1
00:00:47,270 --> 00:00:51,645
WEST END LONDON
1953
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,812
{\an8}Perangkap Tikus karya Agatha Christie.
3
00:01:05,854 --> 00:01:09,562
{\an8}Menurutku hanyalah
kisah misteri pembunuhan kelas dua.
4
00:01:11,186 --> 00:01:13,520
{\an8}Bukan berarti aku pernah menontonnya.
5
00:01:13,687 --> 00:01:15,353
Namun, itu tipikal siapa pelakunya.
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,562
Kau tonton sekali,
maka pernah tonton semua.
7
00:01:20,145 --> 00:01:21,562
Kau tahu ceritanya.
8
00:01:21,729 --> 00:01:26,061
Prolog tak berkesudahan di mana
semua pemain kunci diperkenalkan.
9
00:01:26,228 --> 00:01:28,145
Kau dapat merasakan dunia mereka
10
00:01:29,061 --> 00:01:32,520
lalu, karakter paling tidak disukai
akan terbunuh.
11
00:01:32,687 --> 00:01:34,270
Ada pembunuhan?
12
00:01:34,854 --> 00:01:37,145
Masuklah detektif
yang telah makan asam-garam kehidupan
13
00:01:38,061 --> 00:01:40,729
yang datang dan ikut campur.
14
00:01:41,270 --> 00:01:43,729
Berbicara dengan saksi.
Keliru beberapa kali.
15
00:01:43,895 --> 00:01:45,687
TELEGRAM
PETULA SPENCER - TEATER AMBASSADORS
16
00:01:45,854 --> 00:01:48,645
Lalu mengumpulkan semua tersangka
di ruang tamu
17
00:01:48,812 --> 00:01:53,353
dan menuduh orang paling tak terduga
disebabkan caranya...
18
00:01:53,520 --> 00:01:54,979
Entahlah...
19
00:01:55,145 --> 00:01:56,770
mengikat tali sepatunya.
20
00:01:56,937 --> 00:02:00,979
Karena kini kau telah melihat drama kami,
kau adalah kaki tangan pembunuhan.
21
00:02:01,395 --> 00:02:04,729
Jadi, kami memintamu untuk mengingat
22
00:02:04,895 --> 00:02:07,645
bahwa ini demi kebaikanmu sendiri
23
00:02:07,812 --> 00:02:10,937
untuk tidak memberi tahu
siapa pun di luar teater ini
24
00:02:11,103 --> 00:02:12,645
siapa pelakunya.
25
00:02:14,020 --> 00:02:15,520
Namun, aku tahu apa?
26
00:02:15,687 --> 00:02:17,770
Orang Inggris, mereka menyukainya.
27
00:02:18,437 --> 00:02:22,895
Dramanya sukses besar.
Juga merupakan sapi perah uang.
28
00:02:23,061 --> 00:02:27,437
Di sana ada kepala pemerah susu,
Petula Spencer.
29
00:02:27,603 --> 00:02:30,520
TIDAK DATANG KE PESTA.
TELAH MENGIRIM KUE. AGATHA.
30
00:02:45,603 --> 00:02:50,854
Acara mewah ini adalah pesta
untuk merayakan pementasan ke-100.
31
00:02:51,020 --> 00:02:56,186
Tidak heran produser film John Woolf
ingin mengubah drama itu menjadi film.
32
00:02:56,353 --> 00:03:00,353
Ini dia dalam pelukan
istrinya yang sedikit paranoid.
33
00:03:00,520 --> 00:03:03,478
Aku merasa ada kematian yang dekat.
34
00:03:03,645 --> 00:03:04,937
Mungkin hanya angin dingin.
35
00:03:05,770 --> 00:03:07,603
Di sinilah aku masuk.
36
00:03:07,770 --> 00:03:09,395
Namaku Leo Kopernick.
37
00:03:09,895 --> 00:03:12,437
Sutradara terkenal Hollywood.
38
00:03:12,645 --> 00:03:17,020
Dipekerjakan untuk membuat film adaptasi
sedikit kurang membosankan dari dramanya.
39
00:03:18,395 --> 00:03:22,562
Lebih mudah diucapkan daripada dilakukan
ketika penulisnya orang yang sombong.
40
00:03:23,145 --> 00:03:25,103
Mervyn Cocker-Norris.
41
00:03:25,270 --> 00:03:27,061
Ternyata kau cukup tinggi.
42
00:03:27,228 --> 00:03:29,478
Sungguh? Jujur,
aku tak terlalu memikirkannya.
43
00:03:29,645 --> 00:03:30,937
Itukah sebabnya kau terluka?
44
00:03:31,770 --> 00:03:33,937
Semacam itu. Aku kecelakaan kecil
di belakang panggung.
45
00:03:34,145 --> 00:03:37,895
Tentu, dia berpendidikan
dan tahu banyak istilah rumit,
46
00:03:38,270 --> 00:03:41,020
tetapi dia seperti
tidak pernah menonton film,
47
00:03:41,186 --> 00:03:42,603
apalagi mencoba menulisnya.
48
00:03:48,186 --> 00:03:49,395
Tidak ada yang penting.
49
00:03:52,186 --> 00:03:55,478
Kau tahu, terkadang kau agak berlebihan
memerankan orang Napoli temperamental.
50
00:03:56,186 --> 00:03:57,937
Jaket yang bagus.
51
00:04:00,687 --> 00:04:03,895
Mengapa kau tidak membawakanku
minuman sungguhan, Nak?
52
00:04:04,562 --> 00:04:07,520
Seperti segelas wiski, bourbon,
53
00:04:07,687 --> 00:04:10,353
atau oli mesin, jika perlu.
54
00:04:10,520 --> 00:04:12,353
Ya. Cepatlah, sekarang.
55
00:04:12,520 --> 00:04:15,562
Di Inggris, tadi itu sebenarnya
dianggap pelayanan yang baik.
56
00:04:15,729 --> 00:04:17,562
Aku ditempatkan di sini selama perang
57
00:04:17,770 --> 00:04:20,645
dan penduduk setempat
lebih tegang sekarang
58
00:04:20,812 --> 00:04:23,103
daripada saat pasukan Luftwaffe
ada di atas kepala mereka.
59
00:04:23,270 --> 00:04:24,437
Mervyn?
60
00:04:25,937 --> 00:04:27,895
Bukankah kau di rumah?
Kupikir ada tenggat waktu.
61
00:04:28,395 --> 00:04:29,645
Aku juga berpikir begitu.
62
00:04:29,812 --> 00:04:32,228
Namun, sutradara kita yang terhormat
merobek skenarionya
63
00:04:32,395 --> 00:04:34,645
dan menyuruhku mulai dari awal lagi.
64
00:04:34,812 --> 00:04:37,645
Dia berpendapat bahwa
penonton modern akan keluar sebagai protes
65
00:04:37,812 --> 00:04:39,854
jika tak ada
setidaknya satu kematian kejam
66
00:04:40,020 --> 00:04:41,562
di adegan pembuka.
67
00:04:41,729 --> 00:04:44,729
Cukuplah untuk mengatakan,
kami tidak lagi berbincang erat.
68
00:04:45,437 --> 00:04:46,478
Merv!
69
00:04:47,395 --> 00:04:49,353
Penulis paling sensitif di London.
70
00:04:51,020 --> 00:04:52,395
Bagaimana Perangkap Tikus?
71
00:04:52,603 --> 00:04:53,812
Mereka menangkap pelakunya?
72
00:04:54,228 --> 00:04:56,311
Aku tidak akan berdiri di sini dan dihina.
73
00:04:58,395 --> 00:05:00,437
Kurasa dia akan pergi ke sana dan dihina.
74
00:05:02,603 --> 00:05:05,020
Ini yang dianggap glamor di daerah ini.
75
00:05:05,687 --> 00:05:08,103
Sheila Sim dan Dickie Attenborough.
76
00:05:08,854 --> 00:05:11,311
Orang itu suka berbicara.
77
00:05:11,478 --> 00:05:13,395
Taruhan, dia akan berpidato.
78
00:05:13,562 --> 00:05:15,520
Kukira aku harus ucapkan
beberapa patah kata.
79
00:05:15,687 --> 00:05:16,687
Jangan terlalu banyak.
80
00:05:16,854 --> 00:05:19,353
- Kapan aku begitu?
- Pernikahan kita, ingat?
81
00:05:19,520 --> 00:05:21,020
- Kita hampir lewatkan bulan madu.
- Ya.
82
00:05:21,937 --> 00:05:23,854
Sayang, kau baik sekali.
83
00:05:24,020 --> 00:05:27,854
Aku ingin meminta kalian semua
untuk bersulang
84
00:05:28,061 --> 00:05:29,562
untuk paviliun tua.
85
00:05:29,729 --> 00:05:32,478
Perangkap Tikus sudah 100, bukan selesai.
86
00:05:32,645 --> 00:05:33,895
- Bersulang!
- Bersulang!
87
00:05:35,645 --> 00:05:37,854
Kuberi tahu hal lain yang 100
dan belum selesai.
88
00:05:38,311 --> 00:05:40,020
Ibunya Petula.
89
00:05:40,186 --> 00:05:43,437
Orang tua eksentrik itu
tergila-gila makanan laut.
90
00:05:43,603 --> 00:05:45,687
Mereka baru saja menyajikan
tambahan lobster.
91
00:05:48,061 --> 00:05:50,729
Permisi, aku harus mengurusnya.
92
00:05:51,228 --> 00:05:53,645
- Ibu! Tolong, kau sudah makan banyak.
- Hai.
93
00:05:54,061 --> 00:05:57,478
Aku bukan orang yang suka bergosip,
94
00:05:57,645 --> 00:06:01,145
tetapi gadis-gadis di sini,
mereka tergila-gila aksen Amerika
95
00:06:01,311 --> 00:06:04,311
dan janji akan stoking nilon.
96
00:06:04,478 --> 00:06:05,478
Namun, para suami...
97
00:06:05,645 --> 00:06:08,103
Benar. Kupikir sudah waktunya
seseorang memberimu pelajaran.
98
00:06:08,311 --> 00:06:09,895
...mereka tidak mudah dimenangkan.
99
00:06:10,061 --> 00:06:12,895
Adil untuk memperingatkanmu
bahwa aku belajar tinju di RAF.
100
00:06:13,061 --> 00:06:16,103
Ya? Aku belajar menerbangkan pesawat
di Sasana Gleason.
101
00:06:21,437 --> 00:06:23,270
Semua ini menjelaskan
102
00:06:23,437 --> 00:06:25,729
dengan cara berputar-putar
103
00:06:26,228 --> 00:06:31,270
bagaimana aku bisa di belakang
panggung teater membutuhkan pakaian ganti.
104
00:06:44,103 --> 00:06:45,103
Halo?
105
00:07:17,603 --> 00:07:18,603
Halo?
106
00:08:06,311 --> 00:08:07,395
KELUAR
107
00:08:17,270 --> 00:08:18,437
Astaga.
108
00:08:20,979 --> 00:08:23,603
Seharusnya aku sudah menduga ini.
109
00:08:23,770 --> 00:08:26,729
Selalu karakter paling tidak disukai
yang terbunuh.
110
00:08:29,562 --> 00:08:31,186
Ini kisah siapa pelakunya.
111
00:08:31,353 --> 00:08:34,020
Kau tonton sekali,
maka pernah tonton semua.
112
00:08:38,478 --> 00:08:44,061
MENAMPILKAN
Richard ATTENBOROUGH
113
00:08:44,228 --> 00:08:48,186
Richard ATTENBOROUGH
SEBAGAI SERSAN DETEKTIF TROTTER
114
00:09:11,020 --> 00:09:12,145
Kami tutup.
115
00:09:15,145 --> 00:09:16,145
Pergi.
116
00:09:19,562 --> 00:09:20,562
Yang benar saja.
117
00:09:24,437 --> 00:09:27,311
Maaf, Pak Inspektur Stoppard.
118
00:09:27,520 --> 00:09:29,979
Maaf, aku diperintahkan untuk
tak membiarkan siapa pun masuk.
119
00:09:30,145 --> 00:09:31,145
Buka saja pintunya.
120
00:09:31,311 --> 00:09:33,270
Ya, Pak. Tentu.
Maaf, aku tak mengenalimu, Pak.
121
00:09:33,437 --> 00:09:35,562
Aku sendiri
sebenarnya baru saja dipindahkan.
122
00:09:35,729 --> 00:09:37,854
Kukira Leeke dan Priestley
yang berjaga malam ini.
123
00:09:39,145 --> 00:09:40,353
Hati-hati, Pak.
124
00:09:40,812 --> 00:09:41,812
Silakan masuk.
125
00:09:49,061 --> 00:09:50,729
- Petugas.
- Stalker, Pak.
126
00:09:51,979 --> 00:09:53,854
Astaga, kau basah kuyup, Pak.
127
00:09:54,020 --> 00:09:55,854
Semoga Bapak tidak masuk angin nanti.
128
00:09:56,020 --> 00:09:57,145
Ya, setelahmu, Pak.
129
00:10:00,895 --> 00:10:03,770
Nama korban Leo Kopernick, Pak.
Sutradara film.
130
00:10:03,937 --> 00:10:06,228
Diduga komunis,
masuk daftar hitam di Hollywood
131
00:10:06,395 --> 00:10:08,770
jadi dia ke sini
membuat film untuk John Woolf.
132
00:10:09,895 --> 00:10:11,687
Kau tahu John Woolf, produser film.
133
00:10:11,854 --> 00:10:14,061
Dia membuat Ratu Afrika
bersama Humphrey Bogart.
134
00:10:14,478 --> 00:10:18,103
"Alam, Tuan Allnut, adalah apa yang
kita taruh di dunia ini untuk tumbuh."
135
00:10:19,020 --> 00:10:20,937
Itu tidak terdengar seperti Bogart.
136
00:10:21,103 --> 00:10:24,645
Bukan, itu Katharine Hepburn, Pak.
Dia juga di film itu. Aktris luar biasa.
137
00:10:25,020 --> 00:10:27,145
Sebenarnya, aku cukup sering ke bioskop.
138
00:10:27,353 --> 00:10:28,520
Itu bentuk pelarian, kurasa.
139
00:10:28,687 --> 00:10:30,854
- Romansa layar perak.
- Ya, terima kasih, Petugas.
140
00:10:31,020 --> 00:10:32,145
Ya, Pak.
