1
00:01:01,895 --> 00:01:04,812
The Mousetrap oleh Agatha Christie.
2
00:01:05,854 --> 00:01:09,562
Pada pendapat saya,
misteri pembunuhan kelas kedua.
3
00:01:11,186 --> 00:01:13,520
Saya bukannya pernah lihat.
4
00:01:13,687 --> 00:01:15,353
Namun, siapa yang buat?
5
00:01:15,520 --> 00:01:17,562
Awak faham satu, awak faham semua.
6
00:01:20,145 --> 00:01:21,562
Awak tahu saja.
7
00:01:21,729 --> 00:01:26,061
Prolog tanpa kesudahan,
semua watak penting diperkenalkan.
8
00:01:26,228 --> 00:01:28,145
Awak akan tahu dunia mereka...
9
00:01:29,061 --> 00:01:32,520
dan watak yang
tak disukai disingkirkan.
10
00:01:32,687 --> 00:01:34,270
Ada pembunuhan?
11
00:01:34,854 --> 00:01:37,145
Seorang detektif terkenal...
12
00:01:38,061 --> 00:01:40,729
masuk dan mencari
petunjuk di sekeliling.
13
00:01:41,478 --> 00:01:43,729
Bercakap dengan beberapa saksi.
Gagal beberapa kali.
14
00:01:43,895 --> 00:01:45,687
TELEGRAM.
TEATER PETULA SPENCER DUTA
15
00:01:45,854 --> 00:01:48,645
Kumpulkan semua suspek
di ruang tetamu...
16
00:01:48,812 --> 00:01:53,353
dan memilih orang yang
paling tak disyaki kerana...
17
00:01:53,520 --> 00:01:54,979
Saya tak tahu...
18
00:01:55,145 --> 00:01:56,770
mengikat tali kasutnya.
19
00:01:56,937 --> 00:02:00,979
Kamu dah tonton teater kami,
kamu juga rakan subahat pembunuhan.
20
00:02:01,395 --> 00:02:04,729
Jadi, kami nak ingatkan kamu
21
00:02:04,895 --> 00:02:07,645
bahawa ia adalah sangat penting...
22
00:02:07,812 --> 00:02:10,937
supaya tak beritahu
sesiapa pun di luar teater...
23
00:02:11,103 --> 00:02:12,645
siapa yang buat?
24
00:02:14,020 --> 00:02:15,520
Namun, apa yang saya tahu?
25
00:02:15,687 --> 00:02:17,770
Limeys hanya terima saja.
26
00:02:18,437 --> 00:02:22,895
Teater itu adalah terkenal.
Buat banyak duit juga.
27
00:02:23,061 --> 00:02:27,437
Itulah pemilik teater, Petula Spencer.
28
00:02:27,603 --> 00:02:30,520
SAYA TAKKAN HADIRI MAJLIS.
KEK DAH HANTAR. AGATHA
29
00:02:45,603 --> 00:02:50,854
Acara besar ini adalah majlis
untuk meraikan persembahan ke-100.
30
00:02:51,020 --> 00:02:56,186
Tak hairan pengeluar filem John Woolf
ingin ubah drama menjadi filem.
31
00:02:56,353 --> 00:03:00,353
Dia menari bersama isterinya
yang paranoia.
32
00:03:00,520 --> 00:03:03,478
Saya rasa kematian dah dekat.
33
00:03:03,645 --> 00:03:04,937
Perasaan awak saja.
34
00:03:05,770 --> 00:03:07,603
Di sinilah saya muncul.
35
00:03:07,770 --> 00:03:09,395
Nama saya Leo Kopernick.
36
00:03:09,895 --> 00:03:12,437
Pengarah Hollywood terkenal.
37
00:03:12,645 --> 00:03:17,020
Membuat adaptasi filem
yang kurang membosankan.
38
00:03:18,395 --> 00:03:22,562
Susah nak buat kerana
adanya penulis yang sombong.
39
00:03:23,145 --> 00:03:25,103
Mervyn Cocker-Norris.
40
00:03:25,270 --> 00:03:27,061
Awak agak tinggi.
41
00:03:27,228 --> 00:03:29,478
Yakah? Tak pernah terfikir pula.
42
00:03:29,645 --> 00:03:30,937
Apa yang berlaku?
43
00:03:31,770 --> 00:03:33,937
Saya alami sedikit kemalangan
di belakang pentas.
44
00:03:34,145 --> 00:03:37,895
Ya, dia berpendidikan dan tahu banyak
perkataan yang susah...
45
00:03:38,270 --> 00:03:41,020
namun, dia seperti tak pernah
tonton filem sebelum ini...
46
00:03:41,186 --> 00:03:42,603
tak pernah tulis juga.
47
00:03:48,186 --> 00:03:49,395
Tiada sesiapa yang penting.
48
00:03:52,186 --> 00:03:55,478
Awak pernah buat berlebihan
sebelum ini, bukan?
49
00:03:56,186 --> 00:03:57,937
Jaket yang cantik.
50
00:04:00,687 --> 00:04:03,895
Kenapa tak beri minuman yang kuat?
51
00:04:04,562 --> 00:04:07,520
Seperti segelas rai atau bourbon...
52
00:04:07,687 --> 00:04:10,353
atau minyak motor, jika perlu.
53
00:04:10,520 --> 00:04:12,353
Ya. Pergilah.
54
00:04:12,520 --> 00:04:15,562
Di England, itu dianggap
sebagai perkhidmatan yang baik.
55
00:04:15,729 --> 00:04:17,562
Saya ditempatkan di sini
semasa perang...
56
00:04:17,770 --> 00:04:20,645
dan penduduk tempatan
lebih gementar sekarang...
57
00:04:20,812 --> 00:04:23,103
daripada Luftwaffe atas langit.
58
00:04:23,270 --> 00:04:24,437
Mervyn?
59
00:04:25,937 --> 00:04:27,895
Kenapa di sini? Awak ada kerja, bukan?
60
00:04:28,395 --> 00:04:29,645
Ya, betul.
61
00:04:29,812 --> 00:04:32,228
Namun, pengarah yang dihormati
koyak skrip filem itu...
62
00:04:32,395 --> 00:04:34,645
dan suruh saya buat semula.
63
00:04:34,812 --> 00:04:37,645
Dia berpendapat bahawa
penonton akan membuat bantahan...
64
00:04:37,812 --> 00:04:39,854
jika tiada sekurang-kurangnya
satu kematian...
65
00:04:40,020 --> 00:04:41,562
pada permulaan filem.
66
00:04:41,729 --> 00:04:44,729
Kami tak lagi bertegur.
67
00:04:45,437 --> 00:04:46,478
Merv!
68
00:04:47,395 --> 00:04:49,353
Penulis London yang paling sensitif.
69
00:04:51,020 --> 00:04:52,395
Macam mana dengan The Mousetrap?
70
00:04:52,603 --> 00:04:53,812
Pembunuh dah ditangkap?
71
00:04:54,228 --> 00:04:56,311
Saya takkan kekal di sini dan dihina.
72
00:04:58,395 --> 00:05:00,437
Baiklah, di pergi sana dan dihina.
73
00:05:02,603 --> 00:05:05,020
Daya tarikan untuk bahagian ini?
74
00:05:05,687 --> 00:05:08,103
Sheila Sim dan Dickie Attenborough.
75
00:05:08,854 --> 00:05:11,311
Dia suka bercakap.
76
00:05:11,478 --> 00:05:13,395
Malah membuat ucapan tentang wang.
77
00:05:13,562 --> 00:05:15,520
Saya patut bercakap beberapa patah.
78
00:05:15,687 --> 00:05:16,687
Jangan terlalu banyak.
79
00:05:16,854 --> 00:05:19,353
- Bila saya buat begitu?
- Hari perkahwinan kita, ingat?
80
00:05:19,520 --> 00:05:21,020
- Kita hampir terlepas bulan madu.
- Ya.
81
00:05:21,937 --> 00:05:23,854
Sayang, awak memang baik.
82
00:05:24,020 --> 00:05:27,854
Saya nak suruh kamu minum untuk...
83
00:05:28,061 --> 00:05:29,562
pavilion lama.
84
00:05:29,729 --> 00:05:32,478
The Mousetrap memang sempurna.
85
00:05:32,645 --> 00:05:33,895
- Minum!
- Minum!
86
00:05:35,645 --> 00:05:37,854
Biar saya beritahu awak lagi.
87
00:05:38,311 --> 00:05:40,020
Ibu Petula.
88
00:05:40,186 --> 00:05:43,437
Dia gemar sangat makanan laut.
89
00:05:43,603 --> 00:05:45,687
Mereka keluarkan udang besar lagi.
90
00:05:48,061 --> 00:05:50,729
Maaf, saya perlu uruskan dulu.
91
00:05:51,228 --> 00:05:53,645
- Mak! Jangan, mak dah makan banyak.
- Hai.
92
00:05:54,061 --> 00:05:57,478
Saya bukannya nak menyimpang
daripada cerita ini...
93
00:05:57,645 --> 00:06:01,145
namun, gadis di sini suka sangat orang
yang bertutur dalam loghat Amerika...
94
00:06:01,311 --> 00:06:04,311
dan janji sepasang nilon.
95
00:06:04,478 --> 00:06:05,478
Namun, suami mereka...
96
00:06:05,645 --> 00:06:08,103
Ya. Saya rasa seseorang perlu beri
pengajaran kepada awak.
97
00:06:08,311 --> 00:06:09,895
...tak mudah nak menang.
98
00:06:10,061 --> 00:06:12,895
Saya perlu beri amaran dulu,
saya belajar tinju di RAF.
99
00:06:13,061 --> 00:06:16,103
Ya? Saya belajar memandu pesawat
di Gim Gleason.
100
00:06:21,437 --> 00:06:23,270
Semua ini menjelaskan...
101
00:06:23,437 --> 00:06:25,729
dalam fesyen yang diakui...
102
00:06:26,228 --> 00:06:31,270
saya perlu tukar pakaian
di belakang panggung teater.
103
00:06:44,103 --> 00:06:45,103
Helo?
104
00:07:17,603 --> 00:07:18,603
Helo?
105
00:08:06,311 --> 00:08:07,395
KELUAR
106
00:08:17,270 --> 00:08:18,437
Teruklah.
107
00:08:20,979 --> 00:08:23,603
Saya patut dah jangka.
108
00:08:23,770 --> 00:08:26,729
Selalunya, watak yang
tak disukai akan disingkirkan.
109
00:08:29,562 --> 00:08:31,186
Siapa yang buat?
110
00:08:31,353 --> 00:08:34,020
Awak faham satu, awak faham semua.
111
00:08:38,478 --> 00:08:44,061
WATAK UTAMA
Richard ATTENBOROUGH
112
00:08:44,228 --> 00:08:48,186
Richard ATTENBOROUGHAS
DETEKTIF SARJAN TROTTER
113
00:09:11,020 --> 00:09:12,145
Kami dah tutup.
114
00:09:15,145 --> 00:09:16,145
Tak boleh masuk.
115
00:09:19,562 --> 00:09:20,562
Teruknya.
116
00:09:24,437 --> 00:09:27,311
Maafkan saya, tuan.
Inspektor Stoppard, tuan.
117
00:09:27,520 --> 00:09:29,979
Maaf. Saya dapat arahan ketat supaya
tidak biarkan sesiapa masuk.
118
00:09:30,145 --> 00:09:31,145
Buka pintu ini.
119
00:09:31,311 --> 00:09:33,270
Ya, tuan. Maaf kerana tak kenal tuan.
120
00:09:33,437 --> 00:09:35,562
Saya baru dipindahkan ke sini.
121
00:09:35,729 --> 00:09:37,854
Malam ini sepatutnya
giliran Leeke dan Priestley.
122
00:09:39,145 --> 00:09:40,353
Hati-hati, tuan.
123
00:09:40,812 --> 00:09:41,812
Masuklah.
124
00:09:49,061 --> 00:09:50,729
- Konstabel.
- Stalker, tuan.
125
00:09:51,979 --> 00:09:53,854
Tuan dah basah.
126
00:09:54,020 --> 00:09:55,854
Harap tuan tak selesema nanti.
127
00:09:56,020 --> 00:09:57,145
Ya, tuan jalan dulu.
128
00:10:00,895 --> 00:10:03,770
Nama mangsa ialah Leo Kopernick.
Pengarah filem.
129
00:10:03,937 --> 00:10:06,228
Disyaki sebagai Komunis,
dia disenarai hitam di Hollywood...
130
00:10:06,395 --> 00:10:08,770
jadi, dia bekerja untuk John Woolf.
131
00:10:09,895 --> 00:10:11,687
Tuan tahu John Woolf? Penerbit filem.
132
00:10:11,854 --> 00:10:14,061
Dia buat The African Queen
dengan Humphrey Bogart.
133
00:10:14,478 --> 00:10:18,103
"Kitalah yang akan mengawal
alam semula jadi, Encik Allnut."
134
00:10:19,020 --> 00:10:20,937
Bogart takkan cakap itu.
135
00:10:21,103 --> 00:10:24,645
Ya, itu Katharine Hepburn.
Dia juga sertai. Pelakon yang hebat.
136
00:10:25,020 --> 00:10:27,145
Saya tonton filem itu banyak kali.
137
00:10:27,353 --> 00:10:28,520
Untuk melepaskan tekanan.
138
00:10:28,687 --> 00:10:30,854
- Percintaan layar perak.
- Ya, terima kasih, konstabel.
139
00:10:31,020 --> 00:10:32,145
Ya, tuan.
140
00:10:56,186 --> 00:10:57,437
Tanda-tanda pergelutan.
141
00:10:58,478 --> 00:11:01,311
Sebenarnya, ini berlaku
semasa Puan Boyle dibunuh,
142
00:11:01,645 --> 00:11:02,895
Puan Boyle? Siapa...
143
00:11:03,061 --> 00:11:06,395
Ya, tuan. Wanita baris depan di sana.
144
00:11:09,437 --> 00:11:11,061
Dia dah hidup semula.
145
00:11:13,228 --> 00:11:16,395
Maaf, tuan. Dia dibunuh
dalam pementasan. Dicekik juga.
146
00:11:16,562 --> 00:11:18,353
Saya tak tonton semua.
147
00:11:18,520 --> 00:11:21,729
Dia berlakon sebagai Agatha Christie
dan saya suka adegan pembunuhan.
148
00:11:21,895 --> 00:11:23,812
Ya, terima kasih, konstabel.
149
00:11:23,979 --> 00:11:24,812
Ya, tuan.
150
00:11:34,311 --> 00:11:35,729
Dia dipukul oleh ski, tuan.
151
00:11:36,562 --> 00:11:38,186
Mereka guna dalam teater.
152
00:11:38,562 --> 00:11:39,854
Saya belum melihatnya.
153
00:11:40,770 --> 00:11:44,103
Kecederaan tengkorak ini
disebabkan oleh mesin jahit.
154
00:11:44,478 --> 00:11:46,603
Nampaknya dia dibunuh
di kedai pakaian pada mulanya...
155
00:11:46,770 --> 00:11:48,437
dan dipindahkan ke sini.
156
00:11:50,520 --> 00:11:52,395
Di atas pentas.
157
00:11:54,729 --> 00:11:55,729
Maaf, tuan.
158
00:12:04,061 --> 00:12:06,353
Ya, ini ski yang cederakan
muka dia, tuan.
159
00:12:06,520 --> 00:12:09,020
Dari sini semakin teruk.
160
00:12:11,270 --> 00:12:13,729
Maaf, tuan. Saya terlanjur cakap.
161
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Nampaknya, dia datang sini
untuk tukar pakaian.
162
00:12:26,395 --> 00:12:27,395
Kenapa?
163
00:12:29,729 --> 00:12:32,687
PERSEMBAHAN
164
00:12:33,437 --> 00:12:36,729
Hari ini adalah majlis untuk meraikan
persembahan ke-100, tuan.
165
00:12:36,895 --> 00:12:40,854
Orang lain mesti...
Apabila mangsa menghinanya.
166
00:12:41,478 --> 00:12:45,562
Dia terlanggar meja makanan laut.
167
00:12:52,186 --> 00:12:54,729
Dia mabuk sangat, tuan.
168
00:12:56,020 --> 00:12:58,812
Ini memang menyeronokkan.
169
00:13:05,353 --> 00:13:08,103
Dia tinggalkan majlis. Tiada orang
jumpa dia sehingga mayat ditemui.
170
00:13:08,270 --> 00:13:09,311
Betul, tuan.
171
00:13:11,061 --> 00:13:13,061
Mungkin mereka semua bersubahat, tuan?
172
00:13:30,395 --> 00:13:32,979
Pembunuh cuba
tarik keluar lidah mangsa.
173
00:13:33,437 --> 00:13:35,311
Kenapalah kejam sangat?
174
00:13:35,937 --> 00:13:38,645
Maafkan saya, ketua inspektor.
175
00:13:38,812 --> 00:13:39,603
"Inspektor saja."
176
00:13:39,812 --> 00:13:41,812
Ya. Inspektor.
177
00:13:41,979 --> 00:13:44,311
Maaf kerana mengganggu.
Ini memang teruk...
178
00:13:44,478 --> 00:13:47,562
Petula Spencer, tuan.
Impresario teater terkemuka.
