1 00:01:02,000 --> 00:01:05,087 - Agatha Christie's The Mousetrap. 2 00:01:05,962 --> 00:01:10,342 In my opinion, a second-rate murder mystery. 3 00:01:11,301 --> 00:01:13,637 Not that I've seen it, you understand. 4 00:01:13,720 --> 00:01:15,472 But it's a whodunit. 5 00:01:15,639 --> 00:01:17,808 You've seen one, you've seen 'em all. 6 00:01:20,268 --> 00:01:21,686 You know the drill. 7 00:01:21,853 --> 00:01:23,355 An interminable prologue 8 00:01:23,438 --> 00:01:26,149 in which all the key players are introduced. 9 00:01:26,316 --> 00:01:28,235 You get a sense of the world they inhabit, 10 00:01:29,152 --> 00:01:32,614 and then the most unlikable character gets bumped off. 11 00:01:32,697 --> 00:01:34,366 There's been a murder? 12 00:01:34,950 --> 00:01:37,953 - Cue the entrance of a world-weary detective, 13 00:01:38,036 --> 00:01:40,831 who comes in and pokes his nose around. 14 00:01:41,581 --> 00:01:43,959 Talks to witnesses. Takes a couple of wrong turns. 15 00:01:45,836 --> 00:01:48,755 And then gathers all the suspects in the drawing room 16 00:01:48,839 --> 00:01:51,299 and points the finger at the least likely chump 17 00:01:51,383 --> 00:01:53,468 because of the way the guy, 18 00:01:53,635 --> 00:01:55,095 I don't know, 19 00:01:55,262 --> 00:01:56,888 ties his shoelaces. 20 00:01:57,055 --> 00:02:01,184 Now you've seen our play, you're an accomplice to murder. 21 00:02:01,518 --> 00:02:04,855 And so, we ask you to remember 22 00:02:05,021 --> 00:02:07,816 that it is very much in your interests 23 00:02:07,899 --> 00:02:12,487 not to tell a soul outside of this theater who done it. 24 00:02:14,197 --> 00:02:15,699 - But what do I know? 25 00:02:15,782 --> 00:02:17,868 The Limeys, they just lap it up. 26 00:02:18,535 --> 00:02:20,662 -The play's a smash hit. 27 00:02:20,745 --> 00:02:22,998 Not to mention a cash cow. 28 00:02:23,165 --> 00:02:27,544 Right there is the milkmaid in chief, Petula Spencer. 29 00:02:45,729 --> 00:02:50,942 This lavish affair is a party to celebrate the 100th performance. 30 00:02:51,109 --> 00:02:52,986 No wonder film producer John Woolf 31 00:02:53,069 --> 00:02:56,281 wants to turn the play into a major motion picture. 32 00:02:56,448 --> 00:03:00,452 Here he is now in the arms of his slightly paranoid wife. 33 00:03:00,535 --> 00:03:02,913 I sense that death is close at hand. 34 00:03:03,580 --> 00:03:05,040 It's probably just a draft. 35 00:03:05,874 --> 00:03:07,709 - This is where I come in. 36 00:03:07,876 --> 00:03:09,503 Leo Kopernick's the name. 37 00:03:10,003 --> 00:03:12,547 Big-shot Hollywood director. 38 00:03:12,756 --> 00:03:14,883 Hired to make the film adaptation 39 00:03:14,966 --> 00:03:18,094 marginally less boring than the play. 40 00:03:18,512 --> 00:03:22,807 Easier said than done when the writer's a giant pompous ass. 41 00:03:23,266 --> 00:03:25,227 Mervyn Cocker-Norris. 42 00:03:25,393 --> 00:03:27,187 I say, you're rather tall. 43 00:03:27,354 --> 00:03:29,689 Am I? Haven't really thought about it, to be honest. 44 00:03:29,773 --> 00:03:31,191 Is that what happened here? 45 00:03:31,858 --> 00:03:34,152 Sort of. I had a bit of an accident backstage. 46 00:03:34,236 --> 00:03:37,989 - Sure, he's educated and he knows a lot of $10 words, 47 00:03:38,365 --> 00:03:41,117 but it's like he's never seen a film before, 48 00:03:41,201 --> 00:03:42,702 let alone try to write one. 49 00:03:43,161 --> 00:03:44,788 Oh, ma vattinne! 50 00:03:46,498 --> 00:03:47,707 Chi è chistu? 51 00:03:48,291 --> 00:03:49,501 No one important. 52 00:03:49,793 --> 00:03:52,212 Omm, femmina o bestia, basta che respira! 53 00:03:52,295 --> 00:03:55,590 You know, at times you do rather overdo the temperamental Neapolitan. 54 00:03:56,216 --> 00:03:58,051 That's a nice jacket. 55 00:04:00,804 --> 00:04:04,015 Say, why don't you scare me up a real drink, will you, kid? 56 00:04:04,683 --> 00:04:09,604 Like a pint of rye or bourbon or motor oil, if you have to. 57 00:04:10,647 --> 00:04:12,440 Yeah. Hop to it, now, huh? 58 00:04:12,607 --> 00:04:15,652 In England, that actually counts as good service. 59 00:04:15,735 --> 00:04:17,654 I was stationed here during the war 60 00:04:17,737 --> 00:04:20,740 and, if anything, the locals are more uptight now 61 00:04:20,824 --> 00:04:23,201 than when they had the Luftwaffe overhead. 62 00:04:23,368 --> 00:04:24,536 Mervyn? 63 00:04:26,037 --> 00:04:28,164 Shouldn't you be home? I thought we had a deadline. 64 00:04:28,498 --> 00:04:29,749 I thought so too. 65 00:04:29,916 --> 00:04:32,419 But then our esteemed director tore up the screenplay 66 00:04:32,502 --> 00:04:34,754 and told me to start all over again. 67 00:04:34,921 --> 00:04:37,841 He's of the opinion that a modern audience will walk out in protest 68 00:04:37,924 --> 00:04:41,678 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 69 00:04:41,845 --> 00:04:44,848 Suffice to say, we are no longer on speaking terms. 70 00:04:45,557 --> 00:04:47,434 Merv! 71 00:04:47,517 --> 00:04:50,395 London's most sensitive writer. 72 00:04:51,146 --> 00:04:52,647 How is The Mousetrap, huh? 73 00:04:52,731 --> 00:04:53,940 Did they catch the guy who did it? 74 00:04:54,316 --> 00:04:56,401 I will not stand here and be insulted. 75 00:04:58,486 --> 00:05:00,071 Well, I guess he's gonna go over there and be insulted. 76 00:05:00,155 --> 00:05:01,156 - Huh. 77 00:05:01,948 --> 00:05:05,285 - What passes for glamour in these parts. 78 00:05:05,785 --> 00:05:08,204 Sheila Sim and Dickie Attenborough. 79 00:05:08,955 --> 00:05:11,416 Kid likes the sound of his own voice. 80 00:05:11,499 --> 00:05:13,501 Even money, he makes a speech. 81 00:05:13,668 --> 00:05:15,629 I suppose I ought to say a few words. 82 00:05:15,795 --> 00:05:16,796 Not too many. 83 00:05:16,963 --> 00:05:19,466 -And when have I ever? -Our wedding, remember? 84 00:05:19,549 --> 00:05:20,842 We almost missed the honeymoon. 85 00:05:20,925 --> 00:05:21,968 Yes. 86 00:05:22,052 --> 00:05:23,970 Darlings, you're ever so kind. 87 00:05:24,137 --> 00:05:27,974 I'd like to ask you all to raise a metaphorical bat 88 00:05:28,183 --> 00:05:29,684 to the old pavilion. 89 00:05:29,851 --> 00:05:32,604 The Mousetrap is 100, not out. 90 00:05:32,771 --> 00:05:34,314 -Cheers! -- Cheers! 91 00:05:35,774 --> 00:05:37,942 - I tell you what else is 100 not out. 92 00:05:38,401 --> 00:05:40,111 Petula's mother. 93 00:05:40,278 --> 00:05:43,531 The old kook's just crazy about seafood. 94 00:05:43,698 --> 00:05:45,784 They just brought out more langoustines. 95 00:05:48,161 --> 00:05:50,830 Excuse me, I just need to deal with that. 96 00:05:51,331 --> 00:05:52,374 Mother! Please, 97 00:05:52,457 --> 00:05:53,750 -you've had quite enough. -- Hi. 98 00:05:54,167 --> 00:05:56,795 Now, I'm not one to tell tales out of school, 99 00:05:56,878 --> 00:05:58,922 but the girls over here, 100 00:05:59,005 --> 00:06:04,427 they go wild for an American accent and the promise of a pair of nylons. 101 00:06:04,594 --> 00:06:05,595 But the husbands... 102 00:06:05,762 --> 00:06:08,223 Right. I think it's time someone taught you a lesson. 103 00:06:08,431 --> 00:06:10,100 - ...they're not so easily won over. 104 00:06:10,183 --> 00:06:13,019 It's only fair to warn you that I learned to box in the RAF. 105 00:06:13,103 --> 00:06:16,231 Yeah? Well, I learned to fly a plane in Gleason's Gym. 106 00:06:21,486 --> 00:06:25,990 All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 107 00:06:26,324 --> 00:06:29,244 how I come to be in the theater's backstage area 108 00:06:29,327 --> 00:06:31,371 in need of a change of clothes. 109 00:06:44,217 --> 00:06:45,218 Hello? 110 00:07:17,709 --> 00:07:18,710 Hello? 111 00:08:17,393 --> 00:08:18,561 Aw, jeez. 112 00:08:21,105 --> 00:08:23,691 I guess I should have seen this coming. 113 00:08:23,858 --> 00:08:26,861 It's always the most unlikable character who gets bumped off. 114 00:08:29,656 --> 00:08:31,282 It's a whodunit. 115 00:08:31,449 --> 00:08:34,118 You've seen one, you've seen 'em all. 116 00:09:11,114 --> 00:09:12,240 We're closed. 117 00:09:14,325 --> 00:09:16,244 -Clear off. 118 00:09:19,664 --> 00:09:20,665 Honestly. 119 00:09:24,544 --> 00:09:27,422 Oh, I'm so sorry, sir. Inspector, uh, Stoppard, sir. 120 00:09:27,630 --> 00:09:30,258 Sorry, I was under strict instructions not to let anyone in. 121 00:09:30,341 --> 00:09:31,342 Just open the door. 122 00:09:31,426 --> 00:09:33,469 Yes, sir. Of course. Sorry, I didn't recognize you, sir. 123 00:09:33,553 --> 00:09:35,763 I've actually, uh, just been transferred myself. 124 00:09:35,847 --> 00:09:38,224 Thought it was Leeke and Priestley on rotation tonight. 125 00:09:38,683 --> 00:09:40,476 -Careful, sir. 126 00:09:40,935 --> 00:09:41,936 In you come. 127 00:09:49,152 --> 00:09:50,820 -Constable. -Stalker, sir. 128 00:09:52,071 --> 00:09:53,948 God, you're all wet through, sir. 129 00:09:54,115 --> 00:09:56,034 Hope you don't catch a cold after that. 130 00:09:56,117 --> 00:09:57,243 Yep, after you, sir. 131 00:10:00,997 --> 00:10:04,042 Victim's name is Leo Kopernick, sir. The film director. 132 00:10:04,125 --> 00:10:06,336 Suspected Communist, blacklisted in Hollywood, 133 00:10:06,419 --> 00:10:09,047 so he came out here to work on a picture for John Woolf. 134 00:10:10,006 --> 00:10:11,883 You know John Woolf, the film producer. 135 00:10:11,966 --> 00:10:14,344 He made The African Queen with Humphrey Bogart. 136 00:10:14,427 --> 00:10:15,845 "Nature, Mr. Allnut, 137 00:10:15,929 --> 00:10:18,348 "is what we are put in this world to rise above." 138 00:10:19,140 --> 00:10:21,059 That didn't sound anything like Bogart. 139 00:10:21,142 --> 00:10:22,518 No, that was Katharine Hepburn, sir. 140 00:10:22,602 --> 00:10:24,938 She's in it too. Wonderful actress. 141 00:10:25,146 --> 00:10:27,231 I go to the pictures quite a lot, actually. 142 00:10:27,315 --> 00:10:28,691 It's the escape, I suppose. 143 00:10:28,775 --> 00:10:29,943 The romance of the silver screen. 144 00:10:30,026 --> 00:10:31,027 Yes, thank you, Constable. 145 00:10:31,110 --> 00:10:32,236 Yes, sir. 146 00:10:55,718 --> 00:10:57,553 Eh, signs of a struggle. 147 00:10:58,596 --> 00:11:00,264 - Actually, sir, I believe that happened 148 00:11:00,348 --> 00:11:01,683 when Mrs. Boyle was killed. 149 00:11:01,766 --> 00:11:03,101 Mrs. Boyle? Who's... 150 00:11:03,184 --> 00:11:05,228 Yes, sir. Um... 151 00:11:05,311 --> 00:11:06,521 She's that woman in the front row there. 152 00:11:09,524 --> 00:11:11,317 Well, she seems to have bounced back. 153 00:11:12,235 --> 00:11:13,319 Oh. 154 00:11:13,403 --> 00:11:16,572 Sorry, sir. No, she was killed in the play. Also strangled. 155 00:11:16,656 --> 00:11:18,533 Not that I've seen it, although I would like to. 156 00:11:18,616 --> 00:11:21,828 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 157 00:11:21,911 --> 00:11:23,830 Yes, thank you, Constable. 158 00:11:23,913 --> 00:11:24,914 Yes, sir. 159 00:11:34,424 --> 00:11:35,842 A ski did that, sir. 160 00:11:36,676 --> 00:11:38,386 They use it in the play, apparently. 161 00:11:38,678 --> 00:11:40,054 As I said, I haven't seen it. 162 00:11:40,888 --> 00:11:44,225 And then the large dent in the cranium is a sewing machine. 163 00:11:44,600 --> 00:11:46,811 Seems he was killed in the costume store initially, 164 00:11:46,894 --> 00:11:48,688 and then he was deposited here. 165 00:11:50,606 --> 00:11:52,483 Staged, so to speak. 166 00:11:54,819 --> 00:11:55,820 Sorry, sir. 167 00:12:04,120 --> 00:12:06,456 Yeah, that's the ski that he took in the face, sir. 168 00:12:06,539 --> 00:12:09,125 And, uh, I'm afraid it was downhill from there. 169 00:12:10,418 --> 00:12:12,253 Oh. Sorry, sir. 170 00:12:12,336 --> 00:12:14,005 That one just came out on its own. 171 00:12:22,055 --> 00:12:24,098 Seems he came down here for a change of clothes. 172 00:12:26,517 --> 00:12:27,518 Why? 173 00:12:33,524 --> 00:12:36,819 It was a party to celebrate the 100th performance, sir. 174 00:12:36,986 --> 00:12:38,196 The other nought must have... 175 00:12:38,279 --> 00:12:40,948 When the victim upset the sponge. 176 00:12:41,282 --> 00:12:45,661 Um, and he then proceeded to sit in the assortment of crustaceans. 177 00:12:52,210 --> 00:12:55,171 I'm told he was intoxicated, sir, as a newt. 178 00:12:56,130 --> 00:12:58,925 This was actually a lot more fun than I thought it would be. 179 00:13:05,473 --> 00:13:08,226 Then he left. No one saw him again until the body was discovered. 180 00:13:08,309 --> 00:13:09,435 That's correct, sir. 181 00:13:10,978 --> 00:13:13,397 Perhaps they were all in on it together, sir? 182 00:13:17,443 --> 00:13:18,569 - Hmm. 183 00:13:30,498 --> 00:13:33,251 Looks like the killer tried to pull out the victim's tongue. 184 00:13:33,417 --> 00:13:35,419 Why would anyone do a thing like that? 185 00:13:36,045 --> 00:13:38,631 Excuse me, Chief Inspector. 186 00:13:38,714 --> 00:13:39,715 It's just "Inspector." 187 00:13:39,924 --> 00:13:41,926 Yes. Of course. Inspector. 188 00:13:42,093 --> 00:13:43,845 I hate to interrupt, I do. 189 00:13:43,928 --> 00:13:45,012 There really is nothing worse... 