141
00:10:56,186 --> 00:10:57,437
Tanda-tanda perlawanan.
142
00:10:58,478 --> 00:11:01,311
Sebenarnya, Pak, aku yakin itu terjadi
ketika Nyonya Boyle terbunuh.
143
00:11:01,645 --> 00:11:02,895
Nyonya Boyle? Siapa...
144
00:11:03,061 --> 00:11:06,395
Ya, Pak. Dia wanita di barisan depan sana.
145
00:11:09,437 --> 00:11:11,061
Dia tampaknya telah hidup kembali.
146
00:11:13,228 --> 00:11:16,395
Maaf, Pak. Dia terbunuh dalam drama itu.
Sama-sama dicekik.
147
00:11:16,562 --> 00:11:18,353
Bukannya aku pernah menontonnya,
walau ingin.
148
00:11:18,520 --> 00:11:21,729
Itu karya Agatha Christie
dan aku suka pembunuhan yang bagus.
149
00:11:21,895 --> 00:11:23,812
Ya, terima kasih, Petugas.
150
00:11:23,979 --> 00:11:24,812
Ya, Pak.
151
00:11:34,311 --> 00:11:35,729
Penyebabnya papan ski, Pak.
152
00:11:36,562 --> 00:11:38,186
Mereka menggunakannya dalam drama.
153
00:11:38,562 --> 00:11:39,854
Seperti kataku, belum kutonton.
154
00:11:40,770 --> 00:11:44,103
Lalu, lekuk besar di tengkorak
disebabkan mesin jahit.
155
00:11:44,478 --> 00:11:46,603
Sepertinya awalnya dia terbunuh
di bagian kostum
156
00:11:46,770 --> 00:11:48,437
dan dibawa ke sini.
157
00:11:50,520 --> 00:11:52,395
Bisa dibilang dipentaskan.
158
00:11:54,729 --> 00:11:55,729
Maaf, Pak.
159
00:12:04,061 --> 00:12:06,353
Ya, itu papan ski
yang menghajar wajahnya, Pak.
160
00:12:06,520 --> 00:12:09,020
Sepertinya keadaan memburuk dari sana.
161
00:12:11,270 --> 00:12:13,729
Maaf, Pak. Itu terucap begitu saja.
162
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Sepertinya dia ke sini
untuk berganti pakaian.
163
00:12:26,395 --> 00:12:27,395
Mengapa?
164
00:12:29,729 --> 00:12:32,687
10
PEMENTASAN
165
00:12:33,437 --> 00:12:36,729
Itu pesta untuk merayakan
pementasan ke-100, Pak.
166
00:12:36,895 --> 00:12:40,854
Angka nol yang lain pastinya...
Saat korban menghempaskan kue.
167
00:12:41,478 --> 00:12:45,562
Lalu, dia terduduk
di antara bermacam hidangan udang.
168
00:12:52,186 --> 00:12:54,729
Aku diberi tahu dia mabuk, Pak,
sampai tidak sadar.
169
00:12:56,020 --> 00:12:58,812
Ini sebenarnya jauh lebih menyenangkan
daripada yang kukira.
170
00:13:05,353 --> 00:13:08,103
Lalu, dia pergi. Tidak ada yang melihat
sampai mayatnya ditemukan.
171
00:13:08,270 --> 00:13:09,311
Itu benar, Pak.
172
00:13:11,061 --> 00:13:13,061
Mungkin mereka semua
terlibat bersama, Pak?
173
00:13:30,395 --> 00:13:32,979
Sepertinya si pembunuh
mencoba mencabut lidah korban.
174
00:13:33,437 --> 00:13:35,311
Mengapa orang melakukan hal seperti itu?
175
00:13:35,937 --> 00:13:38,645
Permisi, Inspektur Kepala.
176
00:13:38,812 --> 00:13:39,603
Hanya "Inspektur".
177
00:13:39,812 --> 00:13:41,812
Ya. Tentu saja. Inspektur.
178
00:13:41,979 --> 00:13:44,311
Aku benci menyela, sungguh.
Tak ada yang lebih buruk...
179
00:13:44,478 --> 00:13:47,562
Petula Spencer, Pak.
Penyelenggara teater terkemuka.
180
00:13:47,729 --> 00:13:48,770
Ya, terima kasih, Petugas.
181
00:13:48,979 --> 00:13:52,937
Katakan, berapa lama lagi kau berniat
menahan kami semua di sini?
182
00:13:53,103 --> 00:13:56,020
Ataukah itu tujuannya?
"Biarkan giok yang berdenyut berkelip."
183
00:13:56,979 --> 00:13:58,520
Kumpulkan tersangka di satu tempat,
184
00:13:58,687 --> 00:14:01,228
lalu menginterogasi bergantian
sampai misteri itu terpecahkan?
185
00:14:01,395 --> 00:14:03,353
Mervyn Cocker-Norris,
penulis terlalu dipuja.
186
00:14:03,520 --> 00:14:05,103
Penulis drama terkenal.
187
00:14:06,020 --> 00:14:08,937
Maaf, Pak. Aku tidak bisa membaca
tulisan tanganku sendiri.
188
00:14:09,103 --> 00:14:11,311
Bukan berarti kami tersangka, tentu saja.
189
00:14:13,937 --> 00:14:14,937
Apakah kami tersangka?
190
00:14:16,687 --> 00:14:20,603
Itu hanya referensi kepada Agatha Christie
dan kegemarannya akan akhir sandiwara
191
00:14:20,770 --> 00:14:22,854
di mana detektif mengumpulkan...
192
00:14:24,020 --> 00:14:25,353
Aku percaya, itu tidak...
193
00:14:26,311 --> 00:14:28,353
- Silakan lanjutkan.
- Ya, terima kasih, Mervyn.
194
00:14:28,520 --> 00:14:33,186
Inspektur, aku ingin aku tahu
bahwa aku sangat menghormati
195
00:14:33,353 --> 00:14:34,895
Kepolisian Metropolitan.
196
00:14:35,311 --> 00:14:37,562
Namun, apa menurutmu
kau bisa selesai tepat waktu
197
00:14:37,729 --> 00:14:39,937
- untuk pementasan besok malam?
- Astaga.
198
00:14:40,395 --> 00:14:42,103
John Woolf, produser film yang terhormat.
199
00:14:42,270 --> 00:14:43,478
Ya, terima kasih, Petugas.
200
00:14:43,645 --> 00:14:47,562
Ini investigasi pembunuhan.
Tentunya itu lebih diutamakan
201
00:14:47,729 --> 00:14:48,979
baik terjual habis atau tidak.
202
00:14:49,145 --> 00:14:51,145
Ya, semua sesuai rencanamu bukan, Woolfie?
203
00:14:51,311 --> 00:14:52,603
Kau mau dramanya berakhir.
204
00:14:52,895 --> 00:14:54,729
Aku tidak menginginkan itu.
205
00:14:55,103 --> 00:14:59,270
Ini hal yang selayaknya, itu saja.
Tutup teater untuk menghormati Leo.
206
00:14:59,437 --> 00:15:00,645
Kehilangan yang begitu tragis.
207
00:15:00,812 --> 00:15:04,979
Inspektur, tolong
jangan bereaksi berlebihan.
208
00:15:06,311 --> 00:15:08,437
Aku tak suka
harus melampaui wewenangmu dan
209
00:15:09,228 --> 00:15:11,603
berbicara langsung dengan atasanmu.
210
00:15:11,854 --> 00:15:13,520
Kita tak menginginkan itu, 'kan, Nyonya?
211
00:15:13,687 --> 00:15:16,603
Namun, aku khawatir dalam situasi ini,
sebagai tindakan pencegahan...
212
00:15:16,770 --> 00:15:17,770
Pencegahan?
213
00:15:18,603 --> 00:15:19,937
Dia sudah mati.
214
00:15:20,145 --> 00:15:21,353
Memang, Nyonya.
215
00:15:21,812 --> 00:15:24,145
Namun, sampai kami mengetahui
kemungkinan motifnya
216
00:15:24,311 --> 00:15:26,270
siapa bilang ini akhirnya?
217
00:15:26,437 --> 00:15:27,895
Apa maksudnya itu?
218
00:15:28,437 --> 00:15:30,562
Kami bukan lagi sekadar tersangka.
219
00:15:31,145 --> 00:15:33,979
Kami juga berpotensi menjadi korban.
220
00:15:38,937 --> 00:15:41,562
Astaga, aku tidak masuk itu, 'kan?
Aku pasti terlihat mengerikan.
221
00:15:48,687 --> 00:15:53,562
SCOTLAND YARD
MASUK - KELUAR
222
00:16:07,228 --> 00:16:08,186
Permisi, Pak.
223
00:16:17,895 --> 00:16:19,060
Stoppard!
224
00:16:19,227 --> 00:16:20,602
Ke kantorku.
225
00:16:20,769 --> 00:16:21,769
KOMISARIS
226
00:16:21,978 --> 00:16:23,227
Halo, Pak.
227
00:16:23,394 --> 00:16:26,436
Demi Tuhan, apa yang merasukimu
untuk menutup Ambassadors?
228
00:16:26,602 --> 00:16:27,978
Protokol, Pak. Ini adalah TKP.
229
00:16:28,144 --> 00:16:31,436
Tidak, ini bencana hubungan masyarakat,
begitulah adanya.
230
00:16:31,602 --> 00:16:32,519
Bencana apa, Pak?
231
00:16:32,686 --> 00:16:33,769
- Stalker!
- Pak.
232
00:16:34,019 --> 00:16:35,936
Tanpa menekankan itu...
233
00:16:36,019 --> 00:16:37,144
- Ya, silakan.
- Ini.
234
00:16:37,269 --> 00:16:38,853
Tanpa menekankan, Inspektur,
235
00:16:39,060 --> 00:16:40,644
tetapi kesalahanmu masuk berita utama.
236
00:16:40,811 --> 00:16:41,811
MANIAK INTAI WEST END
Pembunuh mengamuk di teater
237
00:16:42,019 --> 00:16:43,019
{\an8}Sutradara tewas misterius
238
00:16:43,227 --> 00:16:45,394
{\an8}Pers di mana-mana,
seperti selai di kue Devonshire.
239
00:16:45,811 --> 00:16:48,728
Kau jadi pusat perhatian.
240
00:16:49,436 --> 00:16:50,853
{\an8}Kini, kita perlu melakukan semuanya
241
00:16:51,019 --> 00:16:53,728
{\an8}untuk memastikan pandangan buruk
tak bergeser darimu dan mengenaiku.
242
00:16:53,894 --> 00:16:55,686
- Ya, tentu saja, Pak.
- Bagus.
243
00:16:55,853 --> 00:16:57,561
Segera beri tahu teater.
244
00:16:57,811 --> 00:16:59,310
Kupikir sebagai pencegahan, aku...
245
00:16:59,519 --> 00:17:03,686
Menteri Dalam Negeri
adalah teman dekat Agatha Christie.
246
00:17:03,853 --> 00:17:05,978
Kakak iparnya adalah Rex Harrison.
247
00:17:06,144 --> 00:17:07,519
- Aktor hebat.
- Terima kasih.
248
00:17:07,686 --> 00:17:08,310
Pak.
249
00:17:08,519 --> 00:17:11,394
Sebenarnya menguntungkan bagi kita
untuk mengalihkan perhatian pers.
250
00:17:11,561 --> 00:17:14,894
Itu artinya kita bisa merahasiakan
pembunuhan di Rillington Place.
251
00:17:15,060 --> 00:17:17,978
Pembunuhan di Rillington Place.
Ya. Apa itu?
252
00:17:18,436 --> 00:17:19,936
Astaga.
253
00:17:20,102 --> 00:17:23,644
Kau belum dengar?
Ada pembunuh berantai berkeliaran.
254
00:17:23,811 --> 00:17:26,185
Kau tak berpikir
semua kehebohan ini untukmu, bukan?
255
00:17:28,019 --> 00:17:29,436
- Tidak, tentu saja...
- Tidak.
256
00:17:30,561 --> 00:17:31,394
Tentu tidak.
257
00:17:31,853 --> 00:17:35,352
Apa semua sumber daya telah dialokasikan
untuk penyelidikan lain ini?
258
00:17:35,561 --> 00:17:37,144
Tidak semuanya.
259
00:17:38,019 --> 00:17:40,894
Aku tahu kau bertemu
Petugas Stalker tadi malam?
260
00:17:41,102 --> 00:17:42,185
Benar.
261
00:17:42,394 --> 00:17:44,060
- Petugas.
- Inspektur.
262
00:17:44,227 --> 00:17:46,853
Seorang petugas yang sangat cakap.
263
00:17:48,102 --> 00:17:50,602
Atau setidaknya akan begitu
jika dia dapat instruksi tepat.
264
00:17:51,602 --> 00:17:54,144
Maaf, Pak, aku tak yakin...
Kau tidak bermaksud ingin aku...
265
00:17:54,310 --> 00:17:55,144
Ya, aku ingin.
266
00:17:55,310 --> 00:17:56,936
Aku ingin kau membimbingnya.
267
00:17:57,310 --> 00:18:00,102
Kuharap antusiasmenya
atas pekerjaan polisi dapat menularimu.
268
00:18:01,102 --> 00:18:03,060
Namun, beritanya, Pak. Apa itu sebabnya...
269
00:18:03,227 --> 00:18:05,477
Ini bukan debat, Stoppard.
270
00:18:05,853 --> 00:18:10,644
Aku punya reputasi sebagai modernis.
Aku harus terlihat mempertahankannya.
271
00:18:10,811 --> 00:18:13,394
Aku telah berkata di depan publik
272
00:18:13,602 --> 00:18:16,644
bahwa menurutku
wanita adalah masa depan kepolisian.
273
00:18:16,811 --> 00:18:19,185
Tentu saja, Pak, aku setuju.
274
00:18:19,936 --> 00:18:22,144
- Namun, kita bukan mencari permen...
- Permen.
275
00:18:22,310 --> 00:18:23,894
...atau sepeda yang hilang.
276
00:18:24,060 --> 00:18:25,060
Ini pengusutan pembunuhan
277
00:18:25,227 --> 00:18:26,686
dan dia tidak berpengalaman.
278
00:18:26,853 --> 00:18:30,144
Wanita dahulu juga
tak berpengalaman dalam perang.
279
00:18:30,769 --> 00:18:32,769
Tanyakan Jerry bagaimana hasilnya.