179
00:13:47,729 --> 00:13:48,770
Ya, terima kasih, konstabel.
180
00:13:48,979 --> 00:13:52,937
Berapa lama lagi
kami perlu berada di sini?
181
00:13:53,103 --> 00:13:56,020
Atau ini satu idea?
"Biar mereka dikurung saja."
182
00:13:56,979 --> 00:13:58,520
Kumpul semua suspek di tempat sama...
183
00:13:58,687 --> 00:14:01,228
dan menyoal siasat kami
sehingga misteri diselesaikan?
184
00:14:01,395 --> 00:14:03,353
Mervyn Cocker-Norris,
penulis drama yang berlebihan.
185
00:14:03,520 --> 00:14:05,103
Penulis drama yang dihormati.
186
00:14:06,020 --> 00:14:08,937
Maafkan saya.
Tulisan tangan saya teruk.
187
00:14:09,103 --> 00:14:11,311
Kami bukannya suspek.
188
00:14:13,937 --> 00:14:14,937
Kami ialah suspek?
189
00:14:16,687 --> 00:14:20,603
Pembunuhan ini rujuk kepada penulisan
Agatha Christie dan peleraian...
190
00:14:20,770 --> 00:14:22,854
detektif akan mengumpulkan...
191
00:14:24,020 --> 00:14:25,353
Saya berani cakap, itu bukan...
192
00:14:26,311 --> 00:14:28,353
- Sila teruskan.
- Ya, terima kasih, Mervyn.
193
00:14:28,520 --> 00:14:33,186
Inspektor, saya memang amat hormat...
194
00:14:33,353 --> 00:14:34,895
kepada Polis Metropolitan.
195
00:14:35,311 --> 00:14:37,562
Namun, bolehkah kamu
selesaikan dengan cepat...
196
00:14:37,729 --> 00:14:39,937
- untuk persembahan malam esok.
- Teruknya kamu.
197
00:14:40,395 --> 00:14:42,103
John Woolf, penerbit filem terhormat.
198
00:14:42,270 --> 00:14:43,478
Ya, terima kasih, konstabel.
199
00:14:43,645 --> 00:14:47,562
Ini adalah siasatan pembunuhan.
Tentulah perlu diutamakan...
200
00:14:47,729 --> 00:14:48,979
tak kira apa-apa kerugian.
201
00:14:49,145 --> 00:14:51,145
Awak memang nak buat begitu, bukan?
Woolfie?
202
00:14:51,311 --> 00:14:52,603
Awak mahu persembahan ini berakhir.
203
00:14:52,895 --> 00:14:54,729
Bukanlah.
204
00:14:55,103 --> 00:14:59,270
Ini barulah perkara yang betul.
Tutup teater untuk menghormati Leo.
205
00:14:59,437 --> 00:15:00,645
Kasihan betul.
206
00:15:00,812 --> 00:15:04,979
Inspektor, mohon jangan marah.
207
00:15:06,311 --> 00:15:08,437
Saya tak ingin nak melangkau dan...
208
00:15:09,228 --> 00:15:11,603
bercakap terus
dengan orang atasan awak.
209
00:15:11,854 --> 00:15:13,520
Kami tak mahu juga, puan.
210
00:15:13,687 --> 00:15:16,603
Namun, dalam keadaan ini,
sebagai langkah berjaga-jaga...
211
00:15:16,770 --> 00:15:17,770
Langkah berjaga-jaga?
212
00:15:18,603 --> 00:15:19,937
Dia dah mati.
213
00:15:20,145 --> 00:15:21,353
Ya, puan.
214
00:15:21,812 --> 00:15:24,145
Namun, kita masih
tak tahu motif berkemungkinan...
215
00:15:24,311 --> 00:15:26,270
jadi, ini belum berakhir.
216
00:15:26,437 --> 00:15:27,895
Apa maksud awak?
217
00:15:28,437 --> 00:15:30,562
Kami bukan saja suspek.
218
00:15:31,145 --> 00:15:33,979
Kami juga mangsa yang berpotensi.
219
00:15:38,937 --> 00:15:41,562
Teruknya, gambar saya
tak dirakam, bukan? Tentu hodoh.
220
00:15:48,687 --> 00:15:53,562
SCOTLAND YARD
MASUK KELUAR
221
00:16:07,228 --> 00:16:08,186
Maafkan saya, tuan.
222
00:16:17,894 --> 00:16:19,060
Stoppard!
223
00:16:19,227 --> 00:16:20,602
Masuk pejabat saya.
224
00:16:20,769 --> 00:16:21,769
PESURUHJAYA
225
00:16:21,978 --> 00:16:23,227
Helo, tuan.
226
00:16:23,394 --> 00:16:26,436
Siapa yang beri kuasa kepada awak
untuk menutup tempat itu?
227
00:16:26,602 --> 00:16:27,978
Protokol tempat kejadian jenayah.
228
00:16:28,144 --> 00:16:31,436
Bukan, itu adalah bencana
perhubungan awam.
229
00:16:31,602 --> 00:16:32,519
Awam apa, tuan?
230
00:16:32,686 --> 00:16:33,769
- Stalker!
- Tuan.
231
00:16:34,019 --> 00:16:35,894
Saya tak mahu cakap terlalu jelas...
232
00:16:35,978 --> 00:16:37,102
- Ya, letak.
- Ya.
233
00:16:37,185 --> 00:16:38,853
Saya tak mahu cakap
terlalu jelas, inspektor...
234
00:16:39,060 --> 00:16:40,644
namun, perbuatan awak
di berita muka depan.
235
00:16:40,811 --> 00:16:41,811
ORANG GILA DI WEST END
236
00:16:42,019 --> 00:16:43,019
Pengarah Filem mati
237
00:16:43,227 --> 00:16:45,394
Semuanya tentang berita ini,
sangat terkenal.
238
00:16:45,811 --> 00:16:48,728
Awak memang tumpuan utama.
239
00:16:49,436 --> 00:16:50,853
Kita perlu buat semua yang boleh...
240
00:16:51,019 --> 00:16:53,728
supaya masalah ini
tak terpalit kepada saya.
241
00:16:53,894 --> 00:16:55,686
- Ya, tentulah tuan.
- Bagus.
242
00:16:55,853 --> 00:16:57,561
Awak akan beritahu
kumpulan teater itu.
243
00:16:57,811 --> 00:16:59,310
Saya rasa sebagai
langkah berjaga-jaga...
244
00:16:59,519 --> 00:17:03,686
Setiausaha Negeri ialah
kawan rapat Agatha Christie.
245
00:17:03,853 --> 00:17:05,978
Abang iparnya ialah Rex Harrison.
246
00:17:06,144 --> 00:17:07,519
- Pelakon hebat.
- Terima kasih, konstabel.
247
00:17:07,686 --> 00:17:08,310
Tuan.
248
00:17:08,519 --> 00:17:11,394
Sebenarnya, bagus juga
media terganggu dengan hal ini.
249
00:17:11,561 --> 00:17:14,894
Maka kita tak perlu hebahkan
tentang pembunuhan Rillington Place.
250
00:17:15,060 --> 00:17:17,978
Pembunuhan Rillington Place. Apa itu?
251
00:17:18,436 --> 00:17:19,936
Aduhai.
252
00:17:20,102 --> 00:17:23,644
Tak tahu lagi?
Ada pembunuh bersiri yang berkeliaran.
253
00:17:23,811 --> 00:17:26,185
Awak rasa semua ini tentang awak?
254
00:17:28,019 --> 00:17:29,436
- Tentulah tidak.
- Tidak.
255
00:17:30,561 --> 00:17:31,394
Sudah tentu tidak.
256
00:17:31,853 --> 00:17:35,352
Semua sumber dah digunakan
untuk siasatan itu?
257
00:17:35,561 --> 00:17:37,144
Tak, bukan semua.
258
00:17:38,019 --> 00:17:40,894
Awak dah jumpa
WPC Stalker semalam, bukan?
259
00:17:41,102 --> 00:17:42,185
Ya.
260
00:17:42,394 --> 00:17:44,060
- Konstabel.
- Inspektor.
261
00:17:44,227 --> 00:17:46,853
Pegawai yang berkebolehan.
262
00:17:48,102 --> 00:17:50,602
Dia boleh buat dengan baik sekiranya
dapat arahan yang betul.
263
00:17:51,602 --> 00:17:54,144
Maaf, tuan. Saya tak pasti.
Tuan nak saya...
264
00:17:54,310 --> 00:17:55,144
Ya, betul.
265
00:17:55,310 --> 00:17:56,936
Awak ajar dia.
266
00:17:57,310 --> 00:18:00,102
Saya harap awak nampak
keghairahannya terhadap kerja polis.
267
00:18:01,102 --> 00:18:03,060
Namun, masalah itu. Itu sebablah...
268
00:18:03,227 --> 00:18:05,477
Tak perlu berhujah lagi, Stoppard.
269
00:18:05,853 --> 00:18:10,644
Saya berfikiran moden.
Saya perlu kekalkan reputasi itu.
270
00:18:10,811 --> 00:18:13,394
Saya dah cakap di khalayak ramai...
271
00:18:13,602 --> 00:18:16,644
saya rasa wanita
adalah masa depan pasukan.
272
00:18:16,811 --> 00:18:19,185
Sudah tentu, saya setuju, tuan.
273
00:18:19,936 --> 00:18:22,144
- Kami bukan cari gula-gula dicuri...
- Gula-gula.
274
00:18:22,310 --> 00:18:23,894
...atau basikal yang hilang.
275
00:18:24,060 --> 00:18:25,060
Ini siasatan pembunuhan...
276
00:18:25,227 --> 00:18:26,686
dan dia tak berpengalaman.
277
00:18:26,853 --> 00:18:30,144
Mereka juga tiada pengalaman
dalam perang.
278
00:18:30,769 --> 00:18:32,769
Tanya Jerry tentang pengakhirannya.
279
00:18:32,936 --> 00:18:34,185
Ya, tuan. Namun...
280
00:18:34,352 --> 00:18:38,686
- Itu saja.
- Terima kasih.
281
00:18:39,519 --> 00:18:40,728
- Pesuruhjaya.
- Inspektor.
282
00:18:41,894 --> 00:18:42,894
Konstabel.
283
00:18:43,060 --> 00:18:44,310
Inspektor.
284
00:18:45,102 --> 00:18:46,894
- Pesuruhjaya.
- Konstabel.
285
00:18:47,644 --> 00:18:49,436
Maaf tentang malam tadi, tuan.
286
00:18:49,602 --> 00:18:51,310
- Tentang hujan dan semua...
- Cerita lama, konstabel.
287
00:18:51,477 --> 00:18:52,519
Saya baik-baik saja.
288
00:18:59,728 --> 00:19:00,728
Tuan okey?
289
00:19:00,894 --> 00:19:04,853
Ya. Ada alamat mangsa?
290
00:19:05,060 --> 00:19:09,144
Ya. "Laurel Canyon, Hollywood, AS."
291
00:19:10,769 --> 00:19:13,185
Di mana dia tinggal
di England, konstabel?
292
00:19:16,936 --> 00:19:17,978
Betul.
293
00:19:38,811 --> 00:19:42,978
Sebenarnya, Tuan Kopernick
bukannya tetamu yang bagus.
294
00:19:43,144 --> 00:19:44,269
Dia tak bayar, bukan?
295
00:19:44,644 --> 00:19:47,436
Tak, dia tak bayar.
296
00:19:47,894 --> 00:19:49,227
Tuan Woolf yang bayar.
297
00:19:51,853 --> 00:19:53,561
Awak dari bahagian mana di Perancis?
298
00:19:54,561 --> 00:19:55,394
Belgium.
299
00:19:56,185 --> 00:19:57,185
Baiklah.
300
00:20:04,644 --> 00:20:05,894
Teruknya.
301
00:20:07,978 --> 00:20:09,811
Kotornya.
302
00:20:10,310 --> 00:20:12,978
Tiada orang bersihkan bilik di Savoy?
303
00:20:13,185 --> 00:20:15,144
Ya, bilik ini.
304
00:20:17,060 --> 00:20:18,394
Pekerja tak mahu buat.
305
00:20:19,394 --> 00:20:23,060
Kami beri lebih banyak duit,
mereka masih tak mahu.
306
00:20:24,019 --> 00:20:27,310
Ada kejadian berlaku.
307
00:20:28,686 --> 00:20:30,644
Tuan Kopernick...
308
00:20:30,811 --> 00:20:32,060
sentiasa ada kejadian.
309
00:20:39,436 --> 00:20:41,144
adaptasi asli oleh
Mervyn Cocker-Norris
310
00:20:41,310 --> 00:20:42,519
Berdasarkan karya
Agatha Christie
311
00:20:53,394 --> 00:20:54,894
Terima kasih, konstabel.
312
00:20:55,436 --> 00:20:56,853
Maaf, tuan.
313
00:20:57,144 --> 00:20:59,477
Salah satu kejadian itu menjadi ganas?
314
00:21:00,144 --> 00:21:02,352
Ya, sekali.
315
00:21:04,269 --> 00:21:05,936
Beraninya awak panggil saya
penulis yang teruk!
316
00:21:06,144 --> 00:21:07,436
Saya tak cakap itu, tapi memang teruk.
317
00:21:07,602 --> 00:21:09,936
Saya dah buat yang terbaik
dalam genre...
318
00:21:10,102 --> 00:21:11,477
dan Woolf menyukainya!
319
00:21:11,644 --> 00:21:14,019
Woolf tak faham skrip yang bagus
jika ia merosakkan semua.
320
00:21:14,185 --> 00:21:16,644
- Ini memang teruk.
- Bukan! Bukan semua!
321
00:21:16,811 --> 00:21:18,185
Saya dah baca, memang teruk!
322
00:21:19,060 --> 00:21:21,019
Awak tak habis baca?
323
00:21:21,185 --> 00:21:23,811
Dah cukup, saya tahu tiada orang
dibunuh dalam 10 muka surat pertama.
324
00:21:23,978 --> 00:21:25,936
Awak penipu! Beri balik!
325
00:21:26,102 --> 00:21:27,436
- Dengar. Dengar sini.
- Beri...
326
00:21:27,602 --> 00:21:29,310
Skrip ini perlu berbeza!
327
00:21:36,602 --> 00:21:40,269
Saya akan bunuh awak, Kopernick.
Bedebah!
328
00:21:43,811 --> 00:21:46,227
Itu dia, tuan. Dia dah mengaku.
329
00:21:46,894 --> 00:21:49,227
Jangan buat
kesimpulan dulu, konstabel.
330
00:21:49,811 --> 00:21:51,060
Ya, tuan.
331
00:21:51,227 --> 00:21:53,561
Kita akan bercakap dengan pihak lain.
332
00:21:53,728 --> 00:21:55,519
Ya, tuan. Cocker-Norris.
333
00:21:56,811 --> 00:21:58,060
JANGAN BUAT KESIMPULAN
334
00:21:58,227 --> 00:22:01,227
Awak tulis semua
dalam buku nota kecil ini?
335
00:22:01,894 --> 00:22:03,853
Hanya yang penting, tuan.
336
00:22:04,019 --> 00:22:05,644
Macam mana awak tahu ia penting?
337
00:22:09,227 --> 00:22:10,978
Saya hanya tulis semua dalam...
338
00:22:11,978 --> 00:22:14,978
dan dalam proses,
barulah tahu perkara yang penting...
339
00:22:15,144 --> 00:22:17,060
dan sudah ada dalam buku nota.
340
00:22:20,144 --> 00:22:21,436
Jadi, awak tulis semua.
341
00:22:21,602 --> 00:22:22,602
Ya, semua.
342
00:22:23,436 --> 00:22:24,561
Itulah yang saya fikir.
343
00:22:37,352 --> 00:22:40,894
Buatlah seperti di rumah.
Saya akan sediakan teh.
344
00:23:21,686 --> 00:23:23,811
Maaflah bersepah.
345
00:23:24,436 --> 00:23:26,269
Semua ini penyelidikan
untuk adaptasi filem.
346
00:23:26,644 --> 00:23:29,310
Kenyataan polis,
laporan mahkamah, keratan akhbar.
347
00:23:29,894 --> 00:23:32,352
The Mousetrap
adalah berdasarkan kes sebenar.
348
00:23:33,019 --> 00:23:34,019
Teh jelatang?
349
00:23:34,561 --> 00:23:37,394
Saya tahu awak belum ada masa
untuk fikirkan...
350
00:23:37,561 --> 00:23:38,811
kematian Encik Kopernick, namun...
351
00:23:39,019 --> 00:23:40,769
Betulkah lidahnya ditarik keluar?
352
00:23:40,936 --> 00:23:43,769
Maaf kerana tak boleh dedahkan butiran
untuk siasatan ini.
353
00:23:43,936 --> 00:23:45,102
Memang menjijikkan.
354
00:23:48,394 --> 00:23:49,019
Apa?
355
00:23:59,227 --> 00:24:02,811
Itu Gio. Anak saudara saya.
Sangat panas baran.
356
00:24:03,644 --> 00:24:05,352
Tak tahulah sama ada asap
yang jadikannya begitu.
357
00:24:05,519 --> 00:24:06,728
Tahu, bukan? Bahan kimia.
358
00:24:06,894 --> 00:24:08,561
Dia seorang ahli taksidermi amatur.