190 00:13:45,096 --> 00:13:47,682 Petula Spencer, sir. Prominent theater impresario. 191 00:13:47,849 --> 00:13:48,891 Yes, thank you, Constable. 192 00:13:48,975 --> 00:13:53,062 Tell me, how much longer do you intend to keep us all hostage here? 193 00:13:53,146 --> 00:13:56,107 Or is that the idea? "Let the galled jade wince." 194 00:13:57,066 --> 00:13:58,609 Gather all the suspects under one roof 195 00:13:58,693 --> 00:14:01,404 and then interrogate each of us in turn until the mystery is solved? 196 00:14:01,487 --> 00:14:03,531 Mervyn Cocker-Norris, overrated playwright. 197 00:14:03,614 --> 00:14:05,199 Celebrated playwright. 198 00:14:06,117 --> 00:14:07,368 Oh, I'm so sorry, sir. 199 00:14:07,451 --> 00:14:09,120 I can't read me own handwriting. 200 00:14:09,203 --> 00:14:11,414 Not that we are suspects, necessarily. 201 00:14:14,041 --> 00:14:15,042 Are we suspects? 202 00:14:16,794 --> 00:14:20,715 It was just a reference to Agatha Christie and her penchant for denouement, 203 00:14:20,798 --> 00:14:23,217 in which the detective gathers the susp... 204 00:14:24,135 --> 00:14:25,595 I dare say, that's not... 205 00:14:26,429 --> 00:14:28,472 -Please continue. -Yes, thank you, Mervyn. 206 00:14:28,556 --> 00:14:30,391 Inspector, I want you to know 207 00:14:30,474 --> 00:14:33,311 that I have nothing but the utmost respect 208 00:14:33,394 --> 00:14:35,188 for the Metropolitan Police. 209 00:14:35,438 --> 00:14:37,982 But, well, do you think you might be finished in time 210 00:14:38,065 --> 00:14:39,233 for curtain up tomorrow night? 211 00:14:39,317 --> 00:14:40,401 Oh, for goodness' sake. 212 00:14:40,484 --> 00:14:42,195 John Woolf, esteemed film producer. 213 00:14:42,278 --> 00:14:43,571 Yes, thank you, Constable. 214 00:14:43,654 --> 00:14:45,531 This is a murder investigation. 215 00:14:45,615 --> 00:14:49,076 Surely that takes precedence, sold out or not. 216 00:14:49,160 --> 00:14:51,245 Yes, it's all going to plan for you, isn't it, Woolfie? 217 00:14:51,329 --> 00:14:52,663 You want the run to end. 218 00:14:52,747 --> 00:14:54,832 I want nothing of the sort. 219 00:14:55,208 --> 00:14:56,792 It's the decent thing to do, that's all. 220 00:14:56,876 --> 00:14:59,378 Close the theater out of respect for Leo. 221 00:14:59,462 --> 00:15:00,755 Such a tragic loss. 222 00:15:00,838 --> 00:15:05,218 Inspector, I implore you not to overreact. 223 00:15:06,427 --> 00:15:08,721 I would hate to have to go over your head and 224 00:15:09,347 --> 00:15:11,724 talk directly to your superiors. 225 00:15:11,974 --> 00:15:13,726 Oh, we wouldn't want that, now, would we, madam? 226 00:15:13,809 --> 00:15:15,770 But I'm afraid that under the circumstances, 227 00:15:15,853 --> 00:15:17,897 -as a precaution... -Precaution? 228 00:15:18,731 --> 00:15:20,024 He's already dead. 229 00:15:20,233 --> 00:15:21,567 - He is, madam. 230 00:15:21,901 --> 00:15:24,237 But until we have an idea as to a likely motive, 231 00:15:24,320 --> 00:15:26,447 who's to say this is the end of it? 232 00:15:26,530 --> 00:15:27,990 What is that supposed to mean? 233 00:15:28,532 --> 00:15:30,743 We are no longer merely suspects. 234 00:15:31,244 --> 00:15:34,080 We are also potential victims. 235 00:15:35,748 --> 00:15:36,958 -- Oh. 236 00:15:37,500 --> 00:15:38,501 - Mmm. 237 00:15:39,043 --> 00:15:41,879 Oh, God, I wasn't in that, was I? I must look dreadful. 238 00:16:07,196 --> 00:16:08,281 Excuse me, sir. 239 00:16:17,999 --> 00:16:19,166 - Stoppard! 240 00:16:19,333 --> 00:16:20,710 My office. 241 00:16:21,669 --> 00:16:23,337 -- Hello, sir. 242 00:16:23,504 --> 00:16:26,549 What in God's name possessed you to close down the Ambassadors? 243 00:16:26,632 --> 00:16:28,175 Uh, protocol, sir. It's a crime scene. 244 00:16:28,259 --> 00:16:31,554 No, it's a public relations disaster, is what it is. 245 00:16:31,637 --> 00:16:32,722 Public what, sir? 246 00:16:32,805 --> 00:16:34,056 -Stalker! -Sir. 247 00:16:34,140 --> 00:16:36,017 Not to put too fine a point on... 248 00:16:36,100 --> 00:16:37,226 -Yes, please. -Here. 249 00:16:37,310 --> 00:16:38,978 Not to put too fine a point on it, Inspector, 250 00:16:39,061 --> 00:16:41,939 but your latest blunder is front page news. 251 00:16:42,648 --> 00:16:45,484 Fleet Street is all over this, like hot jam on a Devonshire scone. 252 00:16:45,901 --> 00:16:48,821 You are slap-bang in the crosshairs. 253 00:16:49,530 --> 00:16:51,032 Now, we need to do everything we can 254 00:16:51,115 --> 00:16:53,826 to make sure the bullet doesn't miss you and hit me. 255 00:16:53,993 --> 00:16:55,786 -Yeah, of course, sir. Yes. -Good. 256 00:16:55,953 --> 00:16:57,830 Then you'll inform the theater at once. 257 00:16:57,913 --> 00:16:59,540 Well, I thought as a precaution, I... 258 00:16:59,623 --> 00:17:01,042 The Home Secretary 259 00:17:01,125 --> 00:17:03,794 is a close, personal friend of Agatha Christie. 260 00:17:03,961 --> 00:17:06,172 His brother-in-law is Rex Harrison. 261 00:17:06,255 --> 00:17:07,256 Wonderful actor. 262 00:17:07,340 --> 00:17:08,424 -Yes, thank you, Constable. -Sir. 263 00:17:08,632 --> 00:17:11,510 It's actually worked in our favor to have the press distracted like this. 264 00:17:11,594 --> 00:17:15,014 It means we can keep a lid on the Rillington Place murders. 265 00:17:15,097 --> 00:17:18,100 Rillington Place murders. Yes. What's that? 266 00:17:18,184 --> 00:17:19,810 Blimey. 267 00:17:19,977 --> 00:17:20,978 Haven't you heard? 268 00:17:21,812 --> 00:17:23,856 We have a serial killer on the loose. 269 00:17:23,939 --> 00:17:26,275 You didn't think all of this was for you, now, did you? 270 00:17:28,110 --> 00:17:29,528 -No, of course... -No. 271 00:17:29,612 --> 00:17:31,489 -Of course not. 272 00:17:31,947 --> 00:17:35,451 Well, have all the resources been allocated to this other investigation? 273 00:17:35,534 --> 00:17:37,286 No, not all of them, no. 274 00:17:38,120 --> 00:17:40,998 I understand you, uh, met WPC Stalker last night? 275 00:17:41,207 --> 00:17:42,291 I did, yes. 276 00:17:42,500 --> 00:17:44,043 -Constable. -Inspector. 277 00:17:44,126 --> 00:17:46,962 A very capable officer. 278 00:17:48,214 --> 00:17:50,716 Or at least she will be once she gets the proper instruction. 279 00:17:51,717 --> 00:17:53,177 Sorry, sir, I'm not sure I, uh... 280 00:17:53,260 --> 00:17:54,512 You don't mean you want me to... 281 00:17:54,595 --> 00:17:57,056 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 282 00:17:57,431 --> 00:18:00,226 I'm hoping some of her enthusiasm for police work might rub off on you. 283 00:18:01,227 --> 00:18:03,270 But the, uh, bullet, sir. Is that why... 284 00:18:03,354 --> 00:18:05,606 This is not a debate, Stoppard. 285 00:18:05,981 --> 00:18:08,734 I have a reputation as a modernizer. 286 00:18:08,818 --> 00:18:10,736 I have to be seen to keep it up. 287 00:18:10,903 --> 00:18:13,489 I have said in public 288 00:18:13,697 --> 00:18:16,742 that I think women are the future of the force. 289 00:18:16,909 --> 00:18:19,286 Absolutely, sir, I agree. 290 00:18:19,912 --> 00:18:20,955 But we're not looking 291 00:18:21,038 --> 00:18:22,331 -for stolen sweets... -Sweets. 292 00:18:22,415 --> 00:18:23,999 ...or a lost bleeding bicycle. 293 00:18:24,166 --> 00:18:26,794 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 294 00:18:26,877 --> 00:18:30,256 They were inexperienced in the war. 295 00:18:30,881 --> 00:18:32,967 Ask Jerry how that turned out. 296 00:18:33,050 --> 00:18:34,301 Yes, sir. But, uh... 297 00:18:34,468 --> 00:18:35,511 -That... -Huh? 298 00:18:35,594 --> 00:18:38,806 -...will be all. -Thank you. 299 00:18:39,640 --> 00:18:40,850 -Commissioner. -Inspector. 300 00:18:42,017 --> 00:18:43,978 -- Constable. -Inspector. 301 00:18:45,229 --> 00:18:47,022 -Commissioner. -Constable. 302 00:18:47,273 --> 00:18:49,442 Um, sorry again about last night, sir. 303 00:18:49,525 --> 00:18:50,526 With the rain and everything... 304 00:18:50,609 --> 00:18:52,278 Water under the bridge, Constable. No harm done. 305 00:18:59,118 --> 00:19:00,828 -You all right? 306 00:19:00,911 --> 00:19:04,957 Yeah. Do we have an address for the victim? 307 00:19:05,166 --> 00:19:09,253 Yep. It is "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 308 00:19:10,880 --> 00:19:13,299 Where was he staying in England, Constable? 309 00:19:14,758 --> 00:19:16,260 Oh. Um... 310 00:19:16,343 --> 00:19:18,053 Right. 311 00:19:38,908 --> 00:19:43,078 If I am honest, Monsieur Kopernick, he was not a very good guest. 312 00:19:43,245 --> 00:19:44,330 In arrears, was he? 313 00:19:44,413 --> 00:19:47,541 Là, non, but he did not pay for his room. 314 00:19:48,000 --> 00:19:49,335 Monsieur Woolf did. 315 00:19:49,418 --> 00:19:50,461 - Hmm. 316 00:19:51,962 --> 00:19:53,839 What part of France are you from, sir? 317 00:19:54,673 --> 00:19:55,758 Belgium. 318 00:19:56,258 --> 00:19:57,301 Ah, right. 319 00:20:03,891 --> 00:20:06,018 -- Oh, my, my. 320 00:20:08,103 --> 00:20:09,939 What a bloody pigsty. 321 00:20:10,439 --> 00:20:13,067 They don't clean the rooms at the Savoy? 322 00:20:13,275 --> 00:20:15,236 Hélas, not this one. 323 00:20:16,028 --> 00:20:17,071 - Hmm. 324 00:20:17,154 --> 00:20:18,489 The maids, they refuse. 325 00:20:19,490 --> 00:20:23,160 We offer them more money, but still they say non. 326 00:20:24,119 --> 00:20:25,287 There was 327 00:20:26,247 --> 00:20:27,414 an incident. 328 00:20:28,791 --> 00:20:32,545 Always avec Monsieur Kopernick, there was an incident. 329 00:20:38,425 --> 00:20:39,426 - Hmm. 330 00:20:51,564 --> 00:20:52,565 Ooh. 331 00:20:53,482 --> 00:20:54,984 - Thank you, Constable. 332 00:20:55,067 --> 00:20:56,652 Oh. Sorry, sir. 333 00:20:57,236 --> 00:20:59,572 Did one of these incidents ever turn violent? 334 00:21:00,239 --> 00:21:02,449 Oui. Une fois. 335 00:21:04,368 --> 00:21:06,036 - How dare you call me a bad writer! 336 00:21:06,120 --> 00:21:07,538 - I didn't say that. I said it's bad writing. 337 00:21:07,621 --> 00:21:10,124 - I did the best I could within the confines of the genre, 338 00:21:10,207 --> 00:21:11,584 and Woolf loved it! 339 00:21:11,667 --> 00:21:14,211 - Woolf wouldn't know a good script if it came up and bit him on the ass. 340 00:21:14,295 --> 00:21:16,839 -It's horseshit! -No, it isn't! Not all of it! 341 00:21:16,922 --> 00:21:18,299 All right, what I read is horseshit! 342 00:21:18,382 --> 00:21:21,051 - You mean you didn't even finish it? 343 00:21:21,135 --> 00:21:22,136 I read enough, pal, 344 00:21:22,219 --> 00:21:23,929 to know that nobody gets killed in the first 10 pages! 345 00:21:24,013 --> 00:21:26,140 You charlatan! Give it back! 346 00:21:26,223 --> 00:21:27,641 -Listen. Listen to me. Listen! -Give... 347 00:21:27,725 --> 00:21:29,560 We need to go in a completely different direction! 348 00:21:36,692 --> 00:21:40,362 I'll kill you for this, Kopernick, you bastard! 349 00:21:43,907 --> 00:21:46,327 That's that then, sir. It's as good as a confession. 350 00:21:46,994 --> 00:21:49,538 Let's not jump to conclusions, Constable. 351 00:21:49,913 --> 00:21:51,165 No, sir. 352 00:21:51,332 --> 00:21:53,667 The least we can do is talk to this other party. 353 00:21:53,834 --> 00:21:55,628 Yes, sir. Cocker-Norris, sir. 354 00:21:58,255 --> 00:21:59,757 - Tell me, do you write everything down 355 00:21:59,840 --> 00:22:01,342 in that little notebook? 356 00:22:02,009 --> 00:22:03,969 Only if it's important, sir. 357 00:22:04,136 --> 00:22:05,763 How do you know if it's important? 358 00:22:07,139 --> 00:22:08,223 Well, 359 00:22:09,058 --> 00:22:12,853 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 360 00:22:12,936 --> 00:22:15,189 and then down the line when we know what's important, 361 00:22:15,272 --> 00:22:17,274 we'll know that it's already in the notebook. 362 00:22:20,235 --> 00:22:21,612 So you do write everything down. 363 00:22:21,695 --> 00:22:22,821 Yeah, everything. 364 00:22:23,530 --> 00:22:24,823 That's what I thought. 365 00:22:37,461 --> 00:22:41,006 - Make yourself comfortable. You're just in time for elevenses. 366 00:23:02,319 --> 00:23:03,529 -Oh. 367 00:23:13,789 --> 00:23:14,790 Oh! 368 00:23:21,797 --> 00:23:23,924 You must excuse the désordre, 369 00:23:24,550 --> 00:23:26,552 it's research for the film adaptation. 370 00:23:26,677 --> 00:23:29,430 Police statements, court reports, newspaper cuttings. 371 00:23:30,013 --> 00:23:32,474 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 372 00:23:33,142 --> 00:23:34,143 Nettle tea? 373 00:23:34,685 --> 00:23:37,521 I appreciate you've not yet had time to come to terms 374 00:23:37,604 --> 00:23:39,022 with the death of Mr. Kopernick, but... 375 00:23:39,106 --> 00:23:40,941 Is it true his tongue was pulled out? 376 00:23:41,024 --> 00:23:42,776 I'm afraid I can't divulge details 377 00:23:42,860 --> 00:23:43,861 of an ongoing investigation. 378 00:23:43,944 --> 00:23:45,112 It was disgusting. 379 00:23:45,195 --> 00:23:47,990 -Amore, non pozzo faticà così! 380 00:23:48,073 --> 00:23:49,116 What? 381 00:23:50,075 --> 00:23:51,827 È na cos' 'e pazz! 382 00:23:59,334 --> 00:24:02,921 That's Gio. Nephew of mine. Very hotheaded. 