280
00:18:32,936 --> 00:18:34,185
Ya, Pak. Namun...
281
00:18:34,352 --> 00:18:38,686
- Itu saja.
- Terima kasih.
282
00:18:39,519 --> 00:18:40,728
- Komisaris.
- Inspektur.
283
00:18:41,894 --> 00:18:42,894
Petugas.
284
00:18:43,060 --> 00:18:44,310
Inspektur.
285
00:18:45,102 --> 00:18:46,894
- Komisaris.
- Petugas.
286
00:18:47,644 --> 00:18:49,436
Maaf sekali lagi tentang tadi malam, Pak.
287
00:18:49,602 --> 00:18:51,310
- Hujan dan semua...
- Sudah lewat, Petugas.
288
00:18:51,477 --> 00:18:52,519
Tak apa-apa.
289
00:18:59,728 --> 00:19:00,728
Kau baik-baik saja?
290
00:19:00,894 --> 00:19:04,853
Ya. Apakah kita punya alamat korban?
291
00:19:05,060 --> 00:19:09,144
Ya. Alamatnya di
"Laurel Canyon, Hollywood, AS."
292
00:19:10,769 --> 00:19:13,185
Di mana dia tinggal di Inggris, Petugas?
293
00:19:16,936 --> 00:19:17,978
Benar.
294
00:19:38,811 --> 00:19:42,978
Kalau boleh jujur, Tuan Kopernick,
dia bukan tamu yang baik.
295
00:19:43,144 --> 00:19:44,269
Dia punya tunggakan?
296
00:19:44,644 --> 00:19:47,436
Tidak, tetapi dia tidak membayar kamarnya.
297
00:19:47,894 --> 00:19:49,227
Tuan Woolf yang membayar.
298
00:19:51,853 --> 00:19:53,561
Kau dari Prancis bagian mana, Pak?
299
00:19:54,561 --> 00:19:55,394
Belgia.
300
00:19:56,185 --> 00:19:57,185
Baiklah.
301
00:20:04,644 --> 00:20:05,894
Astaga.
302
00:20:07,978 --> 00:20:09,811
Jorok sekali.
303
00:20:10,310 --> 00:20:12,978
Apa kamar tidak dibersihkan di Savoy?
304
00:20:13,185 --> 00:20:15,144
Sayangnya, yang ini tidak.
305
00:20:17,060 --> 00:20:18,394
Para pelayan menolak.
306
00:20:19,394 --> 00:20:23,060
Kami menawarkan lebih banyak uang,
tetapi mereka tetap menolak.
307
00:20:24,019 --> 00:20:27,310
Pernah ada insiden.
308
00:20:28,686 --> 00:20:30,644
Bersama Tuan Kopernick
309
00:20:30,811 --> 00:20:32,060
selalu ada insiden.
310
00:20:39,436 --> 00:20:41,144
{\an8}adaptasi asli oleh Mervyn Cocker-Norris
311
00:20:41,310 --> 00:20:42,519
{\an8}Berdasar drama Agatha Christie
312
00:20:53,394 --> 00:20:54,894
Terima kasih, Petugas.
313
00:20:55,436 --> 00:20:56,853
Maaf, Pak.
314
00:20:57,144 --> 00:20:59,477
Apa ada insiden
yang berubah menjadi kekerasan?
315
00:21:00,144 --> 00:21:02,352
Ya. Satu kali.
316
00:21:04,269 --> 00:21:05,936
Beraninya kau menyebutku penulis buruk!
317
00:21:06,144 --> 00:21:07,436
Bukan. Kataku itu tulisan buruk.
318
00:21:07,602 --> 00:21:09,936
Kulakukan yang terbaik sebisaku
dalam batas-batas genre
319
00:21:10,102 --> 00:21:11,477
dan Woolf menyukainya!
320
00:21:11,644 --> 00:21:14,019
Woolf tidak bisa membedakan
naskah yang bagus.
321
00:21:14,185 --> 00:21:16,644
- Ini omong kosong!
- Tidak! Tidak semuanya!
322
00:21:16,811 --> 00:21:18,185
Baik, yang kubaca omong kosong!
323
00:21:19,060 --> 00:21:21,019
Maksudmu kau bahkan tak menyelesaikannya?
324
00:21:21,185 --> 00:21:23,811
Aku cukup membaca untuk tahu
tak ada yang mati 10 halaman pertama!
325
00:21:23,978 --> 00:21:25,936
Kau penipu! Kembalikan!
326
00:21:26,102 --> 00:21:27,436
- Dengarkan aku!
- Kembalikan...
327
00:21:27,602 --> 00:21:29,310
Kita harus mengambil arah berbeda!
328
00:21:36,602 --> 00:21:40,269
Akan kubunuh kau karena ini,
Kopernick, kau berengsek!
329
00:21:43,811 --> 00:21:46,227
Itu, Pak. Itu sama saja dengan pengakuan.
330
00:21:46,894 --> 00:21:49,227
Jangan langsung menyimpulkan, Petugas.
331
00:21:49,811 --> 00:21:51,060
Tidak, Pak.
332
00:21:51,227 --> 00:21:53,561
Setidaknya kita harus bicara
dengan pihak lain ini.
333
00:21:53,728 --> 00:21:55,519
Ya, Pak. Cocker-Norris, Pak.
334
00:21:56,811 --> 00:21:58,060
JANGAN LANGSUNG MENYIMPULKAN
335
00:21:58,227 --> 00:22:01,227
Katakan, apa kau menulis semuanya
di buku catatan kecil itu?
336
00:22:01,894 --> 00:22:03,853
Hanya jika itu penting, Pak.
337
00:22:04,019 --> 00:22:05,644
Bagaimana kau tahu itu penting?
338
00:22:09,227 --> 00:22:10,978
Aku memasukkan semuanya
339
00:22:11,978 --> 00:22:14,978
seiring jalan, lalu ketika kita tahu
apa yang penting,
340
00:22:15,144 --> 00:22:17,060
kita tahu itu sudah ada di buku catatan.
341
00:22:20,144 --> 00:22:21,436
Jadi, kau menulis semuanya.
342
00:22:21,602 --> 00:22:22,602
Ya, semuanya.
343
00:22:23,436 --> 00:22:24,561
Sudah kuduga.
344
00:22:37,352 --> 00:22:40,894
Anggap rumah sendiri.
Kalian tiba tepat untuk kudapan siang.
345
00:22:54,644 --> 00:22:59,477
PERANGKAP TIKUS
346
00:23:21,686 --> 00:23:23,811
Harap maklumi kekacauan ini,
347
00:23:24,436 --> 00:23:26,269
ini penelitian untuk adaptasi film.
348
00:23:26,644 --> 00:23:29,310
Pernyataan polisi, laporan pengadilan,
potongan koran.
349
00:23:29,894 --> 00:23:32,352
Perangkap Tikus sebenarnya
berdasarkan kasus nyata.
350
00:23:33,019 --> 00:23:34,019
Teh jelatang?
351
00:23:34,561 --> 00:23:37,394
Aku paham kau belum punya waktu
untuk menerima
352
00:23:37,561 --> 00:23:38,811
kematian Tn. Kopernick, tapi...
353
00:23:39,019 --> 00:23:40,769
Benarkah lidahnya dicabut?
354
00:23:40,936 --> 00:23:43,769
Aku tak bisa membocorkan
rincian penyelidikan yang berjalan.
355
00:23:43,936 --> 00:23:45,102
Itu menjijikkan.
356
00:23:48,394 --> 00:23:49,019
Apa?
357
00:23:59,227 --> 00:24:02,811
Itu Gio. Keponakanku. Sangat pemarah.
358
00:24:03,644 --> 00:24:05,352
Aku penasaran apa disebabkan asap.
359
00:24:05,519 --> 00:24:06,728
Kau tahu, dari bahan kimia.
360
00:24:06,894 --> 00:24:08,561
Dia ahli taksidermi amatir.
361
00:24:09,185 --> 00:24:11,602
Dia tertarik hal mengerikan.
362
00:24:12,644 --> 00:24:14,436
Kusebut itu seri Burung Stimfalia-nya.
363
00:24:16,144 --> 00:24:19,686
Itu mengerikan dalam arti "ornitologis".
364
00:24:22,853 --> 00:24:24,477
Kau ingin bertanya tentang Leo?
365
00:24:24,644 --> 00:24:26,894
Kami dengar ada pertengkaran di Savoy
366
00:24:27,060 --> 00:24:28,644
dan kau punya setengahnya dari ini.
367
00:24:34,728 --> 00:24:37,561
Inspektur, itu selisih paham, tidak lebih.
368
00:24:37,978 --> 00:24:40,019
Bacakan bagian itu. Ya.
369
00:24:40,477 --> 00:24:43,561
"Akan kubunuh kau karena ini,
Kopernick, kau berengsek!"
370
00:24:47,019 --> 00:24:48,060
Jelas, aku...
371
00:24:48,352 --> 00:24:49,728
Di luar konteks, aku...
372
00:24:50,269 --> 00:24:54,019
Itu kata-kata yang diucapkan dalam
kemarahan dan di bawah provokasi ekstrem.
373
00:24:54,936 --> 00:24:57,227
Kami memiliki perbedaan kreatif, itu saja.
374
00:24:59,561 --> 00:25:01,185
Kau menyukai Perangkap Tikus?
375
00:25:02,019 --> 00:25:03,602
Drama itu?
376
00:25:03,769 --> 00:25:05,686
Ya, aku belum melihatnya.
377
00:25:05,853 --> 00:25:07,853
- Jika mau, bisa kuceritakan...
- Tidak.
378
00:25:08,019 --> 00:25:10,519
Aku paham.
Ini cerita siapa pelakunya, 'kan?
379
00:25:11,477 --> 00:25:14,310
Jadi, ada mayat, seorang detektif,
380
00:25:14,477 --> 00:25:17,310
dan semua tersangka entah bagaimana
381
00:25:17,477 --> 00:25:19,561
berakhir di rumah pedesaan terpencil
bersama-sama.
382
00:25:20,144 --> 00:25:21,144
Singkatnya begitu.
383
00:25:21,310 --> 00:25:24,561
Tugas kita adalah menyajikan
rangkaian peristiwa yang mustahil ini
384
00:25:24,728 --> 00:25:26,394
kepada penonton dengan kecerdasan sedang
385
00:25:26,561 --> 00:25:28,936
dengan cara yang tak terlalu menyinggung.
386
00:25:29,144 --> 00:25:30,436
Mudah.
387
00:25:30,602 --> 00:25:31,811
Kilas balik.
388
00:25:32,227 --> 00:25:33,728
Jangan.
389
00:25:34,352 --> 00:25:35,436
Jangan apa?
390
00:25:35,602 --> 00:25:36,894
Jangan kilas balik.
391
00:25:37,394 --> 00:25:40,561
Itu kasar, malas,
dan mengganggu alur cerita.
392
00:25:40,728 --> 00:25:44,310
Menurutku, itu perlindungan terakhir
dari imajinasi yang hampir mati.
393
00:25:44,894 --> 00:25:48,227
Apa selanjutnya? Sebuah tulisan
yang berbunyi, "Tiga minggu kemudian"?
394
00:25:48,394 --> 00:25:50,519
TIGA MINGGU KEMUDIAN
395
00:25:51,853 --> 00:25:54,269
Merv. Ayolah?
396
00:25:54,436 --> 00:25:55,686
Ini gila. Bisa bukakan pintu?
397
00:25:55,853 --> 00:25:57,561
Aku tak akan keluar sampai Woolf tiba.
398
00:26:00,060 --> 00:26:01,227
Ada apa kali ini?
399
00:26:01,394 --> 00:26:02,519
Akan kuceritakan.
400
00:26:02,894 --> 00:26:04,060
Kuusulkan akhir yang baru,
401
00:26:04,227 --> 00:26:06,936
Cockamamie-Novice di sini
mengunci dirinya di kamar mandi.
402
00:26:07,102 --> 00:26:08,728
Ini alih-alih kejar-kejaran mobil?
403
00:26:08,894 --> 00:26:13,477
Sepertinya. Dia pikir "akhir sandiwara"
adalah bahasa Prancis untuk "adu tembak".
404
00:26:14,144 --> 00:26:17,144
Bisa dengar aku dahulu, baru beri tahu
bahwa kau tidak menyukainya?
405
00:26:18,185 --> 00:26:21,436
Kumohon, kubuat penggambarannya untukmu.
Mari, duduklah.
406
00:26:21,936 --> 00:26:24,936
Apa tidak bisa detektifnya mengumpulkan
semua orang di ruang tamu
407
00:26:25,102 --> 00:26:27,477
lalu mengungkapkan siapa pelakunya?
408
00:26:27,644 --> 00:26:30,519
Mengapa? Karena itu kolot, itu klise.
409
00:26:30,728 --> 00:26:31,936
Sudah dilakukan ribuan kali.
410
00:26:32,102 --> 00:26:35,352
Jadi, siapa yang menjelaskan penonton
apa yang sedang terjadi?
411
00:26:35,519 --> 00:26:36,352
Tidak ada.
412
00:26:36,519 --> 00:26:37,936
Entahlah. Pembunuhnya.
413
00:26:38,477 --> 00:26:39,894
Lihat yang harus kuhadapi?
414
00:26:40,060 --> 00:26:41,394
Bisakah kalian duduk?
415
00:26:42,019 --> 00:26:44,561
Jadi, rumah pedesaan terpencil.
416
00:26:44,728 --> 00:26:48,019
Kita mengumpulkan semua tersangka
di ruang tamu, 'kan?
417
00:26:48,185 --> 00:26:50,102
Sejauh ini, membosankan.
418
00:26:50,644 --> 00:26:53,019
Tiba-tiba, lampu padam.
419
00:26:54,060 --> 00:26:58,019
Pahlawan kita menggenggam
Colt Special-nya, berpindah ke aula.
420
00:26:59,686 --> 00:27:01,978
Pembunuhnya punya sandera,
tak bisa ditembak.
421
00:27:02,978 --> 00:27:04,310
Tiba-tiba, duar!
422
00:27:04,477 --> 00:27:06,102
Tempat itu terbakar.
423
00:27:07,310 --> 00:27:08,310
Dor! Dor!
424
00:27:08,477 --> 00:27:09,936
Pahlawan kita menembak si pembunuh.
425
00:27:10,102 --> 00:27:11,269
Satu di perut!
426
00:27:11,436 --> 00:27:12,436
Satu di lutut!
