1
00:01:02,000 --> 00:01:05,087
- Agatha Christie's
The Mousetrap.
2
00:01:05,962 --> 00:01:10,342
In my opinion, a second-rate
murder mystery.
3
00:01:11,301 --> 00:01:13,637
Not that I've seen it, you understand.
4
00:01:13,720 --> 00:01:15,472
But it's a whodunit.
5
00:01:15,639 --> 00:01:17,808
You've seen one,
you've seen 'em all.
6
00:01:20,268 --> 00:01:21,686
You know the drill.
7
00:01:21,853 --> 00:01:23,355
An interminable prologue
8
00:01:23,438 --> 00:01:26,149
in which all the key players
are introduced.
9
00:01:26,316 --> 00:01:28,235
You get a sense of the world
they inhabit,
10
00:01:29,152 --> 00:01:32,614
and then the most unlikable
character gets bumped off.
11
00:01:32,697 --> 00:01:34,366
There's been a murder?
12
00:01:34,950 --> 00:01:37,953
- Cue the entrance
of a world-weary detective,
13
00:01:38,036 --> 00:01:40,831
who comes in
and pokes his nose around.
14
00:01:41,581 --> 00:01:43,959
Talks to witnesses.
Takes a couple of wrong turns.
15
00:01:45,836 --> 00:01:48,755
And then gathers all the suspects
in the drawing room
16
00:01:48,839 --> 00:01:51,299
and points the finger
at the least likely chump
17
00:01:51,383 --> 00:01:53,468
because of the way the guy,
18
00:01:53,635 --> 00:01:55,095
I don't know,
19
00:01:55,262 --> 00:01:56,888
ties his shoelaces.
20
00:01:57,055 --> 00:02:01,184
Now you've seen our play,
you're an accomplice to murder.
21
00:02:01,518 --> 00:02:04,855
And so, we ask you to remember
22
00:02:05,021 --> 00:02:07,816
that it is very much in your interests
23
00:02:07,899 --> 00:02:12,487
not to tell a soul outside
of this theater who done it.
24
00:02:14,197 --> 00:02:15,699
- But what do I know?
25
00:02:15,782 --> 00:02:17,868
The Limeys, they just lap it up.
26
00:02:18,535 --> 00:02:20,662
-The play's a smash hit.
27
00:02:20,745 --> 00:02:22,998
Not to mention a cash cow.
28
00:02:23,165 --> 00:02:27,544
Right there is the milkmaid
in chief, Petula Spencer.
29
00:02:45,729 --> 00:02:50,942
This lavish affair is a party
to celebrate the 100th performance.
30
00:02:51,109 --> 00:02:52,986
No wonder film producer John Woolf
31
00:02:53,069 --> 00:02:56,281
wants to turn the play
into a major motion picture.
32
00:02:56,448 --> 00:03:00,452
Here he is now in the arms
of his slightly paranoid wife.
33
00:03:00,535 --> 00:03:02,913
I sense that death is close at hand.
34
00:03:03,580 --> 00:03:05,040
It's probably just a draft.
35
00:03:05,874 --> 00:03:07,709
- This is where I come in.
36
00:03:07,876 --> 00:03:09,503
Leo Kopernick's the name.
37
00:03:10,003 --> 00:03:12,547
Big-shot Hollywood director.
38
00:03:12,756 --> 00:03:14,883
Hired to make the film adaptation
39
00:03:14,966 --> 00:03:18,094
marginally less boring
than the play.
40
00:03:18,512 --> 00:03:22,807
Easier said than done
when the writer's a giant pompous ass.
41
00:03:23,266 --> 00:03:25,227
Mervyn Cocker-Norris.
42
00:03:25,393 --> 00:03:27,187
I say, you're rather tall.
43
00:03:27,354 --> 00:03:29,689
Am I? Haven't really thought
about it, to be honest.
44
00:03:29,773 --> 00:03:31,191
Is that what happened here?
45
00:03:31,858 --> 00:03:34,152
Sort of. I had a bit of
an accident backstage.
46
00:03:34,236 --> 00:03:37,989
- Sure, he's educated
and he knows a lot of $10 words,
47
00:03:38,365 --> 00:03:41,117
but it's like
he's never seen a film before,
48
00:03:41,201 --> 00:03:42,702
let alone try to write one.
49
00:03:43,161 --> 00:03:44,788
Oh, ma vattinne!
50
00:03:46,498 --> 00:03:47,707
Chi è chistu?
51
00:03:48,291 --> 00:03:49,501
No one important.
52
00:03:49,793 --> 00:03:52,212
Omm, femmina o bestia,
basta che respira!
53
00:03:52,295 --> 00:03:55,590
You know, at times you do rather overdo
the temperamental Neapolitan.
54
00:03:56,216 --> 00:03:58,051
That's a nice jacket.
55
00:04:00,804 --> 00:04:04,015
Say, why don't you scare me up
a real drink, will you, kid?
56
00:04:04,683 --> 00:04:09,604
Like a pint of rye or bourbon
or motor oil, if you have to.
57
00:04:10,647 --> 00:04:12,440
Yeah. Hop to it, now, huh?
58
00:04:12,607 --> 00:04:15,652
In England, that actually
counts as good service.
59
00:04:15,735 --> 00:04:17,654
I was stationed here during the war
60
00:04:17,737 --> 00:04:20,740
and, if anything,
the locals are more uptight now
61
00:04:20,824 --> 00:04:23,201
than when they had
the Luftwaffe overhead.
62
00:04:23,368 --> 00:04:24,536
Mervyn?
63
00:04:26,037 --> 00:04:28,164
Shouldn't you be home?
I thought we had a deadline.
64
00:04:28,498 --> 00:04:29,749
I thought so too.
65
00:04:29,916 --> 00:04:32,419
But then our esteemed director
tore up the screenplay
66
00:04:32,502 --> 00:04:34,754
and told me to start all over again.
67
00:04:34,921 --> 00:04:37,841
He's of the opinion that a modern audience
will walk out in protest
68
00:04:37,924 --> 00:04:41,678
if they're not served at least
one violent death in the opening frames.
69
00:04:41,845 --> 00:04:44,848
Suffice to say, we are
no longer on speaking terms.
70
00:04:45,557 --> 00:04:47,434
Merv!
71
00:04:47,517 --> 00:04:50,395
London's most sensitive writer.
72
00:04:51,146 --> 00:04:52,647
How is The Mousetrap, huh?
73
00:04:52,731 --> 00:04:53,940
Did they catch the guy who did it?
74
00:04:54,316 --> 00:04:56,401
I will not stand here and be insulted.
75
00:04:58,486 --> 00:05:00,071
Well, I guess he's gonna go
over there and be insulted.
76
00:05:00,155 --> 00:05:01,156
- Huh.
77
00:05:01,948 --> 00:05:05,285
- What passes
for glamour in these parts.
78
00:05:05,785 --> 00:05:08,204
Sheila Sim and Dickie Attenborough.
79
00:05:08,955 --> 00:05:11,416
Kid likes the sound of his own voice.
80
00:05:11,499 --> 00:05:13,501
Even money, he makes a speech.
81
00:05:13,668 --> 00:05:15,629
I suppose I ought to say a few words.
82
00:05:15,795 --> 00:05:16,796
Not too many.
83
00:05:16,963 --> 00:05:19,466
-And when have I ever?
-Our wedding, remember?
84
00:05:19,549 --> 00:05:20,842
We almost missed the honeymoon.
85
00:05:20,925 --> 00:05:21,968
Yes.
86
00:05:22,052 --> 00:05:23,970
Darlings, you're ever so kind.
87
00:05:24,137 --> 00:05:27,974
I'd like to ask you all
to raise a metaphorical bat
88
00:05:28,183 --> 00:05:29,684
to the old pavilion.
89
00:05:29,851 --> 00:05:32,604
The Mousetrap is 100, not out.
90
00:05:32,771 --> 00:05:34,314
-Cheers!
-- Cheers!
91
00:05:35,774 --> 00:05:37,942
- I tell you
what else is 100 not out.
92
00:05:38,401 --> 00:05:40,111
Petula's mother.
93
00:05:40,278 --> 00:05:43,531
The old kook's
just crazy about seafood.
94
00:05:43,698 --> 00:05:45,784
They just brought out
more langoustines.
95
00:05:48,161 --> 00:05:50,830
Excuse me,
I just need to deal with that.
96
00:05:51,331 --> 00:05:52,374
Mother! Please,
97
00:05:52,457 --> 00:05:53,750
-you've had quite enough.
-- Hi.
98
00:05:54,167 --> 00:05:56,795
Now, I'm not one to tell tales
out of school,
99
00:05:56,878 --> 00:05:58,922
but the girls over here,
100
00:05:59,005 --> 00:06:04,427
they go wild for an American accent
and the promise of a pair of nylons.
101
00:06:04,594 --> 00:06:05,595
But the husbands...
102
00:06:05,762 --> 00:06:08,223
Right. I think it's time
someone taught you a lesson.
103
00:06:08,431 --> 00:06:10,100
- ...they're not so easily won over.
104
00:06:10,183 --> 00:06:13,019
It's only fair to warn you
that I learned to box in the RAF.
105
00:06:13,103 --> 00:06:16,231
Yeah? Well, I learned to fly
a plane in Gleason's Gym.
106
00:06:21,486 --> 00:06:25,990
All of which explains,
in an admittedly roundabout fashion,
107
00:06:26,324 --> 00:06:29,244
how I come to be
in the theater's backstage area
108
00:06:29,327 --> 00:06:31,371
in need of a change of clothes.
109
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
Hello?
110
00:07:17,709 --> 00:07:18,710
Hello?
111
00:08:17,393 --> 00:08:18,561
Aw, jeez.
112
00:08:21,105 --> 00:08:23,691
I guess I should have seen this coming.
113
00:08:23,858 --> 00:08:26,861
It's always the most unlikable character
who gets bumped off.
114
00:08:29,656 --> 00:08:31,282
It's a whodunit.
115
00:08:31,449 --> 00:08:34,118
You've seen one, you've seen 'em all.
116
00:09:11,114 --> 00:09:12,240
We're closed.
117
00:09:14,325 --> 00:09:16,244
-Clear off.
118
00:09:19,664 --> 00:09:20,665
Honestly.
119
00:09:24,544 --> 00:09:27,422
Oh, I'm so sorry, sir.
Inspector, uh, Stoppard, sir.
120
00:09:27,630 --> 00:09:30,258
Sorry, I was under strict instructions
not to let anyone in.
121
00:09:30,341 --> 00:09:31,342
Just open the door.
122
00:09:31,426 --> 00:09:33,469
Yes, sir. Of course.
Sorry, I didn't recognize you, sir.
123
00:09:33,553 --> 00:09:35,763
I've actually, uh,
just been transferred myself.
124
00:09:35,847 --> 00:09:38,224
Thought it was Leeke and Priestley
on rotation tonight.
125
00:09:38,683 --> 00:09:40,476
-Careful, sir.
126
00:09:40,935 --> 00:09:41,936
In you come.
127
00:09:49,152 --> 00:09:50,820
-Constable.
-Stalker, sir.
128
00:09:52,071 --> 00:09:53,948
God, you're all wet through, sir.
129
00:09:54,115 --> 00:09:56,034
Hope you don't catch a cold after that.
130
00:09:56,117 --> 00:09:57,243
Yep, after you, sir.
131
00:10:00,997 --> 00:10:04,042
Victim's name is Leo Kopernick, sir.
The film director.
132
00:10:04,125 --> 00:10:06,336
Suspected Communist,
blacklisted in Hollywood,
133
00:10:06,419 --> 00:10:09,047
so he came out here
to work on a picture for John Woolf.
134
00:10:10,006 --> 00:10:11,883
You know John Woolf,
the film producer.
135
00:10:11,966 --> 00:10:14,344
He made The African Queen
with Humphrey Bogart.
136
00:10:14,427 --> 00:10:15,845
"Nature, Mr. Allnut,
137
00:10:15,929 --> 00:10:18,348
"is what we are put in this world
to rise above."
138
00:10:19,140 --> 00:10:21,059
That didn't sound anything like Bogart.
139
00:10:21,142 --> 00:10:22,518
No, that was Katharine Hepburn, sir.
140
00:10:22,602 --> 00:10:24,938
She's in it too. Wonderful actress.
141
00:10:25,146 --> 00:10:27,231
I go to the pictures
quite a lot, actually.
142
00:10:27,315 --> 00:10:28,691
It's the escape, I suppose.
143
00:10:28,775 --> 00:10:29,943
The romance of the silver screen.
144
00:10:30,026 --> 00:10:31,027
Yes, thank you, Constable.
145
00:10:31,110 --> 00:10:32,236
Yes, sir.
146
00:10:55,718 --> 00:10:57,553
Eh, signs of a struggle.
147
00:10:58,596 --> 00:11:00,264
- Actually, sir,
I believe that happened
148
00:11:00,348 --> 00:11:01,683
when Mrs. Boyle was killed.
149
00:11:01,766 --> 00:11:03,101
Mrs. Boyle? Who's...
150
00:11:03,184 --> 00:11:05,228
Yes, sir. Um...
151
00:11:05,311 --> 00:11:06,521
She's that woman in the front row there.
152
00:11:09,524 --> 00:11:11,317
Well, she seems
to have bounced back.
153
00:11:12,235 --> 00:11:13,319
Oh.
154
00:11:13,403 --> 00:11:16,572
Sorry, sir. No, she was killed
in the play. Also strangled.
155
00:11:16,656 --> 00:11:18,533
Not that I've seen it,
although I would like to.
156
00:11:18,616 --> 00:11:21,828
It's an Agatha Christie,
and I do like a good murder.
157
00:11:21,911 --> 00:11:23,830
Yes, thank you, Constable.
158
00:11:23,913 --> 00:11:24,914
Yes, sir.
159
00:11:34,424 --> 00:11:35,842
A ski did that, sir.
160
00:11:36,676 --> 00:11:38,386
They use it in the play, apparently.
161
00:11:38,678 --> 00:11:40,054
As I said, I haven't seen it.
162
00:11:40,888 --> 00:11:44,225
And then the large dent in the cranium
is a sewing machine.
163
00:11:44,600 --> 00:11:46,811
Seems he was killed
in the costume store initially,
164
00:11:46,894 --> 00:11:48,688
and then he was deposited here.
165
00:11:50,606 --> 00:11:52,483
Staged, so to speak.
166
00:11:54,819 --> 00:11:55,820
Sorry, sir.
167
00:12:04,120 --> 00:12:06,456
Yeah, that's the ski
that he took in the face, sir.
168
00:12:06,539 --> 00:12:09,125
And, uh, I'm afraid
it was downhill from there.
169
00:12:10,418 --> 00:12:12,253
Oh. Sorry, sir.
170
00:12:12,336 --> 00:12:14,005
That one just came out
on its own.
171
00:12:22,055 --> 00:12:24,098
Seems he came down here
for a change of clothes.
172
00:12:26,517 --> 00:12:27,518
Why?
173
00:12:33,524 --> 00:12:36,819
It was a party to celebrate
the 100th performance, sir.
174
00:12:36,986 --> 00:12:38,196
The other nought must have...
175
00:12:38,279 --> 00:12:40,948
When the victim upset the sponge.
176
00:12:41,282 --> 00:12:45,661
Um, and he then proceeded to sit
in the assortment of crustaceans.
177
00:12:52,210 --> 00:12:55,171
I'm told he was intoxicated, sir,
as a newt.
178
00:12:56,130 --> 00:12:58,925
This was actually a lot more fun
than I thought it would be.
179
00:13:05,473 --> 00:13:08,226
Then he left. No one saw him again
until the body was discovered.
180
00:13:08,309 --> 00:13:09,435
That's correct, sir.
181
00:13:10,978 --> 00:13:13,397
Perhaps they were
all in on it together, sir?
182
00:13:17,443 --> 00:13:18,569
- Hmm.
183
00:13:30,498 --> 00:13:33,251
Looks like the killer tried to
pull out the victim's tongue.
184
00:13:33,417 --> 00:13:35,419
Why would anyone do a thing like that?
185
00:13:36,045 --> 00:13:38,631
Excuse me, Chief Inspector.
186
00:13:38,714 --> 00:13:39,715
It's just "Inspector."
187
00:13:39,924 --> 00:13:41,926
Yes. Of course. Inspector.
188
00:13:42,093 --> 00:13:43,845
I hate to interrupt, I do.
189
00:13:43,928 --> 00:13:45,012
There really is nothing worse...
190
00:13:45,096 --> 00:13:47,682
Petula Spencer, sir.
Prominent theater impresario.
191
00:13:47,849 --> 00:13:48,891
Yes, thank you, Constable.
192
00:13:48,975 --> 00:13:53,062
Tell me, how much longer do you intend
to keep us all hostage here?
193
00:13:53,146 --> 00:13:56,107
Or is that the idea?