359
00:24:09,185 --> 00:24:11,602
Dia terpesona dengan
perkara yang menakutkan.
360
00:24:12,644 --> 00:24:14,436
Saya panggilnya
siri Burung Stymphalian.
361
00:24:16,144 --> 00:24:19,686
"Ornitologi" memang menakutkan.
362
00:24:22,853 --> 00:24:24,477
Awak nak tanya saya tentang Leo?
363
00:24:24,644 --> 00:24:26,894
Kamu bertengkar di Savoy...
364
00:24:27,060 --> 00:24:28,644
dan awak ada separuh lagi
untuk skrip ini.
365
00:24:34,728 --> 00:24:37,561
Inspektor, kami hanya
ada percanggahan pendapat.
366
00:24:37,978 --> 00:24:40,019
Baca bahagian itu.
367
00:24:40,477 --> 00:24:43,561
"Saya akan bunuh awak, Kopernick.
Bedebah."
368
00:24:47,019 --> 00:24:48,060
Saya hanyalah...
369
00:24:48,352 --> 00:24:49,728
Percakapan itu di luar konteks.
370
00:24:50,269 --> 00:24:54,019
Saya cakap kata-kata itu dalam
kemarahan dan provokasi keterlaluan.
371
00:24:54,936 --> 00:24:57,227
Kami ada pendapat kreatif
yang berbeza, itu saja.
372
00:24:59,561 --> 00:25:01,185
Awak suka The Mousetrap?
373
00:25:02,019 --> 00:25:03,602
Ya, pementasan itu?
374
00:25:03,769 --> 00:25:05,686
Ya, saya belum baca.
375
00:25:05,853 --> 00:25:07,853
- Jika mahu, saya boleh jelaskan...
- Tak payah.
376
00:25:08,019 --> 00:25:10,519
Saya tahu asasnya.
Tentang siapa yang buat, bukan?
377
00:25:11,477 --> 00:25:14,310
Jadi, ada mayat, detektif...
378
00:25:14,477 --> 00:25:17,310
dan semua suspek...
379
00:25:17,477 --> 00:25:19,561
berakhir di rumah terpencil
bersama-sama.
380
00:25:20,144 --> 00:25:21,144
Secara ringkas.
381
00:25:21,310 --> 00:25:24,561
Tugas kita adalah
mempersembahkan siri peristiwa...
382
00:25:24,728 --> 00:25:26,394
kepada penonton
yang ada kecerdasan sederhana...
383
00:25:26,561 --> 00:25:28,936
yang takkan menyebabkan
terlalu banyak kemarahan.
384
00:25:29,144 --> 00:25:30,436
Mudah saja.
385
00:25:30,602 --> 00:25:31,811
Imbas balik.
386
00:25:32,227 --> 00:25:33,728
Tak.
387
00:25:34,352 --> 00:25:35,436
Apa?
388
00:25:35,602 --> 00:25:36,894
Tak boleh ada imbas balik.
389
00:25:37,394 --> 00:25:40,561
Imbas balik adalah kasar, malas
dan mengganggu aliran cerita.
390
00:25:40,728 --> 00:25:44,310
Pada pendapat saya, itu adalah
cara terakhir yang digunakan.
391
00:25:44,894 --> 00:25:48,227
Apa seterusnya? Kapsyen yang tertulis,
"Tiga minggu kemudian"?
392
00:25:48,394 --> 00:25:50,519
TIGA MINGGU KEMUDIAN
393
00:25:51,853 --> 00:25:54,269
Merv. Merv, marilah?
394
00:25:54,436 --> 00:25:55,686
Boleh buka pintu?
395
00:25:55,853 --> 00:25:57,561
Saya takkan keluar
sehingga Woolf tiba.
396
00:26:00,060 --> 00:26:01,227
Apa hal lagi?
397
00:26:01,394 --> 00:26:02,519
Saya akan beritahu awak.
398
00:26:02,894 --> 00:26:04,060
Saya dah buat pengakhiran baharu.
399
00:26:04,227 --> 00:26:06,936
Dia pula kurung diri
di dalam bilik mandi.
400
00:26:07,102 --> 00:26:08,728
Kamu sedang berlumba?
401
00:26:08,894 --> 00:26:13,477
Dia rasa "peleraian" adalah
"menembak" dalam Perancis.
402
00:26:14,144 --> 00:26:17,144
Awak dengarlah dulu,
barulah beritahu awak tak suka?
403
00:26:18,185 --> 00:26:21,436
Jom, saya akan beritahu awak.
Duduklah.
404
00:26:21,936 --> 00:26:24,936
Kenapa tak buat detektif kumpul
semua orang di bilik ruang tetamu...
405
00:26:25,102 --> 00:26:27,477
dan dedahkan dalangnya?
406
00:26:27,644 --> 00:26:30,519
Kenapa? Cara itu dah lapuk.
407
00:26:30,728 --> 00:26:31,936
Sudah beribu kali.
408
00:26:32,102 --> 00:26:35,352
Jadi, siapa yang akan jelaskan kepada
penonton tentang perkara yang berlaku?
409
00:26:35,519 --> 00:26:36,352
Tiada orang.
410
00:26:36,519 --> 00:26:37,936
Saya tak tahu. Pembunuh itu.
411
00:26:38,477 --> 00:26:39,894
Awak dah nampak, bukan?
412
00:26:40,060 --> 00:26:41,394
Boleh kamu duduk?
413
00:26:42,019 --> 00:26:44,561
Ini sebuah rumah terpencil.
414
00:26:44,728 --> 00:26:48,019
Semua suspek berkumpul
di ruang tetamu, bukan?
415
00:26:48,185 --> 00:26:50,102
Membosankan setakat ini.
416
00:26:50,644 --> 00:26:53,019
Tiba-tiba, lampu terpadam.
417
00:26:54,060 --> 00:26:58,019
Wira kami ambil pistolnya
dan masuk ke dalam dewan.
418
00:26:59,686 --> 00:27:01,978
Pembunuh ada orang tebusan,
tak boleh tembak dengan cepat.
419
00:27:02,978 --> 00:27:04,310
Tiba-tiba, meletup.
420
00:27:04,477 --> 00:27:06,102
Api membakar tempat itu.
421
00:27:07,310 --> 00:27:08,310
Tembakan.
422
00:27:08,477 --> 00:27:09,936
Wira kami menembak pembunuh.
423
00:27:10,102 --> 00:27:11,269
Satu dalam perut!
424
00:27:11,436 --> 00:27:12,436
Satu di lutut!
425
00:27:13,185 --> 00:27:14,310
Tiba-tiba...
426
00:27:16,519 --> 00:27:17,936
Pistol dia tersekat.
427
00:27:18,310 --> 00:27:19,477
Tiada senjata melindungi diri.
428
00:27:21,269 --> 00:27:22,310
Maaf, bukan yang ini.
429
00:27:23,310 --> 00:27:24,477
Maaflah.
430
00:27:25,436 --> 00:27:26,561
Tiada senjata melindungi diri.
431
00:27:27,769 --> 00:27:30,477
Pembunuh belum mati lagi...
432
00:27:31,519 --> 00:27:32,602
dan menyasarkan wira kami.
433
00:27:33,310 --> 00:27:34,894
Dia menembak.
434
00:27:35,227 --> 00:27:36,227
Entah dari mana...
435
00:27:36,686 --> 00:27:39,310
rakan polis wira masuk
dalam gerakan perlahan!
436
00:27:39,561 --> 00:27:40,561
Ganti wira kami!
437
00:27:42,602 --> 00:27:48,269
Wira kami peluk rakannya
seperti seorang bapa peluk anaknya.
438
00:27:48,561 --> 00:27:51,310
Wajahnya sarat dengan emosi.
439
00:27:52,853 --> 00:27:55,394
Adegan ini berhenti seketika...
440
00:27:56,978 --> 00:27:59,602
dan bergerak ke kiri,
tunjukkan butler yang dah mati.
441
00:28:01,894 --> 00:28:03,853
Lagu Hank Williams akan dimainkan.
442
00:28:05,019 --> 00:28:06,019
"I Saw The Light."
443
00:28:13,978 --> 00:28:14,811
Kamu benci.
444
00:28:14,978 --> 00:28:16,394
Tak, saya tak benci.
445
00:28:16,728 --> 00:28:17,519
Namun, awak tak suka.
446
00:28:17,686 --> 00:28:18,686
Tentulah!
447
00:28:18,936 --> 00:28:20,060
Ini tak masuk akal...
448
00:28:20,227 --> 00:28:22,269
dan tak sesuai untuk seluruh filem.
449
00:28:22,602 --> 00:28:23,602
Siapa peduli?
450
00:28:23,769 --> 00:28:25,644
Penonton hanya akan ingat
20 minit terakhir.
451
00:28:25,811 --> 00:28:27,102
Mengarut betul.
452
00:28:27,394 --> 00:28:28,686
Hitchcock baru betul.
453
00:28:28,894 --> 00:28:30,352
Macam mana dia dapat pistol?
454
00:28:30,811 --> 00:28:31,853
Dia polis!
455
00:28:32,019 --> 00:28:33,894
Polis England tiada senjata.
456
00:28:34,310 --> 00:28:36,394
Apa? Macam mana
mereka bunuh orang jahat?
457
00:28:36,561 --> 00:28:40,686
Mereka tak bunuh. Mereka guna
undang-undang suruh pembunuh berhenti.
458
00:28:42,310 --> 00:28:45,644
Dia bertempur dalam peperangan,
maka dia simpan pistol perkhidmatan.
459
00:28:46,102 --> 00:28:48,936
Teruk betul, kita teruskan
topik ini pada masa lain.
460
00:28:50,811 --> 00:28:52,477
Merv.
461
00:28:53,310 --> 00:28:56,102
Boleh pinjam tempat ini?
462
00:28:56,269 --> 00:28:57,269
Malam ini saja.
463
00:28:57,978 --> 00:29:00,811
Saya mahu tarik perhatian
seorang wanita jelita di luar.
464
00:29:01,144 --> 00:29:03,185
Memang jelita.
465
00:29:04,269 --> 00:29:05,936
Awak tahulah.
466
00:29:06,894 --> 00:29:09,436
Saya tak tinggal di Savoy.
467
00:29:09,602 --> 00:29:12,019
Saya sangka dia tinggal di Savoy.
468
00:29:12,185 --> 00:29:14,686
Tak, dia tak tinggal sana
sehinggalah sebulan kemudian.
469
00:29:15,185 --> 00:29:17,519
Syarikat produksi yang bayar bil dia
apabila di tinggal di Savoy.
470
00:29:18,352 --> 00:29:21,185
Saya tak tahu cara dia dapatkannya.
471
00:29:21,352 --> 00:29:24,060
Sama ada saya perlukan ejen baharu
atau dia tahu rahsia buruk Woolf.
472
00:29:29,728 --> 00:29:31,144
Awak pernah jumpa wanita itu?
473
00:29:32,227 --> 00:29:33,227
Siapa mereka?
474
00:29:33,728 --> 00:29:35,978
Gadis yang dia jumpa semasa perang
yang ada standard rendah...
475
00:29:36,185 --> 00:29:37,477
dan harga diri yang lebih rendah.
476
00:29:37,644 --> 00:29:38,978
Saya tak pernah buat begitu.
477
00:29:41,394 --> 00:29:42,394
Sekejap.
478
00:29:43,853 --> 00:29:44,686
Berbohong.
479
00:29:47,185 --> 00:29:48,644
Merv! Janganlah begitu.
480
00:29:48,811 --> 00:29:51,728
Saya cakap nak koyakkan skrip,
saya sekadar cakap!
481
00:29:55,894 --> 00:29:57,144
Helo, Leo.
482
00:29:57,310 --> 00:29:58,436
Apa dia buat di sini?
483
00:29:59,686 --> 00:30:01,060
Dia anak Kopernick!
484
00:30:01,227 --> 00:30:02,477
Memang serupa.
485
00:30:03,060 --> 00:30:04,060
Emaknya?
486
00:30:04,227 --> 00:30:07,686
Saya tak nampak dengan jelas.
Gadis biasa, agak bersahaja.
487
00:30:08,477 --> 00:30:09,936
Rambut gelap, cermin mata...
488
00:30:10,102 --> 00:30:11,144
kanta tebal.
489
00:30:12,394 --> 00:30:13,936
Itu dia, tuan. Cari wanita itu.
490
00:30:14,102 --> 00:30:14,978
Apa?
491
00:30:15,144 --> 00:30:16,602
Cari wanita itu.
492
00:30:16,769 --> 00:30:19,102
Saya tahu, konstabel. Wanita apa?
493
00:30:19,269 --> 00:30:21,394
Mak kepada anak luar nikah Kopernick.
494
00:30:21,728 --> 00:30:25,060
Cocker-Norris tak ingat namanya,
saya rasa ada di dalam buku kecil itu.
495
00:30:25,227 --> 00:30:27,269
Nota yang kita jumpa
di bilik hotel, tuan.
496
00:30:27,436 --> 00:30:28,936
Jika kita jumpa dia, akan ada jawapan.
497
00:30:29,102 --> 00:30:30,936
Kita perlu suruh
artis lakaran polis ke sini...
498
00:30:31,102 --> 00:30:32,394
sebelum dia lupa semua.
499
00:30:35,811 --> 00:30:37,394
Saya buat lagi, bukan?
500
00:30:37,894 --> 00:30:40,769
- Buat kesimpulan lagi.
- Kesimpulan, ya. Sedikit.
501
00:30:40,936 --> 00:30:41,936
Maaf.
502
00:30:42,519 --> 00:30:43,519
Konstabel.
503
00:30:45,811 --> 00:30:47,686
Saya ada misi
yang sangat penting untuk awak.
504
00:30:49,060 --> 00:30:51,310
Saya nak awak cari pondok telefon.
505
00:30:51,477 --> 00:30:52,477
Hubungi stesen.
506
00:30:52,853 --> 00:30:55,436
Dapatkan alamat
penerbit filem, John Woolf.
507
00:30:55,686 --> 00:30:56,894
Saya akan tunggu awak di sini.
508
00:30:57,310 --> 00:30:59,477
"Romulus Films, Soho," tuan.
Saya dah tulis.
509
00:31:00,561 --> 00:31:01,978
- Betul?
- Ya.
510
00:31:04,769 --> 00:31:06,227
Baiklah.
511
00:31:06,394 --> 00:31:08,019
- Bagus.
- Terima kasih.
512
00:31:09,436 --> 00:31:10,269
Jom pergi?
513
00:31:22,394 --> 00:31:23,477
Ada telegram untuk awak.
514
00:31:26,644 --> 00:31:27,644
Berita buruk?
515
00:31:27,811 --> 00:31:28,728
Hal studio itu.
516
00:31:28,894 --> 00:31:30,769
Grace Kelly buat filem Hitchcock
untuk Warner...
517
00:31:30,936 --> 00:31:32,602
jadi, lain kali baru kerjasama.
518
00:31:32,769 --> 00:31:34,227
- Grace Kelly?
- Ya.
519
00:31:34,394 --> 00:31:35,519
Watak dijanjikan untuk Sheila?
520
00:31:35,686 --> 00:31:36,894
Ya, betul.
521
00:31:37,978 --> 00:31:40,144
Ini berita baik.
522
00:31:42,686 --> 00:31:43,644
Ann?
523
00:31:44,102 --> 00:31:44,936
Sayang, kenapa pula?
524
00:31:45,102 --> 00:31:47,436
Awak tahu janji hanya benar
jika awak tunaikannya.
525
00:31:47,602 --> 00:31:48,436
Apa maksud awak?
526
00:31:48,644 --> 00:31:49,811
Awak janji nak luangkan satu malam.
527
00:31:49,978 --> 00:31:51,102
Saya sibuk sangat baru-baru ini.
528
00:31:51,269 --> 00:31:52,352
Saya tahu. Saya pembantu awak.
529
00:31:52,519 --> 00:31:54,144
Saya janji, sebaik saja
saya ada masa lapang...
530
00:31:54,310 --> 00:31:55,686
Awak ada masa pada hari Rabu.
531
00:31:55,853 --> 00:31:57,352
- Yakah? Awak pasti?
- Ya.
532
00:31:57,519 --> 00:31:59,102
- Saya ingat saya...
- Tak.
533
00:31:59,269 --> 00:32:00,728
Awak tahu.
534
00:32:00,894 --> 00:32:02,561
Awak pembantu saya.
535
00:32:02,728 --> 00:32:04,394
Selesai. Janji temulah.
536
00:32:04,561 --> 00:32:05,936
Saya janji kita akan keluar.
537
00:32:06,102 --> 00:32:07,310
Encik Woolf, awak perlu pergi...
538
00:32:07,477 --> 00:32:08,561
jika tidak, terlambat nanti.
539
00:32:08,728 --> 00:32:09,769
Ya. Terima kasih.
540
00:32:11,686 --> 00:32:13,686
Tak, saya serius.
Awak perlu pergi ke Romulus.
541
00:32:13,853 --> 00:32:14,853
- Betul. Okey.
- Ya.
542
00:32:24,144 --> 00:32:26,936
Memang teruja, bukan?
543
00:32:27,102 --> 00:32:28,019
Inilah perkara yang...
544
00:32:28,185 --> 00:32:30,436
membuatkan awak nak menjadi
pegawai polis, bukan?