427
00:27:13,185 --> 00:27:14,310
{\an8}Lalu, tiba-tiba...
428
00:27:16,519 --> 00:27:17,936
{\an8}Pistolnya macet.
429
00:27:18,310 --> 00:27:19,477
Dia tidak punya pelindung.
430
00:27:21,269 --> 00:27:22,310
Maaf, bukan yang itu.
431
00:27:23,310 --> 00:27:24,477
Aku minta maaf tentang ini.
432
00:27:25,436 --> 00:27:26,561
Dia tidak punya pelindung.
433
00:27:27,769 --> 00:27:30,477
Pembunuh kita, sekarat tetapi tidak mati,
434
00:27:31,519 --> 00:27:32,602
membidik.
435
00:27:33,310 --> 00:27:34,894
Dor! Dia menembak.
436
00:27:35,227 --> 00:27:36,227
Tiba-tiba,
437
00:27:36,686 --> 00:27:39,310
rekan polisi pahlawan kita
bergerak dalam gerakan lambat!
438
00:27:39,561 --> 00:27:40,561
Tertembak!
439
00:27:42,602 --> 00:27:48,269
Pahlawan kita membuai rekannya
seperti seorang ayah kepada anaknya.
440
00:27:48,561 --> 00:27:51,310
Wajahnya penuh emosi.
441
00:27:52,853 --> 00:27:55,394
Kita merekam kekacauan itu
442
00:27:56,978 --> 00:27:59,602
lalu bergeser ke kiri,
ke kepala pelayan yang sudah mati.
443
00:28:01,894 --> 00:28:03,853
Lagu Hank Williams akan diputar.
444
00:28:05,019 --> 00:28:06,019
"Aku Melihat Cahaya."
445
00:28:13,978 --> 00:28:14,811
Kau membencinya.
446
00:28:14,978 --> 00:28:16,394
Tidak, aku tidak membencinya.
447
00:28:16,728 --> 00:28:17,519
Namun, tak suka.
448
00:28:17,686 --> 00:28:18,686
Tentu saja tidak!
449
00:28:18,936 --> 00:28:20,060
Itu tidak masuk akal
450
00:28:20,227 --> 00:28:22,269
dan benar-benar
tidak sesuai dengan sisa filmnya.
451
00:28:22,602 --> 00:28:23,602
Siapa yang peduli?
452
00:28:23,769 --> 00:28:25,644
Penonton hanya ingat 20 menit terakhir.
453
00:28:25,811 --> 00:28:27,102
Omong kosong.
454
00:28:27,394 --> 00:28:28,686
Itu istilah Hitchcock.
455
00:28:28,894 --> 00:28:30,352
Bagaimana dia mendapatkan pistolnya?
456
00:28:30,811 --> 00:28:31,853
Dia polisi!
457
00:28:32,019 --> 00:28:33,894
Polisi tidak bersenjata di Inggris.
458
00:28:34,310 --> 00:28:36,394
Apa? Bagaimana mereka
membunuh orang jahat?
459
00:28:36,561 --> 00:28:40,686
Tidak. Mereka meminta penjahat
untuk berhenti atas nama hukum.
460
00:28:42,310 --> 00:28:45,644
Dia pernah ikut perang,
jadi dia menyimpan revolver dinasnya.
461
00:28:46,102 --> 00:28:48,936
Sial, kita harus
melanjutkan ini lain kali.
462
00:28:50,811 --> 00:28:52,477
Merv.
463
00:28:53,310 --> 00:28:56,102
Bisa kau pinjami aku kediaman ini?
464
00:28:56,269 --> 00:28:57,269
Hanya untuk malam ini.
465
00:28:57,978 --> 00:29:00,811
Ada wanita yang ingin aku buat terpukau.
466
00:29:01,144 --> 00:29:03,185
Dia sebenarnya seorang bangsawan.
467
00:29:04,269 --> 00:29:05,936
Kau tahu.
468
00:29:06,894 --> 00:29:09,436
Tempat tinggalku bukanlah Savoy.
469
00:29:09,602 --> 00:29:12,019
Kukira dia tinggal di Savoy.
470
00:29:12,185 --> 00:29:14,686
Tidak, dia tidak tinggal di sana
sampai sebulan kemudian.
471
00:29:15,185 --> 00:29:17,519
Perusahaan produksi membayarnya
ketika dia pindah.
472
00:29:18,352 --> 00:29:21,185
Bagaimana dia mendapatkannya,
aku tidak akan pernah tahu.
473
00:29:21,352 --> 00:29:24,060
Entah aku butuh agen baru
atau dia punya masalah dengan Woolf.
474
00:29:29,728 --> 00:29:31,144
Pernah bertemu wanita-wanita ini?
475
00:29:32,227 --> 00:29:33,227
Siapa mereka?
476
00:29:33,728 --> 00:29:35,978
Gadis yang dia temui selama perang
dengan standar rendah
477
00:29:36,185 --> 00:29:37,477
dan harga diri lebih rendah.
478
00:29:37,644 --> 00:29:38,978
Aku tak sempat begitu.
479
00:29:41,394 --> 00:29:42,394
Tunggu.
480
00:29:43,853 --> 00:29:44,686
Ada yang salah.
481
00:29:47,185 --> 00:29:48,644
Merv! Ayolah.
482
00:29:48,811 --> 00:29:51,728
Waktu kukatakan kita harus merobek naskah,
maksudku bukan harfiah!
483
00:29:55,894 --> 00:29:57,144
Halo, Leo.
484
00:29:57,310 --> 00:29:58,436
Kenapa dia di sini?
485
00:29:59,686 --> 00:30:01,060
Dia putra Kopernick!
486
00:30:01,227 --> 00:30:02,477
Mirip sekali.
487
00:30:03,060 --> 00:30:04,060
Lalu, ibunya?
488
00:30:04,227 --> 00:30:07,686
Aku tak terlalu melihat.
Seorang gadis polos, agak sederhana.
489
00:30:08,477 --> 00:30:09,936
Rambut hitam, kacamata,
490
00:30:10,102 --> 00:30:11,144
lensa tebal.
491
00:30:12,394 --> 00:30:13,936
Begitulah, Pak. Cherchez la femme.
492
00:30:14,102 --> 00:30:14,978
Apa?
493
00:30:15,144 --> 00:30:16,602
Bahasa Belgia. "Cari wanita itu."
494
00:30:16,769 --> 00:30:19,102
Aku tahu artinya, Petugas. Wanita apa?
495
00:30:19,269 --> 00:30:21,394
Ibu dari anak haram Kopernick.
496
00:30:21,728 --> 00:30:25,060
Cocker-Norris tak ingat namanya,
tetapi aku yakin ada di buku hitam kecil.
497
00:30:25,227 --> 00:30:27,269
Buku yang kau temukan di kamar hotel, Pak.
498
00:30:27,436 --> 00:30:28,936
Jika kita menemukannya, ada jawaban.
499
00:30:29,102 --> 00:30:30,936
Segera bawa seniman sketsa polisi ke sini
500
00:30:31,102 --> 00:30:32,394
sebelum dia melupakan semua.
501
00:30:35,811 --> 00:30:37,394
Aku melakukannya lagi, ya, Pak?
502
00:30:37,894 --> 00:30:40,769
- Langsung menyimpulkan.
- Menyimpulkan, ya. Sedikit.
503
00:30:40,936 --> 00:30:41,936
Maaf.
504
00:30:42,519 --> 00:30:43,519
Petugas.
505
00:30:45,811 --> 00:30:47,686
Aku punya misi
yang sangat penting untukmu.
506
00:30:49,060 --> 00:30:51,310
Temukan telepon umum.
507
00:30:51,477 --> 00:30:52,477
Telepon kantor.
508
00:30:52,853 --> 00:30:55,436
Dapatkan alamat John Woolf, produser film.
509
00:30:55,686 --> 00:30:56,894
Aku akan menunggumu di sini.
510
00:30:57,310 --> 00:30:59,477
"Romulus Films, Soho," Pak.
Aku mencatatnya.
511
00:31:00,561 --> 00:31:01,978
- Kau melakukannya?
- Ya.
512
00:31:04,769 --> 00:31:06,227
Benar.
513
00:31:06,394 --> 00:31:08,019
Bagus. Terima kasih.
514
00:31:09,436 --> 00:31:10,269
Kita pergi?
515
00:31:22,394 --> 00:31:23,477
Ada telegram untukmu.
516
00:31:26,644 --> 00:31:27,644
Kabar buruk?
517
00:31:27,811 --> 00:31:28,728
Dari studio.
518
00:31:28,894 --> 00:31:30,769
Grace Kelly syuting film Hitchcock
dari Warner,
519
00:31:30,936 --> 00:31:32,602
jadi Tekan M untuk Mungkin Lain Kali.
520
00:31:32,769 --> 00:31:34,227
- Grace Kelly?
- Ya.
521
00:31:34,394 --> 00:31:35,519
Untuk bagiannya Sheila?
522
00:31:35,686 --> 00:31:36,894
Ya, benar.
523
00:31:37,978 --> 00:31:40,144
Itulah mengapa ini adalah kabar baik.
524
00:31:42,686 --> 00:31:43,644
Ann?
525
00:31:44,102 --> 00:31:44,936
Sayang, ada apa?
526
00:31:45,102 --> 00:31:47,436
Kau tahu bahwa janji hanyalah janji
jika kau menepatinya.
527
00:31:47,602 --> 00:31:48,436
Apa maksudmu?
528
00:31:48,644 --> 00:31:49,811
Kau menjanjikanku kencan.
529
00:31:49,978 --> 00:31:51,102
Aku sibuk akhir-akhir ini.
530
00:31:51,269 --> 00:31:52,352
Aku tahu. Aku asistenmu.
531
00:31:52,519 --> 00:31:54,144
Aku berjanji, segera setelah luang...
532
00:31:54,310 --> 00:31:55,686
Kau bebas pada hari Rabu.
533
00:31:55,853 --> 00:31:57,352
- Benarkah? Kau yakin?
- Ya.
534
00:31:57,519 --> 00:31:59,102
- Kukira aku...
- Tidak.
535
00:31:59,269 --> 00:32:00,728
Kau pasti tahu.
536
00:32:00,894 --> 00:32:02,561
Bagaimanapun, kau asistenku.
537
00:32:02,728 --> 00:32:04,394
Kalau begitu, sudah pasti. Ini kencan.
538
00:32:04,561 --> 00:32:05,936
Aku janji akan mengajakmu keluar.
539
00:32:06,102 --> 00:32:07,310
Tuan Woolf, kau harus pergi,
540
00:32:07,477 --> 00:32:08,561
atau kau akan terlambat.
541
00:32:08,728 --> 00:32:09,769
Benar. Terima kasih.
542
00:32:11,686 --> 00:32:13,686
Tidak, aku serius.
Kau harus kembali ke Romulus.
543
00:32:13,853 --> 00:32:14,853
- Benar. Baik. Ya.
- Ya.
544
00:32:24,144 --> 00:32:26,936
Ini menarik, bukan, Pak?
545
00:32:27,102 --> 00:32:28,019
Menurutku, ini hal
546
00:32:28,185 --> 00:32:30,436
yang membuatmu
ingin menjadi polisi, bukan?
547
00:32:34,060 --> 00:32:38,352
Aku? Aku kebetulan saja, sungguh.
548
00:32:38,519 --> 00:32:41,769
Mereka butuh orang setelah perang
dan aku butuh uang, jadi...
549
00:32:43,352 --> 00:32:46,310
Tidak, itu benar.
Jam kerjanya memang tak ramah.
550
00:32:46,477 --> 00:32:48,144
Aku tak bisa mengetik, tak tahan darah,
551
00:32:48,310 --> 00:32:50,602
sehingga tak mungkin jadi sekretaris.
552
00:32:57,102 --> 00:32:58,686
Tak apa jika aku bertanya 'kan, Pak?
553
00:32:58,853 --> 00:33:00,769
Aku akan menjalani ujian sersan
sebulan lagi
554
00:33:00,936 --> 00:33:03,310
dan ada satu atau dua pertanyaan
yang ingin kutanyakan.
555
00:33:03,477 --> 00:33:06,394
Sebenarnya, Petugas,
aku baru ingat bahwa aku punya
556
00:33:07,352 --> 00:33:08,602
janji bertemu dokter gigi.
557
00:33:09,519 --> 00:33:11,352
Maaf, Pak. Aku tidak tahu Bapak sakit.
558
00:33:11,519 --> 00:33:12,602
Hanya pemeriksaan rutin.
559
00:33:12,769 --> 00:33:14,269
- Aku harus apa, Pak?
- Tunggu di sini.
560
00:33:14,436 --> 00:33:16,352
Bagaimana jika Woolf muncul, Pak?
561
00:33:16,936 --> 00:33:19,519
Tidak akan lama. Kau juga punya...
562
00:33:19,686 --> 00:33:20,519
buku catatanmu.
563
00:33:23,269 --> 00:33:24,394
Awasi dengan baik.
564
00:33:24,561 --> 00:33:25,394
Ya, Pak.
565
00:33:55,602 --> 00:33:56,602
- Gin.
- Gin?
566
00:33:56,769 --> 00:33:58,102
Ya, tolong.
567
00:34:09,602 --> 00:34:11,394
Kau bercanda.
568
00:34:14,102 --> 00:34:15,227
Tidak.
569
00:34:21,352 --> 00:34:22,352
Astaga.
570
00:34:40,769 --> 00:34:42,644
Tolong tambah lagi.
571
00:34:58,352 --> 00:35:00,436
DOKTER GIGI
572
00:35:00,602 --> 00:35:02,602
Norman Gale - Dokter Gigi
HENRY MORLEY DOKTER GIGI
573
00:35:02,769 --> 00:35:05,019
{\an8}B Wilkinson - Dokter Gigi
William Hearn - Dokter Gigi
574
00:35:25,894 --> 00:35:27,310
Kau di sana, Petugas.
575
00:35:28,894 --> 00:35:30,978
Aku sudah mencarimu ke mana-mana.
576
00:35:33,936 --> 00:35:35,644
Jadi, kusimpulkan bahwa kaulah
577
00:35:35,811 --> 00:35:40,185
yang membayar kamar hotel Tuan Kopernick
yang agak mewah.
578
00:35:40,352 --> 00:35:42,019
Tidak ada yang aneh soal itu, Inspektur.
