre molto gentili. 82 00:05:24,032 --> 00:05:27,869 Alziamo metaforicamente una mazza da cricket per brindare 83 00:05:28,078 --> 00:05:29,579 al vecchio padiglione. 84 00:05:29,746 --> 00:05:32,499 Trappola per topi è arrivata a 100. 85 00:05:32,665 --> 00:05:33,917 - Salute! - Salute! 86 00:05:35,669 --> 00:05:37,837 Anche qualcos'altro è arrivato a 100. 87 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 La madre di Petula. 88 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 L'eccentrica vecchia va matta per il pesce. 89 00:05:43,593 --> 00:05:45,679 Hanno appena portato altri scampi. 90 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Scusate, devo gestire la situazione. 91 00:05:51,226 --> 00:05:53,645 - Mamma! Ne hai già mangiati abbastanza. - Salve. 92 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 Non voglio certo spettegolare, 93 00:05:57,649 --> 00:06:01,152 ma le ragazze di qui vanno pazze per l'accento americano 94 00:06:01,319 --> 00:06:04,322 e la promessa di un paio di collant. 95 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Ma i mariti... 96 00:06:05,657 --> 00:06:08,118 Bene. È ora che qualcuno le dia una lezione. 97 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 ...non sono così convincibili. 98 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 L'avverto, ho imparato a boxare nella RAF. 99 00:06:13,081 --> 00:06:16,126 Sì? Io a pilotare aerei grazie un corso di boxe. 100 00:06:21,423 --> 00:06:23,258 Tutto questo spiega 101 00:06:23,425 --> 00:06:25,719 con un innegabile giro di parole 102 00:06:26,219 --> 00:06:31,266 come mai mi trovo dietro le quinte in cerca di vestiti nuovi. 103 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 C'è qualcuno? 104 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 C'è qualcuno? 105 00:08:06,319 --> 00:08:07,404 USCITA 106 00:08:17,288 --> 00:08:18,456 Accidenti. 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,586 Dovevo aspettarmelo. 108 00:08:23,753 --> 00:08:26,715 Il personaggio più antipatico viene sempre fatto fuori. 109 00:08:29,551 --> 00:08:31,177 È un giallo. 110 00:08:31,344 --> 00:08:34,014 E i gialli sono tutti uguali. 111 00:08:34,180 --> 00:08:38,309 OMICIDIO NEL WEST END 112 00:08:38,476 --> 00:08:44,065 CON Richard ATTENBOROUGH 113 00:08:44,232 --> 00:08:48,194 Richard ATTENBOROUGH NEL RUOLO DEL DETECTIVE TROTTER 114 00:09:11,009 --> 00:09:12,135 Siamo chiusi. 115 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Vada via. 116 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Non ci credo. 117 00:09:24,439 --> 00:09:27,317 Oh, mi scusi tanto. Ispettore Stoppard. 118 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 Mi avevano detto di non far entrare nessuno. 119 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Apra la porta. 120 00:09:31,321 --> 00:09:33,281 Certo. Mi scusi. Non l'avevo riconosciuta. 121 00:09:33,448 --> 00:09:35,575 Mi sono appena trasferita. 122 00:09:35,742 --> 00:09:37,869 Credevo che di turno stasera ci fossero Leeke e Priestley. 123 00:09:39,162 --> 00:09:40,372 Faccia attenzione. 124 00:09:40,830 --> 00:09:41,831 Prego. 125 00:09:49,047 --> 00:09:50,715 - Agente. - Stalker. 126 00:09:51,966 --> 00:09:53,843 Dio, è proprio zuppo. 127 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Spero che non si becchi il raffreddore. 128 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 Sì, dopo di lei. 129 00:10:00,892 --> 00:10:03,770 La vittima è Leo Kopernick, il regista di film. 130 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 Sospetto comunista, ostracizzato da Hollywood, 131 00:10:06,398 --> 00:10:08,775 era qui per fare un film per John Woolf. 132 00:10:09,901 --> 00:10:11,695 Il noto produttore. 133 00:10:11,861 --> 00:10:14,072 Ha prodotto La regina d'Africa con Humphrey Bogart. 134 00:10:14,489 --> 00:10:18,118 "La natura, sig. Allnut. È per elevarci sopra di essa che siamo al mondo." 135 00:10:19,035 --> 00:10:20,954 Non sembra affatto Bogart. 136 00:10:21,121 --> 00:10:24,666 Era Katharine Hepburn. C'era anche lei. Bravissima attrice. 137 00:10:25,041 --> 00:10:27,127 Vado spesso al cinema. 138 00:10:27,335 --> 00:10:28,503 Per fuggire, credo. 139 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 - Il fascino del grande schermo. - Sì, grazie. 140 00:10:31,006 --> 00:10:32,132 Sì, ispettore. 141 00:10:56,197 --> 00:10:57,449 Segni di colluttazione. 142 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 Quello è successo quando è stata uccisa la signora Boyle. 143 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 La signora Boyle? Chi... 144 00:11:03,079 --> 00:11:06,416 Sì. La signora in prima fila. 145 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Si è ripresa, a quanto pare. 146 00:11:13,214 --> 00:11:16,384 Scusi. È stata uccisa nella pièce. Strangolata pure lei. 147 00:11:16,551 --> 00:11:18,345 Non l'ho vista, ma mi piacerebbe. 148 00:11:18,511 --> 00:11:21,723 È di Agatha Christie e adoro i gialli ben fatti. 149 00:11:21,890 --> 00:11:23,808 Sì, grazie, agente. 150 00:11:23,975 --> 00:11:24,809 Sì, ispettore. 151 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Hanno usato uno sci. 152 00:11:36,571 --> 00:11:38,198 Tra gli oggetti di scena, dicono. 153 00:11:38,573 --> 00:11:39,866 Come dicevo, non l'ho vista. 154 00:11:40,784 --> 00:11:44,120 E quella nel cranio è una ferita fatta con una macchina da cucire. 155 00:11:44,496 --> 00:11:46,623 Pare che sia stato ucciso nella sartoria 156 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 e poi sistemato qui. 157 00:11:50,543 --> 00:11:52,379 In scena, per così dire. 158 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Mi scusi. 159 00:12:04,057 --> 00:12:06,351 Ecco lo sci che si è preso in faccia. 160 00:12:06,518 --> 00:12:09,020 E lì è cominciata la discesa. 161 00:12:11,272 --> 00:12:13,733 Scusi, questa mi è venuta così. 162 00:12:21,950 --> 00:12:23,993 Era qui per cambiarsi d'abito, pare. 163 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 Perché? 164 00:12:29,749 --> 00:12:32,669 10 REPLICHE 165 00:12:33,420 --> 00:12:36,715 Festeggiavano la 100ª replica. 166 00:12:36,881 --> 00:12:40,844 Lo zero mancante sarà... Quando la vittima ha urtato la torta. 167 00:12:41,469 --> 00:12:45,557 E poi è finito sui crostacei. 168 00:12:52,188 --> 00:12:54,733 Era ubriaco fradicio, dicono. 169 00:12:56,026 --> 00:12:58,820 È stato molto più divertente del previsto. 170 00:13:05,368 --> 00:13:08,121 E poi è sparito. Finché non hanno trovato il corpo. 171 00:13:08,288 --> 00:13:09,330 Precisamente. 172 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Forse erano tutti d'accordo? 173 00:13:30,393 --> 00:13:32,979 Il killer ha provato a rimuovere la lingua. 174 00:13:33,438 --> 00:13:35,315 Per quale motivo? 175 00:13:35,940 --> 00:13:38,651 Mi scusi, ispettore capo. 176 00:13:38,818 --> 00:13:39,611 Solo ispettore. 177 00:13:39,819 --> 00:13:41,821 Sì, ma certo. Ispettore. 178 00:13:41,988 --> 00:13:44,324 Detesto le interruzioni. Non c'è niente di peggio... 179 00:13:44,491 --> 00:13:47,577 Petula Spencer. Nota impresaria. 180 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Sì, grazie, agente. 181 00:13:48,995 --> 00:13:52,957 Per quanto ancora intende tenerci qui in ostaggio? 182 00:13:53,124 --> 00:13:56,002 O forse l'idea è "che scalci pur la rozza piena di piaghe"? 183 00:13:56,961 --> 00:13:58,505 Raggruppare i sospettati 184 00:13:58,672 --> 00:14:01,216 e interrogarli a turno finché il mistero non è risolto? 185 00:14:01,383 --> 00:14:03,343 Mervyn Cocker-Norris, sopravvalutato drammaturgo. 186 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Celebrato drammaturgo. 187 00:14:06,012 --> 00:14:08,932 Mi scusi, non leggo la mia scrittura. 188 00:14:09,099 --> 00:14:11,309 E poi non è detto che siamo dei sospettati. 189 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Lo siamo? 190 00:14:16,690 --> 00:14:20,610 Era solo un riferimento ad Agatha Christie e al suo prediligere finali 191 00:14:20,777 --> 00:14:22,862 in cui il detective raggruppa i... 192 00:14:24,030 --> 00:14:25,365 Oserei dire che non è... 193 00:14:26,324 --> 00:14:28,368 - Continui pure. - Sì, grazie, Mervyn. 194 00:14:28,535 --> 00:14:33,206 Ispettore, sappia che nutro il massimo rispetto 195 00:14:33,373 --> 00:14:34,916 per la polizia metropolitana. 196 00:14:35,333 --> 00:14:37,544 Ma ritiene che finiremo in tempo 197 00:14:37,711 --> 00:14:39,921 - per lo spettacolo di domani sera? - Per favore. 198 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 John Woolf, stimato produttore di film. 199 00:14:42,257 --> 00:14:43,466 Sì, grazie, agente. 200 00:14:43,633 --> 00:14:47,554 Questa è un'indagine per omicidio. Di certo ha la precedenza, 201 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 a prescindere dal tutto esaurito. 202 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 Per te va tutto come previsto, giusto, Woolfie? 203 00:14:51,307 --> 00:14:52,600 Tu vuoi la fine delle rappresentazioni. 204 00:14:52,892 --> 00:14:54,728 Nient'affatto. 205 00:14:55,103 --> 00:14:59,274 È la cosa migliore da fare. Chiudere per rispetto di Leo. 206 00:14:59,441 --> 00:15:00,650 Che tragica perdita. 207 00:15:00,817 --> 00:15:04,988 Ispettore, la scongiuro, non reagisca in maniera esagerata. 208 00:15:06,322 --> 00:15:08,450 Non vorrei certo doverla scavalcare 209 00:15:09,242 --> 00:15:11,619 e rivolgermi ai suoi superiori. 210 00:15:11,870 --> 00:15:13,538 Nessuno lo vorrebbe. Giusto, signora? 211 00:15:13,705 --> 00:15:16,624 Ma temo che, viste le circostanze, come precauzione... 212 00:15:16,791 --> 00:15:17,792 Precauzione? 213 00:15:18,626 --> 00:15:19,919 È già morto. 214 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Sì, signora. 215 00:15:21,796 --> 00:15:24,132 Ma finché non troviamo un probabile movente 216 00:15:24,299 --> 00:15:26,259 chi può dire che la cosa finisca qui? 217 00:15:26,426 --> 00:15:27,886 Cosa intende dire? 218 00:15:28,428 --> 00:15:30,555 Non siamo più dei semplici sospettati. 219 00:15:31,139 --> 00:15:33,975 Siamo anche delle potenziali vittime. 220 00:15:38,938 --> 00:15:41,566 Non ero nella foto, vero? Ho un aspetto orribile. 221 00:15:48,698 --> 00:15:53,578 SCOTLAND YARD ENTRATA - USCITA 222 00:16:07,217 --> 00:16:08,176 Mi scusi. 223 00:16:17,894 --> 00:16:19,062 Stoppard! 224 00:16:19,229 --> 00:16:20,605 Nel mio ufficio. 225 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 COMMISSARIO 226 00:16:21,981 --> 00:16:23,233 Salve, commissario. 227 00:16:23,400 --> 00:16:26,444 Per quale dannato motivo ha chiuso l'Ambassadors? 228 00:16:26,611 --> 00:16:27,987 Protocollo. È una scena del crimine. 229 00:16:28,154 --> 00:16:31,449 No, è un disastro mediatico, ecco cos'è. 230 00:16:31,616 --> 00:16:32,534 In che senso? 231 00:16:32,701 --> 00:16:33,785 - Stalker! - Commissario. 232 00:16:34,035 --> 00:16:36,538 Senza volerne esagerare l'importanza... Sì, grazie. 233 00:16:36,705 --> 00:16:37,539 Ecco. 234 00:16:37,706 --> 00:16:38,873 Senza volerne esagerare l'importanza, 235 00:16:39,082 --> 00:16:40,667 il suo ultimo abbaglio è in prima pagina. 236 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 MANIACO NEL WEST END 237 00:16:42,002 --> 00:16:43,003 Morto regista di Hollywood 238 00:16:43,211 --> 00:16:45,380 La stampa è assetata di questa roba. 239 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Lei è nel mirino. 