"Let the galled jade wince."
194
00:13:57,066 --> 00:13:58,609
Gather all the suspects under one roof
195
00:13:58,693 --> 00:14:01,404
and then interrogate each of us in turn
until the mystery is solved?
196
00:14:01,487 --> 00:14:03,531
Mervyn Cocker-Norris,
overrated playwright.
197
00:14:03,614 --> 00:14:05,199
Celebrated playwright.
198
00:14:06,117 --> 00:14:07,368
Oh, I'm so sorry, sir.
199
00:14:07,451 --> 00:14:09,120
I can't read me own handwriting.
200
00:14:09,203 --> 00:14:11,414
Not that we are suspects, necessarily.
201
00:14:14,041 --> 00:14:15,042
Are we suspects?
202
00:14:16,794 --> 00:14:20,715
It was just a reference to Agatha Christie
and her penchant for denouement,
203
00:14:20,798 --> 00:14:23,217
in which the detective gathers the susp...
204
00:14:24,135 --> 00:14:25,595
I dare say, that's not...
205
00:14:26,429 --> 00:14:28,472
-Please continue.
-Yes, thank you, Mervyn.
206
00:14:28,556 --> 00:14:30,391
Inspector, I want you to know
207
00:14:30,474 --> 00:14:33,311
that I have nothing
but the utmost respect
208
00:14:33,394 --> 00:14:35,188
for the Metropolitan Police.
209
00:14:35,438 --> 00:14:37,982
But, well, do you think
you might be finished in time
210
00:14:38,065 --> 00:14:39,233
for curtain up tomorrow night?
211
00:14:39,317 --> 00:14:40,401
Oh, for goodness' sake.
212
00:14:40,484 --> 00:14:42,195
John Woolf, esteemed film producer.
213
00:14:42,278 --> 00:14:43,571
Yes, thank you, Constable.
214
00:14:43,654 --> 00:14:45,531
This is a murder investigation.
215
00:14:45,615 --> 00:14:49,076
Surely that takes precedence,
sold out or not.
216
00:14:49,160 --> 00:14:51,245
Yes, it's all going to plan
for you, isn't it, Woolfie?
217
00:14:51,329 --> 00:14:52,663
You want the run to end.
218
00:14:52,747 --> 00:14:54,832
I want nothing of the sort.
219
00:14:55,208 --> 00:14:56,792
It's the decent thing to do, that's all.
220
00:14:56,876 --> 00:14:59,378
Close the theater
out of respect for Leo.
221
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Such a tragic loss.
222
00:15:00,838 --> 00:15:05,218
Inspector, I implore you not to overreact.
223
00:15:06,427 --> 00:15:08,721
I would hate to have to go
over your head and
224
00:15:09,347 --> 00:15:11,724
talk directly to your superiors.
225
00:15:11,974 --> 00:15:13,726
Oh, we wouldn't want that, now,
would we, madam?
226
00:15:13,809 --> 00:15:15,770
But I'm afraid
that under the circumstances,
227
00:15:15,853 --> 00:15:17,897
-as a precaution...
-Precaution?
228
00:15:18,731 --> 00:15:20,024
He's already dead.
229
00:15:20,233 --> 00:15:21,567
- He is, madam.
230
00:15:21,901 --> 00:15:24,237
But until we have an idea
as to a likely motive,
231
00:15:24,320 --> 00:15:26,447
who's to say this is the end of it?
232
00:15:26,530 --> 00:15:27,990
What is that supposed to mean?
233
00:15:28,532 --> 00:15:30,743
We are no longer merely suspects.
234
00:15:31,244 --> 00:15:34,080
We are also potential victims.
235
00:15:35,748 --> 00:15:36,958
-- Oh.
236
00:15:37,500 --> 00:15:38,501
- Mmm.
237
00:15:39,043 --> 00:15:41,879
Oh, God, I wasn't in that, was I?
I must look dreadful.
238
00:16:07,196 --> 00:16:08,281
Excuse me, sir.
239
00:16:17,999 --> 00:16:19,166
- Stoppard!
240
00:16:19,333 --> 00:16:20,710
My office.
241
00:16:21,669 --> 00:16:23,337
-- Hello, sir.
242
00:16:23,504 --> 00:16:26,549
What in God's name possessed you
to close down the Ambassadors?
243
00:16:26,632 --> 00:16:28,175
Uh, protocol, sir. It's a crime scene.
244
00:16:28,259 --> 00:16:31,554
No, it's a public relations disaster,
is what it is.
245
00:16:31,637 --> 00:16:32,722
Public what, sir?
246
00:16:32,805 --> 00:16:34,056
-Stalker!
-Sir.
247
00:16:34,140 --> 00:16:36,017
Not to put too fine a point on...
248
00:16:36,100 --> 00:16:37,226
-Yes, please.
-Here.
249
00:16:37,310 --> 00:16:38,978
Not to put too fine a point
on it, Inspector,
250
00:16:39,061 --> 00:16:41,939
but your latest blunder
is front page news.
251
00:16:42,648 --> 00:16:45,484
Fleet Street is all over this,
like hot jam on a Devonshire scone.
252
00:16:45,901 --> 00:16:48,821
You are slap-bang in the crosshairs.
253
00:16:49,530 --> 00:16:51,032
Now, we need to do everything we can
254
00:16:51,115 --> 00:16:53,826
to make sure the bullet
doesn't miss you and hit me.
255
00:16:53,993 --> 00:16:55,786
-Yeah, of course, sir. Yes.
-Good.
256
00:16:55,953 --> 00:16:57,830
Then you'll inform the theater at once.
257
00:16:57,913 --> 00:16:59,540
Well, I thought as a precaution, I...
258
00:16:59,623 --> 00:17:01,042
The Home Secretary
259
00:17:01,125 --> 00:17:03,794
is a close, personal friend
of Agatha Christie.
260
00:17:03,961 --> 00:17:06,172
His brother-in-law is Rex Harrison.
261
00:17:06,255 --> 00:17:07,256
Wonderful actor.
262
00:17:07,340 --> 00:17:08,424
-Yes, thank you, Constable.
-Sir.
263
00:17:08,632 --> 00:17:11,510
It's actually worked in our favor
to have the press distracted like this.
264
00:17:11,594 --> 00:17:15,014
It means we can keep a lid
on the Rillington Place murders.
265
00:17:15,097 --> 00:17:18,100
Rillington Place murders. Yes.
What's that?
266
00:17:18,184 --> 00:17:19,810
Blimey.
267
00:17:19,977 --> 00:17:20,978
Haven't you heard?
268
00:17:21,812 --> 00:17:23,856
We have a serial killer on the loose.
269
00:17:23,939 --> 00:17:26,275
You didn't think all of this
was for you, now, did you?
270
00:17:28,110 --> 00:17:29,528
-No, of course...
-No.
271
00:17:29,612 --> 00:17:31,489
-Of course not.
272
00:17:31,947 --> 00:17:35,451
Well, have all the resources been
allocated to this other investigation?
273
00:17:35,534 --> 00:17:37,286
No, not all of them, no.
274
00:17:38,120 --> 00:17:40,998
I understand you, uh, met
WPC Stalker last night?
275
00:17:41,207 --> 00:17:42,291
I did, yes.
276
00:17:42,500 --> 00:17:44,043
-Constable.
-Inspector.
277
00:17:44,126 --> 00:17:46,962
A very capable officer.
278
00:17:48,214 --> 00:17:50,716
Or at least she will be
once she gets the proper instruction.
279
00:17:51,717 --> 00:17:53,177
Sorry, sir, I'm not sure I, uh...
280
00:17:53,260 --> 00:17:54,512
You don't mean you want me to...
281
00:17:54,595 --> 00:17:57,056
Yes, I do. I'd like you
to show her the ropes.
282
00:17:57,431 --> 00:18:00,226
I'm hoping some of her enthusiasm
for police work might rub off on you.
283
00:18:01,227 --> 00:18:03,270
But the, uh, bullet, sir.
Is that why...
284
00:18:03,354 --> 00:18:05,606
This is not a debate, Stoppard.
285
00:18:05,981 --> 00:18:08,734
I have a reputation as a modernizer.
286
00:18:08,818 --> 00:18:10,736
I have to be seen to keep it up.
287
00:18:10,903 --> 00:18:13,489
I have said in public
288
00:18:13,697 --> 00:18:16,742
that I think women
are the future of the force.
289
00:18:16,909 --> 00:18:19,286
Absolutely, sir, I agree.
290
00:18:19,912 --> 00:18:20,955
But we're not looking
291
00:18:21,038 --> 00:18:22,331
-for stolen sweets...
-Sweets.
292
00:18:22,415 --> 00:18:23,999
...or a lost bleeding bicycle.
293
00:18:24,166 --> 00:18:26,794
This is a murder investigation,
and she is inexperienced.
294
00:18:26,877 --> 00:18:30,256
They were inexperienced in the war.
295
00:18:30,881 --> 00:18:32,967
Ask Jerry how that turned out.
296
00:18:33,050 --> 00:18:34,301
Yes, sir. But, uh...
297
00:18:34,468 --> 00:18:35,511
-That...
-Huh?
298
00:18:35,594 --> 00:18:38,806
-...will be all.
-Thank you.
299
00:18:39,640 --> 00:18:40,850
-Commissioner.
-Inspector.
300
00:18:42,017 --> 00:18:43,978
-- Constable.
-Inspector.
301
00:18:45,229 --> 00:18:47,022
-Commissioner.
-Constable.
302
00:18:47,273 --> 00:18:49,442
Um, sorry again
about last night, sir.
303
00:18:49,525 --> 00:18:50,526
With the rain and everything...
304
00:18:50,609 --> 00:18:52,278
Water under the bridge, Constable.
No harm done.
305
00:18:59,118 --> 00:19:00,828
-You all right?
306
00:19:00,911 --> 00:19:04,957
Yeah. Do we have an address
for the victim?
307
00:19:05,166 --> 00:19:09,253
Yep. It is "Laurel Canyon,
Hollywood, USA."
308
00:19:10,880 --> 00:19:13,299
Where was he staying
in England, Constable?
309
00:19:14,758 --> 00:19:16,260
Oh. Um...
310
00:19:16,343 --> 00:19:18,053
Right.
311
00:19:38,908 --> 00:19:43,078
If I am honest, Monsieur Kopernick,
he was not a very good guest.
312
00:19:43,245 --> 00:19:44,330
In arrears, was he?
313
00:19:44,413 --> 00:19:47,541
Là, non, but he did not pay for his room.
314
00:19:48,000 --> 00:19:49,335
Monsieur Woolf did.
315
00:19:49,418 --> 00:19:50,461
- Hmm.
316
00:19:51,962 --> 00:19:53,839
What part of France are you from, sir?
317
00:19:54,673 --> 00:19:55,758
Belgium.
318
00:19:56,258 --> 00:19:57,301
Ah, right.
319
00:20:03,891 --> 00:20:06,018
-- Oh, my, my.
320
00:20:08,103 --> 00:20:09,939
What a bloody pigsty.
321
00:20:10,439 --> 00:20:13,067
They don't clean the rooms at the Savoy?
322
00:20:13,275 --> 00:20:15,236
Hélas, not this one.
323
00:20:16,028 --> 00:20:17,071
- Hmm.
324
00:20:17,154 --> 00:20:18,489
The maids, they refuse.
325
00:20:19,490 --> 00:20:23,160
We offer them more money,
but still they say non.
326
00:20:24,119 --> 00:20:25,287
There was
327
00:20:26,247 --> 00:20:27,414
an incident.
328
00:20:28,791 --> 00:20:32,545
Always avec Monsieur Kopernick,
there was an incident.
329
00:20:38,425 --> 00:20:39,426
- Hmm.
330
00:20:51,564 --> 00:20:52,565
Ooh.
331
00:20:53,482 --> 00:20:54,984
- Thank you, Constable.
332
00:20:55,067 --> 00:20:56,652
Oh. Sorry, sir.
333
00:20:57,236 --> 00:20:59,572
Did one of these incidents
ever turn violent?
334
00:21:00,239 --> 00:21:02,449
Oui. Une fois.
335
00:21:04,368 --> 00:21:06,036
- How dare you
call me a bad writer!
336
00:21:06,120 --> 00:21:07,538
- I didn't say that.
I said it's bad writing.
337
00:21:07,621 --> 00:21:10,124
- I did the best I could
within the confines of the genre,
338
00:21:10,207 --> 00:21:11,584
and Woolf loved it!
339
00:21:11,667 --> 00:21:14,211
- Woolf wouldn't know a good script
if it came up and bit him on the ass.
340
00:21:14,295 --> 00:21:16,839
-It's horseshit!
-No, it isn't! Not all of it!
341
00:21:16,922 --> 00:21:18,299
All right, what I read is horseshit!
342
00:21:18,382 --> 00:21:21,051
- You mean
you didn't even finish it?
343
00:21:21,135 --> 00:21:22,136
I read enough, pal,
344
00:21:22,219 --> 00:21:23,929
to know that nobody gets killed
in the first 10 pages!
345
00:21:24,013 --> 00:21:26,140
You charlatan! Give it back!
346
00:21:26,223 --> 00:21:27,641
-Listen. Listen to me. Listen!
-Give...
347
00:21:27,725 --> 00:21:29,560
We need to go
in a completely different direction!
348
00:21:36,692 --> 00:21:40,362
I'll kill you for this, Kopernick,
you bastard!
349
00:21:43,907 --> 00:21:46,327
That's that then, sir.
It's as good as a confession.
350
00:21:46,994 --> 00:21:49,538
Let's not jump to conclusions, Constable.
351
00:21:49,913 --> 00:21:51,165
No, sir.
352
00:21:51,332 --> 00:21:53,667
The least we can do
is talk to this other party.
353
00:21:53,834 --> 00:21:55,628
Yes, sir. Cocker-Norris, sir.
354
00:21:58,255 --> 00:21:59,757
- Tell me,
do you write everything down
355
00:21:59,840 --> 00:22:01,342
in that little notebook?
356
00:22:02,009 --> 00:22:03,969
Only if it's important, sir.
357
00:22:04,136 --> 00:22:05,763
How do you know if it's important?
358
00:22:07,139 --> 00:22:08,223
Well,
359
00:22:09,058 --> 00:22:12,853
uh, I'll just sort of
put everything in as we go,
360
00:22:12,936 --> 00:22:15,189
and then down the line
when we know what's important,
361
00:22:15,272 --> 00:22:17,274
we'll know that
it's already in the notebook.
362
00:22:20,235 --> 00:22:21,612
So you do write everything down.
363
00:22:21,695 --> 00:22:22,821
Yeah, everything.
364
00:22:23,530 --> 00:22:24,823
That's what I thought.
365
00:22:37,461 --> 00:22:41,006
- Make yourself comfortable.
You're just in time for elevenses.
366
00:23:02,319 --> 00:23:03,529
-Oh.
367
00:23:13,789 --> 00:23:14,790
Oh!
368
00:23:21,797 --> 00:23:23,924
You must excuse the désordre,
369
00:23:24,550 --> 00:23:26,552
it's research for the film adaptation.
370
00:23:26,677 --> 00:23:29,430
Police statements, court reports,
newspaper cuttings.
371
00:23:30,013 --> 00:23:32,474
The Mousetrap is actually
based on a real-life case.
372
00:23:33,142 --> 00:23:34,143
Nettle tea?
373
00:23:34,685 --> 00:23:37,521
I appreciate you've not yet
had time to come to terms
374
00:23:37,604 --> 00:23:39,022
with the death of Mr. Kopernick, but...
375
00:23:39,106 --> 00:23:40,941
Is it true his tongue was pulled out?
376
00:23:41,024 --> 00:23:42,776
I'm afraid
I can't divulge details
377
00:23:42,860 --> 00:23:43,861
of an ongoing investigation.
378
00:23:43,944 --> 00:23:45,112
It was disgusting.
379
00:23:45,195 --> 00:23:47,990
-Amore, non pozzo faticà così!
380
00:23:48,073 --> 00:23:49,116
What?
381
00:23:50,075 --> 00:23:51,827
È na cos' 'e pazz!
382
00:23:59,334 --> 00:24:02,921
That's Gio. Nephew of mine.
Very hotheaded.
383
00:24:03,756 --> 00:24:05,466
I wonder if it isn't all the fumes.
384
00:24:05,549 --> 00:24:06,925
You know, from the chemicals.
385
00:24:07,009 --> 00:24:08,677
He's an amateur taxidermist.
386
00:24:09,303 --> 00:24:11,889
He has a fascination with the macabre.
387
00:24:12,765 --> 00:24:14,558
I call it his Stymphalian Bird series.
388
00:24:15,058 --> 00:24:16,143
- Hmm.
389
00:24:16,268 --> 00:24:19,813
- Macabre in a strictly
"ornithological" sense, that is.