545
00:32:34,060 --> 00:32:38,352
Saya cuma mula nak buat saja.
546
00:32:38,519 --> 00:32:41,769
Mereka perlukan orang selepas perang
dan saya perlukan duit, jadi...
547
00:32:43,352 --> 00:32:46,310
Itu tak benar.
Masa mungkin tak sesuai...
548
00:32:46,477 --> 00:32:48,144
namun, saya tak suka tengok darah...
549
00:32:48,310 --> 00:32:50,602
jadi, saya menjadi setiausaha saja.
550
00:32:57,102 --> 00:32:58,686
Boleh saya tanya awak, tuan?
551
00:32:58,853 --> 00:33:00,769
Saya ada peperiksaan sarjan
dalam sebulan...
552
00:33:00,936 --> 00:33:03,310
dan ada beberapa soalan
nak tanya tuan.
553
00:33:03,477 --> 00:33:06,394
Sebenarnya, Konstabel,
saya baru ingat saya ada
554
00:33:07,352 --> 00:33:08,602
janji temu doktor gigi.
555
00:33:09,519 --> 00:33:11,352
Maaf, tuan.
Saya tak tahu awak sakit gigi.
556
00:33:11,519 --> 00:33:12,602
Hanya pemeriksaan rutin.
557
00:33:12,769 --> 00:33:14,269
- Apa yang saya perlu buat?
- Tunggu di sini.
558
00:33:14,436 --> 00:33:16,352
Jika Woolf muncul?
559
00:33:16,936 --> 00:33:19,519
Tak lama. Awak ada...
560
00:33:19,686 --> 00:33:20,519
buku nota awak.
561
00:33:23,269 --> 00:33:24,394
Pastikan awak lihat dengan jelas.
562
00:33:24,561 --> 00:33:25,394
Ya, tuan.
563
00:33:55,602 --> 00:33:56,602
- Gin.
- Gin?
564
00:33:56,769 --> 00:33:58,102
Ya.
565
00:34:09,602 --> 00:34:11,394
Biar betul?
566
00:34:14,102 --> 00:34:15,227
Teruklah.
567
00:34:21,352 --> 00:34:22,352
Teruk betul.
568
00:34:40,769 --> 00:34:42,644
Satu lagi.
569
00:34:58,352 --> 00:35:00,436
DOKTOR GIGI
570
00:35:00,602 --> 00:35:02,602
Norman Gale - Doktor Gigi
DOKTOR GIGI HENRY MORLEY
571
00:35:02,769 --> 00:35:05,019
Doktor Gigi B Wilkinson
William Hearn - Doktor Gigi
572
00:35:25,894 --> 00:35:27,310
Itu pun awak, konstabel.
573
00:35:28,894 --> 00:35:30,978
Puas saya cari awak.
574
00:35:33,936 --> 00:35:35,644
Jadi, awaklah...
575
00:35:35,811 --> 00:35:40,185
yang bayar untuk
hotel mewah Encik Kopernick.
576
00:35:40,352 --> 00:35:42,019
Biasa saja, inspektor.
577
00:35:42,686 --> 00:35:47,185
Penerbit tentulah memenuhi keinginan
orang yang berbakat.
578
00:35:47,352 --> 00:35:50,144
Terutamanya, orang Amerika.
579
00:35:50,310 --> 00:35:53,060
Namun, bilik di Savoy agak mahal.
580
00:35:53,227 --> 00:35:54,227
Ini normal.
581
00:35:54,394 --> 00:35:56,352
Semasa saya berada di Congo...
582
00:35:56,519 --> 00:35:57,561
filem The African Queen...
583
00:35:57,728 --> 00:36:01,602
Huston dan Bogart
tak nak minum air di situ.
584
00:36:01,769 --> 00:36:03,436
Mereka nak minum bourbon...
585
00:36:03,602 --> 00:36:04,853
malah guna untuk memberus gigi.
586
00:36:05,019 --> 00:36:07,561
Tak mudah nak buat di dalam hutan,
saya boleh beri jaminan.
587
00:36:09,102 --> 00:36:11,853
Konstabel Stalker
ialah peminat utama filem itu.
588
00:36:12,019 --> 00:36:13,185
Betul, konstabel?
589
00:36:15,644 --> 00:36:17,144
Filem itu memang menakjubkan, tuan.
590
00:36:17,310 --> 00:36:19,185
Terima kasih, konstabel.
591
00:36:19,853 --> 00:36:20,936
Ensiklopedia.
592
00:36:21,102 --> 00:36:22,811
Dia macam ensiklopedia sinematik.
593
00:36:22,978 --> 00:36:24,477
- Saya bukan.
- Ya.
594
00:36:24,686 --> 00:36:25,811
Ya.
595
00:36:25,978 --> 00:36:27,269
Merendah diri.
596
00:36:27,436 --> 00:36:28,769
Taklah.
597
00:36:28,936 --> 00:36:31,269
Jadi, Kopernick tak tahu
rahsia buruk awak?
598
00:36:37,269 --> 00:36:38,769
Siapa yang beritahu awak?
599
00:36:59,894 --> 00:37:02,477
Apa kamu buat di sini?
600
00:37:04,728 --> 00:37:06,394
Woolfie?
601
00:37:06,561 --> 00:37:10,102
Duduk di sudut tenang,
bagus dan intim.
602
00:37:12,269 --> 00:37:14,561
Saya boleh sertai, bukan?
603
00:37:15,102 --> 00:37:16,394
Tentulah.
604
00:37:18,060 --> 00:37:21,394
Awak mesti Puan Woolf?
605
00:37:21,561 --> 00:37:23,477
Gembira berkenalan.
606
00:37:23,644 --> 00:37:26,561
Bukan. Leo, ini Ann.
607
00:37:26,728 --> 00:37:27,894
Dia pembantu saya.
608
00:37:30,477 --> 00:37:31,728
Kerja lebih masa?
609
00:37:33,894 --> 00:37:34,978
Saya pergi dulu...
610
00:37:35,853 --> 00:37:36,853
Maafkan saya.
611
00:37:39,394 --> 00:37:40,728
Awak ada malam yang bagus.
612
00:37:44,352 --> 00:37:45,352
Aduhai.
613
00:37:47,644 --> 00:37:49,352
Saya rasa serba salah.
614
00:37:51,811 --> 00:37:54,269
Saya rasa saya perlu
ambil kesempatan ini.
615
00:37:56,894 --> 00:38:00,102
Dia mahu tinggal di Savoy
dan saya bersetuju.
616
00:38:00,269 --> 00:38:02,602
Saya tahu takkan lama.
617
00:38:02,769 --> 00:38:05,519
Sehingga saya jumpa
masa yang tepat untuk...
618
00:38:07,102 --> 00:38:08,144
beritahu isteri saya.
619
00:38:10,561 --> 00:38:12,936
Baiklah.
620
00:38:13,102 --> 00:38:15,060
Kita akan berhubung jika
ada apa-apa lagi.
621
00:38:17,853 --> 00:38:19,185
Konstabel.
622
00:38:19,561 --> 00:38:20,644
Boleh?
623
00:38:28,352 --> 00:38:31,936
Tuan, Woolf bunuh Kopernick
untuk tutup kecurangannya. Ini saja.
624
00:38:32,102 --> 00:38:35,019
Jika begitu, dia takkan
kongsi maklumat itu.
625
00:38:36,227 --> 00:38:38,310
Jadi, dia tak bersalah?
626
00:38:38,477 --> 00:38:39,310
Tak semestinya.
627
00:38:39,477 --> 00:38:41,686
Dia mungkin bunuh Kopernick
untuk alasan lain.
628
00:38:43,769 --> 00:38:44,602
Beginilah.
629
00:38:45,060 --> 00:38:47,811
Saya rasa takkan dapat sempat tahu
sebelum peperiksaan sarjan.
630
00:38:54,019 --> 00:38:55,144
Konstabel, tentang tadi.
631
00:38:55,352 --> 00:38:57,894
Nampak seperti saya keluar dari pub.
632
00:38:58,060 --> 00:38:59,894
Awak baru keluar dari pub.
633
00:39:00,060 --> 00:39:01,686
Betul.
634
00:39:01,853 --> 00:39:04,769
Saya cuma nak hilangkan
rasa ubat kumur.
635
00:39:04,936 --> 00:39:06,686
Awak minum gin, tuan.
636
00:39:08,102 --> 00:39:09,936
Itu antiseptik.
Saya buat tampalan gigi.
637
00:39:10,102 --> 00:39:11,978
Tuan cakap pemeriksaan rutin saja.
638
00:39:13,853 --> 00:39:17,019
Nampaknya, awak dah tahu
teknik soal siasat.
639
00:39:18,394 --> 00:39:19,644
Tuan...
640
00:39:19,811 --> 00:39:22,102
Saya tahu saya tak buat kerja
yang buat tuan rasa kagum...
641
00:39:22,269 --> 00:39:26,561
atau memberi keyakinan serta...
642
00:39:26,728 --> 00:39:28,811
Saya tahu tuan juga tak mahu
saya uruskan kes ini.
643
00:39:28,978 --> 00:39:32,269
Namun, bukan saya yang tentukan.
644
00:39:32,436 --> 00:39:34,644
Saya gementar dan saya...
645
00:39:34,811 --> 00:39:36,728
cuba sedaya upaya.
646
00:39:36,894 --> 00:39:39,436
Walaupun saya buat kesilapan...
647
00:39:39,602 --> 00:39:40,853
atau saya buat kesimpulan...
648
00:39:41,019 --> 00:39:43,811
atau bercakap terlalu banyak...
649
00:39:43,978 --> 00:39:48,811
Saya cuma mahu awak tahu,
awak boleh percayakan saya.
650
00:39:48,978 --> 00:39:49,978
Tuan.
651
00:39:53,978 --> 00:39:55,060
Okey. Bagus.
652
00:40:08,185 --> 00:40:10,519
BOVRIL
Mencegah perasaan muram
653
00:41:17,352 --> 00:41:18,602
Teruk betul.
654
00:41:20,269 --> 00:41:22,227
- Konstabel.
- Pesuruhjaya.
655
00:41:22,394 --> 00:41:23,394
Mana Stoppard?
656
00:41:24,019 --> 00:41:25,686
Dia belum sampai lagi.
657
00:41:25,853 --> 00:41:26,936
Sudah hampir pukul sebelas.
658
00:41:27,686 --> 00:41:29,769
Dia ada janji temu doktor gigi, tuan.
659
00:41:29,936 --> 00:41:32,394
Tampalan gigi. Mungkin geraham juga?
660
00:41:32,561 --> 00:41:35,436
Saya dah dipanggil berjumpa
dengan setiausaha negeri.
661
00:41:35,602 --> 00:41:36,894
Dia mahu berbincang.
662
00:41:37,060 --> 00:41:38,352
Saya cakap saya ada berita baik.
663
00:41:45,728 --> 00:41:47,853
Tuan dah tonton pementasan ini?
664
00:41:50,227 --> 00:41:51,227
Ya
665
00:41:51,394 --> 00:41:53,310
Saya bawa isteri saya
tonton pada hari jadinya.
666
00:41:54,269 --> 00:41:57,394
Mereka tak dapat tipu saya.
Saya dah tahu pembunuhnya segera.
667
00:41:59,310 --> 00:42:01,102
Dia pula bingung.
668
00:42:01,269 --> 00:42:03,644
Walaupun semua
dah diterangkan selepas itu.
669
00:42:03,811 --> 00:42:06,936
Malam yang agak mencabar juga.
670
00:42:08,436 --> 00:42:09,728
Saya akan beri bunga saja lain kali.
671
00:42:09,936 --> 00:42:11,769
Ya, itulah yang selamat, tuan.
672
00:42:14,436 --> 00:42:15,477
Maaf.
673
00:42:15,644 --> 00:42:16,644
Polis.
674
00:42:16,811 --> 00:42:18,686
Sila lebih berhati-hati lagi, tuan.
675
00:42:26,394 --> 00:42:27,769
Selamat pagi.
676
00:42:28,519 --> 00:42:30,144
- Pesuruhjaya.
- Inspektor.
677
00:42:31,936 --> 00:42:33,394
Boleh makan banyak gula-gula?
678
00:42:33,561 --> 00:42:34,394
Apa maksud tuan?
679
00:42:35,144 --> 00:42:36,519
Itu...
680
00:42:36,686 --> 00:42:38,060
awak baru jumpa doktor gigi, bukan?
681
00:42:40,102 --> 00:42:41,227
Ya, betul, tuan.
682
00:42:41,394 --> 00:42:42,936
Ya. Itu cuma pemeriksaan.
683
00:42:45,102 --> 00:42:47,310
Walaupun saya buat tampalan juga.
684
00:42:48,060 --> 00:42:49,853
Alang-alang di sana.
685
00:42:50,019 --> 00:42:51,769
Saya datang untuk
maklumat terkini, inspektor.
686
00:42:51,936 --> 00:42:53,894
- Kami ada berita baik, tuan.
- Ya?
687
00:42:54,728 --> 00:42:56,394
Ya, tuan.
Awak dah beritahu setiausaha negeri?
688
00:42:56,728 --> 00:43:00,769
Ya, itulah yang saya beritahu
setiausaha negeri dalam telefon.
689
00:43:00,936 --> 00:43:02,436
Saya datang nak dapat berita baik.
690
00:43:03,561 --> 00:43:05,185
Tiada berita baik?
691
00:43:05,352 --> 00:43:06,436
Kami ada saksi, tuan.
692
00:43:06,602 --> 00:43:07,644
Untuk pembunuhan itu?
693
00:43:07,811 --> 00:43:09,978
Ya, bagus, bukan?
694
00:43:10,144 --> 00:43:12,561
Bukan. Salah seorang pelayan
nampak orang yang mencurigakan.
695
00:43:13,144 --> 00:43:14,728
Dia tunggu kami di dalam.
696
00:43:15,519 --> 00:43:16,894
Bagus.
697
00:43:17,060 --> 00:43:20,269
Saya akan beritahu setiausaha negeri,
kami ada petunjuk yang menjanjikan.
698
00:43:20,436 --> 00:43:22,853
Saya percaya awak takkan berbohong.
699
00:43:23,811 --> 00:43:25,269
- Konstabel.
- Pesuruhjaya.
700
00:43:25,436 --> 00:43:26,936
Inspektor.
701
00:43:27,102 --> 00:43:28,102
Pesuruhjaya.
702
00:43:30,728 --> 00:43:31,728
Konstabel.
703
00:43:31,894 --> 00:43:32,894
Inspektor.
704
00:43:36,269 --> 00:43:37,853
Jadi, Dennis...
705
00:43:38,019 --> 00:43:40,144
Awak nampak sesuatu malam itu, bukan?
706
00:43:40,310 --> 00:43:42,185
- Ya.
- Apa awak nampak?
707
00:43:42,352 --> 00:43:45,144
Saya pergi dapatkan sebotol scotch
untuk orang mati itu.
708
00:43:45,936 --> 00:43:49,728
Sebelum dia mati.
709
00:43:49,894 --> 00:43:50,894
Awak kembali...
710
00:43:51,102 --> 00:43:52,769
dan nampak orang yang mencurigakan?
711
00:43:52,936 --> 00:43:53,936
Betul.
712
00:43:54,102 --> 00:43:56,060
Mungkin.
713
00:43:56,227 --> 00:43:58,894
Saya tak nampak dengan jelas.
714
00:43:59,060 --> 00:44:02,436
Dia pakai mantel gelap.
715
00:44:02,602 --> 00:44:04,686
Ada lagi?
716
00:44:06,936 --> 00:44:08,686
Sepasang seluar.
717
00:44:08,853 --> 00:44:10,519
Juga topi.
718
00:44:10,686 --> 00:44:12,477
Dia pakai topi.
719
00:44:13,227 --> 00:44:14,728
Ya.
720
00:44:14,936 --> 00:44:17,394
Topi kain felt yang lembut.
721
00:44:19,019 --> 00:44:20,227
Macam mana dengan fizikalnya?
722
00:44:20,394 --> 00:44:23,144
Dia lelaki yang tinggi?
Pendek? Gempal?
723
00:44:24,227 --> 00:44:25,394
Sederhana.
724
00:44:25,561 --> 00:44:27,561
Tinggi sederhana atau badan sederhana?
725
00:44:29,686 --> 00:44:30,936
Kedua-duanya?
726
00:44:31,811 --> 00:44:32,936
Tak, jangan tanya saya.
727
00:44:33,102 --> 00:44:35,102
Saya tak tahu. Saya tanya awak.
728
00:44:36,644 --> 00:44:38,894
Ketinggian sederhana...
729
00:44:39,060 --> 00:44:40,185
bentuk badan sederhana.
730
00:44:40,394 --> 00:44:42,561
Seperti badan inspektor?
731
00:44:42,728 --> 00:44:43,602
Ya.
732
00:44:43,811 --> 00:44:44,894
Boleh kata begitu.
733
00:44:45,060 --> 00:44:47,602
Dia buat apa-apa yang mencurigakan?
734
00:44:48,436 --> 00:44:50,436
Bukannya tentang
benda yang dia buat...
735
00:44:50,602 --> 00:44:53,561
tapi cara dia buat.