579
00:35:42,686 --> 00:35:47,185
Seorang produser diharapkan
untuk memanjakan keinginan pegawainya.
580
00:35:47,352 --> 00:35:50,144
Khususnya jika mereka orang Amerika.
581
00:35:50,310 --> 00:35:53,060
Tetap saja, kamar di Savoy cukup mahal.
582
00:35:53,227 --> 00:35:54,227
Sudah seharusnya.
583
00:35:54,394 --> 00:35:56,352
Ketika aku di Kongo
584
00:35:56,519 --> 00:35:57,561
untuk Ratu Afrika,
585
00:35:57,728 --> 00:36:01,602
Huston dan Bogart menolak
untuk meminum air.
586
00:36:01,769 --> 00:36:03,436
Bersikeras minum bourbon
587
00:36:03,602 --> 00:36:04,853
bahkan untuk menyikat gigi.
588
00:36:05,019 --> 00:36:07,561
Sulit mendapatkan itu di hutan,
kuberi tahu saja.
589
00:36:09,102 --> 00:36:11,853
Kau tahu, Petugas Stalker
adalah pengagum berat film itu.
590
00:36:12,019 --> 00:36:13,185
Benar bukan, Petugas?
591
00:36:15,644 --> 00:36:17,144
Itu film yang luar biasa, Pak.
592
00:36:17,310 --> 00:36:19,185
Terima kasih, Petugas.
593
00:36:19,853 --> 00:36:20,936
Ensiklopedia.
594
00:36:21,102 --> 00:36:22,811
Ensiklopedia sinematik di otaknya.
595
00:36:22,978 --> 00:36:24,477
- Aku tidak akan mengatakan itu.
- Ya.
596
00:36:24,686 --> 00:36:25,811
Benar.
597
00:36:25,978 --> 00:36:27,269
Bersikap rendah hati.
598
00:36:27,436 --> 00:36:28,769
Tidak.
599
00:36:28,936 --> 00:36:31,269
Jadi, tidak benar
Kopernick bermasalah denganmu?
600
00:36:37,269 --> 00:36:38,769
Siapa yang memberitahumu itu?
601
00:36:59,894 --> 00:37:02,477
Ada apa ini?
602
00:37:04,728 --> 00:37:06,394
Woolfie?
603
00:37:06,561 --> 00:37:10,102
Duduk di sudut yang tenang,
semuanya sangat baik dan akrab.
604
00:37:12,269 --> 00:37:14,561
Kalian tak keberatan aku bergabung, bukan?
605
00:37:15,102 --> 00:37:16,394
Sama sekali tidak, Kawan.
606
00:37:18,060 --> 00:37:21,394
Kau pasti Nyonya Woolf, ya?
607
00:37:21,561 --> 00:37:23,477
Senang berkenalan denganmu.
608
00:37:23,644 --> 00:37:26,561
Tidak, bukan. Leo, ini Ann.
609
00:37:26,728 --> 00:37:27,894
Dia asistenku.
610
00:37:30,477 --> 00:37:31,728
Bekerja lembur, ya?
611
00:37:33,894 --> 00:37:34,978
Jika boleh permisi...
612
00:37:35,853 --> 00:37:36,853
Maafkan aku.
613
00:37:39,394 --> 00:37:40,728
Silakan nikmati malam.
614
00:37:44,352 --> 00:37:45,352
Nah, sekarang.
615
00:37:47,644 --> 00:37:49,352
Ini membuatku jadi kesulitan.
616
00:37:51,811 --> 00:37:54,269
Aku khawatir aku harus memanfaatkan ini.
617
00:37:56,894 --> 00:38:00,102
Dia meminta ditempatkan di Savoy
dan aku setuju.
618
00:38:00,269 --> 00:38:02,602
Aku tahu itu tidak akan lama.
619
00:38:02,769 --> 00:38:05,519
Hanya sampai kutemukan
saat yang tepat untuk...
620
00:38:07,102 --> 00:38:08,144
memberi tahu istriku.
621
00:38:10,561 --> 00:38:12,936
Aku mengerti. Baiklah,
622
00:38:13,102 --> 00:38:15,060
kami akan menghubungi jika ada hal lain.
623
00:38:17,853 --> 00:38:19,185
Petugas.
624
00:38:19,561 --> 00:38:20,644
Kita pergi?
625
00:38:28,352 --> 00:38:31,936
Pak, Woolf membunuh Kopernick
demi tutupi perselingkuhan. Kasus selesai.
626
00:38:32,102 --> 00:38:35,019
Jika itu masalahnya, dia tak akan
memberi informasi secara sukarela.
627
00:38:36,227 --> 00:38:38,310
Jadi, dia bersih?
628
00:38:38,477 --> 00:38:39,310
Tidak, belum tentu.
629
00:38:39,477 --> 00:38:41,686
Dia mungkin membunuh Kopernick
karena alasan lain.
630
00:38:43,769 --> 00:38:44,602
Kuberi tahu kau...
631
00:38:45,060 --> 00:38:47,811
Aku tidak akan bisa memahami ini
sebelum ujian sersan.
632
00:38:54,019 --> 00:38:55,144
Petugas, tentang sebelumnya.
633
00:38:55,352 --> 00:38:57,894
Aku tahu sepertinya
aku tampak baru keluar dari pub.
634
00:38:58,060 --> 00:38:59,894
Kau baru saja keluar dari pub.
635
00:39:00,060 --> 00:39:01,686
Betul sekali.
636
00:39:01,853 --> 00:39:04,769
Aku hanya ke sana untuk menghilangkan
rasa dari obat kumur.
637
00:39:04,936 --> 00:39:06,686
Jadi kau minum gin, Pak.
638
00:39:08,102 --> 00:39:09,936
Itu antiseptik. Gigiku baru ditambal.
639
00:39:10,102 --> 00:39:11,978
Tadi kata Bapak itu pemeriksaan rutin.
640
00:39:13,853 --> 00:39:17,019
Sepertinya kita sudah membaca bab
tentang teknik interogasi.
641
00:39:18,394 --> 00:39:19,644
Pak...
642
00:39:19,811 --> 00:39:22,102
Aku tahu belum ada tindakanku
yang membuatmu terkesan,
643
00:39:22,269 --> 00:39:26,561
atau menginspirasi
kepercayaan diri, dan...
644
00:39:26,728 --> 00:39:28,811
kau mungkin lebih suka
aku tak terlibat kasus ini.
645
00:39:28,978 --> 00:39:32,269
Namun, aku juga tidak meminta
dimasukkan ke dalam kasus ini, Pak.
646
00:39:32,436 --> 00:39:34,644
Aku gugup, masih gugup,
647
00:39:34,811 --> 00:39:36,728
dan aku mungkin berusaha terlalu keras.
648
00:39:36,894 --> 00:39:39,436
Namun, bahkan jika aku melakukan kesalahan
649
00:39:39,602 --> 00:39:40,853
atau langsung menyimpulkan,
650
00:39:41,019 --> 00:39:43,811
atau berbicara terlalu banyak,
yang membuat orang kesal,
651
00:39:43,978 --> 00:39:48,811
aku hanya ingin kau tahu
bahwa kau bisa memercayaiku.
652
00:39:48,978 --> 00:39:49,978
Pak.
653
00:39:53,978 --> 00:39:55,060
Baik. Bagus.
654
00:40:08,185 --> 00:40:10,519
BOVRIL
mencegah perasaan tenggelam itu
655
00:41:17,352 --> 00:41:18,602
Yang benar saja.
656
00:41:20,269 --> 00:41:22,227
- Petugas.
- Komisaris.
657
00:41:22,394 --> 00:41:23,394
Ada Stoppard?
658
00:41:24,019 --> 00:41:25,686
Tidak, Pak. Dia belum tiba pagi ini.
659
00:41:25,853 --> 00:41:26,936
Ini hampir jam sebelas.
660
00:41:27,686 --> 00:41:29,769
Dia punya janji dengan dokter gigi, Pak.
661
00:41:29,936 --> 00:41:32,394
Menambal gigi, kalau tidak salah.
Gigi geraham, sepertinya?
662
00:41:32,561 --> 00:41:35,436
Aku dipanggil oleh Menteri Dalam Negeri.
663
00:41:35,602 --> 00:41:36,894
Dia ingin tahu kelanjutannya.
664
00:41:37,060 --> 00:41:38,352
Aku bilang aku punya kabar baik.
665
00:41:45,728 --> 00:41:47,853
Sudah menonton dramanya, Pak?
666
00:41:50,227 --> 00:41:51,227
Ya.
667
00:41:51,394 --> 00:41:53,310
Kuajak istriku untuk ulang tahunnya.
668
00:41:54,269 --> 00:41:57,394
Tentu saja, aku tak tertipu.
Aku langsung tahu siapa pelakunya.
669
00:41:59,310 --> 00:42:01,102
Walau jelas, istriku bingung.
670
00:42:01,269 --> 00:42:03,644
Bahkan setelah karakter itu
menjelaskan semuanya.
671
00:42:03,811 --> 00:42:06,936
Itu malam yang sulit bagi semua pihak.
672
00:42:08,436 --> 00:42:09,728
Lain kali, kubawakan bunga saja.
673
00:42:09,936 --> 00:42:11,769
Ya, selalu pilihan yang aman, Pak.
674
00:42:14,436 --> 00:42:15,477
Maaf.
675
00:42:15,644 --> 00:42:16,644
Polisi.
676
00:42:16,811 --> 00:42:18,686
Tolong lebih hati-hati, Pak.
677
00:42:26,394 --> 00:42:27,769
Selamat pagi.
678
00:42:28,519 --> 00:42:30,144
- Komisaris.
- Inspektur.
679
00:42:31,936 --> 00:42:33,394
Tidak apa-apa makan banyak permen?
680
00:42:33,561 --> 00:42:34,394
Maksudnya, Pak?
681
00:42:35,144 --> 00:42:36,519
Yah...
682
00:42:36,686 --> 00:42:38,060
bukankah kau baru ke dokter gigi?
683
00:42:40,102 --> 00:42:41,227
Ya, benar, Pak.
684
00:42:41,394 --> 00:42:42,936
Ya. Hanya pemeriksaan.
685
00:42:45,102 --> 00:42:47,310
Meskipun gigiku juga ditambal.
686
00:42:48,060 --> 00:42:49,853
Karena aku ke sana.
687
00:42:50,019 --> 00:42:51,769
Aku datang untuk kabar terbaru, Inspektur.
688
00:42:51,936 --> 00:42:53,894
- Ada kabar baik, Pak.
- Sungguh?
689
00:42:54,728 --> 00:42:56,394
Ya, Pak. Itu katamu 'kan kepada Mendagri?
690
00:42:56,728 --> 00:43:00,769
Ya, itu yang kukatakan kepada
Menteri Dalam Negeri melalui telepon.
691
00:43:00,936 --> 00:43:02,436
Aku ke sini untuk mendapatkannya.
692
00:43:03,561 --> 00:43:05,185
Jadi, kita tidak punya kabar baik?
693
00:43:05,352 --> 00:43:06,436
Kita punya saksi, Pak.
694
00:43:06,602 --> 00:43:07,644
Saksi pembunuhan?
695
00:43:07,811 --> 00:43:09,978
Itu akan bagus, bukan?
696
00:43:10,144 --> 00:43:12,561
Tidak. Salah satu pengantar tamu
melihat orang mencurigakan.
697
00:43:13,144 --> 00:43:14,728
Dia menunggu kita di dalam.
698
00:43:15,519 --> 00:43:16,894
Bagus.
699
00:43:17,060 --> 00:43:20,269
Akan kuberi tahu Menteri Dalam Negeri
bahwa kita punya petunjuk menjanjikan.
700
00:43:20,436 --> 00:43:22,853
Aku akan mengandalkan kalian
untuk membuktikannya.
701
00:43:23,811 --> 00:43:25,269
- Petugas.
- Komisaris.
702
00:43:25,436 --> 00:43:26,936
Inspektur.
703
00:43:27,102 --> 00:43:28,102
Komisaris.
704
00:43:30,728 --> 00:43:31,728
Petugas.
705
00:43:31,894 --> 00:43:32,894
Inspektur.
706
00:43:36,269 --> 00:43:37,853
Jadi, Dennis...
707
00:43:38,019 --> 00:43:40,144
Aku tahu kau melihat sesuatu malam itu.
708
00:43:40,310 --> 00:43:42,185
- Ya.
- Apa yang kau lihat?
709
00:43:42,352 --> 00:43:45,144
Aku pergi mengambilkan sebotol Scotch
untuk korban.
710
00:43:45,936 --> 00:43:49,728
Ini sebelum dia meninggal.
711
00:43:49,894 --> 00:43:50,894
Lalu, kau kembali,
712
00:43:51,102 --> 00:43:52,769
saat itulah kau lihat orang mencurigakan?
713
00:43:52,936 --> 00:43:53,936
Benar.
714
00:43:54,102 --> 00:43:56,060
Semacam itu.
715
00:43:56,227 --> 00:43:58,894
Jujur, aku tak melihatnya dengan jelas.
716
00:43:59,060 --> 00:44:02,436
Dia mengenakan semacam mantel gelap.
717
00:44:02,602 --> 00:44:04,686
Baik. Ada yang lain?
718
00:44:06,936 --> 00:44:08,686
Celana panjang.
719
00:44:08,853 --> 00:44:10,519
Juga topi.
720
00:44:10,686 --> 00:44:12,477
Itu ada di kepalanya.
721
00:44:13,227 --> 00:44:14,728
Baik. Ya.
722
00:44:14,936 --> 00:44:17,394
Ya. Topi yang lembut dari kain felt.
723
00:44:19,019 --> 00:44:20,227
Bagaimana deskripsi fisiknya?
724
00:44:20,394 --> 00:44:23,144
Apakah dia pria yang tinggi?
Pendek? Kekar?
725
00:44:24,227 --> 00:44:25,394
Hanya rata-rata, menurutku.
726
00:44:25,561 --> 00:44:27,561
Tinggi rata-rata atau perawakan rata-rata?
727
00:44:29,686 --> 00:44:30,936
Keduanya?
728
00:44:31,811 --> 00:44:32,936
Jangan tanya aku.
729
00:44:33,102 --> 00:44:35,102
Aku tidak tahu. Aku bertanya kepadamu.
730
00:44:36,644 --> 00:44:38,894
Tinggi rata-rata,
731
00:44:39,060 --> 00:44:40,185
perawakan sedang.