390
00:24:22,941 --> 00:24:24,568
You wanted to ask me about Leo?
391
00:24:24,651 --> 00:24:27,070
- We heard
there was an argument at the Savoy,
392
00:24:27,154 --> 00:24:28,739
and I noticed
you had the other half of this.
393
00:24:34,828 --> 00:24:37,664
Inspector, that was a contretemps,
nothing more.
394
00:24:38,040 --> 00:24:40,125
Read that part. Yeah.
395
00:24:40,584 --> 00:24:43,796
"I'll kill you for this, Kopernick,
you bastard."
396
00:24:47,132 --> 00:24:48,383
Well, obviously, I...
397
00:24:48,467 --> 00:24:50,010
Taken out of context, I...
398
00:24:50,385 --> 00:24:54,139
Those words were spoken in anger
and under extreme provocation.
399
00:24:55,057 --> 00:24:57,351
We had creative differences, that's all.
400
00:24:58,143 --> 00:24:59,186
- Hmm.
401
00:24:59,686 --> 00:25:01,313
How did you like The Mousetrap?
402
00:25:02,105 --> 00:25:03,774
-Oh, yeah, the play?
-Mmm.
403
00:25:03,857 --> 00:25:05,692
Yeah, I, uh... I didn't see it yet.
404
00:25:05,776 --> 00:25:06,777
Well, if you'd like,
405
00:25:06,860 --> 00:25:08,028
-I can précis this...
-No, no, no.
406
00:25:08,111 --> 00:25:10,614
I got the basics.
It's a whodunit, right?
407
00:25:10,697 --> 00:25:14,409
So, you got a dead body, a detective,
408
00:25:14,576 --> 00:25:17,412
and then all the suspects
rather conveniently
409
00:25:17,496 --> 00:25:19,665
end up in a remote country house together.
410
00:25:20,249 --> 00:25:21,250
In a nutshell.
411
00:25:21,416 --> 00:25:24,670
Our task will be to present
this improbable series of events
412
00:25:24,753 --> 00:25:26,588
to an audience of moderate intelligence
413
00:25:26,672 --> 00:25:29,049
in a manner that does not
cause too much offense.
414
00:25:29,258 --> 00:25:30,551
Easy.
415
00:25:30,717 --> 00:25:31,927
Flashbacks.
416
00:25:32,344 --> 00:25:33,846
No.
417
00:25:34,471 --> 00:25:35,556
No what?
418
00:25:35,722 --> 00:25:37,015
No flashbacks.
419
00:25:37,516 --> 00:25:39,393
They are crass, lazy,
and they interrupt
420
00:25:39,476 --> 00:25:40,686
the flow of the story.
421
00:25:40,853 --> 00:25:44,398
In my opinion, they are the last refuge
of a moribund imagination.
422
00:25:44,898 --> 00:25:45,899
Whatever next?
423
00:25:45,983 --> 00:25:48,318
A caption that says,
"Three weeks later"?
424
00:25:51,947 --> 00:25:54,366
Merv. Merv, will you come on?
425
00:25:54,533 --> 00:25:55,784
This is crazy. Will you open the door?
426
00:25:55,951 --> 00:25:57,578
I'm not coming out
until Woolf gets here.
427
00:26:00,163 --> 00:26:01,331
What is it this time?
428
00:26:01,498 --> 00:26:02,624
I'll tell you what it is.
429
00:26:03,000 --> 00:26:04,167
I pitched a new ending,
430
00:26:04,334 --> 00:26:07,045
Cockamamie-Novice over here
locks himself in the bathroom.
431
00:26:07,212 --> 00:26:08,839
Is this instead of the car chase?
432
00:26:09,006 --> 00:26:10,090
As well as.
433
00:26:10,173 --> 00:26:13,594
I think he thinks "denouement"
is French for "shootout."
434
00:26:14,261 --> 00:26:17,264
Will you at least hear me out first,
and then tell me you don't like it?
435
00:26:18,307 --> 00:26:21,560
Come on, I storyboarded it for you.
Come on, have a seat.
436
00:26:22,060 --> 00:26:23,478
- Why can't
we just have the detective
437
00:26:23,562 --> 00:26:27,566
gather everyone in the drawing room
and then reveal to them who did it?
438
00:26:27,733 --> 00:26:30,611
Why? 'Cause it's old, it's tired.
439
00:26:30,819 --> 00:26:32,029
It's been done a thousand times.
440
00:26:32,195 --> 00:26:35,407
So then who explains
to the audience what on Earth's going on?
441
00:26:35,490 --> 00:26:36,491
No one.
442
00:26:36,617 --> 00:26:38,035
I don't know. The killer.
443
00:26:38,577 --> 00:26:40,078
Now you see what I have to put up with?
444
00:26:40,162 --> 00:26:41,496
Will you please have a seat?
445
00:26:42,122 --> 00:26:44,666
So, a remote country house.
446
00:26:44,833 --> 00:26:48,128
We got all the, uh, suspects gathered
in the drawing room, right?
447
00:26:48,295 --> 00:26:50,213
So far, soporific.
448
00:26:50,756 --> 00:26:52,925
Suddenly, the lights go out.
449
00:26:54,176 --> 00:26:58,138
Our hero grips his Colt Special,
edges into the hall.
450
00:26:59,806 --> 00:27:02,100
The killer's got a hostage,
can't get a clear shot.
451
00:27:03,101 --> 00:27:04,436
Suddenly, kaboom!
452
00:27:04,603 --> 00:27:06,188
The place goes up in flames.
453
00:27:07,397 --> 00:27:08,398
Blam! Blam!
454
00:27:08,482 --> 00:27:10,025
Our hero plugs the killer.
455
00:27:10,192 --> 00:27:11,443
One in the gut!
456
00:27:11,526 --> 00:27:13,153
One in the knee!
457
00:27:13,278 --> 00:27:14,404
Then, all of a sudden...
458
00:27:16,615 --> 00:27:18,033
His goddamned gun jams.
459
00:27:18,408 --> 00:27:19,576
He's a sittin' duck.
460
00:27:21,370 --> 00:27:22,371
Sorry, not that one.
461
00:27:23,538 --> 00:27:24,581
I'm sorry about this.
462
00:27:25,540 --> 00:27:26,541
He's a sittin' duck.
463
00:27:27,876 --> 00:27:30,587
Our killer, dying but not dead,
464
00:27:31,630 --> 00:27:32,714
takes aim.
465
00:27:33,423 --> 00:27:35,008
Boom! He fires.
466
00:27:35,342 --> 00:27:36,343
Out of nowhere,
467
00:27:36,802 --> 00:27:39,429
our hero cop's partner
dives in slow motion!
468
00:27:39,680 --> 00:27:40,681
Takes a bullet!
469
00:27:42,724 --> 00:27:48,397
Our hero cradles his partner
like a father would his child.
470
00:27:48,689 --> 00:27:51,400
His face a gumbo of emotions.
471
00:27:52,943 --> 00:27:55,487
We hold on the inferno,
472
00:27:57,072 --> 00:27:59,700
and we pan left, to a dead butler.
473
00:28:01,994 --> 00:28:03,954
Hank Williams plays us out.
474
00:28:05,122 --> 00:28:06,123
I Saw The Light.
475
00:28:14,214 --> 00:28:16,508
-You hate it.
-No, no, I don't hate it.
476
00:28:16,800 --> 00:28:18,802
-But you don't love it.
-Of course he doesn't!
477
00:28:19,052 --> 00:28:20,178
It's preposterous
478
00:28:20,345 --> 00:28:22,389
and totally out of keeping
with the rest of the film.
479
00:28:22,723 --> 00:28:23,724
Oh, who cares?
480
00:28:23,807 --> 00:28:25,767
The audience only ever
remembers the last 20 minutes.
481
00:28:25,851 --> 00:28:27,227
Oh, poppycock.
482
00:28:27,310 --> 00:28:28,812
Uh, Hitchcock, actually.
483
00:28:29,021 --> 00:28:30,480
How does he get the gun?
484
00:28:30,939 --> 00:28:31,940
He's a cop!
485
00:28:32,024 --> 00:28:33,984
Uh, police are not armed in England.
486
00:28:34,401 --> 00:28:36,445
What? How do they kill the bad guys?
487
00:28:36,528 --> 00:28:37,529
They don't.
488
00:28:37,612 --> 00:28:40,782
They ask them to stop
in the name of the law.
489
00:28:40,866 --> 00:28:42,284
-- Huh.
490
00:28:42,367 --> 00:28:45,746
Well, he fought in the war,
so he kept his service revolver.
491
00:28:46,204 --> 00:28:49,041
God damn it, we're gonna have
to pick this up another time.
492
00:28:50,917 --> 00:28:52,586
Say, uh, Merv.
493
00:28:53,420 --> 00:28:56,214
You wouldn't want to lend me
this pad, would you?
494
00:28:56,381 --> 00:28:57,382
Just for the night.
495
00:28:58,091 --> 00:29:00,927
Only I got this dame parked
outside I wanna impress.
496
00:29:01,261 --> 00:29:03,305
As in, she actually is a dame.
497
00:29:04,389 --> 00:29:06,892
And, well, you know.
498
00:29:07,017 --> 00:29:09,561
My place ain't exactly the Savoy.
499
00:29:09,728 --> 00:29:12,105
I thought his place exactly
was the Savoy.
500
00:29:12,272 --> 00:29:14,775
No, he didn't take up residence there
till a month later.
501
00:29:15,275 --> 00:29:18,195
And the production company
footed the bill when he did.
502
00:29:18,445 --> 00:29:20,238
How he finagled that, I'll never know.
503
00:29:21,448 --> 00:29:24,159
Either I need a new agent,
or he had dirt on Woolf.
504
00:29:24,576 --> 00:29:25,660
- Hmm.
505
00:29:29,831 --> 00:29:31,249
Did you ever meet these women?
506
00:29:31,666 --> 00:29:33,335
-Who were they?
507
00:29:33,418 --> 00:29:36,088
Oh, girls he met during the war
who had low standards
508
00:29:36,171 --> 00:29:37,589
and even lower self-esteem.
509
00:29:37,672 --> 00:29:39,091
I never had the pleasure.
510
00:29:41,510 --> 00:29:42,511
Oh, wait.
511
00:29:43,720 --> 00:29:44,763
Tell a lie.
512
00:29:47,307 --> 00:29:48,767
- Merv! Come on.
513
00:29:48,850 --> 00:29:50,560
When I said
we should tear up the script,
514
00:29:50,644 --> 00:29:51,853
I didn't mean literally!
515
00:29:55,982 --> 00:29:57,234
- Hello, Leo.
516
00:29:57,317 --> 00:29:58,443
What is that doing here?
517
00:29:59,736 --> 00:30:01,154
He was Kopernick's son!
518
00:30:01,321 --> 00:30:02,572
Peas in a pod.
519
00:30:03,156 --> 00:30:04,157
And the mother?
520
00:30:04,324 --> 00:30:07,786
I didn't get a good look.
A plain girl, rather homely.
521
00:30:08,578 --> 00:30:10,038
Dark hair, glasses,
522
00:30:10,205 --> 00:30:11,248
thick lenses.
523
00:30:12,499 --> 00:30:14,042
So there we have it, sir.
Cherchez la femme.
524
00:30:14,126 --> 00:30:15,127
- What?
525
00:30:15,210 --> 00:30:16,795
It's Belgian, sir.
It means, "Look for the woman."
526
00:30:16,878 --> 00:30:19,297
I know what it means, Constable.
What woman?
527
00:30:19,381 --> 00:30:21,508
The mother
of Kopernick's illegitimate son.
528
00:30:21,842 --> 00:30:23,635
Cocker-Norris
couldn't remember her name,
529
00:30:23,718 --> 00:30:25,262
but I bet it's in that little black book.
530
00:30:25,345 --> 00:30:27,472
You know, the one that
you found in the hotel room, sir.
531
00:30:27,556 --> 00:30:29,141
If we find her, we have our answer.
532
00:30:29,224 --> 00:30:31,059
We need to get a police sketch
artist down here at once
533
00:30:31,143 --> 00:30:32,519
before he forgets anything.
534
00:30:35,104 --> 00:30:37,566
Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir?
535
00:30:37,983 --> 00:30:39,860
-Jumping to conclusions.
-Conclusions, yeah.
536
00:30:39,943 --> 00:30:40,944
Little bit.
537
00:30:41,027 --> 00:30:42,028
Sorry.
538
00:30:42,612 --> 00:30:43,613
Constable.
539
00:30:45,907 --> 00:30:47,784
I have a very important mission for you.
540
00:30:47,993 --> 00:30:49,077
Mmm-hmm.
541
00:30:49,161 --> 00:30:51,413
I need you to find a telephone box.
542
00:30:51,580 --> 00:30:52,581
Call the station.
543
00:30:52,956 --> 00:30:55,542
Get an address for John Woolf,
the film producer.
544
00:30:55,792 --> 00:30:57,002
And I'll wait for you here.
545
00:30:57,085 --> 00:30:59,588
Uh, "Romulus Films, Soho," sir.
I wrote it down.
546
00:31:00,672 --> 00:31:02,090
-You did?
-Mmm-hmm.
547
00:31:04,301 --> 00:31:05,719
Right.
548
00:31:06,511 --> 00:31:08,138
-Well done.
-Thank you.
549
00:31:09,139 --> 00:31:10,307
-Shall we?
550
00:31:22,152 --> 00:31:23,570
Uh, telegram came for you.
551
00:31:26,198 --> 00:31:27,741
-Bad news?
552
00:31:27,824 --> 00:31:28,825
It's the studio.
553
00:31:28,909 --> 00:31:30,869
Grace Kelly's doing
a Hitchcock picture for Warner,
554
00:31:30,952 --> 00:31:32,704
so it's Dial M for Maybe Next Time.
555
00:31:32,787 --> 00:31:34,331
-Grace Kelly?
-Yes.
556
00:31:34,414 --> 00:31:35,624
For the part you promised Sheila?
557
00:31:35,707 --> 00:31:36,917
Yes, that's right.
558
00:31:37,918 --> 00:31:40,253
Which is why this is such good news.
559
00:31:42,672 --> 00:31:43,757
Ann?
560
00:31:44,090 --> 00:31:45,091
Darling, what's the matter?
561
00:31:45,175 --> 00:31:47,552
You do know a promise
is only a promise if you keep it.
562
00:31:47,636 --> 00:31:48,637
What do you mean?
563
00:31:48,720 --> 00:31:50,013
I mean you promised me
a night out months ago.
564
00:31:50,096 --> 00:31:51,306
I have been so busy lately.
565
00:31:51,389 --> 00:31:52,557
Yes, I know. I am your assistant.
566
00:31:52,641 --> 00:31:54,351
I promise, as soon as I have
a moment to spare...
567
00:31:54,434 --> 00:31:55,894
Well, you're free on Wednesday.
568
00:31:55,977 --> 00:31:57,562
-Am I? Are you sure?
-Mmm. Yes.
569
00:31:57,646 --> 00:31:59,189
-I thought I was...
-No.
570
00:31:59,356 --> 00:32:00,815
No, well, you should know.
571
00:32:00,982 --> 00:32:02,734
You are my assistant, after all.
572
00:32:02,817 --> 00:32:04,486
Well, that's settled, then. It's a date.
573
00:32:04,569 --> 00:32:05,779
I promise I will take you out.
574
00:32:05,862 --> 00:32:07,489
I'm afraid, Mr. Woolf,
you really must be going now,
575
00:32:07,572 --> 00:32:08,657
otherwise you'll be late.
576
00:32:08,740 --> 00:32:10,408
-Ah, right. Thank you.
-Mmm.
577
00:32:11,576 --> 00:32:12,577
No, I'm serious.
578
00:32:12,661 --> 00:32:13,787
You do actually need
to get back to Romulus.
579
00:32:13,870 --> 00:32:15,121
-Oh. Right. Okay. Yes.
-Yes.
580
00:32:24,256 --> 00:32:26,466
This is exciting, isn't it, sir?
581
00:32:27,217 --> 00:32:28,343
I'd say this is the type of thing
582
00:32:28,426 --> 00:32:30,553
that made you want to become
a police officer, was it?
583
00:32:33,139 --> 00:32:37,519
Me?
I just sort of fell into it, really.
584
00:32:38,645 --> 00:32:41,856
They needed people after the war,
and I needed the money, so...
585
00:32:43,441 --> 00:32:45,860
No, it's true.
The hours can be unsociable,
586
00:32:45,944 --> 00:32:48,321
but I can't type
or stand the sight of blood,
587
00:32:48,405 --> 00:32:50,949
so that ruled out secretary for me.
588
00:32:51,032 --> 00:32:52,033
- Mmm.
589
00:32:57,205 --> 00:32:58,873
You don't mind if I pick
your brains, do you, sir?