736
00:44:54,519 --> 00:44:56,185
Ya. Macam mana?
737
00:44:56,602 --> 00:44:58,894
Seperti...
738
00:44:59,978 --> 00:45:01,561
mencurigakan.
739
00:45:05,686 --> 00:45:07,602
Bagus.
740
00:45:07,769 --> 00:45:09,352
Pergilah.
741
00:45:10,019 --> 00:45:11,227
- Terima kasih.
- Terima kasih.
742
00:45:11,394 --> 00:45:12,394
Terima kasih.
743
00:45:14,227 --> 00:45:15,227
Itu bagus.
744
00:45:15,394 --> 00:45:17,811
Tuan rasa itu berjalan lancar?
745
00:45:19,269 --> 00:45:21,769
Jom kita bercakap dengan pelakon
yang bertengkar dengan Kopernick.
746
00:45:21,936 --> 00:45:23,227
Encik Attenborough, tuan?
747
00:45:23,394 --> 00:45:25,310
Itulah. Dia terkenal?
748
00:45:25,477 --> 00:45:28,477
Awak bergurau, tuan?
Tak pernah dengar tentang Dickie?
749
00:45:28,644 --> 00:45:32,644
Richard Attenborough? Pinkie Brown?
Brighton Rock? Tentu ada.
750
00:45:32,811 --> 00:45:35,102
"Awak mahu rakaman suara saya.
Ini dia.
751
00:45:35,269 --> 00:45:37,060
"Awak hanya mahu saya cakap
'Saya sayang awak.'"
752
00:45:37,227 --> 00:45:38,561
Awak perlu ingat...
753
00:45:38,728 --> 00:45:41,644
kita nak buat wawancara
siasatan pembunuhan...
754
00:45:41,811 --> 00:45:44,519
bukan artikel untuk majalah
Sight & Sound, ya?
755
00:45:44,728 --> 00:45:45,728
Ya, tuan.
756
00:45:47,894 --> 00:45:48,894
Masuklah, sayang.
757
00:45:51,352 --> 00:45:52,811
Inspektor Stoppard.
758
00:45:52,978 --> 00:45:55,853
Detektif sebenar.
759
00:45:56,019 --> 00:45:57,978
Scotland Yard dan semua.
760
00:45:58,144 --> 00:45:59,227
Awak pula?
761
00:46:03,352 --> 00:46:05,269
Ini ialah...
762
00:46:05,436 --> 00:46:07,060
- Konstabel Stalker.
- Stalker.
763
00:46:09,352 --> 00:46:11,019
Saya suka cara awak buat itu.
764
00:46:11,227 --> 00:46:12,227
Semula jadi.
765
00:46:12,894 --> 00:46:16,185
Saya harap awak tak kisah,
namun saya nak cakap syabas.
766
00:46:16,352 --> 00:46:18,436
Ulang lagi.
767
00:46:19,519 --> 00:46:20,436
Terima kasih, konstabel.
768
00:46:20,602 --> 00:46:21,853
Ya, terima kasih, konstabel.
769
00:46:22,019 --> 00:46:24,853
Awak suka teater?
Saya boleh dapatkan tiket untuk awak.
770
00:46:26,102 --> 00:46:28,144
Ya. Saya mahu.
771
00:46:29,019 --> 00:46:31,102
Baguslah beri kepada
orang yang sukainya.
772
00:46:31,769 --> 00:46:33,769
Ya. Saya ada banyak soalan.
773
00:46:33,936 --> 00:46:35,352
Saya ada lebih kurang dua soalan.
774
00:46:35,686 --> 00:46:37,352
Tanyalah.
775
00:46:38,269 --> 00:46:42,978
Awak dan Kopernick
bertengkar pada malam itu.
776
00:46:43,144 --> 00:46:46,019
Ada sebab tertentu
untuk pertengkaran itu?
777
00:46:46,185 --> 00:46:48,728
Inspektor, kaki awak
jadi tempang sebab perang?
778
00:46:51,560 --> 00:46:52,560
Sedikit saja.
779
00:46:52,727 --> 00:46:56,226
Saya dah perasan malam itu
awak berada di atas pentas. Saya...
780
00:46:56,393 --> 00:46:59,059
Saya rasa nak pinjam
jika awak tak kisah.
781
00:46:59,226 --> 00:47:02,351
Memang bagus untuk watak utama
ada kecacatan fizikal.
782
00:47:02,518 --> 00:47:05,101
Boleh beri galakan
kepada orang hilang keupayaan.
783
00:47:05,601 --> 00:47:08,685
Inspektor, tak payah cari lagi.
Saya yang menyebabkannya.
784
00:47:08,852 --> 00:47:11,143
- Saya tangkap awak untuk pembunuhan...
- Bukan.
785
00:47:11,309 --> 00:47:12,518
Tunggu dulu.
786
00:47:12,685 --> 00:47:13,685
Maaf, tuan.
787
00:47:13,852 --> 00:47:16,643
Sayalah penyebabnya.
788
00:47:16,810 --> 00:47:20,309
Leo nak pikat Sheila.
Jadi, saya pastikan dia tak buat.
789
00:47:20,476 --> 00:47:22,309
Dia memang teruk, inspektor.
790
00:47:26,143 --> 00:47:27,852
Marilah. Pujuk saya.
791
00:47:28,059 --> 00:47:29,059
Mungkin saya boleh tolong.
792
00:47:29,893 --> 00:47:30,935
Tolong saya?
793
00:47:31,101 --> 00:47:32,101
Untuk buat apa?
794
00:47:32,727 --> 00:47:35,059
Watak utama filem The Mousetrap.
795
00:47:36,643 --> 00:47:37,893
Jadikan awak terkenal.
796
00:47:38,059 --> 00:47:39,018
Jadikan awak bintang.
797
00:47:39,184 --> 00:47:41,518
Namun, saya dah dapat watak utama.
798
00:47:41,727 --> 00:47:43,059
Ya, siapa beritahu awak? Woolfie?
799
00:47:43,226 --> 00:47:44,977
Dia ialah penerbit.
800
00:47:45,143 --> 00:47:46,476
Sayang, dia hanya beri duit saja.
801
00:47:46,935 --> 00:47:47,935
Sayalah pengarah.
802
00:47:48,226 --> 00:47:50,685
Tanpa saya, tanpa filem. Faham?
803
00:47:50,852 --> 00:47:52,810
Awak ada masalah?
804
00:47:53,977 --> 00:47:55,852
Simpan baki dan gelas itu.
805
00:47:56,184 --> 00:47:58,601
Studio pula?
806
00:47:58,768 --> 00:48:01,977
Saya dengar mereka nak letak nama
dalam gambar...
807
00:48:02,143 --> 00:48:04,351
yang orang dah dengar.
808
00:48:04,518 --> 00:48:06,810
Bona fide bintang Hollywood.
809
00:48:06,977 --> 00:48:09,560
Mereka suka Grace Kelly.
Pernah dengar tentang dia?
810
00:48:13,184 --> 00:48:14,476
Jangan risau.
811
00:48:15,518 --> 00:48:17,018
Boleh bincang dengan mereka.
812
00:48:18,184 --> 00:48:21,435
Saya mahir berkata-kata.
813
00:48:26,643 --> 00:48:27,643
Saya tak bohong, inspektor.
814
00:48:27,810 --> 00:48:31,727
Saya tak sedih tentang kematiannya,
namun tak berkaitan dengan saya..
815
00:48:31,893 --> 00:48:34,226
Sama seperti adaptasi filem
The Mousetrap.
816
00:48:34,393 --> 00:48:35,810
Sayang, awak tak tahu.
817
00:48:35,977 --> 00:48:37,601
Woolf dah janji beri
watak itu kepada awak.
818
00:48:37,935 --> 00:48:40,059
Dia akan tepati janjinya.
Dia pergi ke Eton.
819
00:48:40,727 --> 00:48:41,727
Sedarlah, Dickie.
820
00:48:41,893 --> 00:48:43,727
Dia cuma pentingkan filemnya.
821
00:48:43,893 --> 00:48:47,560
Perniagaan kontrak dengan Choo
juga hampir terjejas.
822
00:48:47,727 --> 00:48:49,101
- Choo?
- Harap tuan sihat.
823
00:48:49,268 --> 00:48:51,393
Bukan, Petula Spencer.
824
00:48:51,727 --> 00:48:53,810
Dia jual hak filem kepada Woolf.
825
00:48:53,977 --> 00:48:56,935
Tentang tiket itu, hari mana
yang lebih sesuai untuk awak?
826
00:48:57,101 --> 00:48:59,852
Saya lapang pada hari Selasa dan Rabu.
827
00:49:00,018 --> 00:49:00,852
Khamis juga.
828
00:49:01,018 --> 00:49:02,977
Terima kasih, tuan dan puan.
829
00:49:03,143 --> 00:49:04,601
Taklah. Kami akan beritahu awak...
830
00:49:04,768 --> 00:49:06,768
jika teringat apa-apa.
831
00:49:06,935 --> 00:49:09,393
Selalunya, butiran yang tak penting...
832
00:49:09,560 --> 00:49:12,935
yang akan tolong tangkap pembunuh
pada akhir, bukan? Inspektor.
833
00:49:16,435 --> 00:49:20,101
Saya tak banyak masa
pada hujung minggu.
834
00:49:20,268 --> 00:49:22,727
Isnin juga.
835
00:49:22,893 --> 00:49:24,268
- Konstabel.
- Tuan.
836
00:49:24,351 --> 00:49:25,143
Baik.
837
00:49:46,435 --> 00:49:50,977
UJI BAKAT
838
00:49:59,351 --> 00:50:00,643
Dia akan jumpa kamu sekarang.
839
00:50:02,309 --> 00:50:04,393
Teater ini milik awak?
840
00:50:04,560 --> 00:50:06,852
Ya. Mula dari kosong.
841
00:50:07,768 --> 00:50:09,101
Awak perlu maafkan mak saya.
842
00:50:09,268 --> 00:50:13,435
Dia menjadi tak kena sejak ayah mati
dalam Perang Dunia Pertama.
843
00:50:14,018 --> 00:50:16,143
Sudah 30 tahun berlalu.
844
00:50:16,601 --> 00:50:17,977
Nasib baik saya beri kerja dia.
845
00:50:18,518 --> 00:50:20,601
Jika tidak, dia susah nak bayar sewa.
846
00:50:21,059 --> 00:50:23,101
Saya biar dia tinggal di bilik
dengan diskaun.
847
00:50:23,852 --> 00:50:25,935
Ya. Sudah boleh berhenti.
848
00:50:26,184 --> 00:50:28,852
Kami dah tahu. Bagus.
849
00:50:29,268 --> 00:50:33,059
Awak jual hak filem The Mousetrap
kepada John Woolf?
850
00:50:33,268 --> 00:50:35,727
Ya, betul. Sekejap... Kenapa?
851
00:50:36,643 --> 00:50:37,810
Apa yang dia cakap?
852
00:50:38,643 --> 00:50:40,143
Dia memang teruk.
853
00:50:41,184 --> 00:50:44,226
Dia buat seperti saya paksa dia saja.
854
00:50:48,393 --> 00:50:50,184
Sekejap. Ini penting?
855
00:50:50,351 --> 00:50:51,476
Tak tahu. Apa itu?
856
00:50:51,893 --> 00:50:54,309
"Tiada wayang gambar berdasarkan
drama pentas The Mousetrap...
857
00:50:54,476 --> 00:50:57,935
"boleh dikeluarkan sehingga
sekurang-kurangnya enam bulan...
858
00:50:58,143 --> 00:50:59,893
"tayangan teater pertama tamat."
859
00:51:00,059 --> 00:51:01,768
Awak tak usah risau.
860
00:51:01,935 --> 00:51:04,143
Sebaik saja penonton tahu
siapa yang buat...
861
00:51:04,309 --> 00:51:05,935
penonton akan menjadi kurang.
862
00:51:06,101 --> 00:51:09,935
Turunkan tandatangan
dan kita akan minum.
863
00:51:14,226 --> 00:51:18,768
Ann, kontrak seterusnya saya
tandatangan adalah sijil kahwin kita.
864
00:51:18,977 --> 00:51:23,435
Dokumen perceraian dulu.
Barulah sijil kahwin.
865
00:51:26,268 --> 00:51:27,351
Edana, sayang.
866
00:51:28,393 --> 00:51:29,393
Kejutan yang gembira.
867
00:51:29,560 --> 00:51:31,935
Choo dan Ann.
868
00:51:32,393 --> 00:51:33,226
Saya tahu.
869
00:51:33,393 --> 00:51:34,601
Sayang, apa awak buat di bawah sana?
870
00:51:35,101 --> 00:51:37,476
Saya terjatuh. Maafkan saya.
871
00:51:38,351 --> 00:51:41,101
Dia seperti Buster Keaton.
872
00:51:41,268 --> 00:51:42,977
Saya datang dari tempat Puan Zena...
873
00:51:43,351 --> 00:51:44,977
Sayang, saya tak mahu
awak jumpa dia...
874
00:51:45,143 --> 00:51:46,268
Jangan panggil dia penipu.
875
00:51:46,435 --> 00:51:47,309
Saya nak cakap "gila."
876
00:51:51,351 --> 00:51:53,059
- Apa ini?
- Kad Tarot.
877
00:51:53,351 --> 00:51:55,018
Saya tahu. Apa maksud itu?
878
00:51:55,810 --> 00:51:56,810
Pengkhianatan.
879
00:52:03,852 --> 00:52:05,852
Pengkhianatan dalam perkahwinannya,
bukan kontrak.
880
00:52:06,268 --> 00:52:08,476
Itu memang benar.
881
00:52:08,852 --> 00:52:11,226
Agatha tegaskannya, bukan saya.
882
00:52:11,393 --> 00:52:14,727
Dia melindungi kerjanya kerana...
883
00:52:14,893 --> 00:52:16,435
Dia perlu buat begitu.
884
00:52:16,810 --> 00:52:18,560
Orang ramai menjadi marah.
885
00:52:18,727 --> 00:52:20,393
Dia terima ugutan bunuh.
886
00:52:20,560 --> 00:52:23,435
Dia tak boleh tulis surat
kepada The Times...
887
00:52:23,601 --> 00:52:25,268
tanpa sebarang tindakan
undang-undang...
888
00:52:25,435 --> 00:52:28,601
dan dakwaan palsu dia
curi plot ini atau watak itu.
889
00:52:28,893 --> 00:52:30,727
Itu yang berlaku, bukan?
890
00:52:30,893 --> 00:52:33,309
The Mousetrap dibuat
berdasarkan kisah benar?
891
00:52:34,393 --> 00:52:37,685
Ya. Betul, sedikit.
892
00:52:38,226 --> 00:52:40,101
Apa-apa pun, itulah sebab...
893
00:52:40,268 --> 00:52:42,810
Woolf nak tutup teater malam itu.
894
00:52:42,977 --> 00:52:46,977
Dia tak boleh buat filem baharu
sehingga pementasan tamat di West End.
895
00:52:47,143 --> 00:52:50,309
Sebab filem ini berjaya kerana...
896
00:52:50,476 --> 00:52:53,226
ini berkaitan dengan
penyeksaaan teater.
897
00:52:54,560 --> 00:52:56,226
Woolf memang kejam.
898
00:52:57,184 --> 00:52:59,727
Dia akan buat apa-apa sahaja
supaya boleh buat filemnya.
899
00:53:05,935 --> 00:53:07,435
Pasti Woolf yang buat, tuan.
900
00:53:08,268 --> 00:53:10,309
Bukan sepenuhnya.
901
00:53:10,476 --> 00:53:14,059
Seperti 73-74%.
902
00:53:14,852 --> 00:53:18,476
Dia bunuh Kopernick di teater supaya
boleh menutup teater itu...
903
00:53:18,643 --> 00:53:20,351
dia boleh buat filemnya.
904
00:53:20,518 --> 00:53:22,435
Dia boleh berkahwin
dengan perempuan simpanannya.
905
00:53:22,601 --> 00:53:24,309
Dia diperas ugut.
906
00:53:24,476 --> 00:53:26,101
Bukan Woolf. Terlalu rumit.
907
00:53:26,268 --> 00:53:28,184
Dia boleh bakar tempat itu saja.
908
00:53:28,351 --> 00:53:30,768
Selain itu, dia perlukan pengarah
untuk buat filem, bukan?
909
00:53:31,768 --> 00:53:34,518
Kembali ke Cocker-Norris.
Proses penyingkiran.
910
00:53:35,476 --> 00:53:36,852
Tak, bukan Mervyn.
911
00:53:37,018 --> 00:53:38,768
Pergaduhan itu?
912
00:53:39,560 --> 00:53:41,351
Dia tak suka Leo, bukan?
913
00:53:44,351 --> 00:53:47,226
Orang takkan tarik keluar lidah
kerana perbezaan fikiran.
914
00:53:47,393 --> 00:53:48,893
Mereka buat untuk balas dendam atau...
915
00:53:49,893 --> 00:53:51,476
kemarahan kerana
orang kesayangan dah tiada.
916
00:53:51,643 --> 00:53:52,643
Tak boleh maaf atau lupa...
917
00:53:52,810 --> 00:53:55,268
jadi, mereka dibutakan
oleh kemarahan...
918
00:53:55,435 --> 00:53:59,101
sehingga bertindak
dengan ganas secara tiba-tiba.