732
00:44:40,394 --> 00:44:42,561
Apa seperti Inspektur?
733
00:44:42,728 --> 00:44:43,602
Ya.
734
00:44:43,811 --> 00:44:44,894
Seharusnya. Kurang lebih.
735
00:44:45,060 --> 00:44:47,602
Jadi, apa yang dia lakukan
yang membuatmu curiga?
736
00:44:48,436 --> 00:44:50,436
Bukan apa yang dia lakukan,
737
00:44:50,602 --> 00:44:53,561
lebih seperti cara dia melakukannya.
738
00:44:54,519 --> 00:44:56,185
Baik. Bagaimana dia melakukannya?
739
00:44:56,561 --> 00:45:01,561
Sedikit... mencurigakan.
740
00:45:05,686 --> 00:45:07,602
Ini sangat bagus.
741
00:45:07,769 --> 00:45:09,352
Kau bisa pergi.
742
00:45:10,019 --> 00:45:11,227
- Terima kasih.
- Terima kasih.
743
00:45:11,394 --> 00:45:12,394
Terima kasih.
744
00:45:14,227 --> 00:45:15,227
Itu bagus.
745
00:45:15,394 --> 00:45:17,811
Apa menurutmu itu berjalan dengan baik?
746
00:45:19,269 --> 00:45:21,769
Saatnya kita temui aktor
yang bertengkar dengan Kopernick.
747
00:45:21,936 --> 00:45:23,227
Tuan Attenborough, Pak?
748
00:45:23,394 --> 00:45:25,310
Itu dia. Dia terkenal, 'kan?
749
00:45:25,477 --> 00:45:28,477
Kau bercanda, Pak.
Kau tak pernah mendengar Dickie?
750
00:45:28,644 --> 00:45:32,644
Richard Attenborough? Pinkie Brown?
Batu Brighton? Pasti pernah.
751
00:45:32,811 --> 00:45:35,102
"Kau ingin rekaman suaraku. Ini dia.
752
00:45:35,269 --> 00:45:37,060
"Kau ingin kukatakan 'Aku mencintaimu.'"
753
00:45:37,227 --> 00:45:38,561
Tolong diingat,
754
00:45:38,728 --> 00:45:41,644
kita di sini untuk wawancara
sebagai bagian penyelidikan pembunuhan,
755
00:45:41,811 --> 00:45:44,519
bukan artikel untuk majalah
Penglihatan dan Suara, ya?
756
00:45:44,728 --> 00:45:45,728
Ya, Pak.
757
00:45:47,894 --> 00:45:48,894
Masuklah, Sayang.
758
00:45:51,352 --> 00:45:52,811
Inspektur Stoppard.
759
00:45:52,978 --> 00:45:55,853
Astaga, seorang detektif sesungguhnya.
760
00:45:56,019 --> 00:45:57,978
Scotland Yard dan segalanya.
761
00:45:58,144 --> 00:45:59,227
Lalu, kau?
762
00:46:03,352 --> 00:46:05,269
Ini adalah...
763
00:46:05,436 --> 00:46:07,060
- Petugas Stalker.
- Stalker.
764
00:46:09,352 --> 00:46:11,019
Aku suka caramu melakukannya.
765
00:46:11,227 --> 00:46:12,227
Sangat alami.
766
00:46:12,894 --> 00:46:16,185
Semoga kau tidak keberatan, Pak,
tetapi aku hanya ingin mengatakan bravo.
767
00:46:16,352 --> 00:46:18,436
Juga pertunjukan tambahan.
768
00:46:19,519 --> 00:46:20,436
Terima kasih, Petugas.
769
00:46:20,602 --> 00:46:21,853
Ya, terima kasih, Petugas.
770
00:46:22,019 --> 00:46:24,853
Kau pecinta teater?
Aku bisa membelikanmu tiket jika kau mau.
771
00:46:26,102 --> 00:46:28,144
Aku mau, Pak. Ya. Sangat mau.
772
00:46:29,019 --> 00:46:31,102
Akan baik
untuk menilai secara profesional.
773
00:46:31,769 --> 00:46:33,769
Ya. Aku punya banyak pertanyaan.
774
00:46:33,936 --> 00:46:35,352
Satu atau dua pertanyaan pribadi.
775
00:46:35,686 --> 00:46:37,352
Mungkin kau juga punya.
776
00:46:38,269 --> 00:46:42,978
Aku tahu kau dan Kopernick
berkelahi di malam tersebut.
777
00:46:43,144 --> 00:46:46,019
Apa ada alasan khusus perseteruan itu?
778
00:46:46,185 --> 00:46:48,728
Katakan, Inspektur,
apakah kau pincang saat perang?
779
00:46:51,560 --> 00:46:52,560
Sulit terlihat.
780
00:46:52,727 --> 00:46:56,226
Aku menyadarinya malam itu ketika
kau di atas panggung. Aku...
781
00:46:56,393 --> 00:46:59,059
Aku ingin menirunya,
jika kau tidak keberatan.
782
00:46:59,226 --> 00:47:02,351
Selalu bagus bagi karakter utama
untuk memiliki cacat fisik.
783
00:47:02,518 --> 00:47:05,101
Pertanda jiwa yang bermasalah.
784
00:47:05,601 --> 00:47:08,685
Itu aku, Inspektur.
Kau tidak perlu mencari lagi.
785
00:47:08,852 --> 00:47:11,143
- Aku menangkapmu atas pembunuhan Leo...
- Tidak.
786
00:47:11,309 --> 00:47:12,518
Tidak. Belum.
787
00:47:12,685 --> 00:47:13,685
Maaf, Pak.
788
00:47:13,852 --> 00:47:16,643
Akulah alasan khusus perseteruan itu.
789
00:47:16,810 --> 00:47:20,309
Leo tertarik kepada Sheila.
Aku jadi tersinggung.
790
00:47:20,476 --> 00:47:22,309
Dia orang yang hina, Inspektur.
791
00:47:26,143 --> 00:47:27,852
Ayo, bertindaklah sopan.
792
00:47:28,059 --> 00:47:29,059
Mungkin aku bisa bantu.
793
00:47:29,893 --> 00:47:30,935
Membantuku?
794
00:47:31,101 --> 00:47:32,101
Untuk apa?
795
00:47:32,727 --> 00:47:35,059
Mendapatkan peran utama
dalam film Perangkap Tikus.
796
00:47:36,643 --> 00:47:37,893
Teratas dalam nama pemeran.
797
00:47:38,059 --> 00:47:39,018
Menjadikanmu bintang.
798
00:47:39,184 --> 00:47:41,518
Namun, aku sudah mendapatkan peran utama.
799
00:47:41,727 --> 00:47:43,059
Siapa yang katakan itu, Woolfie?
800
00:47:43,226 --> 00:47:44,977
Dia adalah produsernya.
801
00:47:45,143 --> 00:47:46,476
Sayang, dia hanya menggaji.
802
00:47:46,935 --> 00:47:47,935
Aku sutradaranya.
803
00:47:48,226 --> 00:47:50,685
Tanpaku, tidak ada film. Kau mengerti?
804
00:47:50,852 --> 00:47:52,810
Ada masalah, Kawan?
805
00:47:53,977 --> 00:47:55,852
Simpan kembaliannya. Juga gelasnya.
806
00:47:56,184 --> 00:47:58,601
Lalu studio, tidakkah mereka
punya kuasa soal itu?
807
00:47:58,768 --> 00:48:01,977
Rumornya, mereka ingin filmnya
menggunakan nama
808
00:48:02,143 --> 00:48:04,351
yang sudah didengar orang.
809
00:48:04,518 --> 00:48:06,810
Bintang Hollywood yang bonafide.
810
00:48:06,977 --> 00:48:09,560
Mereka suka Grace Kelly.
Pernah mendengarnya?
811
00:48:13,184 --> 00:48:14,476
Jangan khawatir.
812
00:48:15,518 --> 00:48:17,018
Mereka bisa diajak bicara.
813
00:48:18,184 --> 00:48:21,435
Lidahku sangat fasih.
814
00:48:26,643 --> 00:48:27,643
Jujur saja, Inspektur.
815
00:48:27,810 --> 00:48:31,727
Aku tak sepenuhnya menyesal dia meninggal,
tetapi aku tidak terlibat di dalamnya.
816
00:48:31,893 --> 00:48:34,226
Seperti dalam adaptasi film
Perangkap Tikus, tampaknya.
817
00:48:34,393 --> 00:48:35,810
Ayolah, Sayang, kau tidak tahu itu.
818
00:48:35,977 --> 00:48:37,601
Woolf menjanjikanmu peran itu.
819
00:48:37,935 --> 00:48:40,059
Dia orang yang menepati janji.
Dia berkuliah di Eton.
820
00:48:40,727 --> 00:48:41,727
Sadarlah, Dickie.
821
00:48:41,893 --> 00:48:43,727
Dia suka berjanji
asalkan filmnya bisa dibuat.
822
00:48:43,893 --> 00:48:47,560
Lalu, kontrak bisnis dengan Choo
juga berantakan.
823
00:48:47,727 --> 00:48:49,101
- Choo?
- Diberkatilah kau, Pak.
824
00:48:49,268 --> 00:48:51,393
Choo, nama panggilan Petula Spencer.
825
00:48:51,727 --> 00:48:53,810
Dia menjual hak film itu kepada Woolf.
826
00:48:53,977 --> 00:48:56,935
Soal tiket itu.
Apa kau ingin minta hari tertentu?
827
00:48:57,101 --> 00:48:59,852
Aku biasanya bebas pada Selasa dan Rabu.
828
00:49:00,018 --> 00:49:00,852
Juga Kamis.
829
00:49:01,018 --> 00:49:02,977
Baik, terima kasih, Tuan.
Terima kasih, Nyonya.
830
00:49:03,143 --> 00:49:04,601
Sama-sama. Kami akan memberi tahu
831
00:49:04,768 --> 00:49:06,768
jika ada hal lain yang teringat.
832
00:49:06,935 --> 00:49:09,393
Aku yakin selalu detail yang tidak penting
833
00:49:09,560 --> 00:49:12,935
yang menangkap si pembunuh pada akhirnya.
Bukankah begitu, Inspektur?
834
00:49:16,435 --> 00:49:20,101
Biasanya aku juga tidak sibuk
di akhir pekan.
835
00:49:20,268 --> 00:49:22,727
Atau Senin. Untuk tiketnya.
836
00:49:22,893 --> 00:49:24,351
- Petugas.
- Pak.
837
00:49:24,518 --> 00:49:25,143
Baik.
838
00:49:46,435 --> 00:49:50,977
AUDISI
839
00:49:59,351 --> 00:50:00,643
Dia akan menemuimu sekarang.
840
00:50:02,309 --> 00:50:04,393
Jadi, kau pemilik teater ini?
841
00:50:04,560 --> 00:50:06,852
Ya. Awal yang sederhana.
842
00:50:07,768 --> 00:50:09,101
Tolong maklumi Ibu.
843
00:50:09,268 --> 00:50:13,435
Jiwanya terganggu sejak Ayah meninggal
dalam Perang Besar pertama.
844
00:50:14,018 --> 00:50:16,143
Itu sudah 30 tahun.
845
00:50:16,601 --> 00:50:17,977
Bagus kau memberinya pekerjaan.
846
00:50:18,518 --> 00:50:20,601
Bagaimana lagi dia bisa membayar sewa?
847
00:50:21,059 --> 00:50:23,101
Kubiarkan dia gunakan kamar cadangan
dengan diskon.
848
00:50:23,852 --> 00:50:25,935
Ya. Kau bisa berhenti di situ.
849
00:50:26,184 --> 00:50:28,852
Kami mengerti. Bravo.
850
00:50:29,268 --> 00:50:33,059
Aku tahu kau menyerahkan hak penjualan
film Perangkap Tikus kepada John Woolf?
851
00:50:33,268 --> 00:50:35,727
Ya, benar. Tunggu... Kenapa?
852
00:50:36,643 --> 00:50:37,810
Apa yang dia katakan?
853
00:50:38,643 --> 00:50:40,143
Dia sangat cengeng.
854
00:50:41,184 --> 00:50:44,226
Sejujurnya, dia bertingkah seolah
aku menodongkan pistol ke kepalanya.
855
00:50:48,393 --> 00:50:50,184
Tunggu sebentar. Apakah ini penting?
856
00:50:50,351 --> 00:50:51,476
Kuragukan itu. Apa isinya?
857
00:50:51,893 --> 00:50:54,309
"Tidak ada film berdasarkan
drama Perangkap Tikus
858
00:50:54,476 --> 00:50:57,935
"yang dapat diproduksi
sampai minimal enam bulan telah berlalu
859
00:50:58,143 --> 00:50:59,893
"sejak akhir
pertunjukan teater pertamanya."
860
00:51:00,059 --> 00:51:01,768
Tidak perlu cemaskan itu.
861
00:51:01,935 --> 00:51:04,143
Ini kisah siapa pelakunya.
Saat tersiar siapa pelakunya,
862
00:51:04,309 --> 00:51:05,935
jumlah penonton pasti akan turun.
863
00:51:06,101 --> 00:51:09,935
Ayo, tanda tangani di garis putus-putus
dan aku akan bersulang.
864
00:51:14,226 --> 00:51:18,768
Ann, Sayang, kontrak berikutnya yang
kutandatangani adalah surat nikah kita.
865
00:51:18,977 --> 00:51:23,435
Pertama-tama surat cerai dahulu.
Lalu, akta nikah kita.
866
00:51:26,268 --> 00:51:27,351
Edana, Sayang.
867
00:51:28,393 --> 00:51:29,393
Kejutan menyenangkan.
868
00:51:29,560 --> 00:51:31,935
Kau tahu Choo dan Ann.
869
00:51:32,393 --> 00:51:33,226
Ya.
870
00:51:33,393 --> 00:51:34,601
Nona, kau sedang apa di bawah?
871
00:51:35,101 --> 00:51:37,476
Aku terjatuh. Permisi.
872
00:51:38,351 --> 00:51:41,101
Sejujurnya, ini seperti memiliki
Buster Keaton sebagai asisten.
873
00:51:41,268 --> 00:51:42,977
Aku baru datang dari tempat Nyonya Zena...
874
00:51:43,351 --> 00:51:44,977
Sayang, kuharap kau tidak melihat itu...
875
00:51:45,143 --> 00:51:46,268
Jangan sebut dia penipu.