590
00:32:58,957 --> 00:33:00,875
Only I have sergeants' exams
in a month,
591
00:33:00,959 --> 00:33:03,420
and I just have one or two questions
that I'd love to run by you.
592
00:33:03,503 --> 00:33:04,504
-Um...
-Actually, Constable,
593
00:33:04,587 --> 00:33:06,506
I've just remembered
that I have a, uh...
594
00:33:06,756 --> 00:33:08,842
-...dentist appointment.
595
00:33:08,925 --> 00:33:11,469
Oh. Sorry, sir.
I didn't know you were suffering.
596
00:33:11,636 --> 00:33:12,804
Just a routine checkup.
597
00:33:12,887 --> 00:33:14,472
-What shall I do, sir?
-Wait here.
598
00:33:14,556 --> 00:33:16,474
But what if Woolf turns up, sir?
599
00:33:17,058 --> 00:33:19,519
Won't be long. And you have your, uh,
600
00:33:19,602 --> 00:33:20,603
notebook.
601
00:33:23,356 --> 00:33:25,483
-Keep your eyes peeled.
-Yes, sir.
602
00:33:55,722 --> 00:33:56,723
-Gin.
-- Gin?
603
00:33:56,806 --> 00:33:58,141
Yeah, please.
604
00:34:09,110 --> 00:34:10,779
Oh, you're joking.
605
00:34:14,199 --> 00:34:15,325
Oh, no.
606
00:34:20,997 --> 00:34:22,457
-Oh, God.
607
00:34:40,892 --> 00:34:42,769
Follow this up with another, please.
608
00:35:26,020 --> 00:35:27,397
There you are, Constable.
609
00:35:28,982 --> 00:35:31,067
I've been looking all over for you.
610
00:35:33,945 --> 00:35:36,239
- So, I gather
it was you that, uh, paid
611
00:35:36,322 --> 00:35:39,951
for Mr. Kopernick's
rather extravagant hotel suite.
612
00:35:40,034 --> 00:35:42,120
Oh, nothing unusual in that, Inspector.
613
00:35:42,662 --> 00:35:47,292
I'm afraid a producer is expected
to indulge the whims of the talent.
614
00:35:47,375 --> 00:35:50,253
Especially when they're American.
615
00:35:50,336 --> 00:35:53,173
But still, a pretty penny,
a room at the Savoy.
616
00:35:53,256 --> 00:35:54,340
Par for the course.
617
00:35:54,424 --> 00:35:57,677
When I was in the Congo
for The African Queen,
618
00:35:57,760 --> 00:36:01,181
Huston and Bogart
refused to drink the water.
619
00:36:01,890 --> 00:36:04,976
Insisted on bourbon,
even to brush their teeth.
620
00:36:05,059 --> 00:36:07,896
Not so easy to get hold of
in the jungle, I can assure you.
621
00:36:08,438 --> 00:36:12,025
Huh. You know, Constable Stalker here
is a great admirer of that film.
622
00:36:12,108 --> 00:36:13,276
Aren't you, Constable?
623
00:36:15,737 --> 00:36:17,238
It's a marvelous film, sir.
624
00:36:17,405 --> 00:36:19,282
Why, thank you, Constable.
625
00:36:19,365 --> 00:36:21,117
Encyclopedia.
626
00:36:21,201 --> 00:36:22,994
Cinematic encyclopedia up there.
627
00:36:23,077 --> 00:36:24,579
-I wouldn't say that.
-Yeah.
628
00:36:24,787 --> 00:36:25,914
Right.
629
00:36:26,080 --> 00:36:27,373
-Being humble.
630
00:36:27,540 --> 00:36:28,875
I'm not.
631
00:36:29,042 --> 00:36:31,377
So, it's not true that
Kopernick had dirt on you?
632
00:36:37,383 --> 00:36:38,885
Who told you that?
633
00:36:59,989 --> 00:37:02,575
Well, now, what do we have here?
634
00:37:04,661 --> 00:37:06,329
Huh, Woolfie?
635
00:37:06,663 --> 00:37:08,289
Sittin' in a quiet corner,
636
00:37:08,373 --> 00:37:10,208
-all very nice and intimate.
637
00:37:10,792 --> 00:37:12,210
Hmm?
638
00:37:12,377 --> 00:37:14,671
Say, you wouldn't mind
if I joined you, would you?
639
00:37:14,754 --> 00:37:16,506
Not at all, old boy.
640
00:37:16,589 --> 00:37:17,590
- Uh-huh.
641
00:37:18,174 --> 00:37:21,511
And you must be Mrs. Woolf, huh?
642
00:37:21,594 --> 00:37:23,596
Swell to make your acquaintance.
643
00:37:23,680 --> 00:37:26,516
-No, no. Leo, this is Ann.
644
00:37:26,599 --> 00:37:28,017
She's my assistant.
645
00:37:28,101 --> 00:37:29,102
Ah.
646
00:37:30,603 --> 00:37:31,854
Workin' late, huh?
647
00:37:33,982 --> 00:37:35,066
If you'll excuse me...
648
00:37:35,149 --> 00:37:36,776
Um, I'm sorry.
649
00:37:39,487 --> 00:37:40,822
You have a nice night, now.
650
00:37:43,866 --> 00:37:45,451
Well, now.
651
00:37:46,703 --> 00:37:49,455
This puts me in a tough spot.
652
00:37:51,916 --> 00:37:54,377
That I'm afraid I'm gonna
have to take advantage of.
653
00:37:57,005 --> 00:37:59,716
- He asked to be put up
at the Savoy, and I agreed.
654
00:38:00,592 --> 00:38:02,510
I knew it wouldn't be for long.
655
00:38:03,052 --> 00:38:05,638
That is, just until I found
the right moment to...
656
00:38:07,390 --> 00:38:08,474
tell my wife.
657
00:38:10,476 --> 00:38:12,270
I see. Well,
658
00:38:13,229 --> 00:38:15,231
we'll be in touch
if there's anything else.
659
00:38:15,982 --> 00:38:17,108
Uh...
660
00:38:17,942 --> 00:38:19,277
Constable.
661
00:38:19,652 --> 00:38:20,737
Shall we?
662
00:38:28,453 --> 00:38:32,040
But, sir, Woolf killed Kopernick
to hush up the affair. Case closed.
663
00:38:32,123 --> 00:38:33,416
I think if that was the case,
664
00:38:33,499 --> 00:38:35,126
he wouldn't have volunteered
the information.
665
00:38:36,294 --> 00:38:38,421
So, then he's in the clear?
666
00:38:38,504 --> 00:38:39,505
No, not necessarily.
667
00:38:39,589 --> 00:38:41,799
He might have killed Kopernick
for another reason entirely.
668
00:38:42,550 --> 00:38:44,719
- I tell you,
669
00:38:45,178 --> 00:38:47,930
I'll never get the hang of this
in time for sergeants' exams.
670
00:38:54,020 --> 00:38:55,271
Constable, about earlier.
671
00:38:55,355 --> 00:38:57,982
I know it looked like
I'd just come out of the pub.
672
00:38:58,066 --> 00:38:59,984
You had just come out of the pub.
673
00:39:00,068 --> 00:39:01,611
That's right.
674
00:39:01,694 --> 00:39:03,112
But I'd only gone in there
675
00:39:03,196 --> 00:39:04,864
to get rid of the taste
of the mouthwash.
676
00:39:04,947 --> 00:39:06,699
So you had a gin, sir.
677
00:39:08,076 --> 00:39:10,036
It's an antiseptic. I had a filling.
678
00:39:10,119 --> 00:39:12,080
I thought you said
it was a routine checkup.
679
00:39:13,873 --> 00:39:17,126
I see we've read the chapter
on interrogation techniques.
680
00:39:17,752 --> 00:39:19,504
Sir,
681
00:39:19,754 --> 00:39:22,215
I know I haven't done
anything yet to impress you
682
00:39:22,298 --> 00:39:25,718
or to inspire any confidence, and...
683
00:39:26,844 --> 00:39:29,013
I know you'd probably
rather that I wasn't on the case.
684
00:39:29,097 --> 00:39:32,392
But I didn't ask to be put
on this case either, sir.
685
00:39:32,475 --> 00:39:36,938
I was nervous, and I still am,
and I'm probably trying a bit too hard.
686
00:39:37,021 --> 00:39:39,524
But, you know,
even if I do make mistakes
687
00:39:39,607 --> 00:39:40,942
or if I jump to conclusions
688
00:39:41,025 --> 00:39:43,903
or talk a little bit too much,
that has been said,
689
00:39:43,986 --> 00:39:48,074
I just want you to know
that you can trust me.
690
00:39:49,075 --> 00:39:50,076
Sir.
691
00:39:54,080 --> 00:39:56,791
Okay. Good. Um...
692
00:41:17,288 --> 00:41:19,457
-Oh, you're joking.
693
00:41:20,374 --> 00:41:22,335
-Constable.
-Commissioner.
694
00:41:22,502 --> 00:41:23,503
Stoppard about?
695
00:41:23,753 --> 00:41:25,797
Er, no, sir. He's not yet
made it in this morning.
696
00:41:25,880 --> 00:41:27,089
It's almost eleven o'clock.
697
00:41:27,298 --> 00:41:29,884
He, uh... He had
a dentist appointment, sir.
698
00:41:29,967 --> 00:41:31,677
A filling, I think he said it was.
699
00:41:31,761 --> 00:41:32,762
A molar, it might have been?
700
00:41:32,845 --> 00:41:35,556
I have been summoned
to the Home Secretary.
701
00:41:35,723 --> 00:41:37,016
He wants a debrief.
702
00:41:37,183 --> 00:41:38,601
I said I had good news.
703
00:41:45,817 --> 00:41:48,486
-Have you seen the play, sir?
-Huh?
704
00:41:49,654 --> 00:41:51,322
Oh. Yes.
705
00:41:51,489 --> 00:41:53,407
I'm afraid I took the wife
for her birthday.
706
00:41:53,533 --> 00:41:54,534
Oh.
707
00:41:54,659 --> 00:41:56,202
Of course, it didn't fool me for a moment.
708
00:41:56,285 --> 00:41:57,495
I knew who did it right away.
709
00:41:58,579 --> 00:42:01,207
-She was baffled, though.
710
00:42:01,374 --> 00:42:03,751
Even after the chap
explained everything.
711
00:42:03,918 --> 00:42:07,046
It was a trying night for all concerned.
712
00:42:07,296 --> 00:42:08,464
- Mmm.
713
00:42:08,548 --> 00:42:09,841
I'll stick to flowers in future.
714
00:42:10,049 --> 00:42:11,843
Yes, always a safe bet, sir.
715
00:42:14,554 --> 00:42:15,596
- Sorry.
716
00:42:15,763 --> 00:42:16,764
Police.
717
00:42:16,931 --> 00:42:18,808
- Please try to be more careful, sir.
718
00:42:26,482 --> 00:42:27,859
- Good morning.
719
00:42:28,609 --> 00:42:30,236
-Commissioner.
-- Inspector.
720
00:42:32,029 --> 00:42:33,406
Is it wise to eat so many mints?
721
00:42:33,489 --> 00:42:34,490
- How do you mean, sir?
722
00:42:35,074 --> 00:42:38,160
Well, haven't you
just been to the dentist?
723
00:42:40,204 --> 00:42:41,414
Yes, that's right, sir.
724
00:42:41,497 --> 00:42:42,999
Yeah. It was just a checkup.
725
00:42:45,209 --> 00:42:47,378
Although I did have a filling as well.
726
00:42:48,170 --> 00:42:49,630
Since I was there.
727
00:42:50,089 --> 00:42:51,799
I've come down here
for an update, Inspector.
728
00:42:51,883 --> 00:42:53,301
We have good news, sir.
729
00:42:53,384 --> 00:42:54,760
We do?
730
00:42:54,844 --> 00:42:56,470
Yes, sir. Isn't that what you
told the Home Secretary?
731
00:42:56,846 --> 00:42:59,265
Yes, that's what I told
the Home Secretary
732
00:42:59,348 --> 00:43:00,892
on the telephone.
733
00:43:00,975 --> 00:43:02,560
I came down here to get it.
734
00:43:03,686 --> 00:43:05,313
So we don't have good news?
735
00:43:05,396 --> 00:43:06,522
We do have a witness, sir.
736
00:43:06,689 --> 00:43:07,815
-To the murder?
737
00:43:07,899 --> 00:43:10,067
Yeah, that would be nice,
wouldn't it?
738
00:43:10,151 --> 00:43:12,653
Um, no. One of the ushers
saw a suspicious character.
739
00:43:13,237 --> 00:43:14,822
He's waiting for us inside.
740
00:43:15,615 --> 00:43:16,991
Very well.
741
00:43:17,158 --> 00:43:20,369
I'll tell the Home Secretary
we have a promising lead.
742
00:43:20,536 --> 00:43:22,955
And I'll rely on you
not to make a liar out of me.
743
00:43:23,915 --> 00:43:25,374
-Constable.
-Commissioner.
744
00:43:25,541 --> 00:43:26,834
Inspector.
745
00:43:27,209 --> 00:43:28,210
Commissioner.
746
00:43:30,838 --> 00:43:31,839
Constable.
747
00:43:32,006 --> 00:43:33,007
Inspector.
748
00:43:36,385 --> 00:43:37,970
- So, Dennis, um,
749
00:43:38,137 --> 00:43:40,264
I understand that you saw
something the other night.
750
00:43:40,431 --> 00:43:42,308
-Yeah.
-What'd you see?
751
00:43:42,475 --> 00:43:45,269
Well, I'd gone to get a bottle
of Scotch for the dead man.
752
00:43:45,353 --> 00:43:49,357
Um... This was before,
you know, he died.
753
00:43:49,440 --> 00:43:50,983
-Um...
-And then you came back,
754
00:43:51,067 --> 00:43:52,860
and that's when you saw
the suspicious character?
755
00:43:53,027 --> 00:43:54,028
Exactly.
756
00:43:54,195 --> 00:43:56,155
Well, sort of.
757
00:43:56,322 --> 00:43:58,991
I didn't get a very good look,
if I'm honest.
758
00:43:59,158 --> 00:44:02,536
He had on, like, a darkish overcoat.
759
00:44:02,703 --> 00:44:04,789
I see. Anything else?
760
00:44:06,624 --> 00:44:08,709
A pair of trousers.
761
00:44:08,960 --> 00:44:10,628
And a hat.
762
00:44:10,795 --> 00:44:12,588
It was on his head.
763
00:44:13,339 --> 00:44:14,840
Right. Yeah.
764
00:44:15,049 --> 00:44:17,510
Yeah. A soft, felt hat.
765
00:44:17,843 --> 00:44:19,053
- Mmm-hmm.
766
00:44:19,136 --> 00:44:20,346
What about a physical description?
767
00:44:20,513 --> 00:44:23,265
Was he a tall man?
Short? Thick set?
768
00:44:23,474 --> 00:44:25,518
Oh... Just average, I'd say.
769
00:44:25,685 --> 00:44:27,687
- Average height
or average build?
770
00:44:27,979 --> 00:44:29,230
Um...
771
00:44:29,814 --> 00:44:31,023
Both?
772
00:44:31,899 --> 00:44:33,025
No, don't ask me.
773
00:44:33,192 --> 00:44:35,194
I don't know. I'm asking you.
774
00:44:36,737 --> 00:44:38,239
Average height,
775
00:44:39,156 --> 00:44:40,282
medium build.
776
00:44:40,491 --> 00:44:42,535
Would you say like the Inspector?
777
00:44:42,618 --> 00:44:43,703
- Yeah.
778
00:44:43,786 --> 00:44:45,079
Suppose so. Pretty much.
779
00:44:45,162 --> 00:44:47,707
So what did he do
that made you suspicious?
780
00:44:48,541 --> 00:44:50,626
It wasn't so much what he did,
781
00:44:50,710 --> 00:44:53,671
it was more, you know,
the way he did it.
782
00:44:54,630 --> 00:44:56,298
Right. How'd he do it?
783
00:44:56,716 --> 00:44:58,968
Well, sort of...
784
00:45:00,094 --> 00:45:01,554
suspiciously.
785
00:45:05,808 --> 00:45:07,309
This has been great.
786
00:45:07,893 --> 00:45:09,228
Off you go.
787
00:45:10,146 --> 00:45:11,397
-Thank you.
788
00:45:11,480 --> 00:45:12,481
Thank you.
789
00:45:14,316 --> 00:45:15,317
That was good.
790
00:45:15,484 --> 00:45:17,903
Do you think that went well?
791
00:45:19,363 --> 00:45:20,781
- I think it's time
we talk to that actor
792
00:45:20,865 --> 00:45:21,866
who had a fight with Kopernick.
793
00:45:21,949 --> 00:45:23,325
- Mr. Attenborough, sir?
794
00:45:23,409 --> 00:45:25,411
- That's the one.
Famous, is he?