919
00:54:04,685 --> 00:54:07,643
Macam mana kaki tuan boleh cedera?
Jika awak tak kisah?
920
00:54:08,893 --> 00:54:11,351
Sebab peperangan.
Ditembak di Alps Itali.
921
00:54:13,685 --> 00:54:14,893
Bunyinya menyakitkan.
922
00:54:16,351 --> 00:54:17,351
Apa yang awak...
923
00:54:19,727 --> 00:54:20,727
Maaf, tuan.
924
00:54:20,893 --> 00:54:23,059
Tak, sangat lucu.
925
00:54:24,685 --> 00:54:26,810
Awak ada suami?
926
00:54:27,601 --> 00:54:29,685
Dia mati dalam peperangan, tuan.
927
00:54:31,727 --> 00:54:32,727
Anak-anak?
928
00:54:32,893 --> 00:54:33,893
Seorang lelaki dan perempuan.
929
00:54:34,393 --> 00:54:35,435
Tak mudah.
930
00:54:36,518 --> 00:54:38,935
Tuan pula? Ada keluarga?
931
00:54:40,476 --> 00:54:43,810
Hampir ada. Isteri saya tak setia.
932
00:54:45,685 --> 00:54:48,768
Dia mengandung lapan bulan masa itu
dan beritahu saya bukan ayah anak itu.
933
00:54:50,727 --> 00:54:52,727
Saya dah buat katil bayi
dan segala-galanya.
934
00:54:53,852 --> 00:54:56,101
Itu memang teruk. Maafkan saya.
935
00:54:59,393 --> 00:55:01,226
- Tuan tanah.
- Ya, tuan?
936
00:55:01,393 --> 00:55:02,226
Satu lagi.
937
00:55:02,643 --> 00:55:03,518
Saya tak pasti.
938
00:55:03,685 --> 00:55:07,476
Jom balik, tuan? Esok ada kerja lagi.
939
00:55:10,184 --> 00:55:12,810
Pergilah sebelum saya panggil polis.
940
00:55:14,768 --> 00:55:16,435
Maaf sekali lagi. Terima kasih.
941
00:55:17,309 --> 00:55:19,143
Tuan boleh memandu?
942
00:55:19,309 --> 00:55:20,435
Tentulah.
943
00:55:21,601 --> 00:55:23,685
Saya boleh hantar awak balik
jika awak mahu.
944
00:55:37,727 --> 00:55:40,768
Tunggu di sini.
945
00:55:41,685 --> 00:55:43,560
Saya okey saja di sini, konstabel.
946
00:55:48,601 --> 00:55:49,601
Tuan.
947
00:55:56,226 --> 00:55:57,226
Itu dia.
948
00:56:19,727 --> 00:56:22,727
WANITA MISTERI DI SAVOY
IBU KEPADA ANAK KOPERNICK?
949
00:56:24,393 --> 00:56:26,601
-GADIS BIASA
-RAMBUT GELAP
950
00:56:26,768 --> 00:56:28,435
-GELAS, BINGKAI TEBAL
951
00:57:13,351 --> 00:57:14,518
Selamat pagi, tuan.
952
00:57:15,643 --> 00:57:16,643
Apa awak nak?
953
00:57:18,351 --> 00:57:20,768
Tentang malam itu.
Kematian orang teruk itu.
954
00:57:20,935 --> 00:57:23,977
Inspektor Stoppard dapat panggilan,
bukan Leeke atau Priestley.
955
00:57:24,893 --> 00:57:25,893
Jadi?
956
00:57:35,643 --> 00:57:40,018
Leeke di Skegness, Priestley
dapat panggilan Rillington Place.
957
00:57:42,309 --> 00:57:43,309
Masa?
958
00:57:44,935 --> 00:57:48,059
11.00 setengah malam.
Book at Bedtime sedang disiarkan.
959
00:57:53,893 --> 00:57:56,101
Awak pernah jumpa isteri Stoppard?
960
00:57:57,059 --> 00:57:58,059
Ya.
961
00:57:58,226 --> 00:58:00,101
Masih ingat namanya?
962
00:58:07,268 --> 00:58:08,393
Namanya...
963
00:58:10,476 --> 00:58:11,977
Puan Stoppard.
964
00:58:14,852 --> 00:58:15,852
Bagus.
965
00:58:28,018 --> 00:58:31,351
Abigale 3184
Rambut perang - Setiausaha?
966
00:58:33,393 --> 00:58:34,935
Helo, ini Abigale?
967
00:58:37,059 --> 00:58:38,184
Helo, ini Beryl?
968
00:58:38,351 --> 00:58:40,518
Saya kawan Leo Kopernicck.
969
00:58:41,977 --> 00:58:42,977
Beryl?
970
00:58:44,601 --> 00:58:46,476
Geraldine ada?
971
00:59:00,101 --> 00:59:02,852
JANGAN CEPAT BUAT KESIMPULAN
972
00:59:13,852 --> 00:59:14,977
- Konstabel.
- Tuan.
973
00:59:15,852 --> 00:59:18,101
Dickie ada hubungi awak
tentang tiket teater itu?
974
00:59:18,268 --> 00:59:20,935
Saya nak pergi, mungkin boleh
dapat sesuatu dalam filem itu.
975
00:59:21,727 --> 00:59:24,935
Kaitkan semua. Nak pergi bersama-sama?
976
00:59:25,268 --> 00:59:26,309
Ya, tuan.
977
00:59:28,768 --> 00:59:29,727
Kenapa, konstabel?
978
00:59:30,643 --> 00:59:31,727
Tiada apa-apa, tuan.
979
00:59:32,893 --> 00:59:35,143
Mahu teh?
980
00:59:36,810 --> 00:59:37,977
Dengar sini, Stalker.
981
00:59:38,518 --> 00:59:42,435
Tiada siapa yang akan ambil serius
terhadap awak sebagai pegawai polis...
982
00:59:42,601 --> 00:59:44,101
jika awak buat seperti
pembantu rumah, faham?
983
00:59:44,268 --> 00:59:45,601
Ya, tuan. Terima kasih, tuan.
984
00:59:45,768 --> 00:59:47,309
Susu dan dua gula.
985
00:59:51,852 --> 00:59:52,852
Pesuruhjaya.
986
00:59:53,018 --> 00:59:55,893
The Mousetrap oleh
AGATHA CHRISTIE
987
01:00:00,393 --> 01:00:04,560
Saya tanya, "Siapa yang awak nak?
Agatha Christie atau Mervyn?
988
01:00:04,727 --> 01:00:07,476
"Sesiapa saja boleh melakonkan dia,
namun, saya hanya satu saja."
989
01:00:09,810 --> 01:00:13,435
The Mousetrap dalam gaya rumah.
990
01:00:13,601 --> 01:00:17,727
Saya akan menjadikannya kisah
penderaan kanak-kanak biasa...
991
01:00:17,893 --> 01:00:19,184
dan jadikannya milik saya.
992
01:00:23,059 --> 01:00:24,059
Nah.
993
01:00:25,727 --> 01:00:27,226
Tempat duduk tak sama, tuan.
994
01:00:28,685 --> 01:00:30,476
Kita boleh lihat dengan lebih banyak.
995
01:00:30,643 --> 01:00:31,685
Lihat dengan teliti.
996
01:00:31,852 --> 01:00:32,852
Ya, tuan.
997
01:00:43,351 --> 01:00:44,351
Terima kasih.
998
01:00:57,226 --> 01:00:58,226
Helo?
999
01:01:01,601 --> 01:01:02,601
Helo?
1000
01:01:03,351 --> 01:01:04,810
Ada sesiapa di sana?
1001
01:01:05,768 --> 01:01:08,018
Siapa yang telefon lewat malam ini?
1002
01:01:09,268 --> 01:01:10,268
Ya?
1003
01:01:10,852 --> 01:01:11,852
Baiklah.
1004
01:01:12,935 --> 01:01:16,643
Itu Scotland Yard.
Mereka hantar seorang inspektor.
1005
01:01:16,935 --> 01:01:21,268
Dalam keadaan ribut salji ini?
Untuk apa pula?
1006
01:01:22,643 --> 01:01:23,643
Oh, Tuhan.
1007
01:01:25,893 --> 01:01:27,893
- Inspektor.
- Terima kasih.
1008
01:01:29,393 --> 01:01:30,393
Selamat malam.
1009
01:01:32,601 --> 01:01:34,935
Saya Detektif Sarjan Trotter.
1010
01:01:35,768 --> 01:01:37,143
Sila maafkan tentang kaki saya.
1011
01:01:37,309 --> 01:01:40,101
Luka perang lama pada musim sejuk.
1012
01:01:40,268 --> 01:01:42,810
Kamu tahu ketibaan saya, bukan?
1013
01:01:44,268 --> 01:01:47,476
Saya seorang majistret.
1014
01:01:47,643 --> 01:01:50,393
Dia nampak muda, tak macam inspektor.
1015
01:01:50,560 --> 01:01:53,643
Saya cukup tua untuk tahu
tentang kes Corrigan.
1016
01:01:53,810 --> 01:01:57,226
Ya, memang teruk.
1017
01:01:57,768 --> 01:02:01,309
Dua saudara lelaki yang percaya
kepada perkhidmatan sosial British.
1018
01:02:01,935 --> 01:02:05,018
Namun, berakhir dengan tragedi.
1019
01:02:06,560 --> 01:02:08,101
Ya, semua dalam berita.
1020
01:02:08,268 --> 01:02:09,476
Gio, saya tak tahan tengok.
1021
01:02:09,685 --> 01:02:11,810
Maafkan saya.
1022
01:02:11,977 --> 01:02:15,393
Satu mati, satu hidup dengan trauma.
1023
01:02:16,893 --> 01:02:21,184
Saya menggigil memikirkan perkara
yang mungkin dibuat kepada orang itu.
1024
01:02:21,393 --> 01:02:23,768
Sebentar saja.
Saya akan cakap dengan Mervyn.
1025
01:02:23,935 --> 01:02:25,643
Oh, saya terlupa teh.
1026
01:02:25,810 --> 01:02:28,893
Teh ini paling teruk...
1027
01:02:29,059 --> 01:02:30,518
yang saya pernah minum.
1028
01:02:32,059 --> 01:02:33,643
Betul.
1029
01:02:34,393 --> 01:02:37,810
Awak bancuh dalam teko
atau pasu tumbuhan?
1030
01:02:38,143 --> 01:02:40,101
- Maafkan saya. Terima kasih.
- Oh, teruklah.
1031
01:02:40,435 --> 01:02:42,435
- Maafkan saya.
- Bencana...
1032
01:02:42,601 --> 01:02:44,018
dapur.
1033
01:02:44,768 --> 01:02:48,101
Saya tertinggal potongan stik dalam
pai stik dan buah pinggang.
1034
01:02:49,476 --> 01:02:50,476
Sarung tangan.
1035
01:02:51,018 --> 01:02:52,518
Pai buah pinggang adalah berbeza.
1036
01:02:52,685 --> 01:02:54,268
Maaf. Maafkan saya.
1037
01:02:54,435 --> 01:02:55,685
Maafkan saya.
1038
01:02:56,768 --> 01:02:58,476
Sarung tangan saya. Maaf.
1039
01:02:58,643 --> 01:03:02,309
Itu dia. Terima kasih.
Betul-betul maaf.
1040
01:03:02,476 --> 01:03:03,810
Susahlah jika tak makan tengah hari.
1041
01:03:03,977 --> 01:03:05,435
Maafkan saya.
1042
01:03:06,768 --> 01:03:08,601
Saya akan buka tin kacang.
1043
01:03:45,226 --> 01:03:47,143
Kami ganggu rancangan
Book at Bedtime...
1044
01:03:47,685 --> 01:03:51,393
untuk beri amaran kepada penduduk
di kawasan Colney Hatch London...
1045
01:03:51,560 --> 01:03:54,977
untuk beri amaran kepada
orang gila yang melarikan diri.
1046
01:04:12,852 --> 01:04:13,852
Awak mengejutkan saya.
1047
01:04:15,560 --> 01:04:16,727
Awak mengejutkan saya.
1048
01:04:52,643 --> 01:04:53,977
Hidupkan lampu.
1049
01:05:19,351 --> 01:05:21,476
Berhenti atas nama undang-undang!
1050
01:05:32,184 --> 01:05:33,268
Tak guna!
1051
01:05:37,768 --> 01:05:39,768
Bagus. Tempang itu okey?
1052
01:05:42,601 --> 01:05:43,601
Teruklah.
1053
01:05:43,768 --> 01:05:45,727
Maafkan saya.
Ingatkan awak adalah orang lain.
1054
01:05:45,893 --> 01:05:47,059
Tak apa-apa.
1055
01:05:47,351 --> 01:05:48,643
Terima kasih untuk tiket itu.
1056
01:05:48,810 --> 01:05:49,893
Sama-sama.
1057
01:06:39,935 --> 01:06:41,059
Itu pun awak.
1058
01:06:41,351 --> 01:06:42,518
Minumlah.
1059
01:06:42,685 --> 01:06:43,685
Minum.
1060
01:06:48,852 --> 01:06:50,518
Kenapa awak datang sini?
1061
01:06:50,685 --> 01:06:52,518
Untuk siasatan pembunuhan.
1062
01:06:52,685 --> 01:06:54,893
Ya? Siapa itu?
1063
01:06:56,226 --> 01:06:57,226
Awak.
1064
01:07:00,893 --> 01:07:02,143
Maaf, saya ingat...
1065
01:07:02,309 --> 01:07:04,393
Tak apa-apa.
1066
01:07:05,977 --> 01:07:07,727
Inspektor.
1067
01:07:09,101 --> 01:07:11,643
Beritahu saya, ada sesiapa...
1068
01:07:13,393 --> 01:07:15,810
yang sedih untuk saya?
1069
01:07:22,435 --> 01:07:23,309
Saya dah agak.
1070
01:07:31,601 --> 01:07:33,393
Maafkan saya, tuan.
Awak tak boleh masuk sana.
1071
01:07:34,518 --> 01:07:36,018
Hanya boleh masuk jika ada tiket.
1072
01:07:36,184 --> 01:07:37,977
Saya ada tiket. Dalam poket saya.
1073
01:07:38,601 --> 01:07:41,810
Sumpah saya dah pakai seluar tadi.
1074
01:07:42,309 --> 01:07:43,560
Saya memang pakai seluar.
1075
01:07:45,435 --> 01:07:46,393
Mana tiket saya?
1076
01:07:46,935 --> 01:07:49,393
Maaf, tuan. Saya tak boleh biarkan
tuan masuk kecuali ada tiket.
1077
01:07:49,560 --> 01:07:51,852
Saya ada. Cuma tiada di sini.
1078
01:07:52,018 --> 01:07:53,977
Biar saya masuk! Berhenti mengarut.
1079
01:07:54,143 --> 01:07:55,601
- Saya perlu masuk.
- Tak, tuan.
1080
01:07:58,643 --> 01:07:59,935
Saya kenal awak.
1081
01:08:01,643 --> 01:08:02,643
Apa awak buat?
1082
01:08:04,351 --> 01:08:06,101
Tuan.
1083
01:08:06,268 --> 01:08:07,226
Saya ada tiket!
1084
01:08:12,768 --> 01:08:14,143
Apa yang sedang berlaku?
1085
01:08:17,810 --> 01:08:19,018
Kenapa saya di sini?
1086
01:08:19,977 --> 01:08:21,476
Mana seluar saya?
1087
01:08:21,643 --> 01:08:22,935
Awak suruh saya menyeterikanya.
1088
01:08:23,101 --> 01:08:24,101
Yakah?
1089
01:08:24,268 --> 01:08:25,560
Ya, tuan. Awak berkeras.
1090
01:08:28,476 --> 01:08:29,893
Berapa lama saya berada di sini?
1091
01:08:30,435 --> 01:08:31,518
Lapan belas jam.
1092
01:08:35,727 --> 01:08:37,518
Sakitnya kepala saya.
1093
01:08:37,685 --> 01:08:39,351
Sejuknya sini.
1094
01:08:41,435 --> 01:08:42,601
Kamu ada buat tangkapan?
1095
01:08:44,143 --> 01:08:45,143
Ya, ada.
1096
01:08:45,852 --> 01:08:47,601
Siapa itu? Gio?
1097
01:08:47,768 --> 01:08:48,768
Gio?
1098
01:08:49,435 --> 01:08:52,727
Ya, Gio. Orang Itali, pembunuh itu..
1099
01:08:52,893 --> 01:08:55,643
Lelaki dalam mantel gelap,
topi lembut...
1100
01:08:55,810 --> 01:08:57,309
Saya kejar dia
sehingga ke luar teater.
1101
01:08:57,476 --> 01:08:59,309
Inspektor, lelaki itu ialah awak.
1102
01:08:59,852 --> 01:09:00,685
Apa?
1103
01:09:01,101 --> 01:09:04,018
Awak adalah lelaki
dalam mantel gelap...
1104
01:09:04,226 --> 01:09:07,351
dan topi felt lembut
yang Konstabel Stalker
1105
01:09:08,018 --> 01:09:09,560
kejar ke luar teater.
1106
01:09:10,810 --> 01:09:13,560
Maaf, saya tak faham.