383 00:24:03,756 --> 00:24:05,466 I wonder if it isn't all the fumes. 384 00:24:05,549 --> 00:24:06,925 You know, from the chemicals. 385 00:24:07,009 --> 00:24:08,677 He's an amateur taxidermist. 386 00:24:09,303 --> 00:24:11,889 He has a fascination with the macabre. 387 00:24:12,765 --> 00:24:14,558 I call it his Stymphalian Bird series. 388 00:24:15,058 --> 00:24:16,143 - Hmm. 389 00:24:16,268 --> 00:24:19,813 - Macabre in a strictly "ornithological" sense, that is. 390 00:24:22,941 --> 00:24:24,568 You wanted to ask me about Leo? 391 00:24:24,651 --> 00:24:27,070 - We heard there was an argument at the Savoy, 392 00:24:27,154 --> 00:24:28,739 and I noticed you had the other half of this. 393 00:24:34,828 --> 00:24:37,664 Inspector, that was a contretemps, nothing more. 394 00:24:38,040 --> 00:24:40,125 Read that part. Yeah. 395 00:24:40,584 --> 00:24:43,796 "I'll kill you for this, Kopernick, you bastard." 396 00:24:47,132 --> 00:24:48,383 Well, obviously, I... 397 00:24:48,467 --> 00:24:50,010 Taken out of context, I... 398 00:24:50,385 --> 00:24:54,139 Those words were spoken in anger and under extreme provocation. 399 00:24:55,057 --> 00:24:57,351 We had creative differences, that's all. 400 00:24:58,143 --> 00:24:59,186 - Hmm. 401 00:24:59,686 --> 00:25:01,313 How did you like The Mousetrap? 402 00:25:02,105 --> 00:25:03,774 -Oh, yeah, the play? -Mmm. 403 00:25:03,857 --> 00:25:05,692 Yeah, I, uh... I didn't see it yet. 404 00:25:05,776 --> 00:25:06,777 Well, if you'd like, 405 00:25:06,860 --> 00:25:08,028 -I can précis this... -No, no, no. 406 00:25:08,111 --> 00:25:10,614 I got the basics. It's a whodunit, right? 407 00:25:10,697 --> 00:25:14,409 So, you got a dead body, a detective, 408 00:25:14,576 --> 00:25:17,412 and then all the suspects rather conveniently 409 00:25:17,496 --> 00:25:19,665 end up in a remote country house together. 410 00:25:20,249 --> 00:25:21,250 In a nutshell. 411 00:25:21,416 --> 00:25:24,670 Our task will be to present this improbable series of events 412 00:25:24,753 --> 00:25:26,588 to an audience of moderate intelligence 413 00:25:26,672 --> 00:25:29,049 in a manner that does not cause too much offense. 414 00:25:29,258 --> 00:25:30,551 Easy. 415 00:25:30,717 --> 00:25:31,927 Flashbacks. 416 00:25:32,344 --> 00:25:33,846 No. 417 00:25:34,471 --> 00:25:35,556 No what? 418 00:25:35,722 --> 00:25:37,015 No flashbacks. 419 00:25:37,516 --> 00:25:39,393 They are crass, lazy, and they interrupt 420 00:25:39,476 --> 00:25:40,686 the flow of the story. 421 00:25:40,853 --> 00:25:44,398 In my opinion, they are the last refuge of a moribund imagination. 422 00:25:44,898 --> 00:25:45,899 Whatever next? 423 00:25:45,983 --> 00:25:48,318 A caption that says, "Three weeks later"? 424 00:25:51,947 --> 00:25:54,366 Merv. Merv, will you come on? 425 00:25:54,533 --> 00:25:55,784 This is crazy. Will you open the door? 426 00:25:55,951 --> 00:25:57,578 I'm not coming out until Woolf gets here. 427 00:26:00,163 --> 00:26:01,331 What is it this time? 428 00:26:01,498 --> 00:26:02,624 I'll tell you what it is. 429 00:26:03,000 --> 00:26:04,167 I pitched a new ending, 430 00:26:04,334 --> 00:26:07,045 Cockamamie-Novice over here locks himself in the bathroom. 431 00:26:07,212 --> 00:26:08,839 Is this instead of the car chase? 432 00:26:09,006 --> 00:26:10,090 As well as. 433 00:26:10,173 --> 00:26:13,594 I think he thinks "denouement" is French for "shootout." 434 00:26:14,261 --> 00:26:17,264 Will you at least hear me out first, and then tell me you don't like it? 435 00:26:18,307 --> 00:26:21,560 Come on, I storyboarded it for you. Come on, have a seat. 436 00:26:22,060 --> 00:26:23,478 - Why can't we just have the detective 437 00:26:23,562 --> 00:26:27,566 gather everyone in the drawing room and then reveal to them who did it? 438 00:26:27,733 --> 00:26:30,611 Why? 'Cause it's old, it's tired. 439 00:26:30,819 --> 00:26:32,029 It's been done a thousand times. 440 00:26:32,195 --> 00:26:35,407 So then who explains to the audience what on Earth's going on? 441 00:26:35,490 --> 00:26:36,491 No one. 442 00:26:36,617 --> 00:26:38,035 I don't know. The killer. 443 00:26:38,577 --> 00:26:40,078 Now you see what I have to put up with? 444 00:26:40,162 --> 00:26:41,496 Will you please have a seat? 445 00:26:42,122 --> 00:26:44,666 So, a remote country house. 446 00:26:44,833 --> 00:26:48,128 We got all the, uh, suspects gathered in the drawing room, right? 447 00:26:48,295 --> 00:26:50,213 So far, soporific. 448 00:26:50,756 --> 00:26:52,925 Suddenly, the lights go out. 449 00:26:54,176 --> 00:26:58,138 Our hero grips his Colt Special, edges into the hall. 450 00:26:59,806 --> 00:27:02,100 The killer's got a hostage, can't get a clear shot. 451 00:27:03,101 --> 00:27:04,436 Suddenly, kaboom! 452 00:27:04,603 --> 00:27:06,188 The place goes up in flames. 453 00:27:07,397 --> 00:27:08,398 Blam! Blam! 454 00:27:08,482 --> 00:27:10,025 Our hero plugs the killer. 455 00:27:10,192 --> 00:27:11,443 One in the gut! 456 00:27:11,526 --> 00:27:13,153 One in the knee! 457 00:27:13,278 --> 00:27:14,404 Then, all of a sudden... 458 00:27:16,615 --> 00:27:18,033 His goddamned gun jams. 459 00:27:18,408 --> 00:27:19,576 He's a sittin' duck. 460 00:27:21,370 --> 00:27:22,371 Sorry, not that one. 461 00:27:23,538 --> 00:27:24,581 I'm sorry about this. 462 00:27:25,540 --> 00:27:26,541 He's a sittin' duck. 463 00:27:27,876 --> 00:27:30,587 Our killer, dying but not dead, 464 00:27:31,630 --> 00:27:32,714 takes aim. 465 00:27:33,423 --> 00:27:35,008 Boom! He fires. 466 00:27:35,342 --> 00:27:36,343 Out of nowhere, 467 00:27:36,802 --> 00:27:39,429 our hero cop's partner dives in slow motion! 468 00:27:39,680 --> 00:27:40,681 Takes a bullet! 469 00:27:42,724 --> 00:27:48,397 Our hero cradles his partner like a father would his child. 470 00:27:48,689 --> 00:27:51,400 His face a gumbo of emotions. 471 00:27:52,943 --> 00:27:55,487 We hold on the inferno, 472 00:27:57,072 --> 00:27:59,700 and we pan left, to a dead butler. 473 00:28:01,994 --> 00:28:03,954 Hank Williams plays us out. 474 00:28:05,122 --> 00:28:06,123 I Saw The Light. 475 00:28:14,214 --> 00:28:16,508 -You hate it. -No, no, I don't hate it. 476 00:28:16,800 --> 00:28:18,802 -But you don't love it. -Of course he doesn't! 477 00:28:19,052 --> 00:28:20,178 It's preposterous 478 00:28:20,345 --> 00:28:22,389 and totally out of keeping with the rest of the film. 479 00:28:22,723 --> 00:28:23,724 Oh, who cares? 480 00:28:23,807 --> 00:28:25,767 The audience only ever remembers the last 20 minutes. 481 00:28:25,851 --> 00:28:27,227 Oh, poppycock. 482 00:28:27,310 --> 00:28:28,812 Uh, Hitchcock, actually. 483 00:28:29,021 --> 00:28:30,480 How does he get the gun? 484 00:28:30,939 --> 00:28:31,940 He's a cop! 485 00:28:32,024 --> 00:28:33,984 Uh, police are not armed in England. 486 00:28:34,401 --> 00:28:36,445 What? How do they kill the bad guys? 487 00:28:36,528 --> 00:28:37,529 They don't. 488 00:28:37,612 --> 00:28:40,782 They ask them to stop in the name of the law. 489 00:28:40,866 --> 00:28:42,284 -- Huh. 490 00:28:42,367 --> 00:28:45,746 Well, he fought in the war, so he kept his service revolver. 491 00:28:46,204 --> 00:28:49,041 God damn it, we're gonna have to pick this up another time. 492 00:28:50,917 --> 00:28:52,586 Say, uh, Merv. 493 00:28:53,420 --> 00:28:56,214 You wouldn't want to lend me this pad, would you? 494 00:28:56,381 --> 00:28:57,382 Just for the night. 495 00:28:58,091 --> 00:29:00,927 Only I got this dame parked outside I wanna impress. 496 00:29:01,261 --> 00:29:03,305 As in, she actually is a dame. 497 00:29:04,389 --> 00:29:06,892 And, well, you know. 498 00:29:07,017 --> 00:29:09,561 My place ain't exactly the Savoy. 499 00:29:09,728 --> 00:29:12,105 I thought his place exactly was the Savoy. 500 00:29:12,272 --> 00:29:14,775 No, he didn't take up residence there till a month later. 501 00:29:15,275 --> 00:29:18,195 And the production company footed the bill when he did. 502 00:29:18,445 --> 00:29:20,238 How he finagled that, I'll never know. 503 00:29:21,448 --> 00:29:24,159 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 504 00:29:24,576 --> 00:29:25,660 - Hmm. 505 00:29:29,831 --> 00:29:31,249 Did you ever meet these women? 506 00:29:31,666 --> 00:29:33,335 -Who were they? 507 00:29:33,418 --> 00:29:36,088 Oh, girls he met during the war who had low standards 508 00:29:36,171 --> 00:29:37,589 and even lower self-esteem. 509 00:29:37,672 --> 00:29:39,091 I never had the pleasure. 510 00:29:41,510 --> 00:29:42,511 Oh, wait. 511 00:29:43,720 --> 00:29:44,763 Tell a lie. 512 00:29:47,307 --> 00:29:48,767 - Merv! Come on. 513 00:29:48,850 --> 00:29:50,560 When I said we should tear up the script, 514 00:29:50,644 --> 00:29:51,853 I didn't mean literally! 515 00:29:55,982 --> 00:29:57,234 - Hello, Leo. 516 00:29:57,317 --> 00:29:58,443 What is that doing here? 517 00:29:59,736 --> 00:30:01,154 He was Kopernick's son! 518 00:30:01,321 --> 00:30:02,572 Peas in a pod. 519 00:30:03,156 --> 00:30:04,157 And the mother? 520 00:30:04,324 --> 00:30:07,786 I didn't get a good look. A plain girl, rather homely. 521 00:30:08,578 --> 00:30:10,038 Dark hair, glasses, 522 00:30:10,205 --> 00:30:11,248 thick lenses. 523 00:30:12,499 --> 00:30:14,042 So there we have it, sir. Cherchez la femme. 524 00:30:14,126 --> 00:30:15,127 - What? 525 00:30:15,210 --> 00:30:16,795 It's Belgian, sir. It means, "Look for the woman." 526 00:30:16,878 --> 00:30:19,297 I know what it means, Constable. What woman? 527 00:30:19,381 --> 00:30:21,508 The mother of Kopernick's illegitimate son. 528 00:30:21,842 --> 00:30:23,635 Cocker-Norris couldn't remember her name, 529 00:30:23,718 --> 00:30:25,262 but I bet it's in that little black book. 530 00:30:25,345 --> 00:30:27,472 You know, the one that you found in the hotel room, sir. 531 00:30:27,556 --> 00:30:29,141 If we find her, we have our answer. 532 00:30:29,224 --> 00:30:31,059 We need to get a police sketch artist down here at once 533 00:30:31,143 --> 00:30:32,519 before he forgets anything. 534 00:30:35,104 --> 00:30:37,566 Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir? 535 00:30:37,983 --> 00:30:39,860 -Jumping to conclusions. -Conclusions, yeah. 536 00:30:39,943 --> 00:30:40,944 Little bit. 537 00:30:41,027 --> 00:30:42,028 Sorry. 538 00:30:42,612 --> 00:30:43,613 Constable. 539 00:30:45,907 --> 00:30:47,784 I have a very important mission for you. 540 00:30:47,993 --> 00:30:49,077 Mmm-hmm. 541 00:30:49,161 --> 00:30:51,413 I need you to find a telephone box. 542 00:30:51,580 --> 00:30:52,581 Call the station. 543 00:30:52,956 --> 00:30:55,542 Get an address for John Woolf, the film producer. 544 00:30:55,792 --> 00:30:57,002 And I'll wait for you here. 545 00:30:57,085 --> 00:30:59,588 Uh, "Romulus Films, Soho," sir. I wrote it down. 546 00:31:00,672 --> 00:31:02,090 -You did? -Mmm-hmm. 547 00:31:04,301 --> 00:31:05,719 Right. 548 00:31:06,511 --> 00:31:08,138 -Well done. -Thank you. 549 00:31:09,139 --> 00:31:10,307 -Shall we? 550 00:31:22,152 --> 00:31:23,570 Uh, telegram came for you. 551 00:31:26,198 --> 00:31:27,741 -Bad news? 552 00:31:27,824 --> 00:31:28,825 It's the studio. 553 00:31:28,909 --> 00:31:30,869 Grace Kelly's doing a Hitchcock picture for Warner, 554 00:31:30,952 --> 00:31:32,704 so it's Dial M for Maybe Next Time. 555 00:31:32,787 --> 00:31:34,331 -Grace Kelly? -Yes. 556 00:31:34,414 --> 00:31:35,624 For the part you promised Sheila? 557 00:31:35,707 --> 00:31:36,917 Yes, that's right. 558 00:31:37,918 --> 00:31:40,253 Which is why this is such good news. 559 00:31:42,672 --> 00:31:43,757 Ann? 560 00:31:44,090 --> 00:31:45,091 Darling, what's the matter? 561 00:31:45,175 --> 00:31:47,552 You do know a promise is only a promise if you keep it. 562 00:31:47,636 --> 00:31:48,637 What do you mean? 563 00:31:48,720 --> 00:31:50,013 I mean you promised me a night out months ago. 564 00:31:50,096 --> 00:31:51,306 I have been so busy lately. 565 00:31:51,389 --> 00:31:52,557 Yes, I know. I am your assistant. 566 00:31:52,641 --> 00:31:54,351 I promise, as soon as I have a moment to spare... 567 00:31:54,434 --> 00:31:55,894 Well, you're free on Wednesday. 568 00:31:55,977 --> 00:31:57,562 -Am I? Are you sure? -Mmm. Yes. 569 00:31:57,646 --> 00:31:59,189 -I thought I was... -No. 570 00:31:59,356 --> 00:32:00,815 No, well, you should know. 571 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 You are my assistant, after all. 572 00:32:02,817 --> 00:32:04,486 Well, that's settled, then. It's a date. 573 00:32:04,569 --> 00:32:05,779 I promise I will take you out. 574 00:32:05,862 --> 00:32:07,489 I'm afraid, Mr. Woolf, you really must be going now, 575 00:32:07,572 --> 00:32:08,657 otherwise you'll be late. 576 00:32:08,740 --> 00:32:10,408 -Ah, right. Thank you. -Mmm. 577 00:32:11,576 --> 00:32:12,577 No, I'm serious. 578 00:32:12,661 --> 00:32:13,787 You do actually need to get back to Romulus. 