795
00:45:25,578 --> 00:45:28,581
You're pulling my leg, sir.
You've never heard of Dickie?
796
00:45:28,664 --> 00:45:29,915
Richard Attenborough?
797
00:45:29,999 --> 00:45:32,752
Pinkie Brown? Brighton Rock?
You must have.
798
00:45:32,835 --> 00:45:34,545
"You wanted a recording of my voice.
799
00:45:34,628 --> 00:45:35,629
"Well, here it is.
800
00:45:35,713 --> 00:45:37,256
"What you want me to say is 'I love you.'"
801
00:45:37,339 --> 00:45:40,634
Keep in mind
that we're here to conduct an interview
802
00:45:40,718 --> 00:45:41,844
as part of a murder investigation,
803
00:45:41,927 --> 00:45:44,638
not an article for
Sight & Sound magazine, yes?
804
00:45:44,847 --> 00:45:45,848
Yes, sir.
805
00:45:47,266 --> 00:45:49,018
-- Come in, darling.
806
00:45:51,479 --> 00:45:52,897
Inspector Stoppard.
807
00:45:53,064 --> 00:45:55,941
I say, a real-life detective.
808
00:45:56,108 --> 00:45:58,069
Scotland Yard and everything.
809
00:45:58,235 --> 00:45:59,320
And you are?
810
00:46:03,449 --> 00:46:05,367
-This is...
811
00:46:05,534 --> 00:46:07,161
-...Constable Stalker.
-Stalker.
812
00:46:09,163 --> 00:46:11,123
Oh, I like the way you did that.
813
00:46:11,332 --> 00:46:12,333
Very natural.
814
00:46:13,000 --> 00:46:16,295
I hope you don't mind, sir,
but I just want to say bravo.
815
00:46:16,378 --> 00:46:19,548
-And, uh, encore.
-- Oh.
816
00:46:19,632 --> 00:46:20,633
All right, thank you, Constable.
817
00:46:20,716 --> 00:46:21,967
Yes, thank you, Constable.
818
00:46:22,051 --> 00:46:23,511
Are you a lover of theater?
819
00:46:23,594 --> 00:46:24,970
I can get you tickets if you like.
820
00:46:26,222 --> 00:46:28,265
I would like, sir. Yes. Very much.
821
00:46:29,141 --> 00:46:31,227
- It would be good
to get a professional take on it.
822
00:46:31,477 --> 00:46:32,478
- Mmm-hmm.
- Yeah.
823
00:46:32,561 --> 00:46:33,896
I have so many questions.
824
00:46:34,063 --> 00:46:35,439
I have one or two of my own.
825
00:46:35,773 --> 00:46:37,441
I dare say that you do.
826
00:46:38,359 --> 00:46:43,072
I understand that you and, uh, Kopernick
came to blows the night in question.
827
00:46:43,239 --> 00:46:45,991
Was there a particular reason
for the ill feeling?
828
00:46:46,075 --> 00:46:48,828
Tell me, Inspector, did you
get your limp during the war?
829
00:46:51,664 --> 00:46:52,665
It's very slight.
830
00:46:52,748 --> 00:46:54,166
I noticed it the other night
831
00:46:54,250 --> 00:46:56,418
when you were on stage.
I, um...
832
00:46:56,502 --> 00:46:59,171
Well, I thought I might
borrow it, if you don't mind.
833
00:46:59,255 --> 00:47:02,550
It's always good for the lead character
to have a physical defect.
834
00:47:02,633 --> 00:47:05,219
Speaks to a troubled soul.
835
00:47:05,719 --> 00:47:08,806
It was me, Inspector.
You need look no further.
836
00:47:08,973 --> 00:47:09,974
I arrest you
837
00:47:10,057 --> 00:47:11,267
-for the murder of Leo...
-No, no, no.
838
00:47:11,350 --> 00:47:12,560
No. Not yet.
839
00:47:12,643 --> 00:47:13,811
- Oh. Sorry, sir.
840
00:47:13,894 --> 00:47:16,730
I was the particular reason
for the ill feeling.
841
00:47:16,814 --> 00:47:19,400
Yes, well, Leo had his eye
on Sheila, you see.
842
00:47:19,483 --> 00:47:20,484
And I took exception.
843
00:47:20,568 --> 00:47:22,403
He was a real hound, Inspector.
844
00:47:26,240 --> 00:47:27,950
- Come on, play nice.
845
00:47:28,159 --> 00:47:29,160
Maybe I can help you.
846
00:47:29,994 --> 00:47:31,036
Help me?
847
00:47:31,203 --> 00:47:32,204
To do what?
848
00:47:32,830 --> 00:47:35,166
Bag the lead role in the film
of The Mousetrap.
849
00:47:36,750 --> 00:47:38,002
Top billing.
850
00:47:38,085 --> 00:47:39,128
Make you a star.
851
00:47:39,211 --> 00:47:41,630
But I have bagged the lead role.
852
00:47:41,714 --> 00:47:43,257
Yeah, who told you that, Woolfie?
853
00:47:43,340 --> 00:47:45,092
He is the producer.
854
00:47:45,176 --> 00:47:46,677
Honey, he just cuts the checks.
855
00:47:47,052 --> 00:47:48,095
I'm the director.
856
00:47:48,345 --> 00:47:50,806
Without me, there is no movie.
You understand?
857
00:47:50,890 --> 00:47:52,683
You got a problem, buddy?
858
00:47:54,101 --> 00:47:55,978
Keep the change. And the glass.
859
00:47:56,312 --> 00:47:58,689
And the studio,
don't they have a say in it?
860
00:47:58,856 --> 00:48:02,067
Rumor is they want to put
a name in the picture
861
00:48:02,151 --> 00:48:04,111
that people have heard of.
862
00:48:04,612 --> 00:48:06,822
Bona fide Hollywood star.
863
00:48:07,072 --> 00:48:09,658
They like Grace Kelly.
You ever heard of her?
864
00:48:13,287 --> 00:48:14,580
Don't worry.
865
00:48:15,581 --> 00:48:17,124
They can be talked round.
866
00:48:18,292 --> 00:48:21,545
I've got a very, uh, silver tongue.
867
00:48:26,759 --> 00:48:27,843
- I won't lie, Inspector.
868
00:48:27,927 --> 00:48:29,887
I was not entirely sorry
to learn of his demise,
869
00:48:29,970 --> 00:48:31,597
but I had no part in it.
870
00:48:32,014 --> 00:48:34,350
Much like the film adaptation
of The Mousetrap, it would seem.
871
00:48:34,433 --> 00:48:35,935
Oh, come now, darling,
you don't know that.
872
00:48:36,018 --> 00:48:37,937
Woolf promised you the role.
873
00:48:38,062 --> 00:48:40,147
He's a man of his word.
He went to Eton.
874
00:48:40,231 --> 00:48:41,815
Wake up, Dickie.
875
00:48:41,899 --> 00:48:43,817
He's a man of whatever word
will get his film made.
876
00:48:43,901 --> 00:48:47,655
And that contract business with Choo
is coming apart at the seams.
877
00:48:47,738 --> 00:48:49,198
-Choo?
-Bless you, sir.
878
00:48:49,365 --> 00:48:51,492
No, as in Petula Spencer.
879
00:48:51,825 --> 00:48:53,911
She sold Woolf the film rights.
880
00:48:54,078 --> 00:48:55,663
Well, about those tickets.
881
00:48:55,746 --> 00:48:57,122
Is there a day that suits you better?
882
00:48:57,206 --> 00:48:59,959
Uh, I'm generally free
on Tuesdays and Wednesdays.
883
00:49:00,125 --> 00:49:01,126
And Thursdays.
884
00:49:01,210 --> 00:49:03,170
Well, thank you, sir.
Thank you, madam.
885
00:49:03,254 --> 00:49:04,964
No, no, not at all.
We'll be sure to let you know
886
00:49:05,047 --> 00:49:06,840
if anything else springs to mind.
887
00:49:06,924 --> 00:49:09,677
I'm sure it's always
the insignificant detail
888
00:49:09,760 --> 00:49:11,804
that catches the killer in the end.
889
00:49:11,887 --> 00:49:13,013
Isn't that so, Inspector?
890
00:49:16,642 --> 00:49:20,312
I don't usually have a lot on
on weekends either.
891
00:49:20,479 --> 00:49:22,982
Or Mondays.
For the... For the tickets.
892
00:49:23,065 --> 00:49:24,108
-- Constable.
-Sir.
893
00:49:24,191 --> 00:49:25,192
Right.
894
00:49:59,476 --> 00:50:00,769
She'll see you now.
895
00:50:02,396 --> 00:50:04,481
- So, you own this theater?
896
00:50:04,565 --> 00:50:06,525
Yes. Humble beginnings.
897
00:50:07,943 --> 00:50:09,278
You'll have to excuse Mother.
898
00:50:09,361 --> 00:50:11,864
She's not been herself
since Father died,
899
00:50:11,947 --> 00:50:13,532
in the first Great War.
900
00:50:14,116 --> 00:50:16,243
It's been a long 30 years.
901
00:50:16,702 --> 00:50:18,162
It's nice that you gave her a job.
902
00:50:18,620 --> 00:50:20,706
Well, how else is she gonna pay the rent?
903
00:50:21,165 --> 00:50:23,208
I let her have the spare room
at a discount as it is.
904
00:50:23,959 --> 00:50:26,045
Yes, no. You can stop there.
905
00:50:26,295 --> 00:50:28,964
-We get the idea. Bravo.
906
00:50:29,381 --> 00:50:31,091
I understand that you handled the sale
907
00:50:31,175 --> 00:50:33,177
of The Mousetrap film rights
to John Woolf?
908
00:50:33,385 --> 00:50:35,846
Yes, that's right. I did. Wait... Why?
909
00:50:36,764 --> 00:50:37,931
What's he been saying?
910
00:50:38,766 --> 00:50:40,267
Oh, he's such a crybaby.
911
00:50:41,310 --> 00:50:44,271
Honestly, he acts as though
I put a gun to his head.
912
00:50:47,191 --> 00:50:48,400
- Oh!
913
00:50:48,484 --> 00:50:50,277
Hang on a minute. Is this important?
914
00:50:50,444 --> 00:50:51,945
I doubt it. What does it say?
915
00:50:52,029 --> 00:50:54,490
"No motion picture based on
the stage play The Mousetrap
916
00:50:54,573 --> 00:50:55,908
"is to enter into production
917
00:50:55,991 --> 00:50:58,035
"until a minimum of six months
have elapsed
918
00:50:58,118 --> 00:51:00,079
"since the end
of its first theatrical run."
919
00:51:00,162 --> 00:51:01,872
- Oh, you don't need
to worry about that.
920
00:51:02,039 --> 00:51:03,040
It's a whodunit.
921
00:51:03,123 --> 00:51:04,416
As soon as word gets out
who did do it,
922
00:51:04,500 --> 00:51:06,126
audiences are bound to drop off.
923
00:51:06,210 --> 00:51:10,005
Come on, sign on the dotted line,
and I'll make a toast.
924
00:51:14,343 --> 00:51:18,639
Ann, darling, the next contract I sign
will be our marriage certificate.
925
00:51:18,722 --> 00:51:21,308
-Well, first it'll be the divorce papers.
926
00:51:21,392 --> 00:51:23,560
But then our marriage certificate.
927
00:51:25,562 --> 00:51:27,439
-Edana, darling.
928
00:51:28,482 --> 00:51:29,483
What a pleasant surprise.
929
00:51:29,566 --> 00:51:32,027
-You know Choo and, uh...
-- Mmm-hmm.
930
00:51:32,111 --> 00:51:33,278
-...Ann.
-I do.
931
00:51:33,362 --> 00:51:35,114
Dear girl, what on Earth
are you doing down there?
932
00:51:35,197 --> 00:51:37,574
I just fell over. Excuse me.
933
00:51:38,450 --> 00:51:41,286
Honestly, it's like having
Buster Keaton for an assistant.
934
00:51:41,370 --> 00:51:43,038
Now, I've just come from Madame Zena...
935
00:51:43,122 --> 00:51:45,040
Oh, darling, I really wish
you wouldn't see that...
936
00:51:45,124 --> 00:51:46,250
Please don't call her a charlatan.
937
00:51:46,333 --> 00:51:47,418
I was going to say "crackpot."
938
00:51:51,463 --> 00:51:53,173
-What's this?
-- It's a Tarot card.
939
00:51:53,465 --> 00:51:55,134
I can see that. What does it mean?
940
00:51:55,884 --> 00:51:56,885
Betrayal.
941
00:52:02,808 --> 00:52:03,892
Ooh.
942
00:52:03,976 --> 00:52:06,478
Betrayal as in his affair,
not the contract.
943
00:52:06,562 --> 00:52:08,564
That was above board. Is above board.
944
00:52:08,939 --> 00:52:11,400
Agatha insisted on that clause, not me.
945
00:52:11,483 --> 00:52:14,903
No, she's fiercely protective
of her own work, you see, because...
946
00:52:14,987 --> 00:52:16,530
Well, she has to be.
947
00:52:16,905 --> 00:52:18,657
People get so riled up.
948
00:52:18,824 --> 00:52:20,492
She's had death threats, you know.
949
00:52:20,659 --> 00:52:23,620
Poor girl can't write so much
as a letter to The Times
950
00:52:23,704 --> 00:52:25,372
without a deluge of legal action
951
00:52:25,456 --> 00:52:28,709
and spurious claims she stole
this plot or that character.
952
00:52:29,001 --> 00:52:30,836
Isn't that what happened here, though?
953
00:52:30,919 --> 00:52:33,422
Isn't The Mousetrap
based on a true story?
954
00:52:34,465 --> 00:52:37,801
Yes. Well, originally.
I mean, tangentially.
955
00:52:38,343 --> 00:52:39,803
In any case, that's the reason
956
00:52:39,887 --> 00:52:42,931
Woolf was so keen to shut
the theater the other night.
957
00:52:43,098 --> 00:52:44,433
He can't make his film
958
00:52:44,516 --> 00:52:47,102
until the play ends its run
in the West End.
959
00:52:47,269 --> 00:52:50,397
As it is, what with the play
being such a phenomenal success,
960
00:52:50,564 --> 00:52:53,317
he's stuck in theatrical purgatory.
961
00:52:53,609 --> 00:52:54,610
- Mmm-hmm.
962
00:52:54,693 --> 00:52:56,320
He's a ruthless customer, is Woolf.
963
00:52:57,237 --> 00:52:59,823
He'll stop at nothing
to get his film made.
964
00:53:06,038 --> 00:53:07,539
- It's definitely Woolf, sir.
965
00:53:08,373 --> 00:53:10,501
Well, not 100%.
966
00:53:10,584 --> 00:53:14,171
More like 73-74%, I'd say.
967
00:53:14,963 --> 00:53:18,592
He killed Kopernick in the theater
to force it to close down
968
00:53:18,759 --> 00:53:20,469
so that he could make his film.
969
00:53:20,636 --> 00:53:22,554
He could marry his mistress.
970
00:53:22,721 --> 00:53:24,515
And then he could get shot
of a blackmailer.
971
00:53:24,598 --> 00:53:26,308
It's not Woolf. It's too elaborate.
972
00:53:26,391 --> 00:53:28,393
Burn the place down,
if that's what you want.
973
00:53:28,477 --> 00:53:30,896
Besides, doesn't he need
a director to make a film?
974
00:53:31,855 --> 00:53:33,357
Well, then it's back to Cocker-Norris.
975
00:53:33,440 --> 00:53:34,775
Process of elimination.
976
00:53:35,567 --> 00:53:36,944
No, it's not Mervyn.
977
00:53:37,027 --> 00:53:38,862
Yeah, but the tongue business.
978
00:53:39,655 --> 00:53:41,573
And he clearly didn't like Leo, did he?
979
00:53:44,451 --> 00:53:46,119
People don't rip out
other people's tongues
980
00:53:46,203 --> 00:53:47,412
because of creative differences.
981
00:53:47,496 --> 00:53:48,997
They do it out of revenge
982
00:53:49,998 --> 00:53:51,667
or rage because they've lost
a loved one.
983
00:53:51,750 --> 00:53:52,834
They can't forgive or forget,
984
00:53:52,918 --> 00:53:55,379
so they just stew and fester
alone in the dark
985
00:53:55,462 --> 00:53:59,299
until finally it all comes out
in a sudden, frenzied act of violence.
986
00:54:04,805 --> 00:54:07,766
How did you get the limp, sir?
If you don't mind me asking.
987
00:54:08,141 --> 00:54:11,144
Uh, in the war.
Got shot in the Italian Alps.
988
00:54:11,228 --> 00:54:12,229
- Hmm.
989
00:54:13,772 --> 00:54:14,982
Sounds painful.
990
00:54:16,441 --> 00:54:18,443
What do you...
991
00:54:18,527 --> 00:54:20,821
Sorry, sir.