240 00:16:49,426 --> 00:16:50,844 Dobbiamo fare il necessario 241 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 affinché il proiettile colpisca lei e non me. 242 00:16:53,888 --> 00:16:55,682 - Sì, certo, commissario. - Bene. 243 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Allora informerà subito il teatro. 244 00:16:57,809 --> 00:16:59,310 Pensavo che per precauzione... 245 00:16:59,519 --> 00:17:03,690 Il ministro dell'Interno è amico intimo di Agatha Christie. 246 00:17:03,857 --> 00:17:05,984 Rex Harrison è suo cognato. 247 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 - Bravissimo attore. - Sì, grazie. 248 00:17:07,694 --> 00:17:08,319 Commissario. 249 00:17:08,528 --> 00:17:11,406 Gioca a nostro favore che la stampa sia così distratta. 250 00:17:11,573 --> 00:17:14,909 Così possiamo sottacere gli omicidi di Rillington Place. 251 00:17:15,076 --> 00:17:17,996 Gli omicidi di Rillington Place. Sì. Di che si tratta? 252 00:17:18,455 --> 00:17:19,956 Accidenti. 253 00:17:20,123 --> 00:17:23,668 Non ha saputo? C'è un serial killer a piede libero. 254 00:17:23,835 --> 00:17:26,171 Mica pensava che tutto questo fosse per lei, eh? 255 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 - No, ovviamente... - No. 256 00:17:30,550 --> 00:17:31,384 Ovviamente no. 257 00:17:31,843 --> 00:17:35,347 Tutte le risorse sono state assegnate all'altra indagine? 258 00:17:35,555 --> 00:17:37,140 No, non tutte. 259 00:17:38,016 --> 00:17:40,894 So che ha conosciuto l'agente Stalker, ieri sera. 260 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Sì. 261 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 - Agente. - Ispettore. 262 00:17:44,230 --> 00:17:46,858 È un'agente molto capace. 263 00:17:48,109 --> 00:17:50,612 O lo sarà, una volta istruita a dovere. 264 00:17:51,613 --> 00:17:54,157 Mi scusi, non credo di... Non vorrà mica che io... 265 00:17:54,324 --> 00:17:55,158 Sì, invece. 266 00:17:55,325 --> 00:17:56,951 Le mostri come si fa. 267 00:17:57,327 --> 00:18:00,121 Il suo entusiasmo potrebbe contagiarla, spero. 268 00:18:01,122 --> 00:18:03,083 Ma il proiettile, signore. È per questo... 269 00:18:03,249 --> 00:18:05,502 C'è poco da discutere, Stoppard. 270 00:18:05,877 --> 00:18:10,632 Tutti mi ritengono un innovatore. Devo mantenere questa reputazione. 271 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Ho detto pubblicamente 272 00:18:13,593 --> 00:18:16,638 che le donne sono il futuro della polizia. 273 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 Ben detto, commissario, concordo. 274 00:18:19,933 --> 00:18:22,143 - Ma non hanno rubato delle caramelle. - Caramelle. 275 00:18:22,310 --> 00:18:23,895 Non hanno smarrito una bicicletta. 276 00:18:24,062 --> 00:18:25,063 Questa è un'indagine per omicidio 277 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 e lei non ha esperienza. 278 00:18:26,856 --> 00:18:30,151 Come le donne durante la guerra. 279 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 Chieda ai tedeschi com'è finita. 280 00:18:32,946 --> 00:18:34,197 Sì, commissario, ma... 281 00:18:34,364 --> 00:18:38,702 È tutto, grazie. 282 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 - Commissario. - Ispettore. 283 00:18:41,913 --> 00:18:42,914 Agente. 284 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Ispettore. 285 00:18:45,125 --> 00:18:46,918 - Commissario. - Agente. 286 00:18:47,627 --> 00:18:49,421 Mi scusi ancora per ieri sera. 287 00:18:49,587 --> 00:18:51,297 - La pioggia e... - Acqua passata. 288 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Tranquilla. 289 00:18:59,723 --> 00:19:00,724 Si sente bene? 290 00:19:00,890 --> 00:19:04,853 Sì. Abbiamo l'indirizzo della vittima? 291 00:19:05,061 --> 00:19:09,149 Sì. "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 292 00:19:10,775 --> 00:19:13,194 L'indirizzo in Inghilterra, agente. 293 00:19:16,948 --> 00:19:17,991 Giusto. 294 00:19:38,803 --> 00:19:42,974 In tutta sincerità, Monsieur Kopernick non era un buon cliente. 295 00:19:43,141 --> 00:19:44,267 Indietro coi pagamenti? 296 00:19:44,642 --> 00:19:47,437 Non, ma non era lui a pagare la sua stanza. 297 00:19:47,896 --> 00:19:49,230 La pagava Monsieur Woolf. 298 00:19:51,858 --> 00:19:53,568 Da quale parte della Francia proviene? 299 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 Belgio. 300 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Capisco. 301 00:20:04,662 --> 00:20:05,914 Santo cielo. 302 00:20:07,999 --> 00:20:09,834 Che porcile. 303 00:20:10,335 --> 00:20:12,962 Al Savoy non rifanno le camere? 304 00:20:13,171 --> 00:20:15,131 Hélas, non questa. 305 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 Le addette si rifiutano. 306 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 Le offriamo più soldi, ma continuano a dire non. 307 00:20:24,015 --> 00:20:27,310 C'era stato un incidente. 308 00:20:28,687 --> 00:20:30,647 Sempre con Monsieur Kopernick... 309 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 c'era stato un incidente. 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,157 adattamento originale di Mervyn Cocker-Norris 311 00:20:41,324 --> 00:20:42,534 Basato su un testo teatrale di Agatha Christie 312 00:20:53,378 --> 00:20:54,879 Grazie, agente. 313 00:20:55,422 --> 00:20:56,840 Mi scusi. 314 00:20:57,132 --> 00:20:59,467 Uno di questi incidenti è mai sfociato nella violenza? 315 00:21:00,135 --> 00:21:02,345 Oui. Une fois. 316 00:21:04,264 --> 00:21:05,932 Quindi sarei un pessimo scrittore? 317 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 No, ho detto che è scritto male. 318 00:21:07,600 --> 00:21:09,936 Ho fatto il massimo entro i limiti del genere. 319 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 E a Woolf è piaciuto! 320 00:21:11,646 --> 00:21:14,024 Woolf non distingue un copione da un caprone. 321 00:21:14,190 --> 00:21:16,651 - È una cagata pazzesca! - No! Non tutto! 322 00:21:16,818 --> 00:21:18,194 Ok, quello che ho letto! 323 00:21:19,070 --> 00:21:21,031 Quindi non l'hai nemmeno finito? 324 00:21:21,197 --> 00:21:23,825 Nelle prime dieci pagine non viene ucciso nessuno! 325 00:21:23,992 --> 00:21:25,952 Ciarlatano! Ridammelo! 326 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 - Ascolta. Ascoltami! - Rida... 327 00:21:27,620 --> 00:21:29,330 Dobbiamo invertire la rotta! 328 00:21:36,588 --> 00:21:40,258 Ti ucciderò per questo, Kopernick. Bastardo! 329 00:21:43,803 --> 00:21:46,222 Ci siamo. È praticamente una confessione. 330 00:21:46,890 --> 00:21:49,225 Non saltiamo alle conclusioni, agente. 331 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 No, ispettore. 332 00:21:51,227 --> 00:21:53,563 Almeno dobbiamo sentire l'altra campana. 333 00:21:53,730 --> 00:21:55,523 Sì, ispettore. Cocker-Norris. 334 00:21:56,816 --> 00:21:58,068 NON SALTARE A CONCLUSIONI 335 00:21:58,234 --> 00:22:01,237 Scrive ogni cosa, su quel taccuino? 336 00:22:01,905 --> 00:22:03,865 Solo le cose importanti, ispettore. 337 00:22:04,032 --> 00:22:05,658 E come le riconosce? 338 00:22:09,245 --> 00:22:10,997 Beh, in pratica scrivo tutto, 339 00:22:11,998 --> 00:22:15,001 via via, così dopo, quando sappiamo cosa è importante, 340 00:22:15,168 --> 00:22:17,045 lo ritroviamo nel taccuino. 341 00:22:20,131 --> 00:22:21,424 Quindi scrive ogni cosa. 342 00:22:21,591 --> 00:22:22,592 Sì, ogni cosa. 343 00:22:23,426 --> 00:22:24,552 Come pensavo. 344 00:22:37,357 --> 00:22:40,902 Accomodatevi. Siete appena in tempo per lo spuntino. 345 00:22:54,666 --> 00:22:59,462 TRAPPOLA PER TOPI 346 00:23:21,693 --> 00:23:23,820 Perdonate il désordre. 347 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 Ricerche per l'adattamento cinematografico. 348 00:23:26,656 --> 00:23:29,325 Dichiarazioni della polizia, sentenze, ritagli di giornale. 349 00:23:29,909 --> 00:23:32,370 Trappola per topi si basa su un fatto realmente accaduto. 350 00:23:33,038 --> 00:23:34,039 Tè all'ortica? 351 00:23:34,581 --> 00:23:37,417 Mi rendo conto che ancora non ha elaborato 352 00:23:37,584 --> 00:23:38,835 la morte del sig. Kopernick, ma... 353 00:23:39,002 --> 00:23:40,754 È vero che gli hanno rimosso la lingua? 354 00:23:40,920 --> 00:23:43,757 Non posso divulgare dettagli su un'indagine in corso. 355 00:23:43,923 --> 00:23:45,091 È stato disgustoso. 356 00:23:48,386 --> 00:23:49,012 Cosa? 357 00:23:59,230 --> 00:24:02,817 Gio, mio nipote. S'infiamma facilmente. 358 00:24:03,651 --> 00:24:05,362 Forse è colpa dei fumi 359 00:24:05,528 --> 00:24:06,738 delle sostanze chimiche. 360 00:24:06,905 --> 00:24:08,573 È un imbalsamatore per diletto. 361 00:24:09,199 --> 00:24:11,618 Il macabro lo affascina. 362 00:24:12,660 --> 00:24:14,454 La chiamo serie degli uccelli del lago Stinfalo. 363 00:24:16,164 --> 00:24:19,709 Macabro, ma solo riferito agli uccelli, ovviamente. 364 00:24:22,837 --> 00:24:24,464 Voleva chiedermi di Leo? 365 00:24:24,631 --> 00:24:26,883 C'era stato un litigio al Savoy 366 00:24:27,050 --> 00:24:28,635 e ho notato che lei ha l'altra metà di questo. 367 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 Ispettore, si è trattato di un mero contretemps. 368 00:24:37,977 --> 00:24:40,021 Legga quella parte. Sì. 369 00:24:40,480 --> 00:24:43,566 "Ti ucciderò per questo, Kopernick. Bastardo." 370 00:24:47,028 --> 00:24:48,071 Beh, ovviamente io... 371 00:24:48,363 --> 00:24:49,739 Prese fuori contesto, io... 372 00:24:50,281 --> 00:24:54,035 Sono parole dettate dalla rabbia e lui mi stava provocando. 373 00:24:54,953 --> 00:24:57,247 Erano solo divergenze creative. 374 00:24:59,582 --> 00:25:01,209 Ti è piaciuta Trappola per topi? 375 00:25:02,002 --> 00:25:03,586 Oh, sì, la pièce? 376 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Non l'ho ancora vista. 377 00:25:05,839 --> 00:25:07,841 - Se vuoi, posso riassumerti... - No. 378 00:25:08,008 --> 00:25:10,510 Ho capito le cose essenziali. È un giallo. 379 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 C'è un cadavere, un detective... 380 00:25:14,472 --> 00:25:17,308 E poi tutti i sospettati, molto opportunamente, 381 00:25:17,475 --> 00:25:19,561 si ritrovano in una casa di campagna isolata. 382 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Per farla breve. 383 00:25:21,312 --> 00:25:24,566 Il nostro compito è presentare quest'improbabile serie di eventi 384 00:25:24,733 --> 00:25:26,401 a un pubblico moderatamente intelligente 385 00:25:26,568 --> 00:25:28,945 in maniera tale da non causare offesa. 386 00:25:29,154 --> 00:25:30,447 Facile. 387 00:25:30,613 --> 00:25:31,823 I flashback. 388 00:25:32,240 --> 00:25:33,742 No. 389 00:25:34,367 --> 00:25:35,452 No cosa? 390 00:25:35,618 --> 00:25:36,911 Niente flashback. 391 00:25:37,412 --> 00:25:40,582 Sono rozzi, sciatti e interrompono il flusso della storia. 392 00:25:40,749 --> 00:25:44,294 A mio avviso, sono l'ultimo rifugio di un'immaginazione moribonda. 393 00:25:44,878 --> 00:25:48,214 E dopo cosa mettiamo? Un cartello con scritto "Tre settimane dopo"? 394 00:25:48,381 --> 00:25:50,508 TRE SETTIMANE DOPO 395 00:25:51,843 --> 00:25:54,262 Merv, vuoi uscire? 396 00:25:54,429 --> 00:25:55,680 È assurdo. Puoi aprire la porta? 397 00:25:55,847 --> 00:25:57,557 Esco solo quando arriva Woolf. 398 00:26:00,060 --> 00:26:01,227 Cosa c'è, stavolta? 399 00:26:01,394 --> 00:26:02,520 Te lo dico subito. 400 00:26:02,896 --> 00:26:04,064 Ho proposto un nuovo finale. 401 00:26:04,230 --> 00:26:06,941 E il nostro Cocker si chiude in bagno ad abbaiare. 402 00:26:07,108 --> 00:26:08,735 Al posto dell'inseguimento in auto? 403 00:26:08,902 --> 00:26:13,490 Insieme a quello. Crede che "denouement" stia per "sparatoria". 