579 00:32:13,870 --> 00:32:15,121 -Oh. Right. Okay. Yes. -Yes. 580 00:32:24,256 --> 00:32:26,466 This is exciting, isn't it, sir? 581 00:32:27,217 --> 00:32:28,343 I'd say this is the type of thing 582 00:32:28,426 --> 00:32:30,553 that made you want to become a police officer, was it? 583 00:32:33,139 --> 00:32:37,519 Me? I just sort of fell into it, really. 584 00:32:38,645 --> 00:32:41,856 They needed people after the war, and I needed the money, so... 585 00:32:43,441 --> 00:32:45,860 No, it's true. The hours can be unsociable, 586 00:32:45,944 --> 00:32:48,321 but I can't type or stand the sight of blood, 587 00:32:48,405 --> 00:32:50,949 so that ruled out secretary for me. 588 00:32:51,032 --> 00:32:52,033 - Mmm. 589 00:32:57,205 --> 00:32:58,873 You don't mind if I pick your brains, do you, sir? 590 00:32:58,957 --> 00:33:00,875 Only I have sergeants' exams in a month, 591 00:33:00,959 --> 00:33:03,420 and I just have one or two questions that I'd love to run by you. 592 00:33:03,503 --> 00:33:04,504 -Um... -Actually, Constable, 593 00:33:04,587 --> 00:33:06,506 I've just remembered that I have a, uh... 594 00:33:06,756 --> 00:33:08,842 -...dentist appointment. 595 00:33:08,925 --> 00:33:11,469 Oh. Sorry, sir. I didn't know you were suffering. 596 00:33:11,636 --> 00:33:12,804 Just a routine checkup. 597 00:33:12,887 --> 00:33:14,472 -What shall I do, sir? -Wait here. 598 00:33:14,556 --> 00:33:16,474 But what if Woolf turns up, sir? 599 00:33:17,058 --> 00:33:19,519 Won't be long. And you have your, uh, 600 00:33:19,602 --> 00:33:20,603 notebook. 601 00:33:23,356 --> 00:33:25,483 -Keep your eyes peeled. -Yes, sir. 602 00:33:55,722 --> 00:33:56,723 -Gin. -- Gin? 603 00:33:56,806 --> 00:33:58,141 Yeah, please. 604 00:34:09,110 --> 00:34:10,779 Oh, you're joking. 605 00:34:14,199 --> 00:34:15,325 Oh, no. 606 00:34:20,997 --> 00:34:22,457 -Oh, God. 607 00:34:40,892 --> 00:34:42,769 Follow this up with another, please. 608 00:35:26,020 --> 00:35:27,397 There you are, Constable. 609 00:35:28,982 --> 00:35:31,067 I've been looking all over for you. 610 00:35:33,945 --> 00:35:36,239 - So, I gather it was you that, uh, paid 611 00:35:36,322 --> 00:35:39,951 for Mr. Kopernick's rather extravagant hotel suite. 612 00:35:40,034 --> 00:35:42,120 Oh, nothing unusual in that, Inspector. 613 00:35:42,662 --> 00:35:47,292 I'm afraid a producer is expected to indulge the whims of the talent. 614 00:35:47,375 --> 00:35:50,253 Especially when they're American. 615 00:35:50,336 --> 00:35:53,173 But still, a pretty penny, a room at the Savoy. 616 00:35:53,256 --> 00:35:54,340 Par for the course. 617 00:35:54,424 --> 00:35:57,677 When I was in the Congo for The African Queen, 618 00:35:57,760 --> 00:36:01,181 Huston and Bogart refused to drink the water. 619 00:36:01,890 --> 00:36:04,976 Insisted on bourbon, even to brush their teeth. 620 00:36:05,059 --> 00:36:07,896 Not so easy to get hold of in the jungle, I can assure you. 621 00:36:08,438 --> 00:36:12,025 Huh. You know, Constable Stalker here is a great admirer of that film. 622 00:36:12,108 --> 00:36:13,276 Aren't you, Constable? 623 00:36:15,737 --> 00:36:17,238 It's a marvelous film, sir. 624 00:36:17,405 --> 00:36:19,282 Why, thank you, Constable. 625 00:36:19,365 --> 00:36:21,117 Encyclopedia. 626 00:36:21,201 --> 00:36:22,994 Cinematic encyclopedia up there. 627 00:36:23,077 --> 00:36:24,579 -I wouldn't say that. -Yeah. 628 00:36:24,787 --> 00:36:25,914 Right. 629 00:36:26,080 --> 00:36:27,373 -Being humble. 630 00:36:27,540 --> 00:36:28,875 I'm not. 631 00:36:29,042 --> 00:36:31,377 So, it's not true that Kopernick had dirt on you? 632 00:36:37,383 --> 00:36:38,885 Who told you that? 633 00:36:59,989 --> 00:37:02,575 Well, now, what do we have here? 634 00:37:04,661 --> 00:37:06,329 Huh, Woolfie? 635 00:37:06,663 --> 00:37:08,289 Sittin' in a quiet corner, 636 00:37:08,373 --> 00:37:10,208 -all very nice and intimate. 637 00:37:10,792 --> 00:37:12,210 Hmm? 638 00:37:12,377 --> 00:37:14,671 Say, you wouldn't mind if I joined you, would you? 639 00:37:14,754 --> 00:37:16,506 Not at all, old boy. 640 00:37:16,589 --> 00:37:17,590 - Uh-huh. 641 00:37:18,174 --> 00:37:21,511 And you must be Mrs. Woolf, huh? 642 00:37:21,594 --> 00:37:23,596 Swell to make your acquaintance. 643 00:37:23,680 --> 00:37:26,516 -No, no. Leo, this is Ann. 644 00:37:26,599 --> 00:37:28,017 She's my assistant. 645 00:37:28,101 --> 00:37:29,102 Ah. 646 00:37:30,603 --> 00:37:31,854 Workin' late, huh? 647 00:37:33,982 --> 00:37:35,066 If you'll excuse me... 648 00:37:35,149 --> 00:37:36,776 Um, I'm sorry. 649 00:37:39,487 --> 00:37:40,822 You have a nice night, now. 650 00:37:43,866 --> 00:37:45,451 Well, now. 651 00:37:46,703 --> 00:37:49,455 This puts me in a tough spot. 652 00:37:51,916 --> 00:37:54,377 That I'm afraid I'm gonna have to take advantage of. 653 00:37:57,005 --> 00:37:59,716 - He asked to be put up at the Savoy, and I agreed. 654 00:38:00,592 --> 00:38:02,510 I knew it wouldn't be for long. 655 00:38:03,052 --> 00:38:05,638 That is, just until I found the right moment to... 656 00:38:07,390 --> 00:38:08,474 tell my wife. 657 00:38:10,476 --> 00:38:12,270 I see. Well, 658 00:38:13,229 --> 00:38:15,231 we'll be in touch if there's anything else. 659 00:38:15,982 --> 00:38:17,108 Uh... 660 00:38:17,942 --> 00:38:19,277 Constable. 661 00:38:19,652 --> 00:38:20,737 Shall we? 662 00:38:28,453 --> 00:38:32,040 But, sir, Woolf killed Kopernick to hush up the affair. Case closed. 663 00:38:32,123 --> 00:38:33,416 I think if that was the case, 664 00:38:33,499 --> 00:38:35,126 he wouldn't have volunteered the information. 665 00:38:36,294 --> 00:38:38,421 So, then he's in the clear? 666 00:38:38,504 --> 00:38:39,505 No, not necessarily. 667 00:38:39,589 --> 00:38:41,799 He might have killed Kopernick for another reason entirely. 668 00:38:42,550 --> 00:38:44,719 - I tell you, 669 00:38:45,178 --> 00:38:47,930 I'll never get the hang of this in time for sergeants' exams. 670 00:38:54,020 --> 00:38:55,271 Constable, about earlier. 671 00:38:55,355 --> 00:38:57,982 I know it looked like I'd just come out of the pub. 672 00:38:58,066 --> 00:38:59,984 You had just come out of the pub. 673 00:39:00,068 --> 00:39:01,611 That's right. 674 00:39:01,694 --> 00:39:03,112 But I'd only gone in there 675 00:39:03,196 --> 00:39:04,864 to get rid of the taste of the mouthwash. 676 00:39:04,947 --> 00:39:06,699 So you had a gin, sir. 677 00:39:08,076 --> 00:39:10,036 It's an antiseptic. I had a filling. 678 00:39:10,119 --> 00:39:12,080 I thought you said it was a routine checkup. 679 00:39:13,873 --> 00:39:17,126 I see we've read the chapter on interrogation techniques. 680 00:39:17,752 --> 00:39:19,504 Sir, 681 00:39:19,754 --> 00:39:22,215 I know I haven't done anything yet to impress you 682 00:39:22,298 --> 00:39:25,718 or to inspire any confidence, and... 683 00:39:26,844 --> 00:39:29,013 I know you'd probably rather that I wasn't on the case. 684 00:39:29,097 --> 00:39:32,392 But I didn't ask to be put on this case either, sir. 685 00:39:32,475 --> 00:39:36,938 I was nervous, and I still am, and I'm probably trying a bit too hard. 686 00:39:37,021 --> 00:39:39,524 But, you know, even if I do make mistakes 687 00:39:39,607 --> 00:39:40,942 or if I jump to conclusions 688 00:39:41,025 --> 00:39:43,903 or talk a little bit too much, that has been said, 689 00:39:43,986 --> 00:39:48,074 I just want you to know that you can trust me. 690 00:39:49,075 --> 00:39:50,076 Sir. 691 00:39:54,080 --> 00:39:56,791 Okay. Good. Um... 692 00:41:17,288 --> 00:41:19,457 -Oh, you're joking. 693 00:41:20,374 --> 00:41:22,335 -Constable. -Commissioner. 694 00:41:22,502 --> 00:41:23,503 Stoppard about? 695 00:41:23,753 --> 00:41:25,797 Er, no, sir. He's not yet made it in this morning. 696 00:41:25,880 --> 00:41:27,089 It's almost eleven o'clock. 697 00:41:27,298 --> 00:41:29,884 He, uh... He had a dentist appointment, sir. 698 00:41:29,967 --> 00:41:31,677 A filling, I think he said it was. 699 00:41:31,761 --> 00:41:32,762 A molar, it might have been? 700 00:41:32,845 --> 00:41:35,556 I have been summoned to the Home Secretary. 701 00:41:35,723 --> 00:41:37,016 He wants a debrief. 702 00:41:37,183 --> 00:41:38,601 I said I had good news. 703 00:41:45,817 --> 00:41:48,486 -Have you seen the play, sir? -Huh? 704 00:41:49,654 --> 00:41:51,322 Oh. Yes. 705 00:41:51,489 --> 00:41:53,407 I'm afraid I took the wife for her birthday. 706 00:41:53,533 --> 00:41:54,534 Oh. 707 00:41:54,659 --> 00:41:56,202 Of course, it didn't fool me for a moment. 708 00:41:56,285 --> 00:41:57,495 I knew who did it right away. 709 00:41:58,579 --> 00:42:01,207 -She was baffled, though. 710 00:42:01,374 --> 00:42:03,751 Even after the chap explained everything. 711 00:42:03,918 --> 00:42:07,046 It was a trying night for all concerned. 712 00:42:07,296 --> 00:42:08,464 - Mmm. 713 00:42:08,548 --> 00:42:09,841 I'll stick to flowers in future. 714 00:42:10,049 --> 00:42:11,843 Yes, always a safe bet, sir. 715 00:42:14,554 --> 00:42:15,596 - Sorry. 716 00:42:15,763 --> 00:42:16,764 Police. 717 00:42:16,931 --> 00:42:18,808 - Please try to be more careful, sir. 718 00:42:26,482 --> 00:42:27,859 - Good morning. 719 00:42:28,609 --> 00:42:30,236 -Commissioner. -- Inspector. 720 00:42:32,029 --> 00:42:33,406 Is it wise to eat so many mints? 721 00:42:33,489 --> 00:42:34,490 - How do you mean, sir? 722 00:42:35,074 --> 00:42:38,160 Well, haven't you just been to the dentist? 723 00:42:40,204 --> 00:42:41,414 Yes, that's right, sir. 724 00:42:41,497 --> 00:42:42,999 Yeah. It was just a checkup. 725 00:42:45,209 --> 00:42:47,378 Although I did have a filling as well. 726 00:42:48,170 --> 00:42:49,630 Since I was there. 727 00:42:50,089 --> 00:42:51,799 I've come down here for an update, Inspector. 728 00:42:51,883 --> 00:42:53,301 We have good news, sir. 729 00:42:53,384 --> 00:42:54,760 We do? 730 00:42:54,844 --> 00:42:56,470 Yes, sir. Isn't that what you told the Home Secretary? 731 00:42:56,846 --> 00:42:59,265 Yes, that's what I told the Home Secretary 732 00:42:59,348 --> 00:43:00,892 on the telephone. 733 00:43:00,975 --> 00:43:02,560 I came down here to get it. 734 00:43:03,686 --> 00:43:05,313 So we don't have good news? 735 00:43:05,396 --> 00:43:06,522 We do have a witness, sir. 736 00:43:06,689 --> 00:43:07,815 -To the murder? 737 00:43:07,899 --> 00:43:10,067 Yeah, that would be nice, wouldn't it? 738 00:43:10,151 --> 00:43:12,653 Um, no. One of the ushers saw a suspicious character. 739 00:43:13,237 --> 00:43:14,822 He's waiting for us inside. 740 00:43:15,615 --> 00:43:16,991 Very well. 741 00:43:17,158 --> 00:43:20,369 I'll tell the Home Secretary we have a promising lead. 742 00:43:20,536 --> 00:43:22,955 And I'll rely on you not to make a liar out of me. 743 00:43:23,915 --> 00:43:25,374 -Constable. -Commissioner. 744 00:43:25,541 --> 00:43:26,834 Inspector. 745 00:43:27,209 --> 00:43:28,210 Commissioner. 746 00:43:30,838 --> 00:43:31,839 Constable. 747 00:43:32,006 --> 00:43:33,007 Inspector. 748 00:43:36,385 --> 00:43:37,970 - So, Dennis, um, 749 00:43:38,137 --> 00:43:40,264 I understand that you saw something the other night. 750 00:43:40,431 --> 00:43:42,308 -Yeah. -What'd you see? 751 00:43:42,475 --> 00:43:45,269 Well, I'd gone to get a bottle of Scotch for the dead man. 752 00:43:45,353 --> 00:43:49,357 Um... This was before, you know, he died. 753 00:43:49,440 --> 00:43:50,983 -Um... -And then you came back, 754 00:43:51,067 --> 00:43:52,860 and that's when you saw the suspicious character? 755 00:43:53,027 --> 00:43:54,028 Exactly. 756 00:43:54,195 --> 00:43:56,155 Well, sort of. 757 00:43:56,322 --> 00:43:58,991 I didn't get a very good look, if I'm honest. 758 00:43:59,158 --> 00:44:02,536 He had on, like, a darkish overcoat. 759 00:44:02,703 --> 00:44:04,789 I see. Anything else? 760 00:44:06,624 --> 00:44:08,709 A pair of trousers. 761 00:44:08,960 --> 00:44:10,628 And a hat. 762 00:44:10,795 --> 00:44:12,588 It was on his head. 763 00:44:13,339 --> 00:44:14,840 Right. Yeah. 764 00:44:15,049 --> 00:44:17,510 Yeah. A soft, felt hat. 765 00:44:17,843 --> 00:44:19,053 - Mmm-hmm. 766 00:44:19,136 --> 00:44:20,346 What about a physical description? 767 00:44:20,513 --> 00:44:23,265 Was he a tall man? Short? Thick set? 768 00:44:23,474 --> 00:44:25,518 Oh... Just average, I'd say. 769 00:44:25,685 --> 00:44:27,687 - Average height or average build? 770 00:44:27,979 --> 00:44:29,230 Um... 771 00:44:29,814 --> 00:44:31,023 Both? 772 00:44:31,899 --> 00:44:33,025 No, don't ask me. 773 00:44:33,192 --> 00:44:35,194 I don't know. I'm asking you. 774 00:44:36,737 --> 00:44:38,239 Average height, 775 00:44:39,156 --> 00:44:40,282 medium build. 776 00:44:40,491 --> 00:44:42,535 Would you say like the Inspector? 777 00:44:42,618 --> 00:44:43,703 - Yeah. 778 00:44:43,786 --> 00:44:45,079 Suppose so. Pretty much. 779 00:44:45,162 --> 00:44:47,707 So what did he do that made you suspicious? 780 00:44:48,541 --> 00:44:50,626 It wasn't so much what he did, 781 00:44:50,710 --> 00:44:53,671 it was more, you know, the way he did it. 782 00:44:54,630 --> 00:44:56,298 Right. How'd he do it? 783 00:44:56,716 --> 00:44:58,968 Well, sort of... 784 00:45:00,094 --> 00:45:01,554 suspiciously. 