1107
01:09:13,727 --> 01:09:15,476
Saya mungkin alami konkusi.
1108
01:09:15,685 --> 01:09:16,810
Atau gegaran?
1109
01:09:21,977 --> 01:09:23,518
Ini tak masuk akal.
1110
01:09:23,685 --> 01:09:27,685
Kenapa saya nak cekik penulis drama?
1111
01:09:27,852 --> 01:09:30,184
Saya tak nampak apa-apa yang dia buat.
1112
01:09:30,351 --> 01:09:34,059
Mervyn nampak wanita
yang melawat Kopernick di Savoy.
1113
01:09:35,018 --> 01:09:36,018
Jadi?
1114
01:09:36,727 --> 01:09:37,727
Inspektor...
1115
01:09:38,143 --> 01:09:40,643
awak berhubung
dengan Joyce baru-baru ini?
1116
01:09:41,268 --> 01:09:42,393
Joyce?
1117
01:09:42,560 --> 01:09:43,560
Isteri awak.
1118
01:09:43,727 --> 01:09:44,727
Bekas isteri.
1119
01:09:44,893 --> 01:09:47,018
Ya. Saya pernah jumpa dia
di majlis sosial polis.
1120
01:09:47,226 --> 01:09:49,893
Seorang gadis biasa.
1121
01:09:50,059 --> 01:09:51,059
Nampak bersahaja.
1122
01:09:51,268 --> 01:09:53,518
Apa kaitan dengan Joyce?
1123
01:09:53,685 --> 01:09:56,518
Namanya ada dalam
nota hitam kecil Leo, tuan.
1124
01:09:56,977 --> 01:10:00,101
Kamu ini. Kamu rasa Leo dan...
1125
01:10:00,268 --> 01:10:02,518
Isteri awak tinggalkan awak
untuk orang lain, bukan?
1126
01:10:02,935 --> 01:10:05,226
Leo ialah seorang askar Amerika.
1127
01:10:05,768 --> 01:10:08,476
Awak tahu apa yang awak cakap itu?
1128
01:10:09,810 --> 01:10:10,810
Konstabel.
1129
01:10:16,518 --> 01:10:18,727
"Mereka buat untuk balas dendam
atau kemarahan...
1130
01:10:18,977 --> 01:10:20,727
"kerana orang kesayangan dah tiada...
1131
01:10:20,893 --> 01:10:22,935
"tak boleh maaf atau lupa.
1132
01:10:23,476 --> 01:10:25,768
"Jadi, mereka dibutakan
oleh kemarahan...
1133
01:10:25,935 --> 01:10:29,601
"sehingga bertindak
dengan ganas secara tiba-tiba."
1134
01:10:32,351 --> 01:10:34,143
Awak tulis begitu.
1135
01:10:37,226 --> 01:10:39,393
Itu perbualan peribadi.
1136
01:10:40,643 --> 01:10:42,560
Saya rasa itu penting, tuan.
1137
01:10:44,143 --> 01:10:45,518
Sukar dipercayai.
1138
01:10:48,184 --> 01:10:49,351
Kami jumpa dia.
1139
01:10:49,518 --> 01:10:50,852
- Siapa?
- Joyce.
1140
01:10:51,018 --> 01:10:52,810
Joyce. Joyce ada di sini?
1141
01:10:52,977 --> 01:10:53,810
Konstabel.
1142
01:11:12,435 --> 01:11:13,852
Itu bukan isteri saya.
1143
01:11:15,101 --> 01:11:15,893
Maafkan saya?
1144
01:11:16,059 --> 01:11:17,560
Itu bukan isteri saya.
1145
01:11:17,935 --> 01:11:19,727
Bekas isteri awak.
1146
01:11:20,435 --> 01:11:22,935
Tak pernah jumpa dia sebelum ini.
1147
01:11:25,059 --> 01:11:26,309
Namun, nama awak Joyce?
1148
01:11:28,059 --> 01:11:29,518
Itu adalah nama biasa.
1149
01:11:31,476 --> 01:11:32,768
- Tentulah.
- Ya.
1150
01:11:34,560 --> 01:11:35,560
Tentulah.
1151
01:11:38,059 --> 01:11:40,393
Inspektor, saya rasa...
1152
01:11:40,935 --> 01:11:42,518
kami patut minta maaf.
1153
01:11:45,810 --> 01:11:46,810
Konstabel.
1154
01:11:49,601 --> 01:11:50,893
Ya, tuan.
1155
01:11:51,101 --> 01:11:53,059
Maafkan saya, tuan.
1156
01:11:53,226 --> 01:11:57,143
Saya buat salah
dan tiada alasan. Saya...
1157
01:11:57,309 --> 01:11:59,852
Saya buat kesimpulan lagi.
Maafkan saya.
1158
01:12:05,309 --> 01:12:08,226
Pesuruhjaya, apa kata awak
kembali ke pejabat...
1159
01:12:08,393 --> 01:12:09,852
dan periksa akaun suku tahunan?
1160
01:12:10,018 --> 01:12:11,977
Biar saya uruskan siasatan pembunuhan.
1161
01:12:12,143 --> 01:12:13,309
Inspektor.
1162
01:12:16,768 --> 01:12:17,768
Maaf.
1163
01:12:52,560 --> 01:12:53,935
Ini Dickie dan Sheila.
1164
01:12:54,184 --> 01:12:57,226
Helo, Woolf. Tak sangka
boleh jumpa awak di sini.
1165
01:13:01,935 --> 01:13:03,226
Mungkin. itu adalah...
1166
01:13:03,393 --> 01:13:05,560
Cik Ram... bottom.
1167
01:13:06,059 --> 01:13:08,018
Buka pintu...
1168
01:13:15,184 --> 01:13:19,560
Jika kereta kamu rosak,
tiada garaj 15 batu dari sini.
1169
01:13:19,852 --> 01:13:21,518
Bukan, kami makan malam di sini.
1170
01:13:21,685 --> 01:13:23,226
Saya rasa tidak, tuan.
1171
01:13:23,852 --> 01:13:26,143
Ini Winterbrook House?
1172
01:13:26,560 --> 01:13:27,852
Kediaman Christie?
1173
01:13:28,685 --> 01:13:29,685
Betul.
1174
01:13:29,852 --> 01:13:30,727
Kami ada jemputan.
1175
01:13:30,893 --> 01:13:31,935
Kami ada, ya.
1176
01:13:33,935 --> 01:13:36,143
Richard Attenborough.
Kawan panggil saya "Dickie."
1177
01:13:36,351 --> 01:13:39,143
AGATHA CHRISTIE MENJEMPUT ANDA KE
RUMAH WINTERBROOK PADA 31 MAC JAM 5.00
1178
01:13:44,018 --> 01:13:46,226
Saya harap perjalanan kamu
bukan jauh sangat.
1179
01:13:50,226 --> 01:13:52,143
Siapa itu?
1180
01:13:52,309 --> 01:13:54,893
Tiada sesiapa, tuan. Tukang pateri.
1181
01:13:55,059 --> 01:13:58,977
Apa? Pada musim sejuk ini? Bukalah.
1182
01:13:59,810 --> 01:14:01,601
Richard Attenborough.
Kawan panggil saya "Dickie."
1183
01:14:01,768 --> 01:14:03,768
Max Mallowan, ahli arkeologi terkenal.
1184
01:14:03,935 --> 01:14:05,184
Awak sejuk sangat.
1185
01:14:05,351 --> 01:14:06,727
- Sejuk. Ya.
- Masuklah.
1186
01:14:06,893 --> 01:14:08,518
- Helo, saya Sheila Sim.
- Helo.
1187
01:14:08,893 --> 01:14:10,226
- John Woolf.
- Apa khabar?
1188
01:14:10,476 --> 01:14:11,476
Ann Saville.
1189
01:14:11,643 --> 01:14:13,309
Kami kawan Petula. Spencer.
1190
01:14:13,560 --> 01:14:15,268
Ya. Saya kenal Choo.
1191
01:14:16,018 --> 01:14:18,518
Kami dijemput untuk makan malam.
1192
01:14:18,685 --> 01:14:20,601
Ya, kami terima ini...
1193
01:14:21,268 --> 01:14:23,393
namun, nampaknya bukan daripada awak.
1194
01:14:23,560 --> 01:14:24,685
Luar biasa.
1195
01:14:25,518 --> 01:14:28,143
Kami tahu siapa yang suka ini? Agatha.
1196
01:14:28,309 --> 01:14:30,101
Ini kegemaran dia.
1197
01:14:30,268 --> 01:14:33,143
Dia ada di dapur sekarang
dan fikir penamatan baharu.
1198
01:14:34,018 --> 01:14:36,059
Nampaknya cara itu membantu dia.
1199
01:14:40,059 --> 01:14:42,977
Helo. Siapa yang kami jemput lagi?
1200
01:14:43,143 --> 01:14:44,393
Itu Petula.
1201
01:14:44,560 --> 01:14:45,810
Tentulah.
1202
01:14:46,685 --> 01:14:48,143
Cepat masuk, Choo!
1203
01:14:48,309 --> 01:14:49,935
Siapa yang awak bawa?
1204
01:14:51,059 --> 01:14:52,143
Bukan mak, bukan?
1205
01:14:52,309 --> 01:14:53,643
Ya, maaf.
1206
01:14:54,018 --> 01:14:55,018
Teruklah.
1207
01:14:55,852 --> 01:14:57,685
Masak lebih banyak lagi
dan biar Agatha tahu.
1208
01:14:57,852 --> 01:14:58,601
Ya, tuan.
1209
01:14:58,810 --> 01:14:59,893
Bersihkan laluan.
1210
01:15:00,059 --> 01:15:00,977
Ya, tuan.
1211
01:15:01,143 --> 01:15:02,184
Ada arang batu yang mencukupi?
1212
01:15:02,351 --> 01:15:03,893
Ya, tuan. Tiga beg penuh, tuan.
1213
01:15:04,059 --> 01:15:05,935
- Helo, Maxie.
- Helo, sayang.
1214
01:15:06,601 --> 01:15:08,476
Semua orang di sini.
1215
01:15:08,935 --> 01:15:09,935
Ya.
1216
01:15:10,101 --> 01:15:10,977
Mak.
1217
01:15:11,143 --> 01:15:13,101
Masuklah. Pergi ruang tetamu.
1218
01:15:13,268 --> 01:15:14,476
- Sini.
- Sekarang.
1219
01:15:14,643 --> 01:15:17,893
Saya ada minuman beralkohol
Mesopotamia yang agak kuat...
1220
01:15:18,059 --> 01:15:19,893
yang bantu panaskan badan kamu segera.
1221
01:15:25,560 --> 01:15:31,143
POLIS
1222
01:15:45,601 --> 01:15:48,101
Maaf kerana awak perlu tahu
dalam keadaan ini.
1223
01:15:48,268 --> 01:15:50,601
Saya tak terkejut sangat.
1224
01:15:51,685 --> 01:15:53,435
Leo memang teruk.
1225
01:15:54,393 --> 01:15:55,893
Sentiasa timbulkan masalah
1226
01:15:56,977 --> 01:15:58,852
Dia bertengkar pada malam
bawa kami keluar.
1227
01:15:59,268 --> 01:16:01,143
Mervyn Cocker-Norris di hotel.
1228
01:16:01,935 --> 01:16:03,768
Bukan. Untuk gambar itu.
1229
01:16:09,768 --> 01:16:11,143
SAUDARA MENDERITA
SEBAB "PENJAGA"
1230
01:16:11,351 --> 01:16:13,268
KEMATIAN TRAGIK LELAKI
DALAM RUMAH PENJAGA
1231
01:16:13,435 --> 01:16:17,476
Dia buat lelaki tinggi yang
kejar kami marah dan menjerit...
1232
01:16:17,643 --> 01:16:19,560
"Kenapa mengikut saya?"
1233
01:16:20,309 --> 01:16:24,935
Dia tahu doktor gigi yang bagus,
kerana akan kehilangan banyak gigi.
1234
01:16:27,852 --> 01:16:30,184
Baiklah, siapa nak minum lagi?
1235
01:16:30,351 --> 01:16:31,184
Tidak.
1236
01:16:31,351 --> 01:16:34,643
Mana Agatha?
Bukan main kad tarot, bukan?
1237
01:16:34,810 --> 01:16:36,977
Bukan. Dia akan turun tak lama lagi.
1238
01:16:39,351 --> 01:16:40,768
Itu tentu Fellowes.
1239
01:16:40,935 --> 01:16:42,435
Lelaki itu bodoh.
1240
01:16:46,893 --> 01:16:48,560
Orang yang tinggi?
1241
01:16:49,893 --> 01:16:51,476
Ada loghat lucu.
1242
01:16:53,309 --> 01:16:54,309
Orang Itali?
1243
01:16:54,476 --> 01:16:55,685
Tak begitu lucu.
1244
01:16:55,852 --> 01:16:57,101
Lebih seperti...
1245
01:16:59,059 --> 01:17:00,476
seorang bodoh kampung.
1246
01:17:04,893 --> 01:17:07,059
Maaf, awak perlu keluar.
1247
01:17:09,768 --> 01:17:11,685
Bukan. Teruklah.
1248
01:17:22,308 --> 01:17:24,434
Scotland Yard,
Sarjan Bakewell bercakap.
1249
01:17:24,600 --> 01:17:25,726
Ya, Stoppard sini.
1250
01:17:31,142 --> 01:17:32,434
Polis, jangan ganggu.
1251
01:17:32,767 --> 01:17:33,767
Dia simpan kunci...
1252
01:17:34,684 --> 01:17:35,809
di bawah tikar.
1253
01:17:40,434 --> 01:17:42,183
Biar saya teka, inspektor.
1254
01:17:42,350 --> 01:17:43,600
Awak nak cari alamat.
1255
01:17:44,225 --> 01:17:45,225
Macam mana awak tahu?
1256
01:17:45,392 --> 01:17:48,559
Konstabel Stalker, tuan.
Dia panggil untuk maklumat yang sama.
1257
01:17:49,851 --> 01:17:50,934
Stalker?
1258
01:17:55,058 --> 01:17:58,267
AGATHA CHRISTIE MENJEMPUT ANDA KE
RUMAH WINTERBROOK PADA 31 MAC JAM 5.00
1259
01:17:59,892 --> 01:18:00,892
Agatha?
1260
01:18:01,100 --> 01:18:02,392
Dia tak apa-apa?
1261
01:18:35,142 --> 01:18:37,267
Mana Agatha? Apa awak buat dengan dia?
1262
01:18:45,058 --> 01:18:46,600
- Pelayan itu, tuan.
- Saya tahu.
1263
01:18:46,767 --> 01:18:48,267
Di berada di depan
mata kita selama ini.
1264
01:18:48,434 --> 01:18:50,475
- Dia ada?
- Tak. Saya jumpa ini.
1265
01:18:50,684 --> 01:18:53,225
- Jika pergi sekarang, kita akan...
- Saya boleh uruskan, konstabel.
1266
01:18:53,434 --> 01:18:54,851
Oh, ya. Saya pula?
1267
01:18:55,017 --> 01:18:56,225
Balik ke balai.
1268
01:18:57,475 --> 01:18:58,517
Ya, tuan.
1269
01:18:58,684 --> 01:18:59,684
Konstabel?
1270
01:18:59,851 --> 01:19:00,851
Ya, tuan?
1271
01:19:01,350 --> 01:19:03,100
Mula buat dokumen.
1272
01:19:05,100 --> 01:19:06,100
Ya, tuan.
1273
01:19:19,392 --> 01:19:22,058
Macam pernah nampak dia?
1274
01:19:22,600 --> 01:19:25,809
Dia Dennis. Pelayan dari Duta Besar.
1275
01:19:26,684 --> 01:19:28,225
Dennis!
1276
01:19:28,392 --> 01:19:29,684
Gembira jumpa dengan awak.
1277
01:19:29,851 --> 01:19:32,600
Ini kebetulan yang pelik.
Apa awak buat di sini?
1278
01:19:33,600 --> 01:19:34,767
Saya yang jemput kamu.
1279
01:19:35,684 --> 01:19:36,684
Oh, Tuhan.
1280
01:19:37,517 --> 01:19:39,142
Awak bunuh Leo dan Mervyn!
1281
01:19:39,892 --> 01:19:40,892
Betul.
1282
01:19:41,475 --> 01:19:43,851
Saya mahu hentikan teater itu.
1283
01:19:44,017 --> 01:19:45,517
Apa?
1284
01:19:45,684 --> 01:19:46,434
The Mousetrap!
1285
01:19:46,600 --> 01:19:48,142
Lihat sini, Dennis.
1286
01:19:48,308 --> 01:19:50,976
Kami ada pendapat berbeza
tentang teater.
1287
01:19:51,142 --> 01:19:54,475
Itu hanyalah untuk mencetuskan emosi.
1288
01:19:54,934 --> 01:19:57,475
Saya hargai awak tak suka
The Mousetrap.
1289
01:19:57,726 --> 01:20:00,892
Namun, bukan Hamlet.
1290
01:20:01,267 --> 01:20:03,475
Namun, awak...
1291
01:20:04,017 --> 01:20:05,851
reaksi awak dah berlebihan.
1292
01:20:06,017 --> 01:20:07,726
Bukan tentang itu.
1293
01:20:07,892 --> 01:20:10,308
Jadi, apa?