404 00:26:14,157 --> 00:26:17,160 Prima fammi parlare e poi semmai di' che non ti piace. 405 00:26:18,203 --> 00:26:21,456 Dai, ho creato lo storyboard. Sediamoci. 406 00:26:21,956 --> 00:26:24,959 Non possiamo fare che il detective li raggruppa nel salone 407 00:26:25,126 --> 00:26:27,462 e poi svela chi è stato? 408 00:26:27,629 --> 00:26:30,507 È trito e ritrito. 409 00:26:30,715 --> 00:26:31,925 È stato fatto mille volte. 410 00:26:32,092 --> 00:26:35,345 Ma allora chi spiega al pubblico cosa diavolo succede? 411 00:26:35,512 --> 00:26:36,346 Nessuno. 412 00:26:36,513 --> 00:26:37,931 Non lo so. L'assassino. 413 00:26:38,473 --> 00:26:39,891 Ora capisci con chi ho a che fare? 414 00:26:40,058 --> 00:26:41,393 Sedetevi, prego. 415 00:26:42,018 --> 00:26:44,562 Allora, una casa di campagna isolata. 416 00:26:44,729 --> 00:26:48,024 I sospettati sono tutti riuniti nel salone, ok? 417 00:26:48,191 --> 00:26:50,110 Soporifero come un sonnifero. 418 00:26:50,652 --> 00:26:53,029 Di colpo, va via la luce. 419 00:26:54,072 --> 00:26:58,034 Il nostro eroe stringe la sua Colt Special e si dirige in corridoio. 420 00:26:59,703 --> 00:27:01,996 C'è un ostaggio e la visuale non è libera. 421 00:27:02,997 --> 00:27:04,332 All'improvviso, bum! 422 00:27:04,499 --> 00:27:06,126 Scoppia un incendio. 423 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 Bang! Bang! 424 00:27:08,461 --> 00:27:09,921 Il nostro eroe spara al killer. 425 00:27:10,088 --> 00:27:11,256 All'addome! 426 00:27:11,423 --> 00:27:12,424 Al ginocchio! 427 00:27:13,174 --> 00:27:14,300 Poi, d'un tratto... 428 00:27:16,511 --> 00:27:17,929 La dannata pistola fa cilecca. 429 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 È una facile preda. 430 00:27:21,266 --> 00:27:22,308 Scusate, ho sbagliato. 431 00:27:23,309 --> 00:27:24,477 Domando scusa. 432 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 È una facile preda. 433 00:27:27,772 --> 00:27:30,483 Il nostro omicida, ancora vivo, 434 00:27:31,526 --> 00:27:32,610 prende la mira. 435 00:27:33,319 --> 00:27:34,904 Bum! Spara. 436 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Dal nulla, 437 00:27:36,698 --> 00:27:39,325 al rallenti arriva il collega del nostro eroe. 438 00:27:39,576 --> 00:27:40,577 Si prende una pallottola! 439 00:27:42,620 --> 00:27:48,293 Il nostro eroe culla il collega come un padre farebbe col figlio. 440 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 Mille emozioni sul suo viso. 441 00:27:52,839 --> 00:27:55,383 Restiamo sulla scena infernale 442 00:27:56,968 --> 00:27:59,596 e la cinepresa fa una panoramica sul maggiordomo morto. 443 00:28:01,890 --> 00:28:03,850 E chiudiamo con una canzone di Hank Williams. 444 00:28:05,018 --> 00:28:06,019 I Saw The Light. 445 00:28:13,985 --> 00:28:14,819 Vi fa schifo. 446 00:28:14,986 --> 00:28:16,404 No, non mi fa schifo. 447 00:28:16,738 --> 00:28:17,530 Ma neanche ti piace. 448 00:28:17,697 --> 00:28:18,698 Certo che non gli piace! 449 00:28:18,948 --> 00:28:20,075 È strampalato 450 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 e totalmente avulso dal resto del film. 451 00:28:22,619 --> 00:28:23,620 E allora? 452 00:28:23,787 --> 00:28:25,663 Il pubblico ricorda solo gli ultimi 20 minuti. 453 00:28:25,830 --> 00:28:27,123 Secondo chi? 454 00:28:27,415 --> 00:28:28,708 Hitchcock. 455 00:28:28,917 --> 00:28:30,377 Dove trova la pistola? 456 00:28:30,835 --> 00:28:31,836 È un poliziotto! 457 00:28:32,003 --> 00:28:33,880 In Inghilterra la polizia non è armata. 458 00:28:34,297 --> 00:28:36,383 Cosa? E come uccidono i cattivi? 459 00:28:36,549 --> 00:28:40,679 Non lo fanno. Gli chiedono di fermarsi in nome della legge. 460 00:28:42,305 --> 00:28:45,642 Beh, è stato in guerra e ha ancora la pistola d'ordinanza. 461 00:28:46,101 --> 00:28:48,937 Dannazione, dovremo riprendere un'altra volta. 462 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 Senti, Merv, 463 00:28:53,316 --> 00:28:56,111 mi presteresti la casa, per favore? 464 00:28:56,277 --> 00:28:57,278 Solo per stasera. 465 00:28:57,987 --> 00:29:00,824 Voglio far colpo su una dama parcheggiata qui davanti. 466 00:29:01,157 --> 00:29:03,201 È una vera nobildonna. 467 00:29:04,285 --> 00:29:05,954 E, beh, lo sapete, 468 00:29:06,913 --> 00:29:09,457 casa mia non è proprio il Savoy. 469 00:29:09,624 --> 00:29:12,002 Credevo che casa sua fosse proprio il Savoy. 470 00:29:12,168 --> 00:29:14,671 No, ha cominciato a risiedervi solo un mese dopo. 471 00:29:15,171 --> 00:29:17,507 A spese della casa di produzione. 472 00:29:18,341 --> 00:29:21,177 Come ci sia riuscito resta un mistero. 473 00:29:21,344 --> 00:29:24,055 O a me serve un nuovo agente o lui ricattava Woolf. 474 00:29:29,728 --> 00:29:31,146 Ha mai visto queste donne? 475 00:29:32,230 --> 00:29:33,231 Chi erano? 476 00:29:33,732 --> 00:29:35,984 Ragazze conosciute durante la guerra. Basse pretese, 477 00:29:36,192 --> 00:29:37,485 ancor più bassa autostima. 478 00:29:37,652 --> 00:29:38,987 Non ho mai avuto il piacere. 479 00:29:41,406 --> 00:29:42,407 Aspetti. 480 00:29:43,867 --> 00:29:44,701 Mi correggo. 481 00:29:47,203 --> 00:29:48,663 Merv! Dai. 482 00:29:48,830 --> 00:29:51,750 Volevo strappare il copione solo metaforicamente! 483 00:29:55,879 --> 00:29:57,130 Salve, Leo. 484 00:29:57,297 --> 00:29:58,423 Quello che ci fa qui? 485 00:29:59,674 --> 00:30:01,051 Era il figlio di Kopernick! 486 00:30:01,217 --> 00:30:02,469 Due gocce d'acqua. 487 00:30:03,053 --> 00:30:04,054 E la madre? 488 00:30:04,220 --> 00:30:07,682 L'ho vista di sfuggita. Semplice, senza pretese. 489 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 Capelli scuri, occhiali, 490 00:30:10,101 --> 00:30:11,144 lenti spesse. 491 00:30:12,395 --> 00:30:13,938 Ci siamo, ispettore. Cherchez la femme. 492 00:30:14,105 --> 00:30:14,981 Come? 493 00:30:15,148 --> 00:30:16,608 È belga. "Cerchiamo la donna." 494 00:30:16,775 --> 00:30:19,110 So cosa significa. Quale donna? 495 00:30:19,277 --> 00:30:21,404 La madre del figlio illegittimo di Kopernick. 496 00:30:21,738 --> 00:30:25,075 Cocker-Norris non ricordava il nome, ma è in quel libretto nero, scommetto. 497 00:30:25,241 --> 00:30:27,285 Quello che ha trovato nella stanza d'albergo. 498 00:30:27,452 --> 00:30:28,953 Se troviamo lei, avremo la risposta. 499 00:30:29,120 --> 00:30:30,955 Serve subito un disegnatore della polizia 500 00:30:31,122 --> 00:30:32,415 prima che dimentichi tutto. 501 00:30:35,835 --> 00:30:37,379 Lo sto facendo di nuovo, vero? 502 00:30:37,879 --> 00:30:40,757 - Salto alle conclusioni. - Conclusioni, sì. Un po'. 503 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 Mi scusi. 504 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Agente. 505 00:30:45,804 --> 00:30:47,681 Ho una missione molto importante per lei. 506 00:30:49,057 --> 00:30:51,309 Deve trovarmi una cabina telefonica. 507 00:30:51,476 --> 00:30:52,477 Chiami la centrale. 508 00:30:52,852 --> 00:30:55,438 Chieda l'indirizzo di John Woolf, il produttore. 509 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Io l'aspetto qui. 510 00:30:57,315 --> 00:30:59,484 "Romulus Films, Soho." L'avevo scritto. 511 00:31:00,568 --> 00:31:01,986 Davvero? 512 00:31:04,781 --> 00:31:06,241 Bene. 513 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 Ben fatto. 514 00:31:07,575 --> 00:31:08,576 Grazie. 515 00:31:09,452 --> 00:31:10,286 Andiamo? 516 00:31:22,382 --> 00:31:23,466 Telegramma per te. 517 00:31:26,636 --> 00:31:27,637 Cattive notizie? 518 00:31:27,804 --> 00:31:28,722 È lo studio. 519 00:31:28,888 --> 00:31:30,765 Grace Kelly fa un film di Hitchcock per la Warner, 520 00:31:30,932 --> 00:31:32,600 quindi abbiamo il rifiuto perfetto. 521 00:31:32,767 --> 00:31:34,227 - Grace Kelly? - Sì. 522 00:31:34,394 --> 00:31:35,520 Per la parte promessa a Sheila? 523 00:31:35,687 --> 00:31:36,896 Sì, esatto. 524 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Per questo è un'ottima notizia. 525 00:31:42,694 --> 00:31:43,653 Ann? 526 00:31:44,112 --> 00:31:44,946 Cosa c'è, tesoro? 527 00:31:45,113 --> 00:31:47,449 Una promessa è tale solo se la mantieni. 528 00:31:47,615 --> 00:31:48,450 Cosa vuoi dire? 529 00:31:48,658 --> 00:31:49,826 Mi prometti una serata fuori da mesi. 530 00:31:49,993 --> 00:31:51,119 Sono presissimo. 531 00:31:51,286 --> 00:31:52,370 Lo so, sono la tua assistente. 532 00:31:52,537 --> 00:31:54,164 Lo prometto, appena avrò un buco... 533 00:31:54,330 --> 00:31:55,707 Ce l'hai mercoledì. 534 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 - Davvero? Sicura? - Sì. 535 00:31:57,542 --> 00:31:59,085 - Credevo di essere... - No. 536 00:31:59,252 --> 00:32:00,712 No, beh, lo sai meglio tu. 537 00:32:00,879 --> 00:32:02,547 Sei la mia assistente, dopo tutto. 538 00:32:02,714 --> 00:32:04,382 Allora è deciso. Fissato. 539 00:32:04,549 --> 00:32:05,925 Prometto di portarti fuori. 540 00:32:06,092 --> 00:32:07,302 Ora deve andare, sig. Woolf, 541 00:32:07,469 --> 00:32:08,553 o farà tardi. 542 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 Giusto. Grazie. 543 00:32:11,681 --> 00:32:13,683 Sul serio. Devi davvero tornare alla Romulus. 544 00:32:13,850 --> 00:32:14,851 - Giusto. Ok. Sì. - Sì. 545 00:32:24,152 --> 00:32:26,946 È emozionante. Vero, ispettore? 546 00:32:27,113 --> 00:32:28,031 Sono queste cose 547 00:32:28,198 --> 00:32:30,450 ad averla fatta entrare nella polizia, scommetto. 548 00:32:34,079 --> 00:32:38,375 Io invece ci sono entrata per caso. 549 00:32:38,541 --> 00:32:41,753 C'era carenza di personale dopo la guerra e a me servivano i soldi. 550 00:32:43,338 --> 00:32:46,299 No, è vero, l'orario può essere un incubo, 551 00:32:46,466 --> 00:32:48,134 ma non so dattilografare e odio la vista del sangue, 552 00:32:48,301 --> 00:32:50,595 quindi niente segretaria. 553 00:32:57,102 --> 00:32:58,687 Posso chiederle un parere? 554 00:32:58,853 --> 00:33:00,772 Fra un mese ho l'esame per sergente 555 00:33:00,939 --> 00:33:03,316 e ho un paio di domande da farle. 556 00:33:03,483 --> 00:33:06,403 In realtà, agente, mi sono ricordato di avere 557 00:33:07,362 --> 00:33:08,613 un appuntamento dal dentista. 558 00:33:09,531 --> 00:33:11,366 Scusi, non sapevo che avesse mal di denti. 559 00:33:11,533 --> 00:33:12,617 È un controllo di routine. 560 00:33:12,784 --> 00:33:14,285 - Cosa devo fare? - Aspetti qui. 561 00:33:14,452 --> 00:33:16,371 E se arrivasse Woolf? 562 00:33:16,955 --> 00:33:19,541 Tornerò presto. E lei ha il suo... 563 00:33:19,708 --> 00:33:20,542 taccuino. 564 00:33:23,253 --> 00:33:24,379 Tenga gli occhi aperti. 565 00:33:24,546 --> 00:33:25,380 Sì, ispettore. 566 00:33:55,618 --> 00:33:56,619 - Gin. - Gin? 567 00:33:56,786 --> 00:33:58,121 Sì, grazie. 568 00:34:09,591 --> 00:34:11,384 Non ci credo. 569 00:34:14,095 --> 00:34:15,221 Oh, no. 570 00:34:21,353 --> 00:34:22,354 Oddio. 571 00:34:40,789 --> 00:34:42,665 Un altro subito a ruota, grazie. 572 00:34:58,348 --> 00:35:00,433 DENTISTA 573 00:35:25,917 --> 00:35:27,293 Finalmente, agente. 574 00:35:28,878 --> 00:35:30,964 L'ho cercata ovunque. 575 00:35:33,883 --> 00:35:35,593 Presumo che era lei 576 00:35:35,760 --> 00:35:40,140 a pagare l'oltremodo sfarzosa suite del sig. Kopernick. 577 00:35:40,306 --> 00:35:41,975 È una cosa normale, ispettore. 578 00:35:42,642 --> 00:35:47,147 Un produttore deve soddisfare i capricci delle star. 579 00:35:47,313 --> 00:35:50,108 Soprattutto se americane. 580 00:35:50,275 --> 00:35:53,028 Una stanza al Savoy resta comunque molto cara. 581 00:35:53,194 --> 00:35:54,195 Fa parte del gioco. 