785 00:45:05,808 --> 00:45:07,309 This has been great. 786 00:45:07,893 --> 00:45:09,228 Off you go. 787 00:45:10,146 --> 00:45:11,397 -Thank you. 788 00:45:11,480 --> 00:45:12,481 Thank you. 789 00:45:14,316 --> 00:45:15,317 That was good. 790 00:45:15,484 --> 00:45:17,903 Do you think that went well? 791 00:45:19,363 --> 00:45:20,781 - I think it's time we talk to that actor 792 00:45:20,865 --> 00:45:21,866 who had a fight with Kopernick. 793 00:45:21,949 --> 00:45:23,325 - Mr. Attenborough, sir? 794 00:45:23,409 --> 00:45:25,411 - That's the one. Famous, is he? 795 00:45:25,578 --> 00:45:28,581 You're pulling my leg, sir. You've never heard of Dickie? 796 00:45:28,664 --> 00:45:29,915 Richard Attenborough? 797 00:45:29,999 --> 00:45:32,752 Pinkie Brown? Brighton Rock? You must have. 798 00:45:32,835 --> 00:45:34,545 "You wanted a recording of my voice. 799 00:45:34,628 --> 00:45:35,629 "Well, here it is. 800 00:45:35,713 --> 00:45:37,256 "What you want me to say is 'I love you.'" 801 00:45:37,339 --> 00:45:40,634 Keep in mind that we're here to conduct an interview 802 00:45:40,718 --> 00:45:41,844 as part of a murder investigation, 803 00:45:41,927 --> 00:45:44,638 not an article for Sight & Sound magazine, yes? 804 00:45:44,847 --> 00:45:45,848 Yes, sir. 805 00:45:47,266 --> 00:45:49,018 -- Come in, darling. 806 00:45:51,479 --> 00:45:52,897 Inspector Stoppard. 807 00:45:53,064 --> 00:45:55,941 I say, a real-life detective. 808 00:45:56,108 --> 00:45:58,069 Scotland Yard and everything. 809 00:45:58,235 --> 00:45:59,320 And you are? 810 00:46:03,449 --> 00:46:05,367 -This is... 811 00:46:05,534 --> 00:46:07,161 -...Constable Stalker. -Stalker. 812 00:46:09,163 --> 00:46:11,123 Oh, I like the way you did that. 813 00:46:11,332 --> 00:46:12,333 Very natural. 814 00:46:13,000 --> 00:46:16,295 I hope you don't mind, sir, but I just want to say bravo. 815 00:46:16,378 --> 00:46:19,548 -And, uh, encore. -- Oh. 816 00:46:19,632 --> 00:46:20,633 All right, thank you, Constable. 817 00:46:20,716 --> 00:46:21,967 Yes, thank you, Constable. 818 00:46:22,051 --> 00:46:23,511 Are you a lover of theater? 819 00:46:23,594 --> 00:46:24,970 I can get you tickets if you like. 820 00:46:26,222 --> 00:46:28,265 I would like, sir. Yes. Very much. 821 00:46:29,141 --> 00:46:31,227 - It would be good to get a professional take on it. 822 00:46:31,477 --> 00:46:32,478 - Mmm-hmm. - Yeah. 823 00:46:32,561 --> 00:46:33,896 I have so many questions. 824 00:46:34,063 --> 00:46:35,439 I have one or two of my own. 825 00:46:35,773 --> 00:46:37,441 I dare say that you do. 826 00:46:38,359 --> 00:46:43,072 I understand that you and, uh, Kopernick came to blows the night in question. 827 00:46:43,239 --> 00:46:45,991 Was there a particular reason for the ill feeling? 828 00:46:46,075 --> 00:46:48,828 Tell me, Inspector, did you get your limp during the war? 829 00:46:51,664 --> 00:46:52,665 It's very slight. 830 00:46:52,748 --> 00:46:54,166 I noticed it the other night 831 00:46:54,250 --> 00:46:56,418 when you were on stage. I, um... 832 00:46:56,502 --> 00:46:59,171 Well, I thought I might borrow it, if you don't mind. 833 00:46:59,255 --> 00:47:02,550 It's always good for the lead character to have a physical defect. 834 00:47:02,633 --> 00:47:05,219 Speaks to a troubled soul. 835 00:47:05,719 --> 00:47:08,806 It was me, Inspector. You need look no further. 836 00:47:08,973 --> 00:47:09,974 I arrest you 837 00:47:10,057 --> 00:47:11,267 -for the murder of Leo... -No, no, no. 838 00:47:11,350 --> 00:47:12,560 No. Not yet. 839 00:47:12,643 --> 00:47:13,811 - Oh. Sorry, sir. 840 00:47:13,894 --> 00:47:16,730 I was the particular reason for the ill feeling. 841 00:47:16,814 --> 00:47:19,400 Yes, well, Leo had his eye on Sheila, you see. 842 00:47:19,483 --> 00:47:20,484 And I took exception. 843 00:47:20,568 --> 00:47:22,403 He was a real hound, Inspector. 844 00:47:26,240 --> 00:47:27,950 - Come on, play nice. 845 00:47:28,159 --> 00:47:29,160 Maybe I can help you. 846 00:47:29,994 --> 00:47:31,036 Help me? 847 00:47:31,203 --> 00:47:32,204 To do what? 848 00:47:32,830 --> 00:47:35,166 Bag the lead role in the film of The Mousetrap. 849 00:47:36,750 --> 00:47:38,002 Top billing. 850 00:47:38,085 --> 00:47:39,128 Make you a star. 851 00:47:39,211 --> 00:47:41,630 But I have bagged the lead role. 852 00:47:41,714 --> 00:47:43,257 Yeah, who told you that, Woolfie? 853 00:47:43,340 --> 00:47:45,092 He is the producer. 854 00:47:45,176 --> 00:47:46,677 Honey, he just cuts the checks. 855 00:47:47,052 --> 00:47:48,095 I'm the director. 856 00:47:48,345 --> 00:47:50,806 Without me, there is no movie. You understand? 857 00:47:50,890 --> 00:47:52,683 You got a problem, buddy? 858 00:47:54,101 --> 00:47:55,978 Keep the change. And the glass. 859 00:47:56,312 --> 00:47:58,689 And the studio, don't they have a say in it? 860 00:47:58,856 --> 00:48:02,067 Rumor is they want to put a name in the picture 861 00:48:02,151 --> 00:48:04,111 that people have heard of. 862 00:48:04,612 --> 00:48:06,822 Bona fide Hollywood star. 863 00:48:07,072 --> 00:48:09,658 They like Grace Kelly. You ever heard of her? 864 00:48:13,287 --> 00:48:14,580 Don't worry. 865 00:48:15,581 --> 00:48:17,124 They can be talked round. 866 00:48:18,292 --> 00:48:21,545 I've got a very, uh, silver tongue. 867 00:48:26,759 --> 00:48:27,843 - I won't lie, Inspector. 868 00:48:27,927 --> 00:48:29,887 I was not entirely sorry to learn of his demise, 869 00:48:29,970 --> 00:48:31,597 but I had no part in it. 870 00:48:32,014 --> 00:48:34,350 Much like the film adaptation of The Mousetrap, it would seem. 871 00:48:34,433 --> 00:48:35,935 Oh, come now, darling, you don't know that. 872 00:48:36,018 --> 00:48:37,937 Woolf promised you the role. 873 00:48:38,062 --> 00:48:40,147 He's a man of his word. He went to Eton. 874 00:48:40,231 --> 00:48:41,815 Wake up, Dickie. 875 00:48:41,899 --> 00:48:43,817 He's a man of whatever word will get his film made. 876 00:48:43,901 --> 00:48:47,655 And that contract business with Choo is coming apart at the seams. 877 00:48:47,738 --> 00:48:49,198 -Choo? -Bless you, sir. 878 00:48:49,365 --> 00:48:51,492 No, as in Petula Spencer. 879 00:48:51,825 --> 00:48:53,911 She sold Woolf the film rights. 880 00:48:54,078 --> 00:48:55,663 Well, about those tickets. 881 00:48:55,746 --> 00:48:57,122 Is there a day that suits you better? 882 00:48:57,206 --> 00:48:59,959 Uh, I'm generally free on Tuesdays and Wednesdays. 883 00:49:00,125 --> 00:49:01,126 And Thursdays. 884 00:49:01,210 --> 00:49:03,170 Well, thank you, sir. Thank you, madam. 885 00:49:03,254 --> 00:49:04,964 No, no, not at all. We'll be sure to let you know 886 00:49:05,047 --> 00:49:06,840 if anything else springs to mind. 887 00:49:06,924 --> 00:49:09,677 I'm sure it's always the insignificant detail 888 00:49:09,760 --> 00:49:11,804 that catches the killer in the end. 889 00:49:11,887 --> 00:49:13,013 Isn't that so, Inspector? 890 00:49:16,642 --> 00:49:20,312 I don't usually have a lot on on weekends either. 891 00:49:20,479 --> 00:49:22,982 Or Mondays. For the... For the tickets. 892 00:49:23,065 --> 00:49:24,108 -- Constable. -Sir. 893 00:49:24,191 --> 00:49:25,192 Right. 894 00:49:59,476 --> 00:50:00,769 She'll see you now. 895 00:50:02,396 --> 00:50:04,481 - So, you own this theater? 896 00:50:04,565 --> 00:50:06,525 Yes. Humble beginnings. 897 00:50:07,943 --> 00:50:09,278 You'll have to excuse Mother. 898 00:50:09,361 --> 00:50:11,864 She's not been herself since Father died, 899 00:50:11,947 --> 00:50:13,532 in the first Great War. 900 00:50:14,116 --> 00:50:16,243 It's been a long 30 years. 901 00:50:16,702 --> 00:50:18,162 It's nice that you gave her a job. 902 00:50:18,620 --> 00:50:20,706 Well, how else is she gonna pay the rent? 903 00:50:21,165 --> 00:50:23,208 I let her have the spare room at a discount as it is. 904 00:50:23,959 --> 00:50:26,045 Yes, no. You can stop there. 905 00:50:26,295 --> 00:50:28,964 -We get the idea. Bravo. 906 00:50:29,381 --> 00:50:31,091 I understand that you handled the sale 907 00:50:31,175 --> 00:50:33,177 of The Mousetrap film rights to John Woolf? 908 00:50:33,385 --> 00:50:35,846 Yes, that's right. I did. Wait... Why? 909 00:50:36,764 --> 00:50:37,931 What's he been saying? 910 00:50:38,766 --> 00:50:40,267 Oh, he's such a crybaby. 911 00:50:41,310 --> 00:50:44,271 Honestly, he acts as though I put a gun to his head. 912 00:50:47,191 --> 00:50:48,400 - Oh! 913 00:50:48,484 --> 00:50:50,277 Hang on a minute. Is this important? 914 00:50:50,444 --> 00:50:51,945 I doubt it. What does it say? 915 00:50:52,029 --> 00:50:54,490 "No motion picture based on the stage play The Mousetrap 916 00:50:54,573 --> 00:50:55,908 "is to enter into production 917 00:50:55,991 --> 00:50:58,035 "until a minimum of six months have elapsed 918 00:50:58,118 --> 00:51:00,079 "since the end of its first theatrical run." 919 00:51:00,162 --> 00:51:01,872 - Oh, you don't need to worry about that. 920 00:51:02,039 --> 00:51:03,040 It's a whodunit. 921 00:51:03,123 --> 00:51:04,416 As soon as word gets out who did do it, 922 00:51:04,500 --> 00:51:06,126 audiences are bound to drop off. 923 00:51:06,210 --> 00:51:10,005 Come on, sign on the dotted line, and I'll make a toast. 924 00:51:14,343 --> 00:51:18,639 Ann, darling, the next contract I sign will be our marriage certificate. 925 00:51:18,722 --> 00:51:21,308 -Well, first it'll be the divorce papers. 926 00:51:21,392 --> 00:51:23,560 But then our marriage certificate. 927 00:51:25,562 --> 00:51:27,439 -Edana, darling. 928 00:51:28,482 --> 00:51:29,483 What a pleasant surprise. 929 00:51:29,566 --> 00:51:32,027 -You know Choo and, uh... -- Mmm-hmm. 930 00:51:32,111 --> 00:51:33,278 -...Ann. -I do. 931 00:51:33,362 --> 00:51:35,114 Dear girl, what on Earth are you doing down there? 932 00:51:35,197 --> 00:51:37,574 I just fell over. Excuse me. 933 00:51:38,450 --> 00:51:41,286 Honestly, it's like having Buster Keaton for an assistant. 934 00:51:41,370 --> 00:51:43,038 Now, I've just come from Madame Zena... 935 00:51:43,122 --> 00:51:45,040 Oh, darling, I really wish you wouldn't see that... 936 00:51:45,124 --> 00:51:46,250 Please don't call her a charlatan. 937 00:51:46,333 --> 00:51:47,418 I was going to say "crackpot." 938 00:51:51,463 --> 00:51:53,173 -What's this? -- It's a Tarot card. 939 00:51:53,465 --> 00:51:55,134 I can see that. What does it mean? 940 00:51:55,884 --> 00:51:56,885 Betrayal. 941 00:52:02,808 --> 00:52:03,892 Ooh. 942 00:52:03,976 --> 00:52:06,478 Betrayal as in his affair, not the contract. 943 00:52:06,562 --> 00:52:08,564 That was above board. Is above board. 944 00:52:08,939 --> 00:52:11,400 Agatha insisted on that clause, not me. 945 00:52:11,483 --> 00:52:14,903 No, she's fiercely protective of her own work, you see, because... 946 00:52:14,987 --> 00:52:16,530 Well, she has to be. 947 00:52:16,905 --> 00:52:18,657 People get so riled up. 948 00:52:18,824 --> 00:52:20,492 She's had death threats, you know. 949 00:52:20,659 --> 00:52:23,620 Poor girl can't write so much as a letter to The Times 950 00:52:23,704 --> 00:52:25,372 without a deluge of legal action 951 00:52:25,456 --> 00:52:28,709 and spurious claims she stole this plot or that character. 952 00:52:29,001 --> 00:52:30,836 Isn't that what happened here, though? 953 00:52:30,919 --> 00:52:33,422 Isn't The Mousetrap based on a true story? 954 00:52:34,465 --> 00:52:37,801 Yes. Well, originally. I mean, tangentially. 955 00:52:38,343 --> 00:52:39,803 In any case, that's the reason 956 00:52:39,887 --> 00:52:42,931 Woolf was so keen to shut the theater the other night. 957 00:52:43,098 --> 00:52:44,433 He can't make his film 958 00:52:44,516 --> 00:52:47,102 until the play ends its run in the West End. 959 00:52:47,269 --> 00:52:50,397 As it is, what with the play being such a phenomenal success, 960 00:52:50,564 --> 00:52:53,317 he's stuck in theatrical purgatory. 961 00:52:53,609 --> 00:52:54,610 - Mmm-hmm. 962 00:52:54,693 --> 00:52:56,320 He's a ruthless customer, is Woolf. 963 00:52:57,237 --> 00:52:59,823 He'll stop at nothing to get his film made. 964 00:53:06,038 --> 00:53:07,539 - It's definitely Woolf, sir. 965 00:53:08,373 --> 00:53:10,501 Well, not 100%. 966 00:53:10,584 --> 00:53:14,171 More like 73-74%, I'd say. 967 00:53:14,963 --> 00:53:18,592 He killed Kopernick in the theater to force it to close down 968 00:53:18,759 --> 00:53:20,469 so that he could make his film. 969 00:53:20,636 --> 00:53:22,554 He could marry his mistress. 970 00:53:22,721 --> 00:53:24,515 And then he could get shot of a blackmailer. 971 00:53:24,598 --> 00:53:26,308 It's not Woolf. It's too elaborate. 972 00:53:26,391 --> 00:53:28,393 Burn the place down, if that's what you want. 973 00:53:28,477 --> 00:53:30,896 Besides, doesn't he need a director to make a film? 974 00:53:31,855 --> 00:53:33,357 Well, then it's back to Cocker-Norris. 975 00:53:33,440 --> 00:53:34,775 Process of elimination. 