992
00:54:20,904 --> 00:54:23,073
No, that's very funny.
993
00:54:24,783 --> 00:54:27,035
Is there a Mr. Stalker, Stalker?
994
00:54:27,619 --> 00:54:29,913
Uh, I'm afraid he died
in the war, sir.
995
00:54:31,832 --> 00:54:32,833
Children?
996
00:54:33,000 --> 00:54:34,001
A boy and a girl.
997
00:54:34,501 --> 00:54:36,128
-Can't be easy.
998
00:54:36,628 --> 00:54:39,298
What about you?
Do you have any family, sir?
999
00:54:39,381 --> 00:54:42,050
Uh, I came close, once.
1000
00:54:42,134 --> 00:54:43,927
Yeah, I had an unfaithful wife.
1001
00:54:44,011 --> 00:54:45,012
Oh.
1002
00:54:45,804 --> 00:54:48,890
She was eight months pregnant
when she told me I wasn't the father.
1003
00:54:50,767 --> 00:54:52,853
I'd made a cot and everything.
1004
00:54:53,979 --> 00:54:56,189
That's awful, sir. I'm sorry.
1005
00:54:59,484 --> 00:55:01,236
-Landlord.
-- Yes, sir?
1006
00:55:01,320 --> 00:55:02,321
Another round.
1007
00:55:02,696 --> 00:55:03,697
Oh, I don't know.
1008
00:55:03,780 --> 00:55:05,991
Should we maybe get going, sir?
1009
00:55:06,074 --> 00:55:07,534
Got work tomorrow.
1010
00:55:10,287 --> 00:55:12,914
- Go on, steer off
before I call the police!
1011
00:55:14,875 --> 00:55:16,543
- Sorry again. Thank you.
1012
00:55:17,419 --> 00:55:19,338
Are you sure you're all right
to drive, sir?
1013
00:55:19,421 --> 00:55:20,547
- Absolutely.
1014
00:55:20,631 --> 00:55:21,632
- Oh!
1015
00:55:21,715 --> 00:55:23,800
- I could
run you home if you like.
1016
00:55:37,814 --> 00:55:40,859
- Now.
Just gonna pop you there.
1017
00:55:41,777 --> 00:55:43,654
I can take it
from here, Constable.
1018
00:55:47,324 --> 00:55:48,617
Oh.
1019
00:55:48,700 --> 00:55:49,701
Sir.
1020
00:55:56,333 --> 00:55:57,334
There we go.
1021
00:57:13,452 --> 00:57:14,619
- Morning, sir.
1022
00:57:15,746 --> 00:57:16,747
What do you want?
1023
00:57:17,539 --> 00:57:20,876
Uh, the other night, sir.
The dead Yank.
1024
00:57:21,042 --> 00:57:24,087
Inspector Stoppard got the call
and not Leeke or Priestley.
1025
00:57:25,005 --> 00:57:26,006
So?
1026
00:57:35,766 --> 00:57:38,018
Leeke was in Skegness
on his honeymoon,
1027
00:57:38,101 --> 00:57:40,145
and Priestley took
the Rillington Place call.
1028
00:57:42,397 --> 00:57:43,398
What time?
1029
00:57:45,025 --> 00:57:48,153
Half-past- 00.
Book at Bedtime was on.
1030
00:57:53,992 --> 00:57:56,369
Did you ever meet Stoppard's wife, sir?
1031
00:57:57,162 --> 00:57:58,246
I did.
1032
00:57:58,330 --> 00:58:00,207
You don't happen to remember
her name, do you?
1033
00:58:07,380 --> 00:58:08,507
It was...
1034
00:58:10,592 --> 00:58:12,260
Mrs. Stoppard.
1035
00:58:14,971 --> 00:58:15,972
Brilliant.
1036
00:58:33,490 --> 00:58:35,033
Hello, is this Abigale?
1037
00:58:37,160 --> 00:58:38,286
Hello, is this Beryl?
1038
00:58:38,453 --> 00:58:40,580
I am a friend of Leo Kopernick's.
1039
00:58:42,082 --> 00:58:43,083
Beryl?
1040
00:58:44,709 --> 00:58:46,586
Is Geraldine there by any chance?
1041
00:59:13,947 --> 00:59:15,282
- Oh, Constable.
- Sir.
1042
00:59:15,949 --> 00:59:18,285
Did Dickie ever come through
on those theater tickets?
1043
00:59:18,368 --> 00:59:21,079
I thought of going, and, uh...
Maybe the play's the thing
1044
00:59:21,830 --> 00:59:25,041
Ties this all together.
Would you like to tag along?
1045
00:59:25,375 --> 00:59:26,793
-Yes, sir. Um...
1046
00:59:28,879 --> 00:59:29,880
What is it, Constable?
1047
00:59:30,422 --> 00:59:32,090
-Uh, nothing, sir.
-Oh.
1048
00:59:33,008 --> 00:59:35,260
Do you, um, want a cup of tea?
1049
00:59:35,927 --> 00:59:38,096
Listen to me, Stalker.
1050
00:59:38,638 --> 00:59:42,559
No one is ever going to take you seriously
as a police officer
1051
00:59:42,642 --> 00:59:44,269
if you act like a tea-lady,
do you hear me?
1052
00:59:44,352 --> 00:59:45,812
Yes, sir. Thank you, sir.
1053
00:59:45,896 --> 00:59:47,397
Milk and two sugars.
1054
00:59:51,902 --> 00:59:52,903
Commissioner.
1055
01:00:00,493 --> 01:00:01,828
I said, "Who do you want?
1056
01:00:01,912 --> 01:00:04,664
"Agatha Christie or Mervyn Cocker-Norris?
1057
01:00:04,748 --> 01:00:07,542
"Anyone can do her,
but only I can do me."
1058
01:00:07,626 --> 01:00:09,836
- Stronzo.
1059
01:00:09,920 --> 01:00:13,590
- The Mousetrap
in the house style, as it were.
1060
01:00:13,673 --> 01:00:15,383
I'll take the bare bones of the story,
1061
01:00:15,467 --> 01:00:19,304
a rather mundane tale of child abuse,
and make it my own.
1062
01:00:23,183 --> 01:00:24,184
Here we are.
1063
01:00:24,809 --> 01:00:27,312
Oh. These aren't together, sir.
1064
01:00:27,395 --> 01:00:28,563
Oh.
1065
01:00:28,647 --> 01:00:30,565
Well, we can cover
more ground that way.
1066
01:00:30,732 --> 01:00:31,816
Keep your eyes peeled.
1067
01:00:31,900 --> 01:00:32,943
Yes, sir.
1068
01:00:43,411 --> 01:00:44,537
- Cheers.
1069
01:00:57,342 --> 01:00:58,343
- Hello?
1070
01:01:01,721 --> 01:01:02,722
Hello?
1071
01:01:03,473 --> 01:01:05,725
-Is anyone there?
1072
01:01:05,809 --> 01:01:08,144
MRS.- Who's calling
at this late hour?
1073
01:01:09,354 --> 01:01:10,355
- Yes?
1074
01:01:10,939 --> 01:01:11,940
All right then.
1075
01:01:13,024 --> 01:01:14,776
That was Scotland Yard.
1076
01:01:14,859 --> 01:01:16,736
They're sending out an inspector.
1077
01:01:16,987 --> 01:01:19,948
In this unseasonable blizzard?
1078
01:01:20,031 --> 01:01:22,242
-What on Earth for?
1079
01:01:22,325 --> 01:01:23,910
-- Good Lord.
1080
01:01:25,787 --> 01:01:26,830
- Inspector.
1081
01:01:26,913 --> 01:01:27,956
- Thank you.
1082
01:01:29,457 --> 01:01:30,458
Good evening.
1083
01:01:32,669 --> 01:01:35,005
I am Detective Sergeant Trotter.
1084
01:01:35,839 --> 01:01:37,215
Please excuse the limp.
1085
01:01:37,382 --> 01:01:40,176
An old war wound playing up in the cold.
1086
01:01:40,343 --> 01:01:42,887
I'm assuming you were warned
of my arrival?
1087
01:01:44,347 --> 01:01:47,559
Apropos of nothing, I'm a magistrate.
1088
01:01:47,726 --> 01:01:50,478
Also, he looks too young
to be an inspector.
1089
01:01:50,645 --> 01:01:53,690
Well, I'm old enough
to remember the Corrigan Case.
1090
01:01:53,857 --> 01:01:56,735
Yes, a dreadful business.
1091
01:01:57,360 --> 01:02:01,364
Two brothers who put their faith
in the British social services.
1092
01:02:01,990 --> 01:02:05,076
A sorry tale of abuse
that ended in tragedy.
1093
01:02:06,619 --> 01:02:08,204
Yes, it was in all of the papers.
1094
01:02:08,288 --> 01:02:09,956
Gio, I can't sit through this again.
1095
01:02:10,040 --> 01:02:11,875
I'm sorry. Will you excuse me?
1096
01:02:12,042 --> 01:02:15,879
- One died,
the other left traumatized.
1097
01:02:16,963 --> 01:02:19,382
I shudder to think
what an ordeal like that
1098
01:02:19,466 --> 01:02:21,217
might do to a vulnerable mind.
1099
01:02:21,301 --> 01:02:22,302
Won't be a moment.
1100
01:02:22,385 --> 01:02:23,928
I'm just going to try
and catch Mervyn.
1101
01:02:24,012 --> 01:02:25,722
- Oh, bother. I forgot the tea.
1102
01:02:25,889 --> 01:02:30,560
- By God, that has to be
the worst cup of tea I've ever had.
1103
01:02:32,145 --> 01:02:33,688
MRS.- I agree.
1104
01:02:34,439 --> 01:02:37,859
Did you make it in a teapot
or a plant pot?
1105
01:02:37,942 --> 01:02:38,943
- Pardon me.
1106
01:02:39,027 --> 01:02:40,153
-Excuse me. Thank you. Sorry.
-- Oh, dear.
1107
01:02:40,403 --> 01:02:41,404
Pardon me. Excuse me. Sorry.
1108
01:02:41,488 --> 01:02:44,074
- I've already had
another disaster in the kitchen.
1109
01:02:44,824 --> 01:02:48,161
I left out the steak pieces
in my steak and kidney pie.
1110
01:02:49,537 --> 01:02:50,663
- Gloves.
1111
01:02:50,747 --> 01:02:52,832
- Kidney pie
just doesn't have the same ring to it.
1112
01:02:52,916 --> 01:02:54,459
- Sorry. Excuse me.
Pardon me.
1113
01:02:54,542 --> 01:02:55,752
Excuse me. Terribly sorry.
1114
01:02:56,878 --> 01:02:58,546
Bleeding gloves. I'm so sorry.
1115
01:02:58,713 --> 01:03:02,050
There they are. Thank you.
Sorry. Sorry. Terribly sorry.
1116
01:03:02,133 --> 01:03:03,134
I'm beginning to think
1117
01:03:03,218 --> 01:03:04,219
it was a dreadful mistake
to skip lunch.
1118
01:03:04,302 --> 01:03:05,512
- Excuse me.
1119
01:03:06,846 --> 01:03:08,681
- I'll open a tin of peas.
1120
01:03:45,343 --> 01:03:47,846
We interrupt Book at Bedtime
1121
01:03:47,929 --> 01:03:51,558
to warn residents
in the Colney Hatch area of London
1122
01:03:51,641 --> 01:03:54,978
to be on the lookout
for an escaped lunatic.
1123
01:04:00,441 --> 01:04:01,818
-Hmm.
1124
01:04:11,828 --> 01:04:13,913
You startled me.
1125
01:04:14,664 --> 01:04:16,791
You startled me.
1126
01:04:52,702 --> 01:04:54,037
Turn the lights on.
1127
01:05:19,395 --> 01:05:21,522
Stop in the name of the law!
1128
01:05:31,574 --> 01:05:33,326
Bollocks!
1129
01:05:37,372 --> 01:05:39,082
- Well, that's a good thing.
1130
01:05:39,165 --> 01:05:40,500
The limp, was it too much?
1131
01:05:42,001 --> 01:05:43,670
-Oh.
-- Oh, God.
1132
01:05:43,753 --> 01:05:45,880
Oh, sorry, sir. I thought
you were somebody else.
1133
01:05:45,964 --> 01:05:47,131
No, no, it's all right.
1134
01:05:47,423 --> 01:05:48,841
And thank you for the tickets.
1135
01:05:48,925 --> 01:05:49,968
Very welcome.
1136
01:06:40,018 --> 01:06:41,144
- There ya go.
1137
01:06:41,436 --> 01:06:42,562
Bottoms up.
1138
01:06:42,729 --> 01:06:43,730
Cheers.
1139
01:06:48,901 --> 01:06:50,570
What brings you
to this neck of the woods?
1140
01:06:50,653 --> 01:06:52,572
Oh, a murder investigation.
1141
01:06:52,739 --> 01:06:54,949
Yeah? Anyone I know?
1142
01:06:56,242 --> 01:06:57,285
You.
1143
01:07:00,955 --> 01:07:02,206
I'm sorry, I thought...
1144
01:07:02,290 --> 01:07:04,459
No, no, no. It's all right.
It's all right. Uh...
1145
01:07:06,044 --> 01:07:07,795
Say, uh, Inspector.
1146
01:07:09,172 --> 01:07:11,716
Tell me, was anyone, uh...
1147
01:07:13,468 --> 01:07:15,887
you know, sad to see me go?
1148
01:07:20,058 --> 01:07:21,059
Ah.
1149
01:07:22,393 --> 01:07:23,394
Figures.
1150
01:07:31,652 --> 01:07:33,404
I'm sorry, sir, you can't go in there.
1151
01:07:33,488 --> 01:07:34,489
Ah...
1152
01:07:34,572 --> 01:07:36,074
You can only go in if you have a ticket.
1153
01:07:36,157 --> 01:07:38,034
I had a ticket. It was in my pocket.
1154
01:07:38,659 --> 01:07:41,871
That's... I could have sworn
I had on a pair of trousers.
1155
01:07:42,372 --> 01:07:43,623
I had trousers on.
1156
01:07:45,416 --> 01:07:46,459
Where's my ticket?
1157
01:07:46,542 --> 01:07:47,960
-I'm sorry, sir.
1158
01:07:48,044 --> 01:07:49,587
I can't let you in
unless you have a ticket.
1159
01:07:49,670 --> 01:07:52,048
I had a ticket.
I just don't have it on me.
1160
01:07:52,131 --> 01:07:54,175
Let me in! Stop mucking about.
1161
01:07:54,258 --> 01:07:55,676
-I've gotta go in.
-No, please, sir.
1162
01:07:58,721 --> 01:08:00,014
You. I know you.
1163
01:08:01,641 --> 01:08:02,725
What are you doing?
1164
01:08:04,435 --> 01:08:06,270
- Sir. Sir.
1165
01:08:06,354 --> 01:08:07,605
-I've got a ticket!
1166
01:08:12,819 --> 01:08:14,195
The hell is going on?
1167
01:08:17,865 --> 01:08:19,075
What am I doing here?
1168
01:08:20,034 --> 01:08:21,536
What happened to my trousers?
1169
01:08:21,702 --> 01:08:23,162
You asked me to press them, sir.
1170
01:08:23,246 --> 01:08:24,247
I did?
1171
01:08:24,330 --> 01:08:25,623
Yes, sir. You were adamant.
1172
01:08:28,543 --> 01:08:29,961
How long have I been here?
1173
01:08:30,503 --> 01:08:31,587
Eighteen hours.
1174
01:08:35,425 --> 01:08:37,593
My head is killing me.
1175
01:08:37,760 --> 01:08:39,429
It's bloody freezing in here.
1176
01:08:41,514 --> 01:08:42,682
Did you make an arrest?
1177
01:08:44,225 --> 01:08:45,226
We did.
1178
01:08:45,935 --> 01:08:47,728
Who was it? Was it Gio?
1179
01:08:47,812 --> 01:08:48,813
Gio?
1180
01:08:49,480 --> 01:08:52,859
Yeah, Gio. The...
The Italian chap, the killer.
1181
01:08:52,942 --> 01:08:55,695
The man in a darkish overcoat,
soft felt hat...
1182
01:08:55,862 --> 01:08:57,363
I chased out the theater.
1183
01:08:57,530 --> 01:08:59,365
Inspector, that man was you.
1184
01:08:59,740 --> 01:09:00,741
What?
1185
01:09:01,159 --> 01:09:04,203
You are the man in the darkish overcoat
1186
01:09:04,287 --> 01:09:07,999
and the soft felt hat
that Constable Stalker here
1187
01:09:08,082 --> 01:09:09,625
chased from the theater.
1188
01:09:10,877 --> 01:09:13,713
I'm sorry, I'm not following.
1189
01:09:13,796 --> 01:09:15,548
I think I might have a concussion.