582 00:35:54,362 --> 00:35:56,322 Quando ero in Congo 583 00:35:56,489 --> 00:35:57,532 per La regina d'Africa, 584 00:35:57,699 --> 00:36:01,578 Huston e Bogart si rifiutarono di bere acqua. 585 00:36:01,745 --> 00:36:03,413 Volevano il bourbon, 586 00:36:03,580 --> 00:36:04,831 perfino per lavarsi i denti. 587 00:36:04,998 --> 00:36:07,542 E non è così facile procurarselo, nella giungla. 588 00:36:09,044 --> 00:36:11,796 Sa, l'agente Stalker adora quel film. 589 00:36:11,963 --> 00:36:13,131 Vero, agente? 590 00:36:15,592 --> 00:36:17,093 È un film fantastico. 591 00:36:17,260 --> 00:36:19,137 La ringrazio, agente. 592 00:36:19,804 --> 00:36:20,889 Un'enciclopedia. 593 00:36:21,056 --> 00:36:22,766 Ha un'enciclopedia del cinema in testa. 594 00:36:22,932 --> 00:36:24,434 - Non esageri. - Sì. 595 00:36:24,642 --> 00:36:25,769 Bene. 596 00:36:25,935 --> 00:36:27,228 Fa la modesta. 597 00:36:27,395 --> 00:36:28,730 Non è vero. 598 00:36:28,897 --> 00:36:31,232 Non è vero che Kopernick poteva ricattarla? 599 00:36:37,238 --> 00:36:38,740 Chi gliel'ha detto? 600 00:36:59,844 --> 00:37:02,430 Guarda guarda. 601 00:37:04,683 --> 00:37:06,351 Woolfie? 602 00:37:06,518 --> 00:37:10,063 Seduto in un angolo tranquillo, piacevole e intimo. 603 00:37:12,232 --> 00:37:14,526 Posso farvi compagnia, vero? 604 00:37:15,068 --> 00:37:16,361 Ma certo, carissimo. 605 00:37:18,029 --> 00:37:21,366 E lei dev'essere la sig.ra Woolf, vero? 606 00:37:21,533 --> 00:37:23,451 Incantato. 607 00:37:23,618 --> 00:37:26,538 No, no. Leo, lei è Ann. 608 00:37:26,705 --> 00:37:27,872 La mia assistente. 609 00:37:30,458 --> 00:37:31,710 Facciamo gli straordinari, eh? 610 00:37:33,837 --> 00:37:34,921 Se volete scusarmi... 611 00:37:35,797 --> 00:37:36,798 Scusa. 612 00:37:39,342 --> 00:37:40,677 Buona serata. 613 00:37:44,305 --> 00:37:45,306 Allora... 614 00:37:47,600 --> 00:37:49,310 Mi metti in una situazione difficile. 615 00:37:51,771 --> 00:37:54,232 Di cui purtroppo dovrò approfittare. 616 00:37:56,860 --> 00:38:00,071 Voleva alloggiare al Savoy e l'ho accontentato. 617 00:38:00,238 --> 00:38:02,574 Sapevo che non sarebbe stato per molto. 618 00:38:02,741 --> 00:38:05,493 Fino a quando avessi trovato il momento giusto 619 00:38:07,078 --> 00:38:08,121 per dirlo a mia moglie. 620 00:38:10,540 --> 00:38:12,917 Capisco. Beh, 621 00:38:13,084 --> 00:38:15,003 ci faremo vivi, se ci fosse dell'altro. 622 00:38:17,797 --> 00:38:19,132 Agente. 623 00:38:19,507 --> 00:38:20,592 Andiamo? 624 00:38:28,308 --> 00:38:31,895 Woolf ha ucciso Kopernick per coprire la tresca. Caso chiuso. 625 00:38:32,062 --> 00:38:34,981 In quel caso, non avrebbe parlato spontaneamente. 626 00:38:36,191 --> 00:38:38,276 Quindi è innocente? 627 00:38:38,443 --> 00:38:39,277 No, non per forza. 628 00:38:39,444 --> 00:38:41,654 Potrebbe aver ucciso Kopernick per un altro motivo. 629 00:38:43,740 --> 00:38:44,574 Le confesso 630 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 che non riuscirò a capirci qualcosa in tempo per l'esame. 631 00:38:54,000 --> 00:38:55,126 Riguardo a prima, 632 00:38:55,335 --> 00:38:57,837 so che sembravo appena uscito dal pub. 633 00:38:58,004 --> 00:38:59,839 Lei era appena uscito dal pub. 634 00:39:00,006 --> 00:39:01,633 Esatto. 635 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 Ma ci ero entrato solo per togliermi il sapore del colluttorio. 636 00:39:04,886 --> 00:39:06,638 Bevendo un gin, ispettore. 637 00:39:08,056 --> 00:39:09,891 È un antisettico. Mi avevano fatto un'otturazione. 638 00:39:10,058 --> 00:39:11,935 Non era un controllo di routine? 639 00:39:13,812 --> 00:39:16,981 Ha letto il capitolo sulle tecniche di interrogatorio, vedo. 640 00:39:18,358 --> 00:39:19,609 Ispettore, 641 00:39:19,776 --> 00:39:22,070 so di non averla colpita finora, 642 00:39:22,237 --> 00:39:26,533 né di averle ispirato fiducia e... 643 00:39:26,700 --> 00:39:28,785 So che forse non mi vorrebbe qui. 644 00:39:28,952 --> 00:39:32,247 Ma neanche io ho chiesto di essere assegnata a questo caso. 645 00:39:32,414 --> 00:39:34,624 Ero agitata, e lo sono tuttora, 646 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 e forse mi sto sforzando troppo. 647 00:39:36,876 --> 00:39:39,379 Ma, anche se commetto errori, 648 00:39:39,546 --> 00:39:40,797 salto alle conclusioni, 649 00:39:40,964 --> 00:39:43,758 o parlo un po' troppo, anche a detta di altri, 650 00:39:43,925 --> 00:39:48,763 sappia che può fidarsi di me. 651 00:39:48,930 --> 00:39:49,931 Ispettore. 652 00:39:53,935 --> 00:39:55,020 Ok. Bene. 653 00:40:08,158 --> 00:40:10,493 BOVRIL Contro quella strana sensazione 654 00:41:17,310 --> 00:41:18,561 Non ci credo. 655 00:41:20,230 --> 00:41:22,190 - Agente. - Commissario. 656 00:41:22,357 --> 00:41:23,358 C'è Stoppard? 657 00:41:23,983 --> 00:41:25,652 Non è ancora arrivato. 658 00:41:25,819 --> 00:41:26,903 Sono quasi le 11:00. 659 00:41:27,654 --> 00:41:29,739 Aveva il dentista, commissario. 660 00:41:29,906 --> 00:41:32,367 Un'otturazione, mi pare. Forse un molare? 661 00:41:32,534 --> 00:41:35,412 Sono stato convocato dal ministro dell'Interno. 662 00:41:35,578 --> 00:41:36,871 Vuole un rapporto. 663 00:41:37,038 --> 00:41:38,331 Gli ho detto che avevo buone notizie. 664 00:41:45,672 --> 00:41:47,799 Ha visto la pièce, commissario? 665 00:41:50,176 --> 00:41:51,177 Sì. 666 00:41:51,344 --> 00:41:53,263 Ci ho portato mia moglie per il suo compleanno. 667 00:41:54,222 --> 00:41:57,350 Ovviamente non ha ingannato me. Ho individuato subito il colpevole. 668 00:41:59,269 --> 00:42:01,062 Mia moglie invece era perplessa. 669 00:42:01,229 --> 00:42:03,606 Perfino dopo la spiegazione del tizio. 670 00:42:03,773 --> 00:42:06,901 È stata una serata difficile per tutti. 671 00:42:08,403 --> 00:42:09,696 La prossima volta meglio i fiori. 672 00:42:09,904 --> 00:42:11,740 Con quelli va sempre sul sicuro. 673 00:42:14,409 --> 00:42:15,452 Scusi. 674 00:42:15,618 --> 00:42:16,619 Polizia. 675 00:42:16,786 --> 00:42:18,663 Faccia più attenzione. 676 00:42:26,338 --> 00:42:27,714 Buongiorno. 677 00:42:28,465 --> 00:42:30,091 - Commissario. - Ispettore. 678 00:42:31,885 --> 00:42:33,345 Tante mentine non le faranno male? 679 00:42:33,511 --> 00:42:34,346 Che cosa intende? 680 00:42:35,096 --> 00:42:36,473 Beh, 681 00:42:36,639 --> 00:42:38,016 non è appena stato dal dentista? 682 00:42:40,060 --> 00:42:41,186 Sì, giusto, commissario. 683 00:42:41,353 --> 00:42:42,896 Sì. Solo per un controllo. 684 00:42:45,065 --> 00:42:47,275 Anche se mi ha anche fatto un'otturazione. 685 00:42:48,026 --> 00:42:49,819 Già che c'ero. 686 00:42:49,986 --> 00:42:51,738 Vorrei un aggiornamento, ispettore. 687 00:42:51,905 --> 00:42:53,865 - Ci sono buone notizie. - Davvero? 688 00:42:54,699 --> 00:42:56,368 Sì. Non è quello che ha detto al ministro dell'Interno? 689 00:42:56,701 --> 00:43:00,747 Sì, è quello che gli ho detto al telefono. 690 00:43:00,914 --> 00:43:02,415 Sono venuto qui per averle. 691 00:43:03,541 --> 00:43:05,168 Quindi niente buone notizie? 692 00:43:05,335 --> 00:43:06,378 Abbiamo un testimone. 693 00:43:06,544 --> 00:43:07,587 Del delitto? 694 00:43:07,754 --> 00:43:09,923 Sì, sarebbe bello, no? 695 00:43:10,090 --> 00:43:12,509 No. Una maschera ha visto una persona sospetta. 696 00:43:13,093 --> 00:43:14,678 Ci sta aspettando dentro. 697 00:43:15,470 --> 00:43:16,846 Molto bene. 698 00:43:17,013 --> 00:43:20,225 Dirò al ministro che abbiamo una pista promettente. 699 00:43:20,392 --> 00:43:22,811 E non fatemi passare per un bugiardo, mi raccomando. 700 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 - Agente. - Commissario. 701 00:43:25,397 --> 00:43:26,898 Ispettore. 702 00:43:27,065 --> 00:43:28,066 Commissario. 703 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Agente. 704 00:43:31,861 --> 00:43:32,862 Ispettore. 705 00:43:36,241 --> 00:43:37,826 Dunque, Dennis, 706 00:43:37,992 --> 00:43:40,120 l'altra sera avrebbe visto qualcosa. 707 00:43:40,286 --> 00:43:42,163 - Sì. - Cosa? 708 00:43:42,330 --> 00:43:45,125 Ero andato a prendere una bottiglia di scotch per il morto. 709 00:43:45,917 --> 00:43:49,671 Prima, ovviamente, che morisse. 710 00:43:49,838 --> 00:43:50,839 E poi è tornato 711 00:43:51,047 --> 00:43:52,716 e ha visto una persona sospetta? 712 00:43:52,882 --> 00:43:53,883 Precisamente. 713 00:43:54,050 --> 00:43:56,011 Beh, più o meno. 714 00:43:56,177 --> 00:43:58,847 Non l'ho visto bene, a dire il vero. 715 00:43:59,014 --> 00:44:02,392 Indossava un cappotto scuro. 716 00:44:02,559 --> 00:44:04,644 Capisco. Nient'altro? 717 00:44:06,896 --> 00:44:08,648 Un paio di pantaloni. 718 00:44:08,815 --> 00:44:10,483 E un cappello. 719 00:44:10,650 --> 00:44:12,444 Sulla testa. 720 00:44:13,194 --> 00:44:14,696 Certo. Sì. 721 00:44:14,904 --> 00:44:17,365 Sì. Un cappello morbido di feltro. 722 00:44:18,992 --> 00:44:20,201 Me lo può descrivere? 723 00:44:20,368 --> 00:44:23,121 Alto? Basso? Tarchiato? 724 00:44:24,205 --> 00:44:25,373 Direi nella media. 725 00:44:25,540 --> 00:44:27,542 Altezza media o corporatura media? 726 00:44:29,627 --> 00:44:30,879 Entrambe? 727 00:44:31,755 --> 00:44:32,881 No, non lo chieda a me. 728 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Io non lo so. Lo sto chiedendo a lei. 729 00:44:36,593 --> 00:44:38,845 Altezza media, 730 00:44:39,012 --> 00:44:40,138 corporatura media. 731 00:44:40,347 --> 00:44:42,515 Come l'ispettore? 732 00:44:42,682 --> 00:44:43,558 Sì. 733 00:44:43,767 --> 00:44:44,851 Credo di sì. Più o meno. 734 00:44:45,018 --> 00:44:47,562 Cos'ha fatto per insospettirla? 735 00:44:48,396 --> 00:44:50,398 Non tanto ciò che ha fatto, 736 00:44:50,565 --> 00:44:53,526 quanto il modo in cui lo ha fatto. 737 00:44:54,486 --> 00:44:56,154 Bene. Cioè come? 738 00:44:58,198 --> 00:45:01,534 Beh, in modo sospetto. 739 00:45:05,663 --> 00:45:07,582 Ci è stato molto utile. 740 00:45:07,749 --> 00:45:09,334 Può andare. 741 00:45:10,001 --> 00:45:11,169 - Grazie. - Grazie. 742 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 Grazie. 743 00:45:14,172 --> 00:45:15,173 È andata bene. 744 00:45:15,340 --> 00:45:17,759 Anche secondo lei? 745 00:45:19,219 --> 00:45:21,721 È ora di parlare con l'attore che ha litigato con Kopernick. 746 00:45:21,888 --> 00:45:23,181 Il sig. Attenborough? 747 00:45:23,348 --> 00:45:25,266 Lui. È famoso? 748 00:45:25,433 --> 00:45:28,436 Mi prende in giro. Non ha mai sentito parlare di Dickie? 749 00:45:28,603 --> 00:45:32,607 Richard Attenborough? Pinkie Brown? Brighton Rock? Non ci credo. 750 00:45:32,774 --> 00:45:35,068 "Volevi la mia voce registrata. Beh, eccola qui. 751 00:45:35,235 --> 00:45:37,028 "Tu vuoi che ti dica 'Ti amo.'" 752 00:45:37,195 --> 00:45:38,530 Si ricordi 753 00:45:38,697 --> 00:45:41,616 che siamo qui per un interrogatorio in un'indagine per omicidio, 754 00:45:41,783 --> 00:45:44,494 non per un articolo di Sight & Sound. 755 00:45:44,703 --> 00:45:45,704 Sì, ispettore. 756 00:45:47,872 --> 00:45:48,873 Entra pure, tesoro. 757 00:45:51,334 --> 00:45:52,752 Ispettore Stoppard. 758 00:45:52,919 --> 00:45:55,797 Ma guarda, un detective in carne e ossa. 759 00:45:55,964 --> 00:45:57,924 Scotland Yard e compagnia bella. 760 00:45:58,091 --> 00:45:59,175 E lei è? 761 00:46:03,304 --> 00:46:05,223 Lei è... 762 00:46:05,390 --> 00:46:07,017 - l'agente Stalker. - Stalker. 763 00:46:09,310 --> 00:46:10,979 Mi piace come ha fatto quel gesto. 764 00:46:11,187 --> 00:46:12,188 Molto naturale. 765 00:46:12,856 --> 00:46:16,151 Se mi permette, vorrei dirle bravo. 