976 00:53:35,567 --> 00:53:36,944 No, it's not Mervyn. 977 00:53:37,027 --> 00:53:38,862 Yeah, but the tongue business. 978 00:53:39,655 --> 00:53:41,573 And he clearly didn't like Leo, did he? 979 00:53:44,451 --> 00:53:46,119 People don't rip out other people's tongues 980 00:53:46,203 --> 00:53:47,412 because of creative differences. 981 00:53:47,496 --> 00:53:48,997 They do it out of revenge 982 00:53:49,998 --> 00:53:51,667 or rage because they've lost a loved one. 983 00:53:51,750 --> 00:53:52,834 They can't forgive or forget, 984 00:53:52,918 --> 00:53:55,379 so they just stew and fester alone in the dark 985 00:53:55,462 --> 00:53:59,299 until finally it all comes out in a sudden, frenzied act of violence. 986 00:54:04,805 --> 00:54:07,766 How did you get the limp, sir? If you don't mind me asking. 987 00:54:08,141 --> 00:54:11,144 Uh, in the war. Got shot in the Italian Alps. 988 00:54:11,228 --> 00:54:12,229 - Hmm. 989 00:54:13,772 --> 00:54:14,982 Sounds painful. 990 00:54:16,441 --> 00:54:18,443 What do you... 991 00:54:18,527 --> 00:54:20,821 Sorry, sir. 992 00:54:20,904 --> 00:54:23,073 No, that's very funny. 993 00:54:24,783 --> 00:54:27,035 Is there a Mr. Stalker, Stalker? 994 00:54:27,619 --> 00:54:29,913 Uh, I'm afraid he died in the war, sir. 995 00:54:31,832 --> 00:54:32,833 Children? 996 00:54:33,000 --> 00:54:34,001 A boy and a girl. 997 00:54:34,501 --> 00:54:36,128 -Can't be easy. 998 00:54:36,628 --> 00:54:39,298 What about you? Do you have any family, sir? 999 00:54:39,381 --> 00:54:42,050 Uh, I came close, once. 1000 00:54:42,134 --> 00:54:43,927 Yeah, I had an unfaithful wife. 1001 00:54:44,011 --> 00:54:45,012 Oh. 1002 00:54:45,804 --> 00:54:48,890 She was eight months pregnant when she told me I wasn't the father. 1003 00:54:50,767 --> 00:54:52,853 I'd made a cot and everything. 1004 00:54:53,979 --> 00:54:56,189 That's awful, sir. I'm sorry. 1005 00:54:59,484 --> 00:55:01,236 -Landlord. -- Yes, sir? 1006 00:55:01,320 --> 00:55:02,321 Another round. 1007 00:55:02,696 --> 00:55:03,697 Oh, I don't know. 1008 00:55:03,780 --> 00:55:05,991 Should we maybe get going, sir? 1009 00:55:06,074 --> 00:55:07,534 Got work tomorrow. 1010 00:55:10,287 --> 00:55:12,914 - Go on, steer off before I call the police! 1011 00:55:14,875 --> 00:55:16,543 - Sorry again. Thank you. 1012 00:55:17,419 --> 00:55:19,338 Are you sure you're all right to drive, sir? 1013 00:55:19,421 --> 00:55:20,547 - Absolutely. 1014 00:55:20,631 --> 00:55:21,632 - Oh! 1015 00:55:21,715 --> 00:55:23,800 - I could run you home if you like. 1016 00:55:37,814 --> 00:55:40,859 - Now. Just gonna pop you there. 1017 00:55:41,777 --> 00:55:43,654 I can take it from here, Constable. 1018 00:55:47,324 --> 00:55:48,617 Oh. 1019 00:55:48,700 --> 00:55:49,701 Sir. 1020 00:55:56,333 --> 00:55:57,334 There we go. 1021 00:57:13,452 --> 00:57:14,619 - Morning, sir. 1022 00:57:15,746 --> 00:57:16,747 What do you want? 1023 00:57:17,539 --> 00:57:20,876 Uh, the other night, sir. The dead Yank. 1024 00:57:21,042 --> 00:57:24,087 Inspector Stoppard got the call and not Leeke or Priestley. 1025 00:57:25,005 --> 00:57:26,006 So? 1026 00:57:35,766 --> 00:57:38,018 Leeke was in Skegness on his honeymoon, 1027 00:57:38,101 --> 00:57:40,145 and Priestley took the Rillington Place call. 1028 00:57:42,397 --> 00:57:43,398 What time? 1029 00:57:45,025 --> 00:57:48,153 Half-past- 00. Book at Bedtime was on. 1030 00:57:53,992 --> 00:57:56,369 Did you ever meet Stoppard's wife, sir? 1031 00:57:57,162 --> 00:57:58,246 I did. 1032 00:57:58,330 --> 00:58:00,207 You don't happen to remember her name, do you? 1033 00:58:07,380 --> 00:58:08,507 It was... 1034 00:58:10,592 --> 00:58:12,260 Mrs. Stoppard. 1035 00:58:14,971 --> 00:58:15,972 Brilliant. 1036 00:58:33,490 --> 00:58:35,033 Hello, is this Abigale? 1037 00:58:37,160 --> 00:58:38,286 Hello, is this Beryl? 1038 00:58:38,453 --> 00:58:40,580 I am a friend of Leo Kopernick's. 1039 00:58:42,082 --> 00:58:43,083 Beryl? 1040 00:58:44,709 --> 00:58:46,586 Is Geraldine there by any chance? 1041 00:59:13,947 --> 00:59:15,282 - Oh, Constable. - Sir. 1042 00:59:15,949 --> 00:59:18,285 Did Dickie ever come through on those theater tickets? 1043 00:59:18,368 --> 00:59:21,079 I thought of going, and, uh... Maybe the play's the thing 1044 00:59:21,830 --> 00:59:25,041 Ties this all together. Would you like to tag along? 1045 00:59:25,375 --> 00:59:26,793 -Yes, sir. Um... 1046 00:59:28,879 --> 00:59:29,880 What is it, Constable? 1047 00:59:30,422 --> 00:59:32,090 -Uh, nothing, sir. -Oh. 1048 00:59:33,008 --> 00:59:35,260 Do you, um, want a cup of tea? 1049 00:59:35,927 --> 00:59:38,096 Listen to me, Stalker. 1050 00:59:38,638 --> 00:59:42,559 No one is ever going to take you seriously as a police officer 1051 00:59:42,642 --> 00:59:44,269 if you act like a tea-lady, do you hear me? 1052 00:59:44,352 --> 00:59:45,812 Yes, sir. Thank you, sir. 1053 00:59:45,896 --> 00:59:47,397 Milk and two sugars. 1054 00:59:51,902 --> 00:59:52,903 Commissioner. 1055 01:00:00,493 --> 01:00:01,828 I said, "Who do you want? 1056 01:00:01,912 --> 01:00:04,664 "Agatha Christie or Mervyn Cocker-Norris? 1057 01:00:04,748 --> 01:00:07,542 "Anyone can do her, but only I can do me." 1058 01:00:07,626 --> 01:00:09,836 - Stronzo. 1059 01:00:09,920 --> 01:00:13,590 - The Mousetrap in the house style, as it were. 1060 01:00:13,673 --> 01:00:15,383 I'll take the bare bones of the story, 1061 01:00:15,467 --> 01:00:19,304 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1062 01:00:23,183 --> 01:00:24,184 Here we are. 1063 01:00:24,809 --> 01:00:27,312 Oh. These aren't together, sir. 1064 01:00:27,395 --> 01:00:28,563 Oh. 1065 01:00:28,647 --> 01:00:30,565 Well, we can cover more ground that way. 1066 01:00:30,732 --> 01:00:31,816 Keep your eyes peeled. 1067 01:00:31,900 --> 01:00:32,943 Yes, sir. 1068 01:00:43,411 --> 01:00:44,537 - Cheers. 1069 01:00:57,342 --> 01:00:58,343 - Hello? 1070 01:01:01,721 --> 01:01:02,722 Hello? 1071 01:01:03,473 --> 01:01:05,725 -Is anyone there? 1072 01:01:05,809 --> 01:01:08,144 MRS.- Who's calling at this late hour? 1073 01:01:09,354 --> 01:01:10,355 - Yes? 1074 01:01:10,939 --> 01:01:11,940 All right then. 1075 01:01:13,024 --> 01:01:14,776 That was Scotland Yard. 1076 01:01:14,859 --> 01:01:16,736 They're sending out an inspector. 1077 01:01:16,987 --> 01:01:19,948 In this unseasonable blizzard? 1078 01:01:20,031 --> 01:01:22,242 -What on Earth for? 1079 01:01:22,325 --> 01:01:23,910 -- Good Lord. 1080 01:01:25,787 --> 01:01:26,830 - Inspector. 1081 01:01:26,913 --> 01:01:27,956 - Thank you. 1082 01:01:29,457 --> 01:01:30,458 Good evening. 1083 01:01:32,669 --> 01:01:35,005 I am Detective Sergeant Trotter. 1084 01:01:35,839 --> 01:01:37,215 Please excuse the limp. 1085 01:01:37,382 --> 01:01:40,176 An old war wound playing up in the cold. 1086 01:01:40,343 --> 01:01:42,887 I'm assuming you were warned of my arrival? 1087 01:01:44,347 --> 01:01:47,559 Apropos of nothing, I'm a magistrate. 1088 01:01:47,726 --> 01:01:50,478 Also, he looks too young to be an inspector. 1089 01:01:50,645 --> 01:01:53,690 Well, I'm old enough to remember the Corrigan Case. 1090 01:01:53,857 --> 01:01:56,735 Yes, a dreadful business. 1091 01:01:57,360 --> 01:02:01,364 Two brothers who put their faith in the British social services. 1092 01:02:01,990 --> 01:02:05,076 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1093 01:02:06,619 --> 01:02:08,204 Yes, it was in all of the papers. 1094 01:02:08,288 --> 01:02:09,956 Gio, I can't sit through this again. 1095 01:02:10,040 --> 01:02:11,875 I'm sorry. Will you excuse me? 1096 01:02:12,042 --> 01:02:15,879 - One died, the other left traumatized. 1097 01:02:16,963 --> 01:02:19,382 I shudder to think what an ordeal like that 1098 01:02:19,466 --> 01:02:21,217 might do to a vulnerable mind. 1099 01:02:21,301 --> 01:02:22,302 Won't be a moment. 1100 01:02:22,385 --> 01:02:23,928 I'm just going to try and catch Mervyn. 1101 01:02:24,012 --> 01:02:25,722 - Oh, bother. I forgot the tea. 1102 01:02:25,889 --> 01:02:30,560 - By God, that has to be the worst cup of tea I've ever had. 1103 01:02:32,145 --> 01:02:33,688 MRS.- I agree. 1104 01:02:34,439 --> 01:02:37,859 Did you make it in a teapot or a plant pot? 1105 01:02:37,942 --> 01:02:38,943 - Pardon me. 1106 01:02:39,027 --> 01:02:40,153 -Excuse me. Thank you. Sorry. -- Oh, dear. 1107 01:02:40,403 --> 01:02:41,404 Pardon me. Excuse me. Sorry. 1108 01:02:41,488 --> 01:02:44,074 - I've already had another disaster in the kitchen. 1109 01:02:44,824 --> 01:02:48,161 I left out the steak pieces in my steak and kidney pie. 1110 01:02:49,537 --> 01:02:50,663 - Gloves. 1111 01:02:50,747 --> 01:02:52,832 - Kidney pie just doesn't have the same ring to it. 1112 01:02:52,916 --> 01:02:54,459 - Sorry. Excuse me. Pardon me. 1113 01:02:54,542 --> 01:02:55,752 Excuse me. Terribly sorry. 1114 01:02:56,878 --> 01:02:58,546 Bleeding gloves. I'm so sorry. 1115 01:02:58,713 --> 01:03:02,050 There they are. Thank you. Sorry. Sorry. Terribly sorry. 1116 01:03:02,133 --> 01:03:03,134 I'm beginning to think 1117 01:03:03,218 --> 01:03:04,219 it was a dreadful mistake to skip lunch. 1118 01:03:04,302 --> 01:03:05,512 - Excuse me. 1119 01:03:06,846 --> 01:03:08,681 - I'll open a tin of peas. 1120 01:03:45,343 --> 01:03:47,846 We interrupt Book at Bedtime 1121 01:03:47,929 --> 01:03:51,558 to warn residents in the Colney Hatch area of London 1122 01:03:51,641 --> 01:03:54,978 to be on the lookout for an escaped lunatic. 1123 01:04:00,441 --> 01:04:01,818 -Hmm. 1124 01:04:11,828 --> 01:04:13,913 You startled me. 1125 01:04:14,664 --> 01:04:16,791 You startled me. 1126 01:04:52,702 --> 01:04:54,037 Turn the lights on. 1127 01:05:19,395 --> 01:05:21,522 Stop in the name of the law! 1128 01:05:31,574 --> 01:05:33,326 Bollocks! 1129 01:05:37,372 --> 01:05:39,082 - Well, that's a good thing. 1130 01:05:39,165 --> 01:05:40,500 The limp, was it too much? 1131 01:05:42,001 --> 01:05:43,670 -Oh. -- Oh, God. 1132 01:05:43,753 --> 01:05:45,880 Oh, sorry, sir. I thought you were somebody else. 1133 01:05:45,964 --> 01:05:47,131 No, no, it's all right. 1134 01:05:47,423 --> 01:05:48,841 And thank you for the tickets. 1135 01:05:48,925 --> 01:05:49,968 Very welcome. 1136 01:06:40,018 --> 01:06:41,144 - There ya go. 1137 01:06:41,436 --> 01:06:42,562 Bottoms up. 1138 01:06:42,729 --> 01:06:43,730 Cheers. 1139 01:06:48,901 --> 01:06:50,570 What brings you to this neck of the woods? 1140 01:06:50,653 --> 01:06:52,572 Oh, a murder investigation. 1141 01:06:52,739 --> 01:06:54,949 Yeah? Anyone I know? 1142 01:06:56,242 --> 01:06:57,285 You. 1143 01:07:00,955 --> 01:07:02,206 I'm sorry, I thought... 1144 01:07:02,290 --> 01:07:04,459 No, no, no. It's all right. It's all right. Uh... 1145 01:07:06,044 --> 01:07:07,795 Say, uh, Inspector. 1146 01:07:09,172 --> 01:07:11,716 Tell me, was anyone, uh... 1147 01:07:13,468 --> 01:07:15,887 you know, sad to see me go? 1148 01:07:20,058 --> 01:07:21,059 Ah. 1149 01:07:22,393 --> 01:07:23,394 Figures. 1150 01:07:31,652 --> 01:07:33,404 I'm sorry, sir, you can't go in there. 1151 01:07:33,488 --> 01:07:34,489 Ah... 1152 01:07:34,572 --> 01:07:36,074 You can only go in if you have a ticket. 1153 01:07:36,157 --> 01:07:38,034 I had a ticket. It was in my pocket. 1154 01:07:38,659 --> 01:07:41,871 That's... I could have sworn I had on a pair of trousers. 1155 01:07:42,372 --> 01:07:43,623 I had trousers on. 1156 01:07:45,416 --> 01:07:46,459 Where's my ticket? 1157 01:07:46,542 --> 01:07:47,960 -I'm sorry, sir. 1158 01:07:48,044 --> 01:07:49,587 I can't let you in unless you have a ticket. 1159 01:07:49,670 --> 01:07:52,048 I had a ticket. I just don't have it on me. 1160 01:07:52,131 --> 01:07:54,175 Let me in! Stop mucking about. 1161 01:07:54,258 --> 01:07:55,676 -I've gotta go in. -No, please, sir. 1162 01:07:58,721 --> 01:08:00,014 You. I know you. 1163 01:08:01,641 --> 01:08:02,725 What are you doing? 1164 01:08:04,435 --> 01:08:06,270 - Sir. Sir. 1165 01:08:06,354 --> 01:08:07,605 -I've got a ticket! 1166 01:08:12,819 --> 01:08:14,195 The hell is going on? 1167 01:08:17,865 --> 01:08:19,075 What am I doing here? 1168 01:08:20,034 --> 01:08:21,536 What happened to my trousers? 1169 01:08:21,702 --> 01:08:23,162 You asked me to press them, sir. 1170 01:08:23,246 --> 01:08:24,247 I did? 1171 01:08:24,330 --> 01:08:25,623 Yes, sir. You were adamant. 1172 01:08:28,543 --> 01:08:29,961 How long have I been here? 1173 01:08:30,503 --> 01:08:31,587 Eighteen hours. 1174 01:08:35,425 --> 01:08:37,593 My head is killing me. 1175 01:08:37,760 --> 01:08:39,429 It's bloody freezing in here. 1176 01:08:41,514 --> 01:08:42,682 Did you make an arrest? 1177 01:08:44,225 --> 01:08:45,226 We did. 1178 01:08:45,935 --> 01:08:47,728 Who was it? Was it Gio? 1179 01:08:47,812 --> 01:08:48,813 Gio? 1180 01:08:49,480 --> 01:08:52,859 Yeah, Gio. The... The Italian chap, the killer. 1181 01:08:52,942 --> 01:08:55,695 The man in a darkish overcoat, soft felt hat... 1182 01:08:55,862 --> 01:08:57,363 I chased out the theater. 