876
00:51:46,435 --> 00:51:47,309
Mau bilang "bodoh".
877
00:51:51,351 --> 00:51:53,059
- Apa ini?
- Ini kartu Tarot.
878
00:51:53,351 --> 00:51:55,018
Aku tahu. Apa artinya?
879
00:51:55,810 --> 00:51:56,810
Pengkhianatan.
880
00:52:03,852 --> 00:52:05,852
Seperti perselingkuhannya, bukan kontrak.
881
00:52:06,268 --> 00:52:08,476
Itu jujur sekali.
882
00:52:08,852 --> 00:52:11,226
Agatha bersikeras pada klausa itu,
bukan aku.
883
00:52:11,393 --> 00:52:14,727
Tidak, dia sangat protektif terhadap
karyanya sendiri, kau tahu, karena...
884
00:52:14,893 --> 00:52:16,435
Dia harus.
885
00:52:16,810 --> 00:52:18,560
Orang-orang menjadi sangat gusar.
886
00:52:18,727 --> 00:52:20,393
Dia mendapat ancaman pembunuhan.
887
00:52:20,560 --> 00:52:23,435
Gadis malang itu bahkan tak bisa menulis
surat untuk The Times
888
00:52:23,601 --> 00:52:25,268
tanpa sejumlah tindakan hukum
889
00:52:25,435 --> 00:52:28,601
dan klaim palsu yang bilang
dia mencuri plot ini atau karakter itu.
890
00:52:28,893 --> 00:52:30,727
Bukankah itu yang terjadi di sini?
891
00:52:30,893 --> 00:52:33,309
Bukankah Perangkap Tikus
berdasarkan kisah nyata?
892
00:52:34,393 --> 00:52:37,685
Ya. Awalnya. Maksudku, sedikit saja.
893
00:52:38,226 --> 00:52:40,101
Bagaimanapun, itulah alasannya
894
00:52:40,268 --> 00:52:42,810
Woolf sangat ingin
menutup teater malam itu.
895
00:52:42,977 --> 00:52:46,977
Dia tidak bisa membuat filmnya
sampai drama itu berakhir di West End.
896
00:52:47,143 --> 00:52:50,309
Begitulah, karena drama itu
luar biasa sukses,
897
00:52:50,476 --> 00:52:53,226
dia terjebak dalam neraka teater.
898
00:52:54,560 --> 00:52:56,226
Woolf orang yang kejam.
899
00:52:57,184 --> 00:52:59,727
Dia tidak akan berhenti
demi filmnya dibuat.
900
00:53:05,935 --> 00:53:07,435
Sudah pasti Woolf, Pak.
901
00:53:08,268 --> 00:53:10,309
Tidak 100%.
902
00:53:10,476 --> 00:53:14,059
Lebih sekitar 73-74%, menurutku.
903
00:53:14,852 --> 00:53:18,476
Dia membunuh Kopernick di teater
untuk memaksa teater ditutup
904
00:53:18,643 --> 00:53:20,351
sehingga dia bisa membuat filmnya.
905
00:53:20,518 --> 00:53:22,435
Dia bisa menikahi gundiknya.
906
00:53:22,601 --> 00:53:24,309
Lalu, dia bisa singkirkan pemeras.
907
00:53:24,476 --> 00:53:26,101
Bukan Woolf. Ini terlalu rumit.
908
00:53:26,268 --> 00:53:28,184
Bakar saja tempat itu,
jika itu yang diinginkan.
909
00:53:28,351 --> 00:53:30,768
Lagi pula, bukankah dia butuh sutradara
untuk membuat film?
910
00:53:31,768 --> 00:53:34,518
Kalau begitu kembali ke Cocker-Norris.
Proses eliminasi.
911
00:53:35,476 --> 00:53:36,852
Tidak, bukan Mervyn.
912
00:53:37,018 --> 00:53:38,768
Ya, tetapi soal lidah itu.
913
00:53:39,560 --> 00:53:41,351
Dia juga jelas tidak menyukai Leo, bukan?
914
00:53:44,351 --> 00:53:47,226
Orang tidak mencabut lidah orang lain
karena perbedaan kreatif.
915
00:53:47,393 --> 00:53:48,893
Mereka lakukan karena balas dendam
916
00:53:49,893 --> 00:53:51,476
atau marah kehilangan orang tercinta.
917
00:53:51,643 --> 00:53:52,643
Tak maafkan atau lupakan,
918
00:53:52,810 --> 00:53:55,268
jadi, mereka berkubang sendiri
dalam kegelapan
919
00:53:55,435 --> 00:53:59,101
sampai akhirnya semua itu keluar berbentuk
aksi kekerasan gila dan mendadak.
920
00:54:04,685 --> 00:54:07,643
Bagaimana kau bisa pincang, Pak?
Jika boleh aku bertanya.
921
00:54:08,893 --> 00:54:11,351
Dalam perang.
Tertembak di Pegunungan Alpen Italia.
922
00:54:13,685 --> 00:54:14,893
Kedengarannya menyakitkan.
923
00:54:16,351 --> 00:54:17,351
Apa yang kau...
924
00:54:19,727 --> 00:54:20,727
Maaf, Pak.
925
00:54:20,893 --> 00:54:23,059
Tidak, itu sangat lucu.
926
00:54:24,685 --> 00:54:26,810
Apakah kau punya suami, Stalker?
927
00:54:27,601 --> 00:54:29,685
Dia mati dalam perang, Pak.
928
00:54:31,727 --> 00:54:32,727
Anak-anak?
929
00:54:32,893 --> 00:54:33,893
Laki-laki dan perempuan.
930
00:54:34,393 --> 00:54:35,435
Pasti tidak mudah.
931
00:54:36,518 --> 00:54:38,935
Bagaimana denganmu?
Kau punya keluarga, Pak?
932
00:54:40,476 --> 00:54:43,810
Hampir, sekali.
Ya, aku punya istri yang tidak setia.
933
00:54:45,685 --> 00:54:48,768
Dia hamil delapan bulan
ketika dia bilang aku bukan ayahnya.
934
00:54:50,727 --> 00:54:52,727
Aku telah membuat
ranjang bayi dan segalanya.
935
00:54:53,852 --> 00:54:56,101
Itu mengerikan, Pak. Aku prihatin.
936
00:54:59,393 --> 00:55:01,226
- Pemilik bar.
- Ya, Pak?
937
00:55:01,393 --> 00:55:02,226
Tambah lagi.
938
00:55:02,643 --> 00:55:03,518
Entahlah.
939
00:55:03,685 --> 00:55:07,476
Haruskah kita pulang, Pak?
Besok harus bekerja.
940
00:55:10,184 --> 00:55:12,810
Ayo, menyingkir sebelum kupanggil polisi!
941
00:55:14,768 --> 00:55:16,435
Sekali lagi maaf. Terima kasih.
942
00:55:17,309 --> 00:55:19,143
Kau yakin dapat mengemudi, Pak?
943
00:55:19,309 --> 00:55:20,435
Tentu saja.
944
00:55:21,601 --> 00:55:23,685
Aku bisa mengantarmu pulang jika kau mau.
945
00:55:37,727 --> 00:55:40,768
Tolong diam di sana.
946
00:55:41,685 --> 00:55:43,560
Aku bisa urus dari sini, Petugas.
947
00:55:48,601 --> 00:55:49,601
Pak.
948
00:55:56,226 --> 00:55:57,226
Ini dia.
949
00:56:19,727 --> 00:56:22,727
WANITA MISTERIUS DI SAVOY
IBU DARI ANAK KOPERNICK?
950
00:56:24,393 --> 00:56:26,601
{\an8}-GADIS POLOS, AGAK SEDERHANA
-RAMBUT GELAP
951
00:56:26,768 --> 00:56:28,435
{\an8}-KACAMATA, BINGKAI TEBAL
952
00:57:13,351 --> 00:57:14,518
Pagi, Pak.
953
00:57:15,643 --> 00:57:16,643
Apa yang kau inginkan?
954
00:57:18,351 --> 00:57:20,768
Malam itu, Pak. Orang Amerika yang mati.
955
00:57:20,935 --> 00:57:23,977
Inspektur Stoppard yang dipanggil,
bukannya Leeke atau Priestley.
956
00:57:24,893 --> 00:57:25,893
Jadi?
957
00:57:35,643 --> 00:57:40,018
Leeke berada di Skegness untuk bulan madu
dan Priestley mengurus Rillington Place.
958
00:57:42,309 --> 00:57:43,309
Jam berapa?
959
00:57:44,935 --> 00:57:48,059
Pukul 23.30.
Pesan di Waktu Tidur sedang disiarkan.
960
00:57:53,893 --> 00:57:56,101
Pernah bertemu istri Stoppard, Pak?
961
00:57:57,059 --> 00:57:58,059
Ya.
962
00:57:58,226 --> 00:58:00,101
Apa kau ingat namanya?
963
00:58:07,268 --> 00:58:08,393
Namanya...
964
00:58:10,476 --> 00:58:11,977
Nyonya Stoppard.
965
00:58:14,852 --> 00:58:15,852
Luar biasa.
966
00:58:28,018 --> 00:58:31,351
Abigale 3184
Pirang - Sekretaris?
967
00:58:33,393 --> 00:58:34,935
Halo, apakah ini Abigale?
968
00:58:37,059 --> 00:58:38,184
Halo, apakah ini Beryl?
969
00:58:38,351 --> 00:58:40,518
Aku teman Leo Kopernick.
970
00:58:41,977 --> 00:58:42,977
Beryl?
971
00:58:44,601 --> 00:58:46,476
Apakah Geraldine ada di sana?
972
00:59:00,101 --> 00:59:02,852
JANGAN LANGSUNG MENYIMPULKAN
973
00:59:13,852 --> 00:59:14,977
- Petugas.
- Pak.
974
00:59:15,852 --> 00:59:18,101
Apakah Dickie jadi membelikan
tiket teater itu?
975
00:59:18,268 --> 00:59:20,935
Aku berpikir untuk pergi,
mungkin drama itu kuncinya.
976
00:59:21,727 --> 00:59:24,935
Menghubungkan semua ini. Kau mau ikut?
977
00:59:25,268 --> 00:59:26,309
Ya, Pak.
978
00:59:28,768 --> 00:59:29,727
Ada apa, Petugas?
979
00:59:30,643 --> 00:59:31,727
Tidak apa-apa, Pak.
980
00:59:32,893 --> 00:59:35,143
Kau ingin secangkir teh?
981
00:59:36,810 --> 00:59:37,977
Dengarkan aku, Stalker.
982
00:59:38,518 --> 00:59:42,435
Tidak ada yang akan
menganggapmu serius sebagai polisi
983
00:59:42,601 --> 00:59:44,101
jika kau seperti pelayan, kau dengar?
984
00:59:44,268 --> 00:59:45,601
Ya, Pak. Terima kasih, Pak.
985
00:59:45,768 --> 00:59:47,309
Susu dan dua gula.
986
00:59:51,852 --> 00:59:52,852
Komisaris.
987
00:59:53,018 --> 00:59:55,893
AGATHA CHRISTIE
Perangkap Tikus
988
01:00:00,393 --> 01:00:04,560
Kataku, "Siapa yang kau inginkan?
Agatha Christie atau Mervyn Cocker-Norris?
989
01:00:04,727 --> 01:00:07,476
"Siapa pun bisa mementaskannya,
tetapi aku hanya satu."
990
01:00:09,810 --> 01:00:13,435
Perangkap Tikus
dengan ciri khas perusahaan.
991
01:00:13,601 --> 01:00:17,727
Kuambil garis besar dari cerita,
kisah biasa tentang pelecehan anak
992
01:00:17,893 --> 01:00:19,184
dan memberikan ciri khasku.
993
01:00:23,059 --> 01:00:24,059
Ini dia.
994
01:00:25,727 --> 01:00:27,226
Tempat duduknya terpisah, Pak.
995
01:00:28,685 --> 01:00:30,476
Kita bisa mengawasi area lebih luas.
996
01:00:30,643 --> 01:00:31,685
Awasi dengan baik.
997
01:00:31,852 --> 01:00:32,852
Ya, Pak.
998
01:00:43,351 --> 01:00:44,351
Salam.
999
01:00:57,226 --> 01:00:58,226
Halo?
1000
01:01:01,601 --> 01:01:02,601
Halo?
1001
01:01:03,351 --> 01:01:04,810
Apakah ada orang di sana?
1002
01:01:05,768 --> 01:01:08,018
Siapa yang menelepon pada jam selarut ini?
1003
01:01:09,268 --> 01:01:10,268
Ya?
1004
01:01:10,852 --> 01:01:11,852
Baiklah kalau begitu.
1005
01:01:12,935 --> 01:01:16,643
Itu Scotland Yard.
Mereka mengirim seorang inspektur.
1006
01:01:16,935 --> 01:01:21,268
Dalam badai salju
yang tidak sesuai musim ini? Untuk apa?
1007
01:01:22,643 --> 01:01:23,643
Astaga.
1008
01:01:25,893 --> 01:01:27,893
- Inspektur.
- Terima kasih.
1009
01:01:29,393 --> 01:01:30,393
Selamat malam.
1010
01:01:32,601 --> 01:01:34,935
Aku Sersan Detektif Trotter.
1011
01:01:35,768 --> 01:01:37,143
Mohon maafkan kepincanganku.
1012
01:01:37,309 --> 01:01:40,101
Cuaca dingin memperburuk luka perang lama.
1013
01:01:40,268 --> 01:01:42,810
Aku berasumsi kalian telah diberi tahu
soal kedatanganku?
1014
01:01:44,268 --> 01:01:47,476
Walau begini, aku seorang hakim.
1015
01:01:47,643 --> 01:01:50,393
Juga, dia terlihat terlalu muda
untuk menjadi seorang inspektur.
1016
01:01:50,560 --> 01:01:53,643
Aku cukup tua
untuk mengingat Kasus Corrigan.
1017
01:01:53,810 --> 01:01:57,226
Ya, kenangan buruk.
1018
01:01:57,768 --> 01:02:01,309
Dua bersaudara yang menaruh kepercayaan
mereka pada layanan sosial Inggris.
1019
01:02:01,935 --> 01:02:05,018
Sebuah kisah sedih pelecehan
yang berakhir dengan tragedi.
1020
01:02:06,560 --> 01:02:08,101
Itu ada di semua surat kabar.
1021
01:02:08,268 --> 01:02:09,476
Gio, aku tidak sanggup lagi.