766 00:46:16,317 --> 00:46:18,403 E bis. 767 00:46:19,487 --> 00:46:20,405 Va bene, grazie, agente. 768 00:46:20,572 --> 00:46:21,823 Sì, grazie, agente. 769 00:46:21,990 --> 00:46:24,826 Le piace il teatro? Posso darle dei biglietti. 770 00:46:26,077 --> 00:46:28,121 Mi piacerebbe. Sì. Molto. 771 00:46:28,997 --> 00:46:31,082 L'opinione di un'esperta non guasterebbe. 772 00:46:31,750 --> 00:46:33,752 Sì. Ho un sacco di domande. 773 00:46:33,918 --> 00:46:35,295 Anch'io ne ho una o due. 774 00:46:35,628 --> 00:46:37,297 Ci avrei scommesso. 775 00:46:38,214 --> 00:46:42,927 So che lei e Kopernick, quella sera, siete arrivati alle mani. 776 00:46:43,094 --> 00:46:45,972 C'era del rancore per un motivo in particolare? 777 00:46:46,139 --> 00:46:48,683 Mi dica, ispettore, zoppica da dopo la guerra? 778 00:46:51,519 --> 00:46:52,520 È appena percettibile. 779 00:46:52,687 --> 00:46:56,191 L'ho notato l'altra sera quando era sul palco. 780 00:46:56,358 --> 00:46:59,027 Pensavo di copiarglielo, se posso. 781 00:46:59,194 --> 00:47:02,322 Il protagonista deve sempre avere un difetto fisico. 782 00:47:02,489 --> 00:47:05,075 È segno di un'anima tormentata. 783 00:47:05,575 --> 00:47:08,661 Sono stata io, ispettore. Può smettere di cercare. 784 00:47:08,828 --> 00:47:11,122 - La dichiaro in arresto... - No, no. 785 00:47:11,289 --> 00:47:12,499 No. Non ancora. 786 00:47:12,665 --> 00:47:13,667 Scusi, ispettore. 787 00:47:13,833 --> 00:47:16,586 Ero io la causa del rancore. 788 00:47:16,753 --> 00:47:20,256 Leo aveva messo gli occhi su Sheila e io me la sono presa. 789 00:47:20,423 --> 00:47:22,258 Era un vero farabutto, ispettore. 790 00:47:26,096 --> 00:47:27,806 Su, sia gentile. 791 00:47:28,014 --> 00:47:29,015 Magari posso aiutarla. 792 00:47:29,849 --> 00:47:30,892 Aiutarmi? 793 00:47:31,059 --> 00:47:32,060 Per cosa? 794 00:47:32,686 --> 00:47:35,021 Per il ruolo da protagonista del film. 795 00:47:36,606 --> 00:47:37,857 Prima nei titoli di apertura. 796 00:47:38,024 --> 00:47:38,983 Farò di lei una star. 797 00:47:39,150 --> 00:47:41,486 Ma ho già ottenuto quel ruolo. 798 00:47:41,695 --> 00:47:43,029 E chi gliel'ha detto? Woolfie? 799 00:47:43,196 --> 00:47:44,948 È il produttore. 800 00:47:45,115 --> 00:47:46,449 Tesoro, lui stacca solo assegni. 801 00:47:46,908 --> 00:47:47,909 Io sono il regista. 802 00:47:48,201 --> 00:47:50,662 Senza di me, niente film. Capisce? 803 00:47:50,829 --> 00:47:52,789 Qualche problema, amico? 804 00:47:53,957 --> 00:47:55,834 Tieni il resto. E il bicchiere. 805 00:47:56,167 --> 00:47:58,545 E lo studio non ha voce in capitolo? 806 00:47:58,712 --> 00:48:01,923 Vogliono scritturare, dicono, 807 00:48:02,090 --> 00:48:04,300 un nome famoso. 808 00:48:04,467 --> 00:48:06,761 Una vera star di Hollywood. 809 00:48:06,928 --> 00:48:09,514 A loro piace Grace Kelly. La conosce? 810 00:48:13,143 --> 00:48:14,436 Tranquilla. 811 00:48:15,478 --> 00:48:16,980 Posso fargli cambiare idea. 812 00:48:18,148 --> 00:48:21,401 So usare bene la lingua. 813 00:48:26,614 --> 00:48:27,615 Sarò sincera, ispettore. 814 00:48:27,782 --> 00:48:31,703 La sua dipartita non mi rattrista troppo, ma io non vi ho preso parte. 815 00:48:31,870 --> 00:48:34,205 Come non prenderò parte al film, pare. 816 00:48:34,372 --> 00:48:35,790 Su, tesoro, questo non puoi saperlo. 817 00:48:35,957 --> 00:48:37,584 Woolf te l'ha promesso. 818 00:48:37,917 --> 00:48:40,003 È un uomo di parola. Ha frequentato Eton. 819 00:48:40,670 --> 00:48:41,671 Svegliati, Dickie. 820 00:48:41,838 --> 00:48:43,673 Direbbe qualsiasi cosa pur di realizzare il film. 821 00:48:43,840 --> 00:48:47,510 E il contratto con Choo sta andando in pezzi. 822 00:48:47,677 --> 00:48:49,054 - Choo? - Salute. 823 00:48:49,220 --> 00:48:51,348 No, Choo è Petula Spencer. 824 00:48:51,681 --> 00:48:53,767 Ha venduto i diritti del film a Woolf. 825 00:48:53,933 --> 00:48:56,895 Tornando ai biglietti, preferisce un giorno in particolare? 826 00:48:57,062 --> 00:48:59,814 Di solito sono libera il martedì e il mercoledì. 827 00:48:59,981 --> 00:49:00,815 E il giovedì. 828 00:49:00,982 --> 00:49:02,942 Beh, grazie, signore. E grazie, signora. 829 00:49:03,109 --> 00:49:04,569 Si figuri. Le faremo sapere 830 00:49:04,736 --> 00:49:06,738 se ci viene in mente qualcos'altro. 831 00:49:06,905 --> 00:49:09,366 Sono certo che è sempre il dettaglio insignificante 832 00:49:09,532 --> 00:49:12,911 a portare al colpevole. Giusto, ispettore? 833 00:49:16,414 --> 00:49:20,085 Anche durante il weekend sono abbastanza libera. 834 00:49:20,251 --> 00:49:22,671 O il lunedì. Per i biglietti. 835 00:49:22,837 --> 00:49:24,297 - Agente. - Ispettore. 836 00:49:24,464 --> 00:49:25,090 Ok. 837 00:49:46,444 --> 00:49:50,990 PROVINI 838 00:49:59,374 --> 00:50:00,667 Ora può ricevervi. 839 00:50:02,293 --> 00:50:04,379 Il teatro è di sua proprietà? 840 00:50:04,546 --> 00:50:06,840 Sì. Umili origini. 841 00:50:07,757 --> 00:50:09,092 Scusate mia madre. 842 00:50:09,259 --> 00:50:13,430 Non è più lei da quando papà è morto durante la prima guerra mondiale. 843 00:50:14,014 --> 00:50:16,141 Sono passati ben 30 anni. 844 00:50:16,599 --> 00:50:17,976 È stata gentile a darle un lavoro. 845 00:50:18,518 --> 00:50:20,603 Se no come avrebbe pagato l'affitto? 846 00:50:21,062 --> 00:50:23,106 Le faccio già uno sconto sulla camera degli ospiti. 847 00:50:23,857 --> 00:50:25,942 Sì, no. Anche basta. 848 00:50:26,192 --> 00:50:28,862 Ci siamo fatti un'idea. Bravo. 849 00:50:29,279 --> 00:50:33,074 So che ha gestito la vendita a John Woolf dei diritti del film? 850 00:50:33,283 --> 00:50:35,744 Sì, esatto. Aspetti... Perché? 851 00:50:36,661 --> 00:50:37,829 Che cosa vi ha detto? 852 00:50:38,663 --> 00:50:40,165 È solo un piagnone. 853 00:50:41,207 --> 00:50:44,210 Si comporta come se gli avessi puntato una pistola alla tempia. 854 00:50:48,381 --> 00:50:50,175 Un attimo. È importante? 855 00:50:50,342 --> 00:50:51,468 Ne dubito. Che cosa dice? 856 00:50:51,885 --> 00:50:54,304 "Il film basato sulla pièce 857 00:50:54,471 --> 00:50:57,932 "potrà essere girato trascorsi minimo sei mesi dalla fine 858 00:50:58,141 --> 00:50:59,893 "della prima programmazione teatrale." 859 00:51:00,060 --> 00:51:01,770 Oh, non devi preoccupartene. 860 00:51:01,936 --> 00:51:04,147 È un giallo. Si saprà chi è il colpevole 861 00:51:04,314 --> 00:51:05,940 e il pubblico calerà. 862 00:51:06,107 --> 00:51:09,944 Su, firma sulla linea tratteggiata e farò un brindisi. 863 00:51:14,240 --> 00:51:18,787 Ann, il prossimo contratto che firmerò sarà il nostro atto matrimoniale. 864 00:51:18,995 --> 00:51:23,458 Beh, prima firmerò le carte del divorzio, e poi l'atto matrimoniale. 865 00:51:26,252 --> 00:51:27,337 Edana, tesoro. 866 00:51:28,380 --> 00:51:29,381 Che piacevole sorpresa. 867 00:51:29,547 --> 00:51:31,925 Conosci Choo e Ann. 868 00:51:32,384 --> 00:51:33,218 Sì. 869 00:51:33,385 --> 00:51:34,594 Buon Dio, cosa faceva per terra? 870 00:51:35,095 --> 00:51:37,472 Sono caduta. Con permesso. 871 00:51:38,348 --> 00:51:41,101 È come avere Buster Keaton come assistente. 872 00:51:41,267 --> 00:51:42,977 Ho appena parlato con Madame Zena... 873 00:51:43,353 --> 00:51:44,979 Tesoro, avrei voluto risparmiartelo... 874 00:51:45,146 --> 00:51:46,272 Non dire che è una ciarlatana. 875 00:51:46,439 --> 00:51:47,315 Stavo per dire "svitata". 876 00:51:51,361 --> 00:51:53,071 - Che cos'è? - Una carta dei tarocchi. 877 00:51:53,363 --> 00:51:55,031 Lo vedo. Cosa simboleggia? 878 00:51:55,824 --> 00:51:56,825 Il tradimento. 879 00:52:03,873 --> 00:52:05,875 Riguardo alla tresca, non al contratto. 880 00:52:06,292 --> 00:52:08,461 Il contratto era ed è legittimo. 881 00:52:08,837 --> 00:52:11,214 Ha insistito Agatha per quella clausola, non io. 882 00:52:11,381 --> 00:52:14,718 Difende a spada tratta il proprio lavoro, beh, perché... 883 00:52:14,884 --> 00:52:16,428 È giusto così. 884 00:52:16,803 --> 00:52:18,555 Ha irritato parecchie persone. 885 00:52:18,722 --> 00:52:20,390 Ha ricevuto minacce di morte. 886 00:52:20,557 --> 00:52:23,435 La poveretta non può nemmeno scrivere una lettera al Times 887 00:52:23,601 --> 00:52:25,270 senza scatenare un diluvio di denunce 888 00:52:25,437 --> 00:52:28,606 e accuse pretestuose di plagio. 889 00:52:28,898 --> 00:52:30,734 È quello che è successo in questo caso, no? 890 00:52:30,900 --> 00:52:33,319 Trappola per topi si basa su una storia vera? 891 00:52:34,404 --> 00:52:37,699 Sì. Inizialmente. Cioè, marginalmente. 892 00:52:38,241 --> 00:52:40,118 In ogni caso, è per questo 893 00:52:40,285 --> 00:52:42,829 che Woolf non vedeva l'ora di chiudere il teatro, l'altra sera. 894 00:52:42,996 --> 00:52:47,000 Finché non termina la programmazione, non può fare il film. 895 00:52:47,167 --> 00:52:50,295 Ora come ora, visto il successo fenomenale a teatro, 896 00:52:50,462 --> 00:52:53,214 è bloccato in un purgatorio teatrale. 897 00:52:54,549 --> 00:52:56,217 Woolf è spietato. 898 00:52:57,177 --> 00:52:59,721 Pur di fare il film, non si fermerà davanti a niente. 899 00:53:05,935 --> 00:53:07,437 È stato di sicuro Woolf, ispettore. 900 00:53:08,271 --> 00:53:10,315 Beh, non al 100%. 901 00:53:10,482 --> 00:53:14,069 Più al 73-74%, direi. 902 00:53:14,861 --> 00:53:18,490 Ha ucciso Kopernick per far chiudere il teatro, 903 00:53:18,656 --> 00:53:20,367 realizzare il film, 904 00:53:20,533 --> 00:53:22,452 sposare l'amante 905 00:53:22,619 --> 00:53:24,329 e liberarsi di un ricattatore. 906 00:53:24,496 --> 00:53:26,122 Non è stato lui. È troppo elaborato. 907 00:53:26,289 --> 00:53:28,208 Bastava appiccare un incendio. 908 00:53:28,375 --> 00:53:30,794 E poi gli serve un regista per fare un film. 909 00:53:31,753 --> 00:53:34,506 Allora torniamo a Cocker-Norris. Per esclusione. 910 00:53:35,465 --> 00:53:36,841 No, non è stato Mervyn. 911 00:53:37,008 --> 00:53:38,760 E la lingua? 912 00:53:39,552 --> 00:53:41,346 E detestava Leo, giusto? 913 00:53:44,349 --> 00:53:47,227 Non tagli una lingua per delle divergenze creative. 914 00:53:47,394 --> 00:53:48,895 Lo fai per vendetta 915 00:53:49,896 --> 00:53:51,481 o rabbia per aver perso il partner. 916 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Non riesci a perdonare o a dimenticare 917 00:53:52,816 --> 00:53:55,276 e il sentimento cresce 918 00:53:55,443 --> 00:53:59,114 finché non sfocia in un improvviso e delirante atto violento. 919 00:54:04,703 --> 00:54:07,664 Come mai zoppica, ispettore? Se posso chiederle. 920 00:54:08,915 --> 00:54:11,376 Guerra. Mi hanno sparato nelle Alpi italiane. 921 00:54:13,670 --> 00:54:14,879 Lì fa male. 922 00:54:16,339 --> 00:54:17,340 Cosa... 923 00:54:19,718 --> 00:54:20,719 Mi scusi, ispettore. 924 00:54:20,885 --> 00:54:23,054 Fa molto ridere. 925 00:54:24,681 --> 00:54:26,808 C'è un signor Stalker, Stalker? 926 00:54:27,600 --> 00:54:29,686 Purtroppo è morto in guerra. 927 00:54:31,730 --> 00:54:32,731 Figli? 928 00:54:32,897 --> 00:54:33,898 Un maschio e una femmina. 929 00:54:34,399 --> 00:54:35,442 Dev'essere dura. 930 00:54:36,526 --> 00:54:38,945 E lei? Ha famiglia, ispettore? 931 00:54:40,488 --> 00:54:43,825 Ci sono andato vicino, una volta. Sì, mia moglie mi tradiva. 932 00:54:45,702 --> 00:54:48,788 Era incinta di otto mesi quando mi disse che non ero il padre. 933 00:54:50,749 --> 00:54:52,751 Avevo costruito la culla e il resto. 934 00:54:53,877 --> 00:54:56,087 È terribile. Mi dispiace. 935 00:54:59,382 --> 00:55:01,217 - Barista. - Mi dica. 936 00:55:01,384 --> 00:55:02,218 Un altro giro. 937 00:55:02,635 --> 00:55:03,511 Oh, non saprei. 