1183 01:08:57,530 --> 01:08:59,365 Inspector, that man was you. 1184 01:08:59,740 --> 01:09:00,741 What? 1185 01:09:01,159 --> 01:09:04,203 You are the man in the darkish overcoat 1186 01:09:04,287 --> 01:09:07,999 and the soft felt hat that Constable Stalker here 1187 01:09:08,082 --> 01:09:09,625 chased from the theater. 1188 01:09:10,877 --> 01:09:13,713 I'm sorry, I'm not following. 1189 01:09:13,796 --> 01:09:15,548 I think I might have a concussion. 1190 01:09:15,756 --> 01:09:16,883 Or the shakes? 1191 01:09:22,054 --> 01:09:23,681 - No, this is ridiculous. 1192 01:09:23,764 --> 01:09:25,933 What possible reason 1193 01:09:26,017 --> 01:09:27,852 could I have for strangling a playwright? 1194 01:09:27,935 --> 01:09:30,229 I haven't seen anything he's done. 1195 01:09:30,396 --> 01:09:34,108 No, but Mervyn saw the woman who visited Kopernick at the Savoy. 1196 01:09:35,067 --> 01:09:36,068 So? 1197 01:09:36,777 --> 01:09:40,698 Inspector, have you spoken to Joyce lately? 1198 01:09:41,324 --> 01:09:42,450 Joyce? 1199 01:09:42,617 --> 01:09:43,618 Your wife. 1200 01:09:43,784 --> 01:09:44,785 Ex-wife. 1201 01:09:44,952 --> 01:09:47,079 Yes. I met her once at a police social. 1202 01:09:47,288 --> 01:09:49,957 A plain girl. 1203 01:09:50,124 --> 01:09:51,125 Very homely. 1204 01:09:51,334 --> 01:09:53,586 What does Joyce have to do with anything? 1205 01:09:53,753 --> 01:09:56,589 Uh, her name was in Leo's little black book, sir. 1206 01:09:57,048 --> 01:09:58,174 Oh, come on. You don't... 1207 01:09:58,257 --> 01:10:00,259 You don't seriously think that Leo and... 1208 01:10:00,343 --> 01:10:02,595 - Didn't your wife leave you for a Yank? 1209 01:10:03,012 --> 01:10:05,306 Leo was an American G.I. 1210 01:10:05,848 --> 01:10:08,559 Will you listen to yourselves? You hear what you're sayin'? 1211 01:10:09,894 --> 01:10:10,895 Constable. 1212 01:10:16,567 --> 01:10:18,778 "They do it out of revenge or rage 1213 01:10:19,028 --> 01:10:22,990 "because they have lost a loved one and can't forgive or forget. 1214 01:10:23,533 --> 01:10:25,826 "So they just stew and fester 1215 01:10:25,993 --> 01:10:29,664 "until it all comes out in a sudden, frenzied act of violence." 1216 01:10:32,416 --> 01:10:34,085 You wrote that down. 1217 01:10:37,296 --> 01:10:39,465 That was a private conversation. 1218 01:10:40,716 --> 01:10:42,802 Well, I thought it could be important, sir. 1219 01:10:44,220 --> 01:10:45,596 - Unbelievable. 1220 01:10:48,266 --> 01:10:49,433 We found her. 1221 01:10:49,600 --> 01:10:50,935 -Who? -Joyce. 1222 01:10:51,102 --> 01:10:52,770 Joyce. Joyce is here? 1223 01:10:52,853 --> 01:10:53,854 Constable. 1224 01:11:12,623 --> 01:11:13,916 That's not my wife. 1225 01:11:15,459 --> 01:11:17,628 -I'm sorry? -I said that's not my wife. 1226 01:11:18,004 --> 01:11:19,797 But it is your ex-wife. 1227 01:11:20,506 --> 01:11:23,009 Never seen that woman before in my life. 1228 01:11:25,136 --> 01:11:26,387 But your name is Joyce? 1229 01:11:26,721 --> 01:11:27,722 Uh... 1230 01:11:28,139 --> 01:11:30,141 -Well, it's a common name. 1231 01:11:31,559 --> 01:11:32,852 -'Course it is. -Yeah. 1232 01:11:34,604 --> 01:11:35,855 - 'Course it is. 1233 01:11:38,107 --> 01:11:40,443 Well, Inspector, in that case, I believe 1234 01:11:40,985 --> 01:11:42,570 you are owed an apology. 1235 01:11:44,822 --> 01:11:46,866 Constable. 1236 01:11:48,576 --> 01:11:50,953 Uh... Yes, sir. O' course. 1237 01:11:51,162 --> 01:11:53,205 I'm... I'm so sorry, sir. I just... 1238 01:11:53,289 --> 01:11:57,293 I just got the wrong end of the stick, and I have no excuse. I just... 1239 01:11:57,376 --> 01:12:00,087 I jumped to conclusions again. I'm so sorry. 1240 01:12:05,384 --> 01:12:08,304 Commissioner, why don't you run along back to the office, 1241 01:12:08,471 --> 01:12:10,014 look over the quarterly accounts. 1242 01:12:10,097 --> 01:12:12,058 Let me handle the murder investigation. 1243 01:12:12,308 --> 01:12:13,476 Inspector. 1244 01:12:16,729 --> 01:12:17,813 Sorry. 1245 01:12:52,515 --> 01:12:54,016 - It's Dickie and Sheila. 1246 01:12:54,266 --> 01:12:57,269 - Hello, Woolf. Didn't expect to see you here. 1247 01:13:01,190 --> 01:13:03,275 -Perhaps, it is 1248 01:13:03,442 --> 01:13:06,028 Miss Rams... bottom. 1249 01:13:06,112 --> 01:13:08,406 -Get that... 1250 01:13:15,246 --> 01:13:16,580 If you have broken down, 1251 01:13:16,664 --> 01:13:19,625 there is a garage not 15 miles from here. 1252 01:13:19,709 --> 01:13:21,585 No, we're here for dinner. 1253 01:13:21,669 --> 01:13:23,295 I don't think so, sir. 1254 01:13:23,379 --> 01:13:26,215 This is Winterbrook House? 1255 01:13:26,632 --> 01:13:27,925 The Christie residence? 1256 01:13:28,843 --> 01:13:29,885 It is. 1257 01:13:29,969 --> 01:13:30,970 Uh, we have an invitation. 1258 01:13:31,053 --> 01:13:32,054 - We do, yes. 1259 01:13:34,014 --> 01:13:36,225 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1260 01:13:44,066 --> 01:13:46,277 I do hope you haven't traveled far. 1261 01:13:50,281 --> 01:13:52,283 - Fellowes! Who is it? 1262 01:13:52,366 --> 01:13:55,077 -No one, sir. Tinkers. 1263 01:13:55,161 --> 01:13:57,413 - What, in this unseasonable blizzard? 1264 01:13:57,496 --> 01:13:59,039 Come on, man. Open sesame. 1265 01:13:59,957 --> 01:14:01,751 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1266 01:14:01,834 --> 01:14:03,836 Max Mallowan, eminent archaeologist. 1267 01:14:04,086 --> 01:14:05,337 Good God, man, you're frozen solid. 1268 01:14:05,421 --> 01:14:06,881 -It's cold. It's cold, yes. -Come in. 1269 01:14:06,964 --> 01:14:08,883 -Hello, Sheila Sim. -Hello. 1270 01:14:08,966 --> 01:14:10,301 -John Woolf. -How do you do? 1271 01:14:10,634 --> 01:14:11,635 Ann Saville. 1272 01:14:11,719 --> 01:14:13,554 We're friends of Petula. Spencer. 1273 01:14:13,637 --> 01:14:15,347 -Oh, yes. I know Choo. 1274 01:14:16,098 --> 01:14:18,601 We thought we'd been invited for dinner. 1275 01:14:18,768 --> 01:14:20,686 Yes, we received this, 1276 01:14:21,312 --> 01:14:23,439 but apparently, not from you. 1277 01:14:23,606 --> 01:14:24,732 Extraordinary. 1278 01:14:25,566 --> 01:14:28,194 You know who's going to love this? Agatha. 1279 01:14:28,360 --> 01:14:30,154 It's just like one of her confections. 1280 01:14:30,321 --> 01:14:31,405 She's in the kitchen now 1281 01:14:31,489 --> 01:14:33,199 trying to figure out some new ending. 1282 01:14:33,282 --> 01:14:36,118 It helps to do the dishes, apparently. 1283 01:14:39,789 --> 01:14:43,042 Ooh, hello. Who else didn't we invite to dinner? 1284 01:14:43,209 --> 01:14:44,460 Ah, it's Petula. 1285 01:14:44,627 --> 01:14:45,878 Why, so it is. 1286 01:14:46,796 --> 01:14:48,214 Come in out of the cold, Choo! 1287 01:14:48,297 --> 01:14:50,007 What on Earth have you got there? 1288 01:14:51,133 --> 01:14:52,218 It's not Mother, is it? 1289 01:14:52,301 --> 01:14:53,719 - 'Fraid so. 1290 01:14:54,094 --> 01:14:55,095 Oh, God. 1291 01:14:55,930 --> 01:14:57,097 Better make that eight for dinner, Fellowes, 1292 01:14:57,181 --> 01:14:58,808 -and let Agatha know. -Yes, sir. 1293 01:14:58,891 --> 01:15:00,100 And get a shovel to clear the path. 1294 01:15:00,184 --> 01:15:01,185 Yes, sir. 1295 01:15:01,268 --> 01:15:02,353 And do we have enough coal? 1296 01:15:02,436 --> 01:15:04,021 Yes, sir. Three bags full, sir. 1297 01:15:04,104 --> 01:15:05,981 -- Hello, Maxie. -Hello, darling. 1298 01:15:06,649 --> 01:15:08,526 Oh, it's a full house. 1299 01:15:08,818 --> 01:15:09,985 -Yes. 1300 01:15:10,152 --> 01:15:11,153 Mother. 1301 01:15:11,237 --> 01:15:13,155 Come on in. Straight through to the drawing room. 1302 01:15:13,322 --> 01:15:14,532 - Here. - Now, 1303 01:15:14,698 --> 01:15:18,035 I have a rather potent Mesopotamian aperitif 1304 01:15:18,118 --> 01:15:19,912 that'll have you thawed out in a jiffy. 1305 01:15:45,646 --> 01:15:48,148 I'm sorry again that you had to find out like this. 1306 01:15:48,315 --> 01:15:50,776 Oh, I can't say it came as a surprise. 1307 01:15:51,735 --> 01:15:53,612 Leo was a bad seed. 1308 01:15:54,446 --> 01:15:55,948 Always in trouble, he was. 1309 01:15:57,032 --> 01:15:58,909 He picked a fight the night he took us out. 1310 01:15:58,993 --> 01:16:01,203 Mmm. Mervyn Cocker-Norris at the hotel. 1311 01:16:01,996 --> 01:16:03,831 No. At the pictures. 1312 01:16:04,164 --> 01:16:05,165 Oh. 1313 01:16:13,465 --> 01:16:16,135 He turned on this tall fella who came in after us 1314 01:16:16,218 --> 01:16:17,636 and shouted, 1315 01:16:17,720 --> 01:16:19,638 "What are you following me for, buddy?" 1316 01:16:20,389 --> 01:16:21,932 And, um... 1317 01:16:22,016 --> 01:16:23,183 Did he know a good dentist, 1318 01:16:23,267 --> 01:16:25,019 'cause he was about to lose a lot of teeth. 1319 01:16:26,812 --> 01:16:27,813 Hmm. 1320 01:16:27,897 --> 01:16:30,190 Right, who's ready for a top-up? 1321 01:16:30,274 --> 01:16:31,317 - No. 1322 01:16:31,400 --> 01:16:32,818 - Where's the old girl? 1323 01:16:32,902 --> 01:16:34,695 Not gonna play the recluse card, is she? 1324 01:16:34,862 --> 01:16:36,989 Oh, no, no, no. She'll be down soon enough. 1325 01:16:39,408 --> 01:16:40,826 That will be Fellowes. 1326 01:16:40,993 --> 01:16:42,494 The man's an oaf. 1327 01:16:46,957 --> 01:16:49,209 -A tall fella, you say? -- Mmm. 1328 01:16:49,960 --> 01:16:51,545 Had a funny accent. 1329 01:16:53,380 --> 01:16:54,381 Italian? 1330 01:16:54,548 --> 01:16:55,758 No, not that funny. 1331 01:16:55,925 --> 01:16:57,176 More like... 1332 01:16:59,136 --> 01:17:00,554 a village idiot. 1333 01:17:04,975 --> 01:17:06,435 I'm sorry, but you have to get out. 1334 01:17:09,146 --> 01:17:11,982 Oh. No. Good heavens. No. Uh... 1335 01:17:12,066 --> 01:17:14,068 -Che cosa succede? 1336 01:17:14,151 --> 01:17:15,486 Poli... Polizei. 1337 01:17:15,569 --> 01:17:16,862 Teléfono, por favor. 1338 01:17:16,946 --> 01:17:18,322 -Telefono? -Yes. Sì. 1339 01:17:18,405 --> 01:17:19,740 -Sta là. -Gracias. 1340 01:17:22,368 --> 01:17:24,495 Scotland Yard, Sergeant Bakewell speaking. 1341 01:17:24,662 --> 01:17:25,788 Yes, Stoppard here. 1342 01:17:31,210 --> 01:17:32,503 Police, stand back. 1343 01:17:32,836 --> 01:17:34,672 -He keeps a key... 1344 01:17:34,755 --> 01:17:35,881 ...under the mat. 1345 01:17:40,511 --> 01:17:42,262 - Let me guess, Inspector. 1346 01:17:42,429 --> 01:17:43,681 You're after an address. 1347 01:17:44,306 --> 01:17:45,307 How did you know that? 1348 01:17:45,474 --> 01:17:46,517 Constable Stalker, sir. 1349 01:17:46,600 --> 01:17:48,644 She called just now for the same information. 1350 01:17:49,895 --> 01:17:50,980 Stalker? 1351 01:17:59,947 --> 01:18:00,990 Agatha? 1352 01:18:01,073 --> 01:18:02,449 Gosh, is she all right? 1353 01:18:35,190 --> 01:18:37,317 Where's Agatha? What have you done with her? 1354 01:18:45,117 --> 01:18:46,744 -It was the usher, sir. -I know. 1355 01:18:46,827 --> 01:18:48,412 He was under our noses all this time. 1356 01:18:48,495 --> 01:18:50,539 -Is he in? -No, sir. But I found this. 1357 01:18:50,748 --> 01:18:52,082 If we get going now, sir, we can... 1358 01:18:52,166 --> 01:18:53,417 I can take it from here, Constable. 1359 01:18:53,500 --> 01:18:54,960 Oh, right. And... And me, sir? 1360 01:18:55,044 --> 01:18:56,295 Go back to the station. 1361 01:18:57,546 --> 01:18:58,589 Yes, sir. 1362 01:18:58,672 --> 01:18:59,757 Oh, and, Constable? 1363 01:18:59,840 --> 01:19:00,924 Yes, sir? 1364 01:19:01,425 --> 01:19:03,177 Make a start on the paperwork. 1365 01:19:05,179 --> 01:19:06,472 -Yes, sir. 1366 01:19:19,610 --> 01:19:22,571 Is it me, or does he look awfully familiar? 1367 01:19:22,654 --> 01:19:25,866 It's Dennis. He's an usher from the Ambassadors. 1368 01:19:26,742 --> 01:19:28,285 Oh, Dennis! 1369 01:19:28,452 --> 01:19:29,828 So nice to see you. 1370 01:19:29,912 --> 01:19:32,664 This is a strange coincidence. What are you doing here? 1371 01:19:33,665 --> 01:19:34,833 Well, I invited you. 1372 01:19:35,918 --> 01:19:36,919 Oh, my God. 1373 01:19:37,586 --> 01:19:39,213 You killed Leo and Mervyn! 1374 01:19:39,963 --> 01:19:40,964 I did. 1375 01:19:41,548 --> 01:19:44,009 I wanted to stop the film and the play. 1376 01:19:44,093 --> 01:19:45,719 What film? What play? 1377 01:19:45,803 --> 01:19:46,970 -The Mousetrap! 1378 01:19:47,054 --> 01:19:48,305 Now, look here, Dennis. 1379 01:19:48,388 --> 01:19:50,808 We all have strong opinions on the theater. 1380 01:19:50,891 --> 01:19:54,520 In a sense, that's what it's there for, to provoke emotion. 1381 01:19:54,978 --> 01:19:57,731 And I appreciate you don't care for The Mousetrap. 1382 01:19:57,815 --> 01:20:00,943 I'll be the first to admit it's not exactly Hamlet. 1383 01:20:01,318 --> 01:20:03,529 But you must see 1384 01:20:04,071 --> 01:20:05,989 that this is a bit of an overreaction. 1385 01:20:06,073 --> 01:20:07,783 That's not what this is. 1386 01:20:07,950 --> 01:20:10,369 Then, what... what is this? 1387 01:20:10,828 --> 01:20:13,330 It's not your story to tell, is it? It's mine. 1388 01:20:13,413 --> 01:20:14,748 - Oh, I might have known. 1389 01:20:14,832 --> 01:20:16,083 A disgruntled writer. 