1190
01:09:15,756 --> 01:09:16,883
Or the shakes?
1191
01:09:22,054 --> 01:09:23,681
- No, this is ridiculous.
1192
01:09:23,764 --> 01:09:25,933
What possible reason
1193
01:09:26,017 --> 01:09:27,852
could I have
for strangling a playwright?
1194
01:09:27,935 --> 01:09:30,229
I haven't seen anything he's done.
1195
01:09:30,396 --> 01:09:34,108
No, but Mervyn saw the woman
who visited Kopernick at the Savoy.
1196
01:09:35,067 --> 01:09:36,068
So?
1197
01:09:36,777 --> 01:09:40,698
Inspector, have you spoken
to Joyce lately?
1198
01:09:41,324 --> 01:09:42,450
Joyce?
1199
01:09:42,617 --> 01:09:43,618
Your wife.
1200
01:09:43,784 --> 01:09:44,785
Ex-wife.
1201
01:09:44,952 --> 01:09:47,079
Yes. I met her once at a police social.
1202
01:09:47,288 --> 01:09:49,957
A plain girl.
1203
01:09:50,124 --> 01:09:51,125
Very homely.
1204
01:09:51,334 --> 01:09:53,586
What does Joyce have to do
with anything?
1205
01:09:53,753 --> 01:09:56,589
Uh, her name was in Leo's
little black book, sir.
1206
01:09:57,048 --> 01:09:58,174
Oh, come on. You don't...
1207
01:09:58,257 --> 01:10:00,259
You don't seriously think
that Leo and...
1208
01:10:00,343 --> 01:10:02,595
- Didn't your wife
leave you for a Yank?
1209
01:10:03,012 --> 01:10:05,306
Leo was an American G.I.
1210
01:10:05,848 --> 01:10:08,559
Will you listen to yourselves?
You hear what you're sayin'?
1211
01:10:09,894 --> 01:10:10,895
Constable.
1212
01:10:16,567 --> 01:10:18,778
"They do it out of revenge or rage
1213
01:10:19,028 --> 01:10:22,990
"because they have lost a loved one
and can't forgive or forget.
1214
01:10:23,533 --> 01:10:25,826
"So they just stew and fester
1215
01:10:25,993 --> 01:10:29,664
"until it all comes out
in a sudden, frenzied act of violence."
1216
01:10:32,416 --> 01:10:34,085
You wrote that down.
1217
01:10:37,296 --> 01:10:39,465
That was a private conversation.
1218
01:10:40,716 --> 01:10:42,802
Well, I thought
it could be important, sir.
1219
01:10:44,220 --> 01:10:45,596
- Unbelievable.
1220
01:10:48,266 --> 01:10:49,433
We found her.
1221
01:10:49,600 --> 01:10:50,935
-Who?
-Joyce.
1222
01:10:51,102 --> 01:10:52,770
Joyce. Joyce is here?
1223
01:10:52,853 --> 01:10:53,854
Constable.
1224
01:11:12,623 --> 01:11:13,916
That's not my wife.
1225
01:11:15,459 --> 01:11:17,628
-I'm sorry?
-I said that's not my wife.
1226
01:11:18,004 --> 01:11:19,797
But it is your ex-wife.
1227
01:11:20,506 --> 01:11:23,009
Never seen that woman before
in my life.
1228
01:11:25,136 --> 01:11:26,387
But your name is Joyce?
1229
01:11:26,721 --> 01:11:27,722
Uh...
1230
01:11:28,139 --> 01:11:30,141
-Well, it's a common name.
1231
01:11:31,559 --> 01:11:32,852
-'Course it is.
-Yeah.
1232
01:11:34,604 --> 01:11:35,855
- 'Course it is.
1233
01:11:38,107 --> 01:11:40,443
Well, Inspector, in that case,
I believe
1234
01:11:40,985 --> 01:11:42,570
you are owed an apology.
1235
01:11:44,822 --> 01:11:46,866
Constable.
1236
01:11:48,576 --> 01:11:50,953
Uh... Yes, sir. O' course.
1237
01:11:51,162 --> 01:11:53,205
I'm... I'm so sorry, sir. I just...
1238
01:11:53,289 --> 01:11:57,293
I just got the wrong end of the stick,
and I have no excuse. I just...
1239
01:11:57,376 --> 01:12:00,087
I jumped to conclusions again.
I'm so sorry.
1240
01:12:05,384 --> 01:12:08,304
Commissioner, why don't you
run along back to the office,
1241
01:12:08,471 --> 01:12:10,014
look over the quarterly accounts.
1242
01:12:10,097 --> 01:12:12,058
Let me handle
the murder investigation.
1243
01:12:12,308 --> 01:12:13,476
Inspector.
1244
01:12:16,729 --> 01:12:17,813
Sorry.
1245
01:12:52,515 --> 01:12:54,016
- It's Dickie and Sheila.
1246
01:12:54,266 --> 01:12:57,269
- Hello, Woolf.
Didn't expect to see you here.
1247
01:13:01,190 --> 01:13:03,275
-Perhaps, it is
1248
01:13:03,442 --> 01:13:06,028
Miss Rams... bottom.
1249
01:13:06,112 --> 01:13:08,406
-Get that...
1250
01:13:15,246 --> 01:13:16,580
If you have broken down,
1251
01:13:16,664 --> 01:13:19,625
there is a garage
not 15 miles from here.
1252
01:13:19,709 --> 01:13:21,585
No, we're here for dinner.
1253
01:13:21,669 --> 01:13:23,295
I don't think so, sir.
1254
01:13:23,379 --> 01:13:26,215
This is Winterbrook House?
1255
01:13:26,632 --> 01:13:27,925
The Christie residence?
1256
01:13:28,843 --> 01:13:29,885
It is.
1257
01:13:29,969 --> 01:13:30,970
Uh, we have an invitation.
1258
01:13:31,053 --> 01:13:32,054
- We do, yes.
1259
01:13:34,014 --> 01:13:36,225
Richard Attenborough.
Friends call me "Dickie."
1260
01:13:44,066 --> 01:13:46,277
I do hope you haven't traveled far.
1261
01:13:50,281 --> 01:13:52,283
- Fellowes! Who is it?
1262
01:13:52,366 --> 01:13:55,077
-No one, sir. Tinkers.
1263
01:13:55,161 --> 01:13:57,413
- What,
in this unseasonable blizzard?
1264
01:13:57,496 --> 01:13:59,039
Come on, man. Open sesame.
1265
01:13:59,957 --> 01:14:01,751
Richard Attenborough.
Friends call me "Dickie."
1266
01:14:01,834 --> 01:14:03,836
Max Mallowan, eminent archaeologist.
1267
01:14:04,086 --> 01:14:05,337
Good God, man, you're frozen solid.
1268
01:14:05,421 --> 01:14:06,881
-It's cold. It's cold, yes.
-Come in.
1269
01:14:06,964 --> 01:14:08,883
-Hello, Sheila Sim.
-Hello.
1270
01:14:08,966 --> 01:14:10,301
-John Woolf.
-How do you do?
1271
01:14:10,634 --> 01:14:11,635
Ann Saville.
1272
01:14:11,719 --> 01:14:13,554
We're friends of Petula. Spencer.
1273
01:14:13,637 --> 01:14:15,347
-Oh, yes. I know Choo.
1274
01:14:16,098 --> 01:14:18,601
We thought we'd been invited for dinner.
1275
01:14:18,768 --> 01:14:20,686
Yes, we received this,
1276
01:14:21,312 --> 01:14:23,439
but apparently, not from you.
1277
01:14:23,606 --> 01:14:24,732
Extraordinary.
1278
01:14:25,566 --> 01:14:28,194
You know who's going
to love this? Agatha.
1279
01:14:28,360 --> 01:14:30,154
It's just like one of her confections.
1280
01:14:30,321 --> 01:14:31,405
She's in the kitchen now
1281
01:14:31,489 --> 01:14:33,199
trying to figure out
some new ending.
1282
01:14:33,282 --> 01:14:36,118
It helps
to do the dishes, apparently.
1283
01:14:39,789 --> 01:14:43,042
Ooh, hello. Who else
didn't we invite to dinner?
1284
01:14:43,209 --> 01:14:44,460
Ah, it's Petula.
1285
01:14:44,627 --> 01:14:45,878
Why, so it is.
1286
01:14:46,796 --> 01:14:48,214
Come in out of the cold, Choo!
1287
01:14:48,297 --> 01:14:50,007
What on Earth have you got there?
1288
01:14:51,133 --> 01:14:52,218
It's not Mother, is it?
1289
01:14:52,301 --> 01:14:53,719
- 'Fraid so.
1290
01:14:54,094 --> 01:14:55,095
Oh, God.
1291
01:14:55,930 --> 01:14:57,097
Better make that eight
for dinner, Fellowes,
1292
01:14:57,181 --> 01:14:58,808
-and let Agatha know.
-Yes, sir.
1293
01:14:58,891 --> 01:15:00,100
And get a shovel to clear the path.
1294
01:15:00,184 --> 01:15:01,185
Yes, sir.
1295
01:15:01,268 --> 01:15:02,353
And do we have enough coal?
1296
01:15:02,436 --> 01:15:04,021
Yes, sir. Three bags full, sir.
1297
01:15:04,104 --> 01:15:05,981
-- Hello, Maxie.
-Hello, darling.
1298
01:15:06,649 --> 01:15:08,526
Oh, it's a full house.
1299
01:15:08,818 --> 01:15:09,985
-Yes.
1300
01:15:10,152 --> 01:15:11,153
Mother.
1301
01:15:11,237 --> 01:15:13,155
Come on in. Straight through
to the drawing room.
1302
01:15:13,322 --> 01:15:14,532
- Here.
- Now,
1303
01:15:14,698 --> 01:15:18,035
I have a rather potent
Mesopotamian aperitif
1304
01:15:18,118 --> 01:15:19,912
that'll have you thawed out in a jiffy.
1305
01:15:45,646 --> 01:15:48,148
I'm sorry again
that you had to find out like this.
1306
01:15:48,315 --> 01:15:50,776
Oh, I can't say it came as a surprise.
1307
01:15:51,735 --> 01:15:53,612
Leo was a bad seed.
1308
01:15:54,446 --> 01:15:55,948
Always in trouble, he was.
1309
01:15:57,032 --> 01:15:58,909
He picked a fight
the night he took us out.
1310
01:15:58,993 --> 01:16:01,203
Mmm. Mervyn Cocker-Norris
at the hotel.
1311
01:16:01,996 --> 01:16:03,831
No. At the pictures.
1312
01:16:04,164 --> 01:16:05,165
Oh.
1313
01:16:13,465 --> 01:16:16,135
He turned on this tall fella
who came in after us
1314
01:16:16,218 --> 01:16:17,636
and shouted,
1315
01:16:17,720 --> 01:16:19,638
"What are you
following me for, buddy?"
1316
01:16:20,389 --> 01:16:21,932
And, um...
1317
01:16:22,016 --> 01:16:23,183
Did he know a good dentist,
1318
01:16:23,267 --> 01:16:25,019
'cause he was about to lose
a lot of teeth.
1319
01:16:26,812 --> 01:16:27,813
Hmm.
1320
01:16:27,897 --> 01:16:30,190
Right, who's ready for a top-up?
1321
01:16:30,274 --> 01:16:31,317
- No.
1322
01:16:31,400 --> 01:16:32,818
- Where's the old girl?
1323
01:16:32,902 --> 01:16:34,695
Not gonna play
the recluse card, is she?
1324
01:16:34,862 --> 01:16:36,989
Oh, no, no, no.
She'll be down soon enough.
1325
01:16:39,408 --> 01:16:40,826
That will be Fellowes.
1326
01:16:40,993 --> 01:16:42,494
The man's an oaf.
1327
01:16:46,957 --> 01:16:49,209
-A tall fella, you say?
-- Mmm.
1328
01:16:49,960 --> 01:16:51,545
Had a funny accent.
1329
01:16:53,380 --> 01:16:54,381
Italian?
1330
01:16:54,548 --> 01:16:55,758
No, not that funny.
1331
01:16:55,925 --> 01:16:57,176
More like...
1332
01:16:59,136 --> 01:17:00,554
a village idiot.
1333
01:17:04,975 --> 01:17:06,435
I'm sorry, but you have to get out.
1334
01:17:09,146 --> 01:17:11,982
Oh. No. Good heavens. No. Uh...
1335
01:17:12,066 --> 01:17:14,068
-Che cosa succede?
1336
01:17:14,151 --> 01:17:15,486
Poli... Polizei.
1337
01:17:15,569 --> 01:17:16,862
Teléfono, por favor.
1338
01:17:16,946 --> 01:17:18,322
-Telefono?
-Yes. Sì.
1339
01:17:18,405 --> 01:17:19,740
-Sta là.
-Gracias.
1340
01:17:22,368 --> 01:17:24,495
Scotland Yard,
Sergeant Bakewell speaking.
1341
01:17:24,662 --> 01:17:25,788
Yes, Stoppard here.
1342
01:17:31,210 --> 01:17:32,503
Police, stand back.
1343
01:17:32,836 --> 01:17:34,672
-He keeps a key...
1344
01:17:34,755 --> 01:17:35,881
...under the mat.
1345
01:17:40,511 --> 01:17:42,262
- Let me guess, Inspector.
1346
01:17:42,429 --> 01:17:43,681
You're after an address.
1347
01:17:44,306 --> 01:17:45,307
How did you know that?
1348
01:17:45,474 --> 01:17:46,517
Constable Stalker, sir.
1349
01:17:46,600 --> 01:17:48,644
She called just now
for the same information.
1350
01:17:49,895 --> 01:17:50,980
Stalker?
1351
01:17:59,947 --> 01:18:00,990
Agatha?
1352
01:18:01,073 --> 01:18:02,449
Gosh, is she all right?
1353
01:18:35,190 --> 01:18:37,317
Where's Agatha?
What have you done with her?
1354
01:18:45,117 --> 01:18:46,744
-It was the usher, sir.
-I know.
1355
01:18:46,827 --> 01:18:48,412
He was under our noses all this time.
1356
01:18:48,495 --> 01:18:50,539
-Is he in?
-No, sir. But I found this.
1357
01:18:50,748 --> 01:18:52,082
If we get going now, sir, we can...
1358
01:18:52,166 --> 01:18:53,417
I can take it from here, Constable.
1359
01:18:53,500 --> 01:18:54,960
Oh, right. And... And me, sir?
1360
01:18:55,044 --> 01:18:56,295
Go back to the station.
1361
01:18:57,546 --> 01:18:58,589
Yes, sir.
1362
01:18:58,672 --> 01:18:59,757
Oh, and, Constable?
1363
01:18:59,840 --> 01:19:00,924
Yes, sir?
1364
01:19:01,425 --> 01:19:03,177
Make a start on the paperwork.
1365
01:19:05,179 --> 01:19:06,472
-Yes, sir.
1366
01:19:19,610 --> 01:19:22,571
Is it me, or does
he look awfully familiar?
1367
01:19:22,654 --> 01:19:25,866
It's Dennis. He's an usher
from the Ambassadors.
1368
01:19:26,742 --> 01:19:28,285
Oh, Dennis!
1369
01:19:28,452 --> 01:19:29,828
So nice to see you.
1370
01:19:29,912 --> 01:19:32,664
This is a strange coincidence.
What are you doing here?
1371
01:19:33,665 --> 01:19:34,833
Well, I invited you.
1372
01:19:35,918 --> 01:19:36,919
Oh, my God.
1373
01:19:37,586 --> 01:19:39,213
You killed Leo and Mervyn!
1374
01:19:39,963 --> 01:19:40,964
I did.
1375
01:19:41,548 --> 01:19:44,009
I wanted to stop the film and the play.
1376
01:19:44,093 --> 01:19:45,719
What film? What play?
1377
01:19:45,803 --> 01:19:46,970
-The Mousetrap!
1378
01:19:47,054 --> 01:19:48,305
Now, look here, Dennis.
1379
01:19:48,388 --> 01:19:50,808
We all have strong opinions
on the theater.
1380
01:19:50,891 --> 01:19:54,520
In a sense, that's what it's there for,
to provoke emotion.
1381
01:19:54,978 --> 01:19:57,731
And I appreciate you don't
care for The Mousetrap.
1382
01:19:57,815 --> 01:20:00,943
I'll be the first to admit
it's not exactly Hamlet.
1383
01:20:01,318 --> 01:20:03,529
But you must see
1384
01:20:04,071 --> 01:20:05,989
that this is a bit of an overreaction.
1385
01:20:06,073 --> 01:20:07,783
That's not what this is.
1386
01:20:07,950 --> 01:20:10,369
Then, what... what is this?
1387
01:20:10,828 --> 01:20:13,330
It's not your story to tell, is it?
It's mine.
1388
01:20:13,413 --> 01:20:14,748
- Oh, I might have known.