938 00:55:03,678 --> 00:55:07,474 Non dovremmo andare? Domani si lavora. 939 00:55:10,185 --> 00:55:12,812 Via di qui o chiamo la polizia! 940 00:55:14,773 --> 00:55:16,441 Ci scusi ancora, grazie. 941 00:55:17,317 --> 00:55:19,152 Sicuro di poter guidare? 942 00:55:19,319 --> 00:55:20,445 Sicurissimo. 943 00:55:21,613 --> 00:55:23,698 Posso accompagnarla a casa, se vuole. 944 00:55:37,712 --> 00:55:40,757 Resti fermo qui. 945 00:55:41,675 --> 00:55:43,551 Da qui in poi ce la faccio, agente. 946 00:55:48,598 --> 00:55:49,599 Ispettore. 947 00:55:56,231 --> 00:55:57,232 Ecco fatto. 948 00:56:19,713 --> 00:56:22,716 DONNA MISTERIOSA AL SAVOY MADRE DEL FIGLIO DI KOPERNICK? 949 00:56:24,384 --> 00:56:26,594 -SEMPLICE, SENZA PRETESE -CAPELLI SCURI 950 00:56:26,761 --> 00:56:28,430 -OCCHIALI, LENTI SPESSE 951 00:57:13,350 --> 00:57:14,517 Buongiorno, signore. 952 00:57:15,643 --> 00:57:16,644 Che cosa vuoi? 953 00:57:18,355 --> 00:57:20,774 L'altra sera. L'americano morto. 954 00:57:20,940 --> 00:57:23,985 L'hanno assegnato a Stoppard, non a Leeke o Priestley. 955 00:57:24,903 --> 00:57:25,904 E allora? 956 00:57:35,663 --> 00:57:40,043 Leeke era a Skegness in luna di miele. A Priestley è toccato Rillington Place. 957 00:57:42,295 --> 00:57:43,296 A che ora? 958 00:57:44,923 --> 00:57:48,051 Alle 23:30. C'era Book at Bedtime alla radio. 959 00:57:53,890 --> 00:57:56,101 Ha mai incontrato la moglie di Stoppard? 960 00:57:57,060 --> 00:57:58,061 Sì. 961 00:57:58,228 --> 00:58:00,105 Ricorda il nome, per caso? 962 00:58:07,278 --> 00:58:08,405 Era... 963 00:58:10,490 --> 00:58:11,991 sig.ra Stoppard. 964 00:58:14,869 --> 00:58:15,870 Perfetto. 965 00:58:28,008 --> 00:58:31,344 Abigale 3184 Bionda - Segretaria? 966 00:58:33,388 --> 00:58:34,931 Pronto? Parla Abigale? 967 00:58:37,058 --> 00:58:38,184 Pronto? Parla Beryl? 968 00:58:38,351 --> 00:58:40,520 Sono un'amica di Leo Kopernick. 969 00:58:41,980 --> 00:58:42,981 Beryl? 970 00:58:44,607 --> 00:58:46,484 C'è per caso Geraldine? 971 00:59:00,123 --> 00:59:02,876 NON SALTARE A CONCLUSIONI 972 00:59:13,845 --> 00:59:14,971 - Agente. - Ispettore. 973 00:59:15,847 --> 00:59:18,099 Dickie le ha poi regalato quei biglietti? 974 00:59:18,266 --> 00:59:20,935 Pensavo di andare. Forse la pièce è la chiave. 975 00:59:21,728 --> 00:59:24,939 Per collegare tutto. Vuole venire con me? 976 00:59:25,273 --> 00:59:26,316 Sì, ispettore. 977 00:59:28,777 --> 00:59:29,736 Cosa c'è, agente? 978 00:59:30,653 --> 00:59:31,738 Niente, commissario. 979 00:59:32,906 --> 00:59:35,158 Gradisce una tazza di tè? 980 00:59:36,826 --> 00:59:37,994 Ascoltami bene, Stalker. 981 00:59:38,536 --> 00:59:42,457 Nessuno ti prenderà mai sul serio come poliziotta 982 00:59:42,624 --> 00:59:44,125 se ti comporti come un'addetta al tè. 983 00:59:44,292 --> 00:59:45,627 Sì, commissario. La ringrazio. 984 00:59:45,794 --> 00:59:47,295 Latte e due zollette. 985 00:59:51,841 --> 00:59:52,842 Commissario. 986 00:59:53,009 --> 00:59:55,887 Trappola per topi DI AGATHA CHRISTIE 987 01:00:00,392 --> 01:00:04,562 Ho detto: "Chi vuoi? Agatha Christie o Mervyn Cocker-Norris? 988 01:00:04,729 --> 01:00:07,482 "Tutti possono fare lei, ma solo io posso fare me." 989 01:00:09,818 --> 01:00:13,446 Trappola per topi a modo nostro, per così dire. 990 01:00:13,613 --> 01:00:17,742 Prenderò le basi, la storia piuttosto banale di un abuso su un minore, 991 01:00:17,909 --> 01:00:19,202 e la reinterpreterò. 992 01:00:23,081 --> 01:00:24,082 Ecco. 993 01:00:25,750 --> 01:00:27,210 Non siamo vicini, ispettore. 994 01:00:28,670 --> 01:00:30,463 Beh, così copriremo un'area maggiore. 995 01:00:30,630 --> 01:00:31,673 Tenga gli occhi ben aperti. 996 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 Sì, ispettore. 997 01:00:43,351 --> 01:00:44,352 Grazie. 998 01:00:57,240 --> 01:00:58,241 C'è nessuno? 999 01:01:01,619 --> 01:01:02,620 C'è nessuno? 1000 01:01:03,371 --> 01:01:04,831 C'è nessuno? 1001 01:01:05,790 --> 01:01:08,043 Chi chiama a quest'ora tarda? 1002 01:01:09,252 --> 01:01:10,253 Sì? 1003 01:01:10,837 --> 01:01:11,838 D'accordo. 1004 01:01:12,922 --> 01:01:16,634 Era Scotland Yard. Manderanno un ispettore. 1005 01:01:16,926 --> 01:01:21,264 Durante una nevicata fuori stagione? Per quale motivo? 1006 01:01:22,640 --> 01:01:23,641 Buon Dio. 1007 01:01:25,894 --> 01:01:27,896 - Ispettore. - Grazie. 1008 01:01:29,397 --> 01:01:30,398 Buonasera. 1009 01:01:32,609 --> 01:01:34,944 Sono il detective Trotter. 1010 01:01:35,779 --> 01:01:37,155 Perdonate l'andatura claudicante. 1011 01:01:37,322 --> 01:01:40,116 Un vecchia ferita di guerra aggravata dal freddo. 1012 01:01:40,283 --> 01:01:42,827 Ero atteso, presumo. 1013 01:01:44,287 --> 01:01:47,499 Tanto per dire, sono un magistrato. 1014 01:01:47,665 --> 01:01:50,418 E lui sembra troppo giovane per essere un ispettore. 1015 01:01:50,585 --> 01:01:53,630 Sono abbastanza vecchio da ricordare il caso Corrigan. 1016 01:01:53,797 --> 01:01:57,217 Sì, una storia orribile. 1017 01:01:57,759 --> 01:02:01,304 Due fratelli che confidavano nei servizi sociali britannici. 1018 01:02:01,930 --> 01:02:05,016 La triste storia di un abuso finito in tragedia. 1019 01:02:06,559 --> 01:02:08,103 Sì, era su tutti i giornali. 1020 01:02:08,269 --> 01:02:09,479 Gio, non ce la faccio. 1021 01:02:09,688 --> 01:02:11,815 Scusi. Chiedo scusa. 1022 01:02:11,981 --> 01:02:15,402 Uno morì, l'altro restò traumatizzato. 1023 01:02:16,903 --> 01:02:21,199 Pensare agli effetti di un tale calvario su una mente vulnerabile mi fa inorridire. 1024 01:02:21,408 --> 01:02:23,785 Ci metto un attimo. Recupero Mervyn. 1025 01:02:23,952 --> 01:02:25,662 Accidenti. Ho scordato il tè. 1026 01:02:25,829 --> 01:02:28,915 Dio, credo che sia la peggior tazza di tè 1027 01:02:29,082 --> 01:02:30,542 che ho mai bevuto. 1028 01:02:32,043 --> 01:02:33,628 Concordo. 1029 01:02:34,379 --> 01:02:37,799 L'ha preparato in una teiera o in una zuppiera? 1030 01:02:38,133 --> 01:02:40,093 - Mi scusi. Grazie. Scusi. - Santo cielo. 1031 01:02:40,427 --> 01:02:42,429 - Scusi. Domando scusa. - Ho già avuto un incidente 1032 01:02:42,595 --> 01:02:44,014 in cucina. 1033 01:02:44,764 --> 01:02:48,101 Mi sono scordata il manzo nel pasticcio di manzo e rognone. 1034 01:02:49,477 --> 01:02:50,478 I guanti. 1035 01:02:51,021 --> 01:02:52,522 Pasticcio di rognone non suona bene. 1036 01:02:52,689 --> 01:02:54,274 Scusi. Chiedo scusa. 1037 01:02:54,441 --> 01:02:55,692 Mi scusi. Sono mortificato. 1038 01:02:56,776 --> 01:02:58,486 Dannati guanti. Mi scusi tanto. 1039 01:02:58,653 --> 01:03:02,323 Trovati. Grazie. Scusi. Scusi tanto. 1040 01:03:02,490 --> 01:03:03,825 Saltare il pranzo è stato un errore tremendo. 1041 01:03:03,992 --> 01:03:05,452 Scusi. 1042 01:03:06,786 --> 01:03:08,621 Aprirò un barattolo di piselli. 1043 01:03:45,241 --> 01:03:47,160 Interrompiamo Book at Bedtime 1044 01:03:47,702 --> 01:03:51,414 per avvisare gli abitanti della zona di Colney Hatch a Londra 1045 01:03:51,581 --> 01:03:55,001 di fare attenzione a un folle in fuga. 1046 01:04:12,852 --> 01:04:13,853 Mi ha fatto paura. 1047 01:04:15,563 --> 01:04:16,731 Mi ha fatto paura. 1048 01:04:52,642 --> 01:04:53,977 Accendete la luce. 1049 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 Fermo, in nome della legge! 1050 01:05:32,182 --> 01:05:33,266 Dannazione! 1051 01:05:37,771 --> 01:05:39,773 Beh, è un'ottima cosa. Zoppicavo troppo? 1052 01:05:42,609 --> 01:05:43,610 Oddio. 1053 01:05:43,777 --> 01:05:45,737 Mi scusi, l'ho scambiata per un altro. 1054 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 Nessun problema. 1055 01:05:47,364 --> 01:05:48,656 E grazie per i biglietti. 1056 01:05:48,823 --> 01:05:49,908 Non c'è di che. 1057 01:06:39,958 --> 01:06:41,084 Ecco a lei. 1058 01:06:41,376 --> 01:06:42,502 Alla goccia. 1059 01:06:42,669 --> 01:06:43,670 Salute. 1060 01:06:48,842 --> 01:06:50,510 Come mai in queste lande? 1061 01:06:50,677 --> 01:06:52,512 Un caso di omicidio. 1062 01:06:52,679 --> 01:06:54,889 Sì? Qualcuno che conosco? 1063 01:06:56,224 --> 01:06:57,225 Lei. 1064 01:07:00,895 --> 01:07:02,147 Scusi, credevo... 1065 01:07:02,313 --> 01:07:04,399 No, no. Tranquillo. 1066 01:07:05,984 --> 01:07:07,736 Mi dica, ispettore, 1067 01:07:09,112 --> 01:07:11,656 qualcuno si è 1068 01:07:13,408 --> 01:07:15,827 rattristato per la mia dipartita? 1069 01:07:22,459 --> 01:07:23,335 Lo immaginavo. 1070 01:07:31,593 --> 01:07:33,386 Scusi, lì non può entrare. 1071 01:07:34,512 --> 01:07:36,014 Si entra solo col biglietto. 1072 01:07:36,181 --> 01:07:37,974 Ce l'avevo. In tasca. 1073 01:07:38,600 --> 01:07:41,811 È... Ero convinto di avere i pantaloni. 1074 01:07:42,312 --> 01:07:43,563 Indossavo i pantaloni. 1075 01:07:45,440 --> 01:07:46,399 Dov'è il mio biglietto? 1076 01:07:46,941 --> 01:07:49,402 Mi dispiace, ma senza biglietto non può entrare. 1077 01:07:49,569 --> 01:07:51,863 Ma io ce l'ho, solo che non ce l'ho con me. 1078 01:07:52,030 --> 01:07:53,990 Devo entrare! Non mi faccia perdere tempo. 1079 01:07:54,157 --> 01:07:55,617 - Devo entrare. - No, la prego. 1080 01:07:58,661 --> 01:07:59,954 Tu. Io ti conosco. 1081 01:08:01,664 --> 01:08:02,665 Cosa stai facendo? 1082 01:08:04,376 --> 01:08:06,086 Ispettore. Ispettore. 1083 01:08:06,252 --> 01:08:07,212 Ho il biglietto! 1084 01:08:12,759 --> 01:08:14,135 Cosa diavolo succede? 1085 01:08:17,806 --> 01:08:19,015 Perché mi trovo qui? 1086 01:08:19,974 --> 01:08:21,476 Dove sono i miei pantaloni? 1087 01:08:21,643 --> 01:08:22,936 Mi ha chiesto di stirarli. 1088 01:08:23,103 --> 01:08:24,104 Davvero? 1089 01:08:24,270 --> 01:08:25,563 Sì. Ha insistito. 1090 01:08:28,483 --> 01:08:29,901 Da quanto tempo sono qui? 1091 01:08:30,443 --> 01:08:31,528 Da 18 ore. 1092 01:08:35,740 --> 01:08:37,534 Ho un mal di testa pazzesco. 1093 01:08:37,701 --> 01:08:39,369 E qui fa un freddo cane. 1094 01:08:41,454 --> 01:08:42,622 Avete arrestato qualcuno? 1095 01:08:44,165 --> 01:08:45,166 Sì. 1096 01:08:45,875 --> 01:08:47,585 Chi è stato? Gio? 1097 01:08:47,752 --> 01:08:48,753 Gio? 1098 01:08:49,421 --> 01:08:52,716 Sì, Gio, l'italiano, l'assassino. 1099 01:08:52,882 --> 01:08:55,635 Quello col cappotto scuro e il cappello morbido... 1100 01:08:55,802 --> 01:08:57,303 L'ho inseguito fuori dal teatro. 1101 01:08:57,470 --> 01:08:59,305 Ispettore, quello era lei. 1102 01:08:59,848 --> 01:09:00,682 Cosa? 1103 01:09:01,099 --> 01:09:04,019 È lei l'uomo col cappotto scuro 1104 01:09:04,227 --> 01:09:07,355 e il cappello morbido che l'agente Stalker 1105 01:09:08,023 --> 01:09:09,566 ha inseguito fuori dal teatro. 1106 01:09:10,817 --> 01:09:13,570 Scusi, non la seguo. 1107 01:09:13,737 --> 01:09:15,488 Sarà il trauma cranico. 1108 01:09:15,697 --> 01:09:16,823 O i tremori? 1109 01:09:21,995 --> 01:09:23,538 No, è assurdo. 1110 01:09:23,705 --> 01:09:27,709 Per quale motivo strangolerei un drammaturgo? 1111 01:09:27,876 --> 01:09:30,170 Non so neanche cos'ha scritto. 1112 01:09:30,337 --> 01:09:34,049 No, ma Mervyn aveva visto la donna che era passata da Kopernick al Savoy. 1113 01:09:35,008 --> 01:09:36,009 E allora? 1114 01:09:36,718 --> 01:09:37,719 Ispettore, 1115 01:09:38,136 --> 01:09:40,638 di recente ha parlato con Joyce? 1116 01:09:41,264 --> 01:09:42,390 Joyce? 1117 01:09:42,557 --> 01:09:43,558 Sua moglie. 1118 01:09:43,725 --> 01:09:44,726 Ex moglie. 1119 01:09:44,893 --> 01:09:47,020 Sì. L'ho vista a un evento della polizia. 1120 01:09:47,228 --> 01:09:49,898 Una ragazza semplice. 