1390 01:20:16,166 --> 01:20:18,502 Don't tell me, you had the idea first? 1391 01:20:18,669 --> 01:20:20,921 No. It happened to me. 1392 01:20:21,004 --> 01:20:22,214 I'm sorry, I am completely lost. 1393 01:20:22,297 --> 01:20:23,674 I don't have a theatrical background. 1394 01:20:24,049 --> 01:20:26,426 You're not Dennis Corrigan, are you? 1395 01:20:30,597 --> 01:20:32,141 Oh, you poor boy. 1396 01:20:32,933 --> 01:20:33,934 How do you mean? 1397 01:20:34,017 --> 01:20:36,353 He lost his brother in real life. 1398 01:20:36,562 --> 01:20:38,397 Dreadful business, it was. 1399 01:20:38,564 --> 01:20:40,858 It was years ago, now. I told you about it. 1400 01:20:40,941 --> 01:20:43,152 It was the case The Mousetrap was based on. 1401 01:20:43,235 --> 01:20:45,529 Inspired by, Mother. And loosely. 1402 01:20:46,155 --> 01:20:47,823 Oh, but you're an usher. 1403 01:20:47,990 --> 01:20:50,117 You had to watch that play night after night. 1404 01:20:50,659 --> 01:20:52,202 It must've been torture. 1405 01:20:53,287 --> 01:20:54,913 I thought it would help. 1406 01:20:55,998 --> 01:20:57,875 He was only six when he died, my brother. 1407 01:20:57,958 --> 01:21:00,752 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 1408 01:21:00,836 --> 01:21:03,088 - Neglected and left for dead by the people 1409 01:21:03,172 --> 01:21:04,965 who were supposed to look after us. 1410 01:21:05,632 --> 01:21:09,469 It sold a lot of newspapers, but no one cared about us. 1411 01:21:11,722 --> 01:21:13,974 I thought the play would be different. 1412 01:21:14,057 --> 01:21:16,727 A famous writer was going to tell our story. 1413 01:21:16,810 --> 01:21:20,189 Two brothers who put their faith in the British social services. 1414 01:21:20,272 --> 01:21:23,150 - But when I saw what Agatha Christie had done, 1415 01:21:23,233 --> 01:21:27,070 used our pain and suffering as a motive for a deranged killer... 1416 01:21:28,238 --> 01:21:30,908 ...my brother's death reduced to a cheap sideshow... 1417 01:21:30,991 --> 01:21:32,659 There's been a murder? 1418 01:21:32,743 --> 01:21:34,119 - ...I knew he wouldn't be able 1419 01:21:34,203 --> 01:21:36,079 to rest in peace until the play ended. 1420 01:21:36,538 --> 01:21:38,248 But it didn't. 1421 01:21:39,082 --> 01:21:42,085 It just went on, and on, and on. 1422 01:21:42,169 --> 01:21:44,504 The Mousetrap is 100, not out. 1423 01:21:44,588 --> 01:21:46,465 - When I heard about the film adaptation, 1424 01:21:46,548 --> 01:21:47,633 I just snapped. 1425 01:21:48,592 --> 01:21:51,178 Without me, there is no movie. You understand? 1426 01:21:51,345 --> 01:21:52,387 You got a problem, buddy? 1427 01:21:52,471 --> 01:21:54,348 - I killed the director to stop the film, 1428 01:21:55,349 --> 01:21:58,435 and thought a corpse on the stage would put an end to the play. 1429 01:22:00,354 --> 01:22:02,314 But they didn't even close the theater. 1430 01:22:02,397 --> 01:22:03,941 Do you think you might be finished in time 1431 01:22:04,024 --> 01:22:05,400 for curtain up tomorrow night? 1432 01:22:05,484 --> 01:22:07,277 - And Mervyn's new ideas for the film 1433 01:22:07,361 --> 01:22:08,946 made me sick to my stomach. 1434 01:22:09,029 --> 01:22:10,614 I'll take the bare bones of the story, 1435 01:22:10,697 --> 01:22:14,576 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1436 01:22:14,952 --> 01:22:16,161 - He left me no choice. 1437 01:22:17,329 --> 01:22:19,164 You startled me. 1438 01:22:19,248 --> 01:22:20,749 - I had to kill him, too. 1439 01:22:23,502 --> 01:22:25,337 I thought that would be the end of it. 1440 01:22:25,921 --> 01:22:28,340 But you all just carried on like nothing had happened. 1441 01:22:30,008 --> 01:22:31,218 -Shame on you. 1442 01:22:33,220 --> 01:22:36,682 Well, maybe you'll take notice if I kill Agatha Christie herself. 1443 01:22:40,894 --> 01:22:42,312 Oh, I think she's tryin' to say something. 1444 01:22:42,396 --> 01:22:43,897 Oh, for God's sake, let her out. 1445 01:22:43,981 --> 01:22:44,982 I'll stop the film. 1446 01:22:45,065 --> 01:22:46,775 And the play. This is barbaric. 1447 01:22:47,109 --> 01:22:48,110 Fine. 1448 01:22:55,492 --> 01:22:56,493 - Edana? 1449 01:22:57,411 --> 01:22:59,454 Darling, what... what are you doing here? 1450 01:22:59,621 --> 01:23:01,456 I followed you. 1451 01:23:01,540 --> 01:23:03,375 I suppose I was going to make a scene. 1452 01:23:03,583 --> 01:23:05,419 -Hello, Ann. 1453 01:23:05,502 --> 01:23:08,880 Then this beanpole assaulted me, and I woke up in a carpet. 1454 01:23:09,047 --> 01:23:11,758 If you're not Agatha Christie, where the hell is she? 1455 01:23:11,842 --> 01:23:13,552 Good God, man. You mean you don't know? 1456 01:23:13,635 --> 01:23:16,346 What kind of a bumbling, half-witted psychopath are you? 1457 01:23:16,430 --> 01:23:18,473 Will you be quiet! Please! 1458 01:23:19,057 --> 01:23:20,559 Let me think! 1459 01:23:20,892 --> 01:23:22,561 Yes, of course! Of course. Why don't you... 1460 01:23:22,644 --> 01:23:25,522 Why don't you come in and sit down, Dennis? Um... 1461 01:23:25,605 --> 01:23:27,274 - Yeah, yeah, yeah. 1462 01:23:27,357 --> 01:23:29,735 Have a little moment to yourself. 1463 01:24:39,971 --> 01:24:40,972 What? 1464 01:25:02,911 --> 01:25:04,996 Uh, well... Um... 1465 01:25:05,622 --> 01:25:07,999 I, for one, believe that, uh, 1466 01:25:08,708 --> 01:25:10,752 Dennis here is owed an apology. 1467 01:25:11,128 --> 01:25:12,295 -- Yes. 1468 01:25:12,379 --> 01:25:14,381 - He... He's right, of course. 1469 01:25:14,548 --> 01:25:16,133 The truth is the truth. 1470 01:25:16,216 --> 01:25:19,052 It is not to be manipulated or played with, 1471 01:25:19,136 --> 01:25:20,804 and certainly not for entertainment. 1472 01:25:20,887 --> 01:25:22,389 - No, no. - No, no, no. 1473 01:25:22,472 --> 01:25:24,766 - Art is supposed to reveal the truth... 1474 01:25:24,850 --> 01:25:25,851 - Yes. - Yeah. 1475 01:25:25,934 --> 01:25:27,477 - ...not pervert it. 1476 01:25:27,978 --> 01:25:30,147 How would Agatha Christie like it 1477 01:25:30,230 --> 01:25:34,568 if someone took one of her stories and twisted it and corrupted it 1478 01:25:34,651 --> 01:25:36,736 just for the hell of it? 1479 01:25:36,820 --> 01:25:38,822 -- She wouldn't. 1480 01:25:38,905 --> 01:25:42,868 I... I think that we should all feel thoroughly ashamed of ourselves. 1481 01:25:43,034 --> 01:25:45,454 - Oh, here we are. Tea for everyone. 1482 01:25:45,537 --> 01:25:46,705 - There you are, my dear. 1483 01:25:46,788 --> 01:25:48,582 - Sorry to have kept you. 1484 01:25:48,665 --> 01:25:50,667 No, no, please don't get up, not on my account. 1485 01:25:51,251 --> 01:25:52,252 There, there. 1486 01:25:52,335 --> 01:25:53,378 No, no, no, 1487 01:25:53,462 --> 01:25:54,671 -no, no, it's fine. -Be careful. 1488 01:25:54,838 --> 01:25:58,300 - Just as it was. I think it was that way. 1489 01:25:58,467 --> 01:26:00,302 It is so nice to see you again, Agatha, 1490 01:26:00,385 --> 01:26:01,678 in spite of the circumstances. 1491 01:26:01,761 --> 01:26:02,929 No, no, no, not that one. 1492 01:26:03,013 --> 01:26:04,931 No, that's for Dennis. 1493 01:26:08,226 --> 01:26:09,603 It is Dennis, isn't it? 1494 01:26:11,021 --> 01:26:12,022 There we are. 1495 01:26:12,564 --> 01:26:15,192 I put an extra lump in. 1496 01:26:15,275 --> 01:26:16,526 Thank you. 1497 01:26:16,693 --> 01:26:18,361 Everyone else, help themselves. 1498 01:26:20,614 --> 01:26:22,449 Now, Dennis. 1499 01:26:22,616 --> 01:26:23,783 How can I help? 1500 01:26:23,867 --> 01:26:25,494 Why don't we sit here and drink our tea 1501 01:26:25,660 --> 01:26:28,622 and discuss the matter like civilized people, hmm? 1502 01:26:30,248 --> 01:26:32,125 I want you to stop The Mousetrap. 1503 01:26:32,292 --> 01:26:35,045 Oh, I am sorry, but that I cannot do. No. 1504 01:26:35,504 --> 01:26:38,423 I'm afraid it goes against everything I hold dear in life. 1505 01:26:39,049 --> 01:26:41,259 Yes. I'm a writer, you see. 1506 01:26:41,426 --> 01:26:44,721 I can't be told what to write or what not to write. 1507 01:26:44,804 --> 01:26:47,724 It would be a denial of one's freedom. 1508 01:26:48,767 --> 01:26:52,771 Do you see, Dennis? Hmm? Do drink up. 1509 01:27:18,129 --> 01:27:19,339 Oh, good God, Fellowes. 1510 01:27:21,049 --> 01:27:22,342 Get up. Get up. 1511 01:27:22,425 --> 01:27:23,969 Now, look here, young man, I... 1512 01:27:24,052 --> 01:27:25,804 -- Max! 1513 01:27:47,158 --> 01:27:48,702 -Yes, good idea... Oh. -- Yes. 1514 01:27:48,785 --> 01:27:50,912 Oh, my God. Now what's happened? 1515 01:28:07,095 --> 01:28:08,638 -- Oh. 1516 01:28:09,681 --> 01:28:10,682 Dennis. 1517 01:28:12,851 --> 01:28:15,186 Put the popular author down, please, Dennis. 1518 01:28:15,729 --> 01:28:17,022 -No. 1519 01:28:21,151 --> 01:28:23,695 Sheila, darling, now's hardly the time. 1520 01:28:23,778 --> 01:28:25,655 - Dickie, I need a light. 1521 01:28:25,739 --> 01:28:27,157 But you don't smoke. 1522 01:28:27,949 --> 01:28:29,284 Dickie. 1523 01:29:04,611 --> 01:29:05,695 - Look out! 1524 01:29:07,030 --> 01:29:08,073 - No, Dennis! 1525 01:29:08,156 --> 01:29:10,659 -Don't do it, please! 1526 01:29:16,581 --> 01:29:17,624 - Darling! 1527 01:29:18,416 --> 01:29:20,710 -It's all right. 1528 01:29:20,794 --> 01:29:22,962 He's dead. It's over. 1529 01:29:26,549 --> 01:29:27,550 Sir... 1530 01:29:28,885 --> 01:29:30,011 I'm bleedin'. 1531 01:29:33,223 --> 01:29:36,935 Hang in there, Constable. Sergeant's exam's in a month. 1532 01:29:37,602 --> 01:29:39,771 It's funny, sir. I actually... I don't feel anything. 1533 01:29:39,854 --> 01:29:41,231 I think it mighta just been a nick. 1534 01:29:41,314 --> 01:29:43,692 Yeah. Just the nick of time, I'd say. 1535 01:29:43,775 --> 01:29:45,110 Very good. 1536 01:29:45,193 --> 01:29:47,654 I'm sorry, Constable. 1537 01:29:48,530 --> 01:29:50,657 I haven't been altogether honest or open 1538 01:29:50,740 --> 01:29:53,034 or loyal or fair to you as a partner. 1539 01:29:53,535 --> 01:29:56,913 Truth be told, I haven't been a partner at all, you know. 1540 01:29:57,747 --> 01:29:58,915 Sir, you don't have to say that. 1541 01:29:58,998 --> 01:30:00,750 No, I want you to know... 1542 01:30:00,917 --> 01:30:02,252 I do trust you. 1543 01:30:02,335 --> 01:30:04,504 Thank you, sir. That does mean a lot. 1544 01:30:04,587 --> 01:30:06,881 Um, but when I say that I can't feel anything, 1545 01:30:06,965 --> 01:30:09,134 I think what I mean is that, um, 1546 01:30:09,676 --> 01:30:12,011 I don't think the bullet hit me, sir. 1547 01:30:12,178 --> 01:30:13,221 What do you mean? 1548 01:30:14,264 --> 01:30:15,473 Did you, um... 1549 01:30:16,808 --> 01:30:18,852 - Oh, I see. - Oh, no. Yeah. 1550 01:30:18,935 --> 01:30:20,895 Oh. Well, you're right again, Constable. 1551 01:30:20,979 --> 01:30:22,021 Are you all right, sir? 1552 01:30:22,104 --> 01:30:23,440 I think you better call an ambulance. 1553 01:30:23,523 --> 01:30:24,524 Yep. 1554 01:30:26,025 --> 01:30:28,027 Yes, I don't feel so good. 1555 01:30:29,904 --> 01:30:31,698 A shoot-out and a big explosion. 1556 01:30:32,198 --> 01:30:35,368 Perhaps it's for the best that Mervyn wasn't alive to see it. 1557 01:30:36,494 --> 01:30:37,495 Quite. 1558 01:31:08,443 --> 01:31:11,196 It's okay, everyone, I'm... I'm fine. 1559 01:31:16,367 --> 01:31:20,580 - Now that's what I call a Leo Kopernick ending. 1560 01:31:22,332 --> 01:31:24,751 But before we go our separate ways, 1561 01:31:24,834 --> 01:31:28,713 you'll be wanting to know what became of the heroes of this tale. 1562 01:31:31,591 --> 01:31:33,802 Constable Stalker, as advertised, 1563 01:31:33,885 --> 01:31:37,555 sat her sergeant's exams in the spring of 1953. 1564 01:31:40,391 --> 01:31:42,060 She aced them. 1565 01:31:44,187 --> 01:31:47,106 Detective Inspector George Stoppard. 1566 01:31:47,565 --> 01:31:49,734 - Inspector Stoppard was awarded 1567 01:31:49,818 --> 01:31:53,238 the King's Police and Fire Services Medal. 1568 01:31:53,321 --> 01:31:54,322 - Oh. 1569 01:31:54,405 --> 01:31:57,158 - Harrold Scott received a Knighthood. 1570 01:32:00,912 --> 01:32:03,957 The play, if you can believe it, 1571 01:32:04,040 --> 01:32:06,876 is still going strong in London's West End. 1572 01:32:08,086 --> 01:32:12,090 Over 10 million people have sat through The Mousetrap. 1573 01:32:12,173 --> 01:32:13,800 - Two brothers who put their faith 1574 01:32:13,883 --> 01:32:15,510 in the British social services. 1575 01:32:16,719 --> 01:32:20,056 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1576 01:32:22,559 --> 01:32:27,355 Well, now that you've seen our film, you are an accomplice to murder. 1577 01:32:27,522 --> 01:32:30,483 And so we ask you to remember that it is very much in your interest 1578 01:32:30,567 --> 01:32:32,277 not to tell a soul outside of this... 1579 01:32:32,360 --> 01:32:34,404 Shh. Sir. Sorry. 1580 01:32:34,487 --> 01:32:36,865 But I've missed the endin' once. 1581 01:32:36,948 --> 01:32:38,408 I don't wanna miss it again. 1582 01:32:38,491 --> 01:32:41,119 No, of course not. I'm sorry. Sorry.