1294
01:20:10,767 --> 01:20:13,183
Ini bukan cerita awak.
Ini cerita saya.
1295
01:20:13,350 --> 01:20:14,600
Saya mungkin tahu.
1296
01:20:14,767 --> 01:20:18,434
Seorang penulis yang tak puas hati.
Awak ada idea itu dulu?
1297
01:20:18,600 --> 01:20:20,726
Bukan, kejadian itu berlaku
kepada saya.
1298
01:20:20,892 --> 01:20:23,475
Maaf. Saya tak tahu,
tak tahu teater juga.
1299
01:20:23,976 --> 01:20:26,350
Awak Dennis Corrigan?
1300
01:20:30,517 --> 01:20:32,058
Kasihan.
1301
01:20:32,851 --> 01:20:33,767
Apa maksud awak?
1302
01:20:33,934 --> 01:20:36,308
Dia kehilangan saudaranya
dalam kehidupan sebenar.
1303
01:20:36,517 --> 01:20:38,350
Kejadian itu.
1304
01:20:38,517 --> 01:20:40,726
Dah banyak tahun.
Saya pernah beritahu awak.
1305
01:20:40,892 --> 01:20:43,017
The Mousetrap dihasilkan
berdasarkan kejadian itu.
1306
01:20:43,183 --> 01:20:45,475
Ilham, mak. Bukan ikut betul-betul.
1307
01:20:46,100 --> 01:20:47,767
Namun, awak ialah pelayan.
1308
01:20:47,934 --> 01:20:50,058
Awak perlu menonton setiap malam.
1309
01:20:50,600 --> 01:20:52,142
Mesti susah.
1310
01:20:53,225 --> 01:20:54,851
Saya sangka dapat membantu.
1311
01:20:55,934 --> 01:20:58,183
Adik saya berusia enam tahun
semasa dia meninggal dunia.
1312
01:20:58,350 --> 01:21:00,684
The Mousetrap adalah berdasarkan
kes kehidupan sebenar.
1313
01:21:00,851 --> 01:21:04,892
Diabai dan dibiarkan mati oleh orang
yang sepatutnya menjaga kami.
1314
01:21:06,017 --> 01:21:09,392
Surat khabar dah jual dengan banyak,
namun, tiada orang peduli.
1315
01:21:11,642 --> 01:21:14,100
Saya ingat teater akan berbeza.
1316
01:21:14,267 --> 01:21:16,517
Penulis terkenal akan
menceritakan kisah kami.
1317
01:21:16,684 --> 01:21:20,142
Dua saudara lelaki yang percaya
kepada perkhidmatan sosial British.
1318
01:21:20,308 --> 01:21:23,100
Namun, selepas saya melihat
perbuatan Agatha Christie...
1319
01:21:23,267 --> 01:21:27,017
guna kesakitan dan penderitaan kami
sebagai motif pembunuh gila...
1320
01:21:28,058 --> 01:21:30,851
kematian adik saya menjadi
pertunjukan sampingan murahan...
1321
01:21:31,017 --> 01:21:32,475
Ada pembunuhan?
1322
01:21:32,642 --> 01:21:35,767
...saya tahu dia takkan tenang
sehingga teater tamat.
1323
01:21:36,434 --> 01:21:38,851
Namun, ia tak tamat.
1324
01:21:39,017 --> 01:21:42,017
Ditayangkan tiap-tiap hari.
1325
01:21:42,183 --> 01:21:44,434
The Mousetrap memang sempurna.
1326
01:21:44,600 --> 01:21:47,559
Apabila saya dengar tentang
adaptasi filem, saya sangat marah.
1327
01:21:48,475 --> 01:21:51,100
Tanpa saya, tiada filem. Faham?
1328
01:21:51,267 --> 01:21:52,308
Awak ada masalah?
1329
01:21:52,475 --> 01:21:54,267
Saya bunuh pengarah
untuk menghentikan filem...
1330
01:21:55,267 --> 01:21:58,350
saya sangka mayat di atas pentas
akan mengakhiri teater.
1331
01:22:00,308 --> 01:22:02,267
Namun, teater tak tutup langsung.
1332
01:22:02,434 --> 01:22:04,809
Boleh kamu selesaikan dengan cepat
untuk persembahan esok?
1333
01:22:05,434 --> 01:22:08,434
Idea baharu Mervyn buatkan saya loya.
1334
01:22:08,976 --> 01:22:12,976
Saya akan menjadikannya kisah
penderaan kanak-kanak biasa...
1335
01:22:13,142 --> 01:22:14,517
dan jadikannya milik saya.
1336
01:22:14,892 --> 01:22:16,100
Saya tiada pilihan.
1337
01:22:18,058 --> 01:22:19,100
Awak mengejutkan saya.
1338
01:22:19,267 --> 01:22:20,684
Saya terpaksa bunuh dia.
1339
01:22:23,434 --> 01:22:25,267
Saya ingat itu akan menamatkan
segala-galanya.
1340
01:22:25,851 --> 01:22:28,267
Namun, kamu teruskan seperti biasa.
1341
01:22:29,892 --> 01:22:31,350
Memang memalukan.
1342
01:22:33,142 --> 01:22:36,600
Mungkin kamu akan ambil tindakan
jika saya bunuh Agatha Christie.
1343
01:22:40,809 --> 01:22:42,183
Dia nak cakap sesuatu.
1344
01:22:42,350 --> 01:22:44,684
Biar dia keluar.
Saya akan hentikan filem itu.
1345
01:22:44,851 --> 01:22:46,726
Malah teater. Ini memang teruk.
1346
01:22:47,058 --> 01:22:48,058
Baik.
1347
01:22:55,434 --> 01:22:56,434
Edana?
1348
01:22:57,350 --> 01:22:59,392
Sayang, apa yang awak buat di sini?
1349
01:22:59,559 --> 01:23:03,308
Saya ekori awak.
Saya datang nak buat kecoh asalnya.
1350
01:23:03,517 --> 01:23:04,684
Helo, Ann.
1351
01:23:05,434 --> 01:23:08,809
Namun, dia serang saya
dan saya bangun dalam permaidani.
1352
01:23:08,976 --> 01:23:11,600
Jika awak bukan
Agatha Christie, mana dia?
1353
01:23:11,767 --> 01:23:13,392
Awak tak tahu?
1354
01:23:13,559 --> 01:23:16,142
Awak psikopat yang bodoh?
1355
01:23:16,308 --> 01:23:18,475
Kamu diam!
1356
01:23:18,934 --> 01:23:20,475
Biar saya berfikir!
1357
01:23:20,642 --> 01:23:21,475
Ya, tentulah.
1358
01:23:21,684 --> 01:23:24,726
Masuklah dan duduk, Dennis?
1359
01:23:25,559 --> 01:23:27,142
Ya.
1360
01:23:27,308 --> 01:23:29,684
Awak fikir dulu.
1361
01:24:17,809 --> 01:24:20,726
RACUN TIKUS DAN TETIKUS RACUN
BOTOL MENGANDUNGI ARSENIK RACUN MAUT
1362
01:24:39,892 --> 01:24:40,892
Apa?
1363
01:25:03,142 --> 01:25:04,142
Itu...
1364
01:25:05,559 --> 01:25:07,851
Saya percaya bahawa...
1365
01:25:08,642 --> 01:25:10,684
kami perlu minta maaf kepada Dennis.
1366
01:25:11,475 --> 01:25:14,308
- Ya.
- Dia betul.
1367
01:25:14,475 --> 01:25:15,684
Kebenaran adalah kebenaran.
1368
01:25:15,851 --> 01:25:18,892
Tak boleh dimanipulasi
atau bermain dengannya...
1369
01:25:19,058 --> 01:25:20,600
dan bukan untuk hiburan juga.
1370
01:25:20,767 --> 01:25:22,183
- Betul.
- Betul.
1371
01:25:22,350 --> 01:25:25,308
- Seni patut dedahkan kebenaran...
- Ya.
1372
01:25:25,475 --> 01:25:27,100
- Ya.
- ...bukan merosakkannya.
1373
01:25:27,934 --> 01:25:31,851
Apa perasaan Agatha Christie
jika seseorang guna kisahnya...
1374
01:25:32,017 --> 01:25:36,308
memutar belit dan rosakkannya
untuk kesusahan seseorang?
1375
01:25:37,267 --> 01:25:38,684
Dia takkan buat begitu.
1376
01:25:38,851 --> 01:25:42,809
Kami perlu malu terhadap diri sendiri.
1377
01:25:42,976 --> 01:25:44,225
Kamu di sini.
1378
01:25:44,392 --> 01:25:45,267
Teh untuk semua orang.
1379
01:25:45,434 --> 01:25:46,517
Itu pun awak, sayang.
1380
01:25:46,726 --> 01:25:48,392
Maaf kerana biar kamu tunggu.
1381
01:25:48,559 --> 01:25:50,600
Jangan bangun, saya akan hidangkan.
1382
01:25:51,308 --> 01:25:52,225
Nah.
1383
01:25:52,392 --> 01:25:54,600
- Tak apa.
- Hati-hati.
1384
01:25:54,767 --> 01:25:58,225
Saya rasa itulah yang betul.
1385
01:25:58,392 --> 01:26:01,517
Gembira jumpa
dengan awak lagi, Agatha.
1386
01:26:01,684 --> 01:26:04,308
Bukan itu. Itu untuk Dennis.
1387
01:26:08,142 --> 01:26:09,559
Awak Dennis, bukan?
1388
01:26:10,976 --> 01:26:11,976
Minumlah.
1389
01:26:12,517 --> 01:26:14,350
Saya buat lebih pekat.
1390
01:26:15,225 --> 01:26:16,475
Terima kasih.
1391
01:26:16,642 --> 01:26:18,308
Semua orang, ambil sendiri.
1392
01:26:20,559 --> 01:26:22,392
Dennis.
1393
01:26:22,559 --> 01:26:25,434
Macam mana saya boleh bantu?
Jom duduk dan minum teh...
1394
01:26:25,600 --> 01:26:28,183
dan bincang seperti orang bertamadun?
1395
01:26:30,183 --> 01:26:32,058
Saya mahu awak hentikan The Mousetrap.
1396
01:26:32,225 --> 01:26:34,976
Maaf, saya tak boleh.
1397
01:26:35,434 --> 01:26:38,350
Ini akan merosakkan perkara
yang saya sayangi dalam hidup.
1398
01:26:38,976 --> 01:26:41,183
Saya seorang penulis.
1399
01:26:41,350 --> 01:26:44,517
Tiada orang boleh kacau
penulisan saya.
1400
01:26:44,684 --> 01:26:47,559
Ini seperti perampasan
kebebasan seseorang.
1401
01:26:48,684 --> 01:26:52,559
Awak faham, Dennis? Minumlah.
1402
01:27:18,017 --> 01:27:19,267
Teruknya, Fellowes.
1403
01:27:20,934 --> 01:27:22,142
Bangun. Bangun.
1404
01:27:22,350 --> 01:27:23,892
Lihat sini, orang muda, saya...
1405
01:27:24,892 --> 01:27:25,726
Max!
1406
01:27:47,058 --> 01:27:48,100
- Ya, idea yang baik...
- Ya.
1407
01:27:48,726 --> 01:27:50,851
Apa yang berlaku sekarang?
1408
01:28:09,600 --> 01:28:10,600
Dennis.
1409
01:28:12,767 --> 01:28:15,142
Lepaskan penulis terkenal itu, Dennis.
1410
01:28:15,684 --> 01:28:16,976
Tidak.
1411
01:28:21,100 --> 01:28:23,517
Sheila, sayang.
Sekarang bukan waktunya.
1412
01:28:23,684 --> 01:28:25,600
Dickie, saya perlukan api.
1413
01:28:25,767 --> 01:28:27,100
Namun, awak tak merokok.
1414
01:28:27,892 --> 01:28:29,225
Dickie.
1415
01:29:04,517 --> 01:29:05,350
Berhati-hati!
1416
01:29:07,017 --> 01:29:08,017
Jangan, Dennis!
1417
01:29:08,934 --> 01:29:10,475
Jangan lakukannya, tolonglah!
1418
01:29:16,517 --> 01:29:17,559
Sayang!
1419
01:29:19,267 --> 01:29:22,892
Dia dah mati. Dah berakhir.
1420
01:29:26,475 --> 01:29:27,475
Tuan...
1421
01:29:28,809 --> 01:29:29,934
Saya berdarah.
1422
01:29:33,142 --> 01:29:36,851
Bertahanlah konstabel.
Peperiksaan sarjan sebulan lagi.
1423
01:29:37,559 --> 01:29:39,600
Sebenarnya...
saya tak rasa apa-apa pun.
1424
01:29:39,767 --> 01:29:41,100
Mungkin hanya cedera kecil.
1425
01:29:41,267 --> 01:29:43,684
Ya. Nasib baik sempat.
1426
01:29:44,058 --> 01:29:45,058
Sangat bagus.
1427
01:29:46,267 --> 01:29:47,392
Maafkan saya, konstabel.
1428
01:29:48,475 --> 01:29:52,976
Saya tak jujur atau terbuka
kepada awak sebagai rakan kongsi.
1429
01:29:53,475 --> 01:29:56,851
Sebenarnya, saya tak buat
dengan bagus.
1430
01:29:57,684 --> 01:29:58,684
Tuan, tak perlu cakap begitu.
1431
01:29:58,851 --> 01:30:00,684
Tak, saya nak awak tahu...
1432
01:30:00,851 --> 01:30:02,100
Saya percayakan awak.
1433
01:30:02,267 --> 01:30:04,976
Terima kasih, tuan. Saya hargainya.
1434
01:30:05,142 --> 01:30:08,767
Namun, saya tak rasa apa-apa,
maksudnya...
1435
01:30:09,600 --> 01:30:11,934
Peluru itu tak kena saya, tuan.
1436
01:30:12,100 --> 01:30:13,142
Apa maksud awak?
1437
01:30:14,183 --> 01:30:15,392
Awak...
1438
01:30:16,726 --> 01:30:18,684
- Rupa-rupanya.
- Alamak. Ya.
1439
01:30:18,851 --> 01:30:20,767
Awak betul lagi, konstabel.
1440
01:30:20,934 --> 01:30:21,934
Awak tak apa-apa, tuan?
1441
01:30:22,100 --> 01:30:23,308
Lebih baik panggil ambulans.
1442
01:30:23,475 --> 01:30:24,475
Ya.
1443
01:30:25,976 --> 01:30:27,976
Ya, saya rasa sakit.
1444
01:30:29,851 --> 01:30:31,642
Tembakan dan letupan besar.
1445
01:30:32,267 --> 01:30:35,308
Mungkin baik untuk Mervyn
tak melihat semua ini.
1446
01:30:36,434 --> 01:30:37,434
Betul.
1447
01:31:04,183 --> 01:31:07,058
TAMAT
1448
01:31:08,392 --> 01:31:11,142
Tak apa-apa. Saya okey saja.
1449
01:31:16,308 --> 01:31:20,392
Inilah barulah penamatan
Leo Kopernick.
1450
01:31:22,267 --> 01:31:24,684
Sebelum tamat sepenuhnya...
1451
01:31:24,851 --> 01:31:28,642
awak tentu nak tahu perkara
yang berlaku kepada wira kisah ini.
1452
01:31:31,475 --> 01:31:37,475
Konstabel Stalker, ambil peperiksaan
sarjannya pada musim bunga tahun 1953.
1453
01:31:40,308 --> 01:31:42,183
Dia lulus dengan cemerlang.
1454
01:31:44,142 --> 01:31:47,058
Detektif Inspektor George Stoppard.
1455
01:31:47,517 --> 01:31:53,183
Inspektor Stoppard dapat Pingat
Perkhidmatan Polis dan Bomba Raja.
1456
01:31:54,350 --> 01:31:57,100
Harrold Scott menerima Knighthood.
1457
01:32:00,851 --> 01:32:06,642
Teater itu masih ditayangkan
dengan panas di West End London.
1458
01:32:08,017 --> 01:32:11,892
Lebih daripada 10 juta orang
telah menonton The Mousetrap.
1459
01:32:12,100 --> 01:32:15,434
Dua saudara lelaki yang percaya
kepada perkhidmatan sosial British.
1460
01:32:16,642 --> 01:32:19,976
Kisah penderaan menyedihkan
yang berakhir dengan tragedi.
1461
01:32:22,475 --> 01:32:24,517
Kamu dah tonton teater kami...
1462
01:32:24,767 --> 01:32:27,308
kamu juga rakan subahat pembunuhan.
1463
01:32:27,475 --> 01:32:30,350
Jadi, kami nak ingatkan kamu
bahawa ia adalah sangat penting...
1464
01:32:30,517 --> 01:32:32,225
supaya tak beritahu
sesiapa pun di luar teater...
1465
01:32:32,892 --> 01:32:34,183
Tuan. Maaf.
1466
01:32:34,350 --> 01:32:36,809
Saya dah terlepas
penamatan sebelum itu.
1467
01:32:36,976 --> 01:32:38,350
Saya tak mahu terlepas lagi.
1468
01:32:38,517 --> 01:32:41,058
Tentulah. Maaf.
1469
01:37:53,225 --> 01:37:55,225
Terjemahan sari kata oleh Siew Yin