1121 01:09:50,065 --> 01:09:51,066 Senza pretese. 1122 01:09:51,274 --> 01:09:53,526 Cosa c'entra Joyce con tutto questo? 1123 01:09:53,693 --> 01:09:56,529 Il suo nome era nel libretto nero di Leo. 1124 01:09:56,988 --> 01:10:00,116 Su. Non crederete mica che Leo e... 1125 01:10:00,283 --> 01:10:02,535 Sua moglie non l'aveva lasciata per un americano? 1126 01:10:02,952 --> 01:10:05,246 Leo era un soldato americano. 1127 01:10:05,789 --> 01:10:08,500 Ma vi sentite? Sentite cosa state dicendo? 1128 01:10:09,834 --> 01:10:10,835 Agente. 1129 01:10:16,508 --> 01:10:18,718 "Lo fai per vendetta o rabbia, 1130 01:10:18,968 --> 01:10:20,720 "per aver perso il partner 1131 01:10:20,887 --> 01:10:22,931 "e non riesci a perdonare o a dimenticare. 1132 01:10:23,473 --> 01:10:25,767 "E il sentimento cresce 1133 01:10:25,934 --> 01:10:29,604 "finché non sfocia in un improvviso e delirante atto violento." 1134 01:10:32,357 --> 01:10:34,150 L'aveva scritto. 1135 01:10:37,237 --> 01:10:39,406 Era una conversazione privata. 1136 01:10:40,657 --> 01:10:42,575 Beh, pensavo potesse essere importante. 1137 01:10:44,160 --> 01:10:45,537 Incredibile. 1138 01:10:48,206 --> 01:10:49,374 L'abbiamo trovata. 1139 01:10:49,541 --> 01:10:50,875 - Chi? - Joyce. 1140 01:10:51,042 --> 01:10:52,794 Joyce. Joyce è qui? 1141 01:10:52,961 --> 01:10:53,795 Agente. 1142 01:11:12,439 --> 01:11:13,857 Non è mia moglie. 1143 01:11:15,108 --> 01:11:15,900 Come, scusi? 1144 01:11:16,067 --> 01:11:17,569 Ho detto che non è mia moglie. 1145 01:11:17,944 --> 01:11:19,738 Ma è la sua ex moglie. 1146 01:11:20,447 --> 01:11:22,949 Mai vista in vita mia. 1147 01:11:25,076 --> 01:11:26,327 Ma lei si chiama Joyce? 1148 01:11:28,079 --> 01:11:29,539 Beh, è un nome molto diffuso. 1149 01:11:31,499 --> 01:11:32,792 - Ma certo. - Sì. 1150 01:11:34,544 --> 01:11:35,545 Ma certo. 1151 01:11:38,048 --> 01:11:40,383 Beh, ispettore, in questo caso, ritengo 1152 01:11:40,925 --> 01:11:42,510 che le siano dovute delle scuse. 1153 01:11:45,805 --> 01:11:46,806 Agente. 1154 01:11:49,601 --> 01:11:50,894 Sì, commissario. Naturalmente. 1155 01:11:51,102 --> 01:11:53,063 Mi scusi tanto, ispettore. 1156 01:11:53,229 --> 01:11:57,150 Ho preso fischi per fiaschi e non ho scusanti. Sono... 1157 01:11:57,317 --> 01:11:59,861 Sono di nuovo saltata alle conclusioni. Mi dispiace tanto. 1158 01:12:05,325 --> 01:12:08,244 Commissario, perché non torna in ufficio 1159 01:12:08,411 --> 01:12:09,871 a occuparsi della contabilità trimestrale? 1160 01:12:10,038 --> 01:12:11,998 Mi occupo io dell'indagine. 1161 01:12:12,165 --> 01:12:13,333 Ispettore. 1162 01:12:16,753 --> 01:12:17,754 Mi dispiace. 1163 01:12:52,580 --> 01:12:53,957 Sono Dickie e Sheila. 1164 01:12:54,207 --> 01:12:57,210 Ciao, Woolf. Non mi aspettavo di vederti qui. 1165 01:13:01,923 --> 01:13:03,216 Sarà... 1166 01:13:03,383 --> 01:13:05,552 la signorina Rams... bottom. 1167 01:13:06,052 --> 01:13:08,013 Vai... 1168 01:13:15,186 --> 01:13:19,566 Se vi si è guastata l'auto, a circa 25 km da qui c'è un'officina. 1169 01:13:19,858 --> 01:13:21,526 No, siamo qui per la cena. 1170 01:13:21,693 --> 01:13:23,236 Io non credo, signore. 1171 01:13:23,862 --> 01:13:26,156 Questa è Winterbrook House? 1172 01:13:26,573 --> 01:13:27,866 La residenza Christie? 1173 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 Sì. 1174 01:13:29,868 --> 01:13:30,744 Siamo stati invitati. 1175 01:13:30,910 --> 01:13:31,953 Giusto. 1176 01:13:33,955 --> 01:13:36,166 Richard Attenborough. "Dickie" per gli amici. 1177 01:13:36,374 --> 01:13:39,127 AGATHA CHRISTIE È LIETA DI INVITARLA A WINTERBROOK HOUSE IL 31 MARZO ALLE 17:00 1178 01:13:44,007 --> 01:13:46,217 Spero che non abbiate fatto troppa strada. 1179 01:13:50,221 --> 01:13:52,140 Fellowes! Chi è? 1180 01:13:52,307 --> 01:13:54,893 Nessuno, signore. L'arrotino. 1181 01:13:55,060 --> 01:13:58,980 Durante una nevicata fuori stagione? Su, apri la porta. 1182 01:13:59,814 --> 01:14:01,608 Richard Attenborough. "Dickie" per gli amici. 1183 01:14:01,775 --> 01:14:03,777 Max Mallowan, eminente archeologo. 1184 01:14:03,943 --> 01:14:05,195 Cielo, ha la mano congelata. 1185 01:14:05,362 --> 01:14:06,738 - Fa freddo, sì. - Prego. 1186 01:14:06,905 --> 01:14:08,531 - Piacere, Sheila Sim. - Piacere. 1187 01:14:08,907 --> 01:14:10,241 - John Woolf. - Piacere. 1188 01:14:10,492 --> 01:14:11,493 Ann Saville. 1189 01:14:11,659 --> 01:14:13,328 Siamo amici di Petula. Spencer. 1190 01:14:13,578 --> 01:14:15,288 Oh, sì. Conosco Choo. 1191 01:14:16,039 --> 01:14:18,541 Pensavamo di essere stati invitati a cena. 1192 01:14:18,708 --> 01:14:20,627 Sì, abbiamo ricevuto questo, 1193 01:14:21,252 --> 01:14:23,380 ma non da lei, a quanto pare. 1194 01:14:23,546 --> 01:14:24,673 Straordinario. 1195 01:14:25,507 --> 01:14:28,134 Sapete chi andrà pazzo per questo? Agatha. 1196 01:14:28,301 --> 01:14:30,095 È come uno dei suoi misteri. 1197 01:14:30,261 --> 01:14:33,139 Ora è in cucina a pensare a qualche nuovo finale. 1198 01:14:34,015 --> 01:14:36,059 Lavare i piatti stimola l'immaginazione, pare. 1199 01:14:40,063 --> 01:14:42,982 Ma guarda. Chi altri non abbiamo invitato a cena? 1200 01:14:43,149 --> 01:14:44,401 Ah, è Petula. 1201 01:14:44,567 --> 01:14:45,819 È proprio lei. 1202 01:14:46,695 --> 01:14:48,154 Vieni al calduccio, Choo! 1203 01:14:48,321 --> 01:14:49,948 Chi diavolo hai portato? 1204 01:14:51,074 --> 01:14:52,158 Non tua madre, vero? 1205 01:14:52,325 --> 01:14:53,660 Temo di sì. 1206 01:14:54,035 --> 01:14:55,036 Oddio. 1207 01:14:55,870 --> 01:14:57,706 Prepara per otto e informa Agatha. 1208 01:14:57,872 --> 01:14:58,623 Sì, signore. 1209 01:14:58,832 --> 01:14:59,916 E prendi una pala per la neve. 1210 01:15:00,083 --> 01:15:01,001 Subito. 1211 01:15:01,167 --> 01:15:02,168 Abbiamo carbone a sufficienza? 1212 01:15:02,335 --> 01:15:03,878 Sì, signore. Tre sacchi pieni. 1213 01:15:04,045 --> 01:15:05,922 - Ciao, Maxie. - Ciao, cara. 1214 01:15:06,589 --> 01:15:08,466 Quanta gente. 1215 01:15:08,925 --> 01:15:09,926 Sì. 1216 01:15:10,093 --> 01:15:10,969 Signora. 1217 01:15:11,136 --> 01:15:13,096 Prego, andiamo in salone. 1218 01:15:13,263 --> 01:15:14,472 - Ecco. - Dunque, 1219 01:15:14,639 --> 01:15:17,892 ho un forte aperitivo della Mesopotamia 1220 01:15:18,059 --> 01:15:19,894 che in un attimo vi farà scongelare. 1221 01:15:25,567 --> 01:15:31,156 POLIZIA 1222 01:15:45,587 --> 01:15:48,089 Mi dispiace che abbia dovuto scoprirlo così. 1223 01:15:48,256 --> 01:15:50,592 Non è stata di certo una sorpresa. 1224 01:15:51,676 --> 01:15:53,428 Leo era una mela marcia. 1225 01:15:54,387 --> 01:15:55,889 Si metteva sempre nei guai. 1226 01:15:56,973 --> 01:15:58,850 Una sera ci portò fuori e fece a botte. 1227 01:15:59,267 --> 01:16:01,144 Con Mervyn Cocker-Norris in hotel. 1228 01:16:01,936 --> 01:16:03,772 No. Al cinema. 1229 01:16:09,778 --> 01:16:11,154 FRATELLI ABUSATI DAI TUTORI 1230 01:16:11,363 --> 01:16:13,281 RAGAZZO IN AFFIDO MUORE TRAGICAMENTE 1231 01:16:13,448 --> 01:16:17,494 Se la prese con un tizio alto dietro di noi urlandogli 1232 01:16:17,660 --> 01:16:19,579 come mai lo stesse seguendo 1233 01:16:20,330 --> 01:16:24,959 e se conoscesse un bravo dentista visto che stava per restare sdentato. 1234 01:16:27,837 --> 01:16:30,173 Bene. Chi vuole fare un altro giro? 1235 01:16:30,340 --> 01:16:31,174 No. 1236 01:16:31,341 --> 01:16:34,636 Dov'è la nostra amica? Mica vuole fare la reclusa, vero? 1237 01:16:34,803 --> 01:16:36,971 Oh, no, no. Sta per scendere. 1238 01:16:39,349 --> 01:16:40,767 Questo era Fellowes. 1239 01:16:40,934 --> 01:16:42,435 È un tipo maldestro. 1240 01:16:46,898 --> 01:16:48,566 Alto, diceva? 1241 01:16:49,901 --> 01:16:51,486 Con uno strano accento. 1242 01:16:53,321 --> 01:16:54,322 Italiano? 1243 01:16:54,489 --> 01:16:55,699 No, non così strano. 1244 01:16:55,865 --> 01:16:57,117 Più tipo... 1245 01:16:59,077 --> 01:17:00,495 da scemo del villaggio. 1246 01:17:04,916 --> 01:17:07,043 Mi scusi, ma dobbiamo scendere. 1247 01:17:09,754 --> 01:17:11,673 No. Santo cielo. No. 1248 01:17:22,308 --> 01:17:24,436 Scotland Yard, parla il sergente Bakewell. 1249 01:17:24,602 --> 01:17:25,729 Sì, qui parla Stoppard. 1250 01:17:31,151 --> 01:17:32,444 Polizia, stia indietro. 1251 01:17:32,777 --> 01:17:33,778 Tiene una chiave 1252 01:17:34,696 --> 01:17:35,822 sotto il tappetino. 1253 01:17:40,452 --> 01:17:42,203 Mi faccia indovinare, ispettore, 1254 01:17:42,370 --> 01:17:43,621 sta cercando un indirizzo. 1255 01:17:44,247 --> 01:17:45,248 Come lo sa? 1256 01:17:45,415 --> 01:17:48,585 L'agente Stalker ha appena chiamato per lo stesso motivo. 1257 01:17:49,836 --> 01:17:50,920 Stalker? 1258 01:17:55,050 --> 01:17:58,261 AGATHA CHRISTIE È LIETA DI INVITARLA A WINTERBROOK HOUSE IL 31 MARZO ALLE 17:00 1259 01:17:59,888 --> 01:18:00,889 Agatha? 1260 01:18:01,097 --> 01:18:02,390 Ma sta bene? 1261 01:18:35,131 --> 01:18:37,258 Dov'è Agatha? Che cosa le ha fatto? 1262 01:18:45,058 --> 01:18:46,601 - È stata la maschera. - Lo so. 1263 01:18:46,768 --> 01:18:48,269 Lo abbiamo sempre avuto sotto il naso. 1264 01:18:48,436 --> 01:18:50,480 - È in casa? - No, ma ho trovato questo. 1265 01:18:50,689 --> 01:18:53,233 - Se andiamo subito... - Da qui ci penso io, agente. 1266 01:18:53,441 --> 01:18:54,859 Ok. E io, ispettore? 1267 01:18:55,026 --> 01:18:56,236 Torni in centrale. 1268 01:18:57,487 --> 01:18:58,530 Sì, ispettore. 1269 01:18:58,697 --> 01:18:59,698 Oh, agente? 1270 01:18:59,864 --> 01:19:00,865 Sì, ispettore? 1271 01:19:01,366 --> 01:19:03,118 Si porti avanti con le scartoffie. 1272 01:19:05,120 --> 01:19:06,121 Sì, ispettore. 1273 01:19:19,384 --> 01:19:22,053 Sbaglio o la sua faccia non mi è nuova? 1274 01:19:22,595 --> 01:19:25,807 È Dennis, la maschera dell'Ambassadors. 1275 01:19:26,683 --> 01:19:28,226 Oh, Dennis! 1276 01:19:28,393 --> 01:19:29,686 Che piacere vederti. 1277 01:19:29,853 --> 01:19:32,605 Quale strana coincidenza. Come mai qui? 1278 01:19:33,606 --> 01:19:34,774 Beh, vi ho invitati io. 1279 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 Oddio. 1280 01:19:37,527 --> 01:19:39,154 Hai ucciso Leo e Mervyn! 1281 01:19:39,904 --> 01:19:40,905 Sì. 1282 01:19:41,489 --> 01:19:43,867 Volevo interrompere film e pièce. 1283 01:19:44,034 --> 01:19:45,535 Quale film? Quale pièce? 1284 01:19:45,702 --> 01:19:46,453 Trappola per topi! 1285 01:19:46,619 --> 01:19:48,163 Ascolta, Dennis. 1286 01:19:48,329 --> 01:19:50,999 Abbiamo tutti le nostre convinzioni sul teatro. 1287 01:19:51,166 --> 01:19:54,461 Per un verso, è normale che susciti delle emozioni. 1288 01:19:54,919 --> 01:19:57,464 E sono lieto di sapere che non ami Trappola per topi. 1289 01:19:57,714 --> 01:20:00,884 Io per primo ammetto che non è Amleto. 1290 01:20:01,259 --> 01:20:03,470 Però, cerca di capire 1291 01:20:04,012 --> 01:20:05,847 che questa è una reazione un po' eccessiva. 1292 01:20:06,014 --> 01:20:07,724 Non è una reazione. 1293 01:20:07,891 --> 01:20:10,310 Allora cos'è? 1294 01:20:10,769 --> 01:20:13,188 Non è la vostra storia. È la mia storia. 1295 01:20:13,355 --> 01:20:14,606 Dovevo aspettarmelo. 1296 01:20:14,773 --> 01:20:18,443 Uno scrittore pieno di risentimento. Mi dica, aveva avuto lei l'idea per primo? 1297 01:20:18,610 --> 01:20:20,737 No. L'ho vissuta in prima persona. 1298 01:20:20,904 --> 01:20:23,490 Scusate, non vi seguo. Non m'intendo troppo di teatro. 1299 01:20:23,990 --> 01:20:26,368 Ma tu sei Dennis Corrigan. 1300 01:20:30,538 --> 01:20:32,082 Oh, poverino. 