1389
01:20:14,832 --> 01:20:16,083
A disgruntled writer.
1390
01:20:16,166 --> 01:20:18,502
Don't tell me, you had the idea first?
1391
01:20:18,669 --> 01:20:20,921
No. It happened to me.
1392
01:20:21,004 --> 01:20:22,214
I'm sorry, I am completely lost.
1393
01:20:22,297 --> 01:20:23,674
I don't have a theatrical background.
1394
01:20:24,049 --> 01:20:26,426
You're not Dennis Corrigan, are you?
1395
01:20:30,597 --> 01:20:32,141
Oh, you poor boy.
1396
01:20:32,933 --> 01:20:33,934
How do you mean?
1397
01:20:34,017 --> 01:20:36,353
He lost his brother in real life.
1398
01:20:36,562 --> 01:20:38,397
Dreadful business, it was.
1399
01:20:38,564 --> 01:20:40,858
It was years ago, now.
I told you about it.
1400
01:20:40,941 --> 01:20:43,152
It was the case
The Mousetrap was based on.
1401
01:20:43,235 --> 01:20:45,529
Inspired by, Mother. And loosely.
1402
01:20:46,155 --> 01:20:47,823
Oh, but you're an usher.
1403
01:20:47,990 --> 01:20:50,117
You had to watch that play
night after night.
1404
01:20:50,659 --> 01:20:52,202
It must've been torture.
1405
01:20:53,287 --> 01:20:54,913
I thought it would help.
1406
01:20:55,998 --> 01:20:57,875
He was only six when he died,
my brother.
1407
01:20:57,958 --> 01:21:00,752
The Mousetrap is actually
based on a real-life case.
1408
01:21:00,836 --> 01:21:03,088
- Neglected and left
for dead by the people
1409
01:21:03,172 --> 01:21:04,965
who were supposed to look after us.
1410
01:21:05,632 --> 01:21:09,469
It sold a lot of newspapers,
but no one cared about us.
1411
01:21:11,722 --> 01:21:13,974
I thought the play would be different.
1412
01:21:14,057 --> 01:21:16,727
A famous writer
was going to tell our story.
1413
01:21:16,810 --> 01:21:20,189
Two brothers who put their faith
in the British social services.
1414
01:21:20,272 --> 01:21:23,150
- But when I saw
what Agatha Christie had done,
1415
01:21:23,233 --> 01:21:27,070
used our pain and suffering
as a motive for a deranged killer...
1416
01:21:28,238 --> 01:21:30,908
...my brother's death
reduced to a cheap sideshow...
1417
01:21:30,991 --> 01:21:32,659
There's been a murder?
1418
01:21:32,743 --> 01:21:34,119
- ...I knew
he wouldn't be able
1419
01:21:34,203 --> 01:21:36,079
to rest in peace until the play ended.
1420
01:21:36,538 --> 01:21:38,248
But it didn't.
1421
01:21:39,082 --> 01:21:42,085
It just went on, and on, and on.
1422
01:21:42,169 --> 01:21:44,504
The Mousetrap is 100, not out.
1423
01:21:44,588 --> 01:21:46,465
- When I heard
about the film adaptation,
1424
01:21:46,548 --> 01:21:47,633
I just snapped.
1425
01:21:48,592 --> 01:21:51,178
Without me, there is no movie.
You understand?
1426
01:21:51,345 --> 01:21:52,387
You got a problem, buddy?
1427
01:21:52,471 --> 01:21:54,348
- I killed the director
to stop the film,
1428
01:21:55,349 --> 01:21:58,435
and thought a corpse on the stage
would put an end to the play.
1429
01:22:00,354 --> 01:22:02,314
But they didn't even close the theater.
1430
01:22:02,397 --> 01:22:03,941
Do you think
you might be finished in time
1431
01:22:04,024 --> 01:22:05,400
for curtain up tomorrow night?
1432
01:22:05,484 --> 01:22:07,277
- And Mervyn's
new ideas for the film
1433
01:22:07,361 --> 01:22:08,946
made me sick to my stomach.
1434
01:22:09,029 --> 01:22:10,614
I'll take the bare bones of the story,
1435
01:22:10,697 --> 01:22:14,576
a rather mundane tale of child abuse,
and make it my own.
1436
01:22:14,952 --> 01:22:16,161
- He left me no choice.
1437
01:22:17,329 --> 01:22:19,164
You startled me.
1438
01:22:19,248 --> 01:22:20,749
- I had to kill him, too.
1439
01:22:23,502 --> 01:22:25,337
I thought that would be the end of it.
1440
01:22:25,921 --> 01:22:28,340
But you all just carried on
like nothing had happened.
1441
01:22:30,008 --> 01:22:31,218
-Shame on you.
1442
01:22:33,220 --> 01:22:36,682
Well, maybe you'll take notice
if I kill Agatha Christie herself.
1443
01:22:40,894 --> 01:22:42,312
Oh, I think she's tryin'
to say something.
1444
01:22:42,396 --> 01:22:43,897
Oh, for God's sake, let her out.
1445
01:22:43,981 --> 01:22:44,982
I'll stop the film.
1446
01:22:45,065 --> 01:22:46,775
And the play. This is barbaric.
1447
01:22:47,109 --> 01:22:48,110
Fine.
1448
01:22:55,492 --> 01:22:56,493
- Edana?
1449
01:22:57,411 --> 01:22:59,454
Darling, what...
what are you doing here?
1450
01:22:59,621 --> 01:23:01,456
I followed you.
1451
01:23:01,540 --> 01:23:03,375
I suppose I was going
to make a scene.
1452
01:23:03,583 --> 01:23:05,419
-Hello, Ann.
1453
01:23:05,502 --> 01:23:08,880
Then this beanpole assaulted me,
and I woke up in a carpet.
1454
01:23:09,047 --> 01:23:11,758
If you're not Agatha Christie,
where the hell is she?
1455
01:23:11,842 --> 01:23:13,552
Good God, man.
You mean you don't know?
1456
01:23:13,635 --> 01:23:16,346
What kind of a bumbling,
half-witted psychopath are you?
1457
01:23:16,430 --> 01:23:18,473
Will you be quiet! Please!
1458
01:23:19,057 --> 01:23:20,559
Let me think!
1459
01:23:20,892 --> 01:23:22,561
Yes, of course! Of course.
Why don't you...
1460
01:23:22,644 --> 01:23:25,522
Why don't you come in
and sit down, Dennis? Um...
1461
01:23:25,605 --> 01:23:27,274
- Yeah, yeah, yeah.
1462
01:23:27,357 --> 01:23:29,735
Have a little moment to yourself.
1463
01:24:39,971 --> 01:24:40,972
What?
1464
01:25:02,911 --> 01:25:04,996
Uh, well... Um...
1465
01:25:05,622 --> 01:25:07,999
I, for one, believe that, uh,
1466
01:25:08,708 --> 01:25:10,752
Dennis here is owed an apology.
1467
01:25:11,128 --> 01:25:12,295
-- Yes.
1468
01:25:12,379 --> 01:25:14,381
- He... He's right, of course.
1469
01:25:14,548 --> 01:25:16,133
The truth is the truth.
1470
01:25:16,216 --> 01:25:19,052
It is not to be manipulated
or played with,
1471
01:25:19,136 --> 01:25:20,804
and certainly not for entertainment.
1472
01:25:20,887 --> 01:25:22,389
- No, no.
- No, no, no.
1473
01:25:22,472 --> 01:25:24,766
- Art is supposed
to reveal the truth...
1474
01:25:24,850 --> 01:25:25,851
- Yes.
- Yeah.
1475
01:25:25,934 --> 01:25:27,477
- ...not pervert it.
1476
01:25:27,978 --> 01:25:30,147
How would Agatha Christie like it
1477
01:25:30,230 --> 01:25:34,568
if someone took one of her stories
and twisted it and corrupted it
1478
01:25:34,651 --> 01:25:36,736
just for the hell of it?
1479
01:25:36,820 --> 01:25:38,822
-- She wouldn't.
1480
01:25:38,905 --> 01:25:42,868
I... I think that we should all feel
thoroughly ashamed of ourselves.
1481
01:25:43,034 --> 01:25:45,454
- Oh, here we are.
Tea for everyone.
1482
01:25:45,537 --> 01:25:46,705
- There you are, my dear.
1483
01:25:46,788 --> 01:25:48,582
- Sorry to have kept you.
1484
01:25:48,665 --> 01:25:50,667
No, no, please don't get up,
not on my account.
1485
01:25:51,251 --> 01:25:52,252
There, there.
1486
01:25:52,335 --> 01:25:53,378
No, no, no,
1487
01:25:53,462 --> 01:25:54,671
-no, no, it's fine.
-Be careful.
1488
01:25:54,838 --> 01:25:58,300
- Just as it was.
I think it was that way.
1489
01:25:58,467 --> 01:26:00,302
It is so nice
to see you again, Agatha,
1490
01:26:00,385 --> 01:26:01,678
in spite of the circumstances.
1491
01:26:01,761 --> 01:26:02,929
No, no, no, not that one.
1492
01:26:03,013 --> 01:26:04,931
No, that's for Dennis.
1493
01:26:08,226 --> 01:26:09,603
It is Dennis, isn't it?
1494
01:26:11,021 --> 01:26:12,022
There we are.
1495
01:26:12,564 --> 01:26:15,192
I put an extra lump in.
1496
01:26:15,275 --> 01:26:16,526
Thank you.
1497
01:26:16,693 --> 01:26:18,361
Everyone else, help themselves.
1498
01:26:20,614 --> 01:26:22,449
Now, Dennis.
1499
01:26:22,616 --> 01:26:23,783
How can I help?
1500
01:26:23,867 --> 01:26:25,494
Why don't we sit here and drink our tea
1501
01:26:25,660 --> 01:26:28,622
and discuss the matter
like civilized people, hmm?
1502
01:26:30,248 --> 01:26:32,125
I want you to stop The Mousetrap.
1503
01:26:32,292 --> 01:26:35,045
Oh, I am sorry,
but that I cannot do. No.
1504
01:26:35,504 --> 01:26:38,423
I'm afraid it goes against
everything I hold dear in life.
1505
01:26:39,049 --> 01:26:41,259
Yes. I'm a writer, you see.
1506
01:26:41,426 --> 01:26:44,721
I can't be told what to write
or what not to write.
1507
01:26:44,804 --> 01:26:47,724
It would be a denial of one's freedom.
1508
01:26:48,767 --> 01:26:52,771
Do you see, Dennis? Hmm?
Do drink up.
1509
01:27:18,129 --> 01:27:19,339
Oh, good God, Fellowes.
1510
01:27:21,049 --> 01:27:22,342
Get up. Get up.
1511
01:27:22,425 --> 01:27:23,969
Now, look here, young man, I...
1512
01:27:24,052 --> 01:27:25,804
-- Max!
1513
01:27:47,158 --> 01:27:48,702
-Yes, good idea... Oh.
-- Yes.
1514
01:27:48,785 --> 01:27:50,912
Oh, my God. Now what's happened?
1515
01:28:07,095 --> 01:28:08,638
-- Oh.
1516
01:28:09,681 --> 01:28:10,682
Dennis.
1517
01:28:12,851 --> 01:28:15,186
Put the popular author down,
please, Dennis.
1518
01:28:15,729 --> 01:28:17,022
-No.
1519
01:28:21,151 --> 01:28:23,695
Sheila, darling, now's hardly the time.
1520
01:28:23,778 --> 01:28:25,655
- Dickie, I need a light.
1521
01:28:25,739 --> 01:28:27,157
But you don't smoke.
1522
01:28:27,949 --> 01:28:29,284
Dickie.
1523
01:29:04,611 --> 01:29:05,695
- Look out!
1524
01:29:07,030 --> 01:29:08,073
- No, Dennis!
1525
01:29:08,156 --> 01:29:10,659
-Don't do it, please!
1526
01:29:16,581 --> 01:29:17,624
- Darling!
1527
01:29:18,416 --> 01:29:20,710
-It's all right.
1528
01:29:20,794 --> 01:29:22,962
He's dead. It's over.
1529
01:29:26,549 --> 01:29:27,550
Sir...
1530
01:29:28,885 --> 01:29:30,011
I'm bleedin'.
1531
01:29:33,223 --> 01:29:36,935
Hang in there, Constable.
Sergeant's exam's in a month.
1532
01:29:37,602 --> 01:29:39,771
It's funny, sir.
I actually... I don't feel anything.
1533
01:29:39,854 --> 01:29:41,231
I think it mighta just been a nick.
1534
01:29:41,314 --> 01:29:43,692
Yeah. Just the nick of time, I'd say.
1535
01:29:43,775 --> 01:29:45,110
Very good.
1536
01:29:45,193 --> 01:29:47,654
I'm sorry, Constable.
1537
01:29:48,530 --> 01:29:50,657
I haven't been altogether
honest or open
1538
01:29:50,740 --> 01:29:53,034
or loyal or fair to you as a partner.
1539
01:29:53,535 --> 01:29:56,913
Truth be told, I haven't been
a partner at all, you know.
1540
01:29:57,747 --> 01:29:58,915
Sir, you don't have to say that.
1541
01:29:58,998 --> 01:30:00,750
No, I want you to know...
1542
01:30:00,917 --> 01:30:02,252
I do trust you.
1543
01:30:02,335 --> 01:30:04,504
Thank you, sir.
That does mean a lot.
1544
01:30:04,587 --> 01:30:06,881
Um, but when I say
that I can't feel anything,
1545
01:30:06,965 --> 01:30:09,134
I think what I mean is that, um,
1546
01:30:09,676 --> 01:30:12,011
I don't think the bullet hit me, sir.
1547
01:30:12,178 --> 01:30:13,221
What do you mean?
1548
01:30:14,264 --> 01:30:15,473
Did you, um...
1549
01:30:16,808 --> 01:30:18,852
- Oh, I see.
- Oh, no. Yeah.
1550
01:30:18,935 --> 01:30:20,895
Oh. Well, you're right again,
Constable.
1551
01:30:20,979 --> 01:30:22,021
Are you all right, sir?
1552
01:30:22,104 --> 01:30:23,440
I think you better call an ambulance.
1553
01:30:23,523 --> 01:30:24,524
Yep.
1554
01:30:26,025 --> 01:30:28,027
Yes, I don't feel so good.
1555
01:30:29,904 --> 01:30:31,698
A shoot-out and a big explosion.
1556
01:30:32,198 --> 01:30:35,368
Perhaps it's for the best
that Mervyn wasn't alive to see it.
1557
01:30:36,494 --> 01:30:37,495
Quite.
1558
01:31:08,443 --> 01:31:11,196
It's okay, everyone, I'm... I'm fine.
1559
01:31:16,367 --> 01:31:20,580
- Now that's what I call
a Leo Kopernick ending.
1560
01:31:22,332 --> 01:31:24,751
But before we go our separate ways,
1561
01:31:24,834 --> 01:31:28,713
you'll be wanting to know what became
of the heroes of this tale.
1562
01:31:31,591 --> 01:31:33,802
Constable Stalker, as advertised,
1563
01:31:33,885 --> 01:31:37,555
sat her sergeant's exams
in the spring of 1953.
1564
01:31:40,391 --> 01:31:42,060
She aced them.
1565
01:31:44,187 --> 01:31:47,106
Detective Inspector George Stoppard.
1566
01:31:47,565 --> 01:31:49,734
- Inspector Stoppard
was awarded
1567
01:31:49,818 --> 01:31:53,238
the King's Police
and Fire Services Medal.
1568
01:31:53,321 --> 01:31:54,322
- Oh.
1569
01:31:54,405 --> 01:31:57,158
- Harrold Scott received a Knighthood.
1570
01:32:00,912 --> 01:32:03,957
The play, if you can believe it,
1571
01:32:04,040 --> 01:32:06,876
is still going strong
in London's West End.
1572
01:32:08,086 --> 01:32:12,090
Over 10 million people have
sat through The Mousetrap.
1573
01:32:12,173 --> 01:32:13,800
- Two brothers
who put their faith
1574
01:32:13,883 --> 01:32:15,510
in the British social services.
1575
01:32:16,719 --> 01:32:20,056
A sorry tale of abuse
that ended in tragedy.
1576
01:32:22,559 --> 01:32:27,355
Well, now that you've seen our film,
you are an accomplice to murder.
1577
01:32:27,522 --> 01:32:30,483
And so we ask you to remember
that it is very much in your interest
1578
01:32:30,567 --> 01:32:32,277
not to tell a soul outside of this...
1579
01:32:32,360 --> 01:32:34,404
Shh. Sir. Sorry.
1580
01:32:34,487 --> 01:32:36,865
But I've missed the endin' once.
1581
01:32:36,948 --> 01:32:38,408
I don't wanna miss it again.
1582
01:32:38,491 --> 01:32:41,119
No, of course not. I'm sorry. Sorry.