1301 01:20:32,874 --> 01:20:33,792 Cosa vuoi dire? 1302 01:20:33,958 --> 01:20:36,294 Ha perso il fratello nel mondo reale. 1303 01:20:36,503 --> 01:20:38,338 Che storia tragica. 1304 01:20:38,505 --> 01:20:40,715 Sono passati anni. Ve ne avevo parlato... 1305 01:20:40,882 --> 01:20:43,009 È il fatto su cui si basa Trappola per topi. 1306 01:20:43,176 --> 01:20:45,470 A cui si ispira, mamma. Liberamente. 1307 01:20:46,096 --> 01:20:47,764 Ma lei è una maschera. 1308 01:20:47,931 --> 01:20:50,058 Ha dovuto guardarlo sera dopo sera. 1309 01:20:50,600 --> 01:20:52,143 Sarà stata una tortura. 1310 01:20:53,228 --> 01:20:54,854 Mi avrebbe aiutato, credevo. 1311 01:20:55,939 --> 01:20:58,191 Mio fratello aveva solo sei anni. 1312 01:20:58,358 --> 01:21:00,694 Trappola per topi si basa davvero su un fatto realmente accaduto. 1313 01:21:00,860 --> 01:21:04,906 Abbandonati e lasciati morire da chi doveva proteggerci. 1314 01:21:06,032 --> 01:21:09,411 I giornali fecero affari d'oro, ma nessuno si curò di noi. 1315 01:21:11,663 --> 01:21:14,124 Pensavo che in teatro sarebbe andata diversamente. 1316 01:21:14,290 --> 01:21:16,543 Una famosa scrittrice avrebbe raccontato la nostra storia. 1317 01:21:16,710 --> 01:21:20,130 Due fratelli che confidavano nei servizi sociali britannici. 1318 01:21:20,296 --> 01:21:23,091 Ma poi vidi ciò che aveva fatto Agatha Christie: 1319 01:21:23,258 --> 01:21:27,012 il nostro dolore e la nostra sofferenza come movente di un folle killer, 1320 01:21:28,054 --> 01:21:30,849 la morte di mio fratello ridotta a un evento marginale... 1321 01:21:31,016 --> 01:21:32,475 C'è stato un omicidio? 1322 01:21:32,642 --> 01:21:35,770 ...e capii che non mi sarei mai dato pace finché fosse continuata. 1323 01:21:36,438 --> 01:21:38,857 Ma non finiva. 1324 01:21:39,024 --> 01:21:42,027 Le repliche non finivano mai. 1325 01:21:42,193 --> 01:21:44,446 Trappola per topi è arrivata a 100. 1326 01:21:44,612 --> 01:21:47,574 Saputo dell'adattamento filmico, ho perso la testa. 1327 01:21:48,491 --> 01:21:51,119 Senza di me, niente film. Capisce? 1328 01:21:51,286 --> 01:21:52,328 Qualche problema, amico? 1329 01:21:52,495 --> 01:21:54,289 La morte del regista avrebbe bloccato il film 1330 01:21:55,290 --> 01:21:58,376 e il cadavere sul palco avrebbe interrotto le repliche. 1331 01:22:00,295 --> 01:22:02,255 Ma il teatro non è stato neanche chiuso. 1332 01:22:02,422 --> 01:22:04,799 Ritiene che finiremo in tempo per lo spettacolo di domani sera? 1333 01:22:05,425 --> 01:22:08,428 E le nuove idee di Mervyn per il film mi davano il voltastomaco. 1334 01:22:08,970 --> 01:22:12,974 Prenderò le basi, la storia piuttosto banale di un abuso su un minore, 1335 01:22:13,141 --> 01:22:14,517 e la reinterpreterò. 1336 01:22:14,893 --> 01:22:16,102 Non mi ha lasciato scelta. 1337 01:22:18,063 --> 01:22:19,105 Mi ha fatto paura. 1338 01:22:19,272 --> 01:22:20,690 Ho dovuto uccidere anche lui. 1339 01:22:23,443 --> 01:22:25,278 Credevo che sarebbe bastato. 1340 01:22:25,862 --> 01:22:28,281 Ma voi avete continuato come se niente fosse. 1341 01:22:29,908 --> 01:22:31,368 Vergognatevi. 1342 01:22:33,161 --> 01:22:36,623 Forse uccidendo Agatha Christie ci fareste caso. 1343 01:22:40,835 --> 01:22:42,170 Credo che voglia dire qualcosa. 1344 01:22:42,337 --> 01:22:44,673 In nome di Dio, la liberi. Interromperò il film. 1345 01:22:44,839 --> 01:22:46,716 E la pièce. È troppo crudele. 1346 01:22:47,050 --> 01:22:48,051 D'accordo. 1347 01:22:55,433 --> 01:22:56,434 Edana? 1348 01:22:57,352 --> 01:22:59,396 Tesoro, cosa ci fai qui? 1349 01:22:59,562 --> 01:23:03,316 Ti ho seguito. Per fare una scenata, suppongo. 1350 01:23:03,525 --> 01:23:04,693 Salve, Ann. 1351 01:23:05,443 --> 01:23:08,822 Poi questo spilungone mi ha aggredita e mi sono svegliata in un tappeto. 1352 01:23:08,988 --> 01:23:11,616 Se lei non è Agatha Christie, dove diavolo è? 1353 01:23:11,783 --> 01:23:13,410 Buon Dio. Quindi non lo sa? 1354 01:23:13,576 --> 01:23:16,162 Che razza di stupido e goffo psicopatico è lei? 1355 01:23:16,329 --> 01:23:18,498 Silenzio! Per favore! 1356 01:23:18,957 --> 01:23:20,500 Fatemi pensare! 1357 01:23:20,667 --> 01:23:21,501 Sì, ma certo! 1358 01:23:21,710 --> 01:23:24,713 Ma certo. Perché non entra e si siede? 1359 01:23:25,547 --> 01:23:27,132 Sì. 1360 01:23:27,298 --> 01:23:29,676 Si prenda un attimo. 1361 01:24:17,807 --> 01:24:20,727 TOPICIDA CONTIENE ARSENICO LETALE 1362 01:24:39,913 --> 01:24:40,914 Cosa? 1363 01:25:03,144 --> 01:25:04,145 Beh... 1364 01:25:05,563 --> 01:25:07,857 Io credo, quantomeno, 1365 01:25:08,650 --> 01:25:10,694 che Dennis meriti delle scuse. 1366 01:25:11,486 --> 01:25:14,322 - Sì. - Ha ovviamente ragione. 1367 01:25:14,489 --> 01:25:15,699 La verità è la verità. 1368 01:25:15,865 --> 01:25:18,910 Non deve essere manipolata o messa in scena, 1369 01:25:19,077 --> 01:25:20,620 e di certo non spettacolarizzata. 1370 01:25:20,787 --> 01:25:22,205 - No, no. - No, no. 1371 01:25:22,372 --> 01:25:25,333 - L'arte deve svelare la verità... - Sì. 1372 01:25:25,500 --> 01:25:27,085 - Sì. - ...non sovvertirla. 1373 01:25:27,919 --> 01:25:31,840 Agatha Christie apprezzerebbe se prendessero una delle sue storie 1374 01:25:32,007 --> 01:25:36,302 e la distorcessero per mero divertimento? 1375 01:25:37,262 --> 01:25:38,680 No. 1376 01:25:38,847 --> 01:25:42,809 Dovremmo tutti vergognarci profondamente, credo. 1377 01:25:42,976 --> 01:25:44,227 Eccoci qui. 1378 01:25:44,394 --> 01:25:45,270 Tè per tutti. 1379 01:25:45,437 --> 01:25:46,521 Sei arrivata, cara. 1380 01:25:46,730 --> 01:25:48,398 Scusate l'attesa. 1381 01:25:48,565 --> 01:25:50,608 No, non si alzi, la prego, non per me. 1382 01:25:51,317 --> 01:25:52,235 Ecco. 1383 01:25:52,402 --> 01:25:54,612 - No, no, va tutto bene. - Attenta. 1384 01:25:54,779 --> 01:25:58,241 Com'era prima. Era così, mi sa. 1385 01:25:58,408 --> 01:26:01,536 Mi fa piacere rivederla, Agatha, nonostante le circostanze. 1386 01:26:01,703 --> 01:26:04,330 No, non quella. Quella è per Dennis. 1387 01:26:08,168 --> 01:26:09,544 Si chiama Dennis, vero? 1388 01:26:10,962 --> 01:26:11,963 Ecco a lei. 1389 01:26:12,505 --> 01:26:14,341 Ho messo una zolletta in più. 1390 01:26:15,216 --> 01:26:16,468 Grazie. 1391 01:26:16,634 --> 01:26:18,303 Voi servitevi pure. 1392 01:26:20,555 --> 01:26:22,390 Dunque, Dennis, 1393 01:26:22,557 --> 01:26:25,435 come posso aiutarla? Perché non ci sediamo qui, prendiamo un tè 1394 01:26:25,602 --> 01:26:28,188 e ne parliamo civilmente? 1395 01:26:30,190 --> 01:26:32,067 Voglio che interrompa Trappola per topi. 1396 01:26:32,233 --> 01:26:34,986 Mi spiace, temo di non poterlo fare. No. 1397 01:26:35,445 --> 01:26:38,365 È contrario a ogni mio principio. 1398 01:26:38,990 --> 01:26:41,201 Sì. Sono una scrittrice, comprende? 1399 01:26:41,368 --> 01:26:44,537 Nessuno può dirmi cosa posso o non posso scrivere. 1400 01:26:44,704 --> 01:26:47,582 Sarebbe come negare la propria libertà. 1401 01:26:48,708 --> 01:26:52,545 Lo capisce, Dennis? Su, beva. 1402 01:27:18,029 --> 01:27:19,280 Buon Dio, Fellowes. 1403 01:27:20,949 --> 01:27:22,158 In piedi. In piedi. 1404 01:27:22,367 --> 01:27:23,910 Ascolti bene, giovanotto, io... 1405 01:27:24,911 --> 01:27:25,745 Max! 1406 01:27:47,058 --> 01:27:48,101 - Sì, buona idea. - Sì. 1407 01:27:48,727 --> 01:27:50,854 Oddio, cos'è successo? 1408 01:28:09,622 --> 01:28:10,623 Dennis. 1409 01:28:12,792 --> 01:28:15,128 Lasci andare la famosa scrittrice, Dennis. 1410 01:28:15,670 --> 01:28:16,963 No. 1411 01:28:21,092 --> 01:28:23,511 Sheila, tesoro, ma ti sembra il momento? 1412 01:28:23,678 --> 01:28:25,597 Dickie, dammi l'accendino. 1413 01:28:25,764 --> 01:28:27,098 Ma tu non fumi. 1414 01:28:27,891 --> 01:28:29,225 Dickie. 1415 01:29:04,511 --> 01:29:05,345 Attento! 1416 01:29:07,013 --> 01:29:08,014 No, Dennis! 1417 01:29:08,932 --> 01:29:10,475 Non farlo, ti prego! 1418 01:29:16,523 --> 01:29:17,565 Tesoro! 1419 01:29:19,275 --> 01:29:22,904 Tranquilla. È morto. È finita. 1420 01:29:26,491 --> 01:29:27,492 Ispettore, 1421 01:29:28,827 --> 01:29:29,953 sto sanguinando. 1422 01:29:33,164 --> 01:29:36,876 Resista, agente. L'esame per la promozione è fra un mese. 1423 01:29:37,544 --> 01:29:39,587 È buffo, ispettore, in realtà non sento niente. 1424 01:29:39,754 --> 01:29:41,089 Niente di rotto. 1425 01:29:41,256 --> 01:29:43,675 Sì, per il rotto della cuffia. 1426 01:29:44,050 --> 01:29:45,051 Buona, questa. 1427 01:29:46,261 --> 01:29:47,387 Mi dispiace, agente. 1428 01:29:48,471 --> 01:29:52,976 Non sono stato un collega sincero, aperto e leale. 1429 01:29:53,476 --> 01:29:56,855 In verità, non mi sono affatto comportato da collega. 1430 01:29:57,689 --> 01:29:58,690 Non dica così. 1431 01:29:58,857 --> 01:30:00,692 No, voglio che sappia 1432 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 che mi fido di lei. 1433 01:30:02,277 --> 01:30:04,988 Grazie, ispettore. Significa molto per me. 1434 01:30:05,155 --> 01:30:08,783 Ma, quando dico che non sento niente, intendo 1435 01:30:09,617 --> 01:30:11,953 che il proiettile forse non ha colpito me. 1436 01:30:12,120 --> 01:30:13,163 Cosa intende dire? 1437 01:30:14,205 --> 01:30:15,415 Lei... 1438 01:30:16,750 --> 01:30:18,710 - Oh, capisco. - Oh, no. Sì. 1439 01:30:18,877 --> 01:30:20,754 Beh, ha di nuovo ragione, agente. 1440 01:30:20,920 --> 01:30:21,921 Si sente bene, ispettore? 1441 01:30:22,088 --> 01:30:23,298 Meglio se chiama un'ambulanza. 1442 01:30:23,465 --> 01:30:24,466 Sì. 1443 01:30:25,967 --> 01:30:27,969 Sì, non mi sento benissimo. 1444 01:30:29,846 --> 01:30:31,639 Una sparatoria e una grande esplosione. 1445 01:30:32,265 --> 01:30:35,310 Forse è un bene che Mervyn non abbia potuto assistervi. 1446 01:30:36,436 --> 01:30:37,437 Decisamente. 1447 01:31:04,172 --> 01:31:07,050 FINE 1448 01:31:08,385 --> 01:31:11,137 Tranquilli, sto bene. 1449 01:31:16,309 --> 01:31:20,397 Ecco un finale degno di Leo Kopernick. 1450 01:31:22,273 --> 01:31:24,693 Ma, prima di salutarci, 1451 01:31:24,859 --> 01:31:28,655 vorrete sapere che ne è stato dei protagonisti di questo racconto. 1452 01:31:31,491 --> 01:31:37,497 L'agente Stalker ha sostenuto l'esame nella primavera del '53. 1453 01:31:40,333 --> 01:31:42,168 Superandolo brillantemente. 1454 01:31:44,129 --> 01:31:47,048 Ispettore George Stoppard. 1455 01:31:47,507 --> 01:31:53,179 L'ispettore Stoppard è stato insignito di un'onorificenza al valore. 1456 01:31:54,347 --> 01:31:57,100 Harrold Scott è stato nominato cavaliere. 1457 01:32:00,854 --> 01:32:06,651 La pièce, per quanto incredibile, ha ancora grande successo nel West End. 1458 01:32:08,028 --> 01:32:11,906 Più di dieci milioni di persone hanno visto Trappola per topi. 1459 01:32:12,115 --> 01:32:15,452 Due fratelli che confidavano nei servizi sociali britannici. 1460 01:32:16,661 --> 01:32:19,998 La triste storia di un abuso finito in tragedia. 1461 01:32:22,500 --> 01:32:24,502 Beh, ora che avete visto il nostro film 1462 01:32:24,753 --> 01:32:27,297 siete diventati complici di un omicidio. 1463 01:32:27,464 --> 01:32:30,342 Quindi vi chiediamo di ricordare che è nel vostro interesse 1464 01:32:30,508 --> 01:32:32,218 non dire ad anima viva fuori da... 1465 01:32:32,886 --> 01:32:34,179 Ispettore. Scusate. 1466 01:32:34,346 --> 01:32:36,806 Ma già una volta mi sono persa il finale. 1467 01:32:36,973 --> 01:32:38,350 Non voglio perdermelo di nuovo. 1468 01:32:38,516 --> 01:32:41,061 No, certamente. Mi scusi. Scusi. 1469 01:34:08,189 --> 01:34:10,066 OMICIDIO NEL WEST END 1470 01:37:53,248 --> 01:37:55,250 Sottotitoli: Riccardo Brandini