1022
01:02:09,685 --> 01:02:11,810
Maaf. Permisi sebentar.
1023
01:02:11,977 --> 01:02:15,393
Satu meninggal, yang lain jadi trauma.
1024
01:02:16,893 --> 01:02:21,184
Aku ngeri membayangkan dampak cobaan berat
seperti itu pada pikiran yang rapuh.
1025
01:02:21,393 --> 01:02:23,768
Tidak akan lama.
Aku hanya akan mencoba menangkap Mervyn.
1026
01:02:23,935 --> 01:02:25,643
Astaga. Aku lupa tehnya.
1027
01:02:25,810 --> 01:02:28,893
Demi Tuhan,
itu pasti secangkir teh terburuk
1028
01:02:29,059 --> 01:02:30,518
yang pernah kuminum.
1029
01:02:32,059 --> 01:02:33,643
Aku setuju.
1030
01:02:34,393 --> 01:02:37,810
Kau membuatnya di teko atau pot tanaman?
1031
01:02:38,143 --> 01:02:40,101
- Maaf. Permisi. Terima kasih. Maaf.
- Astaga.
1032
01:02:40,435 --> 01:02:42,435
- Maaf. Permisi.
- Aku mengalami bencana lain
1033
01:02:42,601 --> 01:02:44,018
di dapur.
1034
01:02:44,768 --> 01:02:48,101
Aku lupa memasukkan potongan steik
di pai steik dan ginjal-ku.
1035
01:02:49,476 --> 01:02:50,476
Sarung tangan.
1036
01:02:51,018 --> 01:02:52,518
Pai ginjal saja tak seenak aslinya.
1037
01:02:52,685 --> 01:02:54,268
Maaf. Permisi.
1038
01:02:54,435 --> 01:02:55,685
Permisi. Maaf sekali.
1039
01:02:56,768 --> 01:02:58,476
Astaga. Maaf.
1040
01:02:58,643 --> 01:03:02,309
Itu dia. Terima kasih. Maaf. Sungguh maaf.
1041
01:03:02,476 --> 01:03:03,810
Melewatkan makan siang itu salah.
1042
01:03:03,977 --> 01:03:05,435
Permisi.
1043
01:03:06,768 --> 01:03:08,601
Aku akan membuka sekaleng kacang polong.
1044
01:03:45,226 --> 01:03:47,143
Kami menyela Pesan di Waktu Tidur
1045
01:03:47,685 --> 01:03:51,393
untuk memperingatkan penduduk
di daerah Colney Hatch di London
1046
01:03:51,560 --> 01:03:54,977
untuk waspada terhadap
orang gila yang melarikan diri.
1047
01:04:12,852 --> 01:04:13,852
Kau mengejutkanku.
1048
01:04:15,560 --> 01:04:16,727
Kau mengejutkanku.
1049
01:04:52,643 --> 01:04:53,977
Nyalakan lampunya.
1050
01:05:19,351 --> 01:05:21,476
Berhenti atas nama hukum!
1051
01:05:32,184 --> 01:05:33,268
Sial!
1052
01:05:37,768 --> 01:05:39,768
Itu hal yang baik.
Pincang, apa terlalu berlebihan?
1053
01:05:42,601 --> 01:05:43,601
Astaga.
1054
01:05:43,768 --> 01:05:45,727
Maaf, Tuan. Kukira kau orang lain.
1055
01:05:45,893 --> 01:05:47,059
Tidak apa-apa.
1056
01:05:47,351 --> 01:05:48,643
Terima kasih untuk tiketnya.
1057
01:05:48,810 --> 01:05:49,893
Sama-sama.
1058
01:06:39,935 --> 01:06:41,059
Silakan.
1059
01:06:41,351 --> 01:06:42,518
Sampai habis.
1060
01:06:42,685 --> 01:06:43,685
Bersulang.
1061
01:06:48,852 --> 01:06:50,518
Apa yang membawamu ke hutan ini?
1062
01:06:50,685 --> 01:06:52,518
Penyelidikan pembunuhan.
1063
01:06:52,685 --> 01:06:54,893
Ya? Orang yang kukenal?
1064
01:06:56,226 --> 01:06:57,226
Kau.
1065
01:07:00,893 --> 01:07:02,143
Maaf, kukira...
1066
01:07:02,309 --> 01:07:04,393
Tidak. Tak apa-apa.
1067
01:07:05,977 --> 01:07:07,727
Katakanlah, Inspektur.
1068
01:07:09,101 --> 01:07:11,643
Beri tahu aku, apakah ada orang
1069
01:07:13,393 --> 01:07:15,810
yang sedih melihatku tiada?
1070
01:07:22,435 --> 01:07:23,309
Sudah kuduga.
1071
01:07:31,601 --> 01:07:33,393
Maaf, Pak, kau tidak bisa masuk ke sana.
1072
01:07:34,518 --> 01:07:36,018
Hanya bisa masuk jika punya tiket.
1073
01:07:36,184 --> 01:07:37,977
Aku punya tiket. Ada di sakuku.
1074
01:07:38,601 --> 01:07:41,810
Itu... Aku berani bersumpah
aku memakai celana panjang.
1075
01:07:42,309 --> 01:07:43,560
Aku memakai celana panjang.
1076
01:07:45,435 --> 01:07:46,393
Mana tiketku?
1077
01:07:46,935 --> 01:07:49,393
Maaf Pak. Aku tidak bisa izinkan masuk
kecuali ada tiket.
1078
01:07:49,560 --> 01:07:51,852
Aku punya tiket. Hanya saja tidak kubawa.
1079
01:07:52,018 --> 01:07:53,977
Biarkan aku masuk! Berhenti bercanda.
1080
01:07:54,143 --> 01:07:55,601
- Aku harus masuk.
- Tidak, Pak.
1081
01:07:58,643 --> 01:07:59,935
Kau. Aku mengenalmu.
1082
01:08:01,643 --> 01:08:02,643
Apa yang kau lakukan?
1083
01:08:04,351 --> 01:08:06,101
Pak.
1084
01:08:06,268 --> 01:08:07,226
Aku punya tiket!
1085
01:08:12,768 --> 01:08:14,143
Apa yang terjadi?
1086
01:08:17,810 --> 01:08:19,018
Sedang apa aku di sini?
1087
01:08:19,977 --> 01:08:21,476
Mana celanaku?
1088
01:08:21,643 --> 01:08:22,935
Kau minta kusetrika itu, Pak.
1089
01:08:23,101 --> 01:08:24,101
Benarkah?
1090
01:08:24,268 --> 01:08:25,560
Ya, Pak. Kau bersikeras.
1091
01:08:28,476 --> 01:08:29,893
Berapa lama aku di sini?
1092
01:08:30,435 --> 01:08:31,518
Delapan belas jam.
1093
01:08:35,727 --> 01:08:37,518
Kepalaku sakit sekali.
1094
01:08:37,685 --> 01:08:39,351
Di sini sangat dingin.
1095
01:08:41,435 --> 01:08:42,601
Sudah ada penangkapan?
1096
01:08:44,143 --> 01:08:45,143
Sudah.
1097
01:08:45,852 --> 01:08:47,601
Siapa? Apakah itu Gio?
1098
01:08:47,768 --> 01:08:48,768
Gio?
1099
01:08:49,435 --> 01:08:52,727
Ya, Gio. Orang Italia, si pembunuh.
1100
01:08:52,893 --> 01:08:55,643
Pria dengan mantel gelap, topi felt
1101
01:08:55,810 --> 01:08:57,309
yang kukejar keluar teater.
1102
01:08:57,476 --> 01:08:59,309
Inspektur, pria itu adalah dirimu.
1103
01:08:59,852 --> 01:09:00,685
Apa?
1104
01:09:01,101 --> 01:09:04,018
Kaulah pria dalam mantel gelap
1105
01:09:04,226 --> 01:09:07,351
dan topi felt yang Petugas Stalker
1106
01:09:08,018 --> 01:09:09,560
kejar keluar teater.
1107
01:09:10,810 --> 01:09:13,560
Maaf, aku tidak mengerti.
1108
01:09:13,727 --> 01:09:15,476
Mungkin aku mengalami gegar otak.
1109
01:09:15,685 --> 01:09:16,810
Atau karena pengar?
1110
01:09:21,977 --> 01:09:23,518
Tidak, ini konyol.
1111
01:09:23,685 --> 01:09:27,685
Atas alasan apa
aku mencekik seorang sutradara?
1112
01:09:27,852 --> 01:09:30,184
Aku belum melihat satu pun karyanya.
1113
01:09:30,351 --> 01:09:34,059
Tidak, tetapi Mervyn melihat wanita
yang mengunjungi Kopernick di Savoy.
1114
01:09:35,018 --> 01:09:36,018
Jadi?
1115
01:09:36,727 --> 01:09:37,727
Inspektur...
1116
01:09:38,143 --> 01:09:40,643
apa kau berbicara dengan Joyce
akhir-akhir ini?
1117
01:09:41,268 --> 01:09:42,393
Joyce?
1118
01:09:42,560 --> 01:09:43,560
Istrimu.
1119
01:09:43,727 --> 01:09:44,727
Mantan istri.
1120
01:09:44,893 --> 01:09:47,018
Ya. Aku bertemu dengannya sekali
di acara polisi.
1121
01:09:47,226 --> 01:09:49,893
Seorang gadis polos.
1122
01:09:50,059 --> 01:09:51,059
Sangat sederhana.
1123
01:09:51,268 --> 01:09:53,518
Apa hubungannya Joyce dengan ini?
1124
01:09:53,685 --> 01:09:56,518
Namanya ada di buku hitam kecil Leo, Pak.
1125
01:09:56,977 --> 01:10:00,101
Yang benar saja.
Kau tidak serius berpikir bahwa Leo dan...
1126
01:10:00,268 --> 01:10:02,518
Bukankah istrimu meninggalkanmu
demi orang Amerika?
1127
01:10:02,935 --> 01:10:05,226
Leo dahulu tentara Amerika.
1128
01:10:05,768 --> 01:10:08,476
Kau dengar dirimu? Kau dengar ucapanmu?
1129
01:10:09,810 --> 01:10:10,810
Petugas.
1130
01:10:16,518 --> 01:10:18,727
"Mereka lakukan
karena balas dendam atau marah
1131
01:10:18,977 --> 01:10:20,727
"karena kehilangan orang tercinta
1132
01:10:20,893 --> 01:10:22,935
"dan tak bisa maafkan atau lupakan.
1133
01:10:23,476 --> 01:10:25,768
"Jadi, mereka berkubang sendiri
dalam kegelapan
1134
01:10:25,935 --> 01:10:29,601
"sampai semua itu keluar berbentuk
aksi kekerasan gila dan mendadak."
1135
01:10:32,351 --> 01:10:34,143
Kau menulis itu.
1136
01:10:37,226 --> 01:10:39,393
Itu percakapan pribadi.
1137
01:10:40,643 --> 01:10:42,560
Kupikir itu penting, Pak.
1138
01:10:44,143 --> 01:10:45,518
Sulit dipercaya.
1139
01:10:48,184 --> 01:10:49,351
Kami menemukannya.
1140
01:10:49,518 --> 01:10:50,852
- Siapa?
- Joyce.
1141
01:10:51,018 --> 01:10:52,810
Joyce. Joyce ada di sini?
1142
01:10:52,977 --> 01:10:53,810
Petugas.
1143
01:11:12,435 --> 01:11:13,852
Itu bukan istriku.
1144
01:11:15,101 --> 01:11:15,893
Maaf?
1145
01:11:16,059 --> 01:11:17,560
Kataku, itu bukan istriku.
1146
01:11:17,935 --> 01:11:19,727
Namun, ini mantan istrimu.
1147
01:11:20,435 --> 01:11:22,935
Aku belum pernah melihat wanita itu
sebelumnya dalam hidupku.
1148
01:11:25,059 --> 01:11:26,309
Namun, namamu Joyce?
1149
01:11:28,059 --> 01:11:29,518
Itu nama yang umum.
1150
01:11:31,476 --> 01:11:32,768
- Tentu saja.
- Ya.
1151
01:11:34,560 --> 01:11:35,560
Tentu saja.
1152
01:11:38,059 --> 01:11:40,393
Inspektur, kalau begitu, aku percaya
1153
01:11:40,935 --> 01:11:42,518
kau berhak dapat permintaan maaf.
1154
01:11:45,810 --> 01:11:46,810
Petugas.
1155
01:11:49,601 --> 01:11:50,893
Ya, Pak. Tentu saja.
1156
01:11:51,101 --> 01:11:53,059
Aku sangat menyesal, Pak.
1157
01:11:53,226 --> 01:11:57,143
Aku salah memahami situasi
dan tidak punya alasan. Aku hanya...
1158
01:11:57,309 --> 01:11:59,852
Aku langsung menyimpulkan lagi.
Aku sangat menyesal.
1159
01:12:05,309 --> 01:12:08,226
Komisaris, kembalilah ke kantor
1160
01:12:08,393 --> 01:12:09,852
memeriksa rekening triwulanan.
1161
01:12:10,018 --> 01:12:11,977
Biar aku yang menangani
penyelidikan pembunuhan.
1162
01:12:12,143 --> 01:12:13,309
Inspektur.
1163
01:12:16,768 --> 01:12:17,768
Maaf.
1164
01:12:52,560 --> 01:12:53,935
Itu Dickie dan Sheila.
1165
01:12:54,184 --> 01:12:57,226
Halo, Woolf.
Tak kusangka melihatmu di sini.
1166
01:13:01,935 --> 01:13:03,226
Mungkin memang begitu...
1167
01:13:03,393 --> 01:13:05,560
Nona Rams... bawah.
1168
01:13:06,059 --> 01:13:08,018
Ambilkan...
1169
01:13:15,184 --> 01:13:19,560
Jika mobilmu mogok, ada bengkel
sekitar 24 kilometer dari sini.
1170
01:13:19,852 --> 01:13:21,518
Tidak, kami di sini untuk makan malam.
1171
01:13:21,685 --> 01:13:23,226
Kurasa tidak, Pak.
1172
01:13:23,852 --> 01:13:26,143
Ini Rumah Winterbrook?
1173
01:13:26,560 --> 01:13:27,852
Kediaman Christie?
1174
01:13:28,685 --> 01:13:29,685
Benar.
1175
01:13:29,852 --> 01:13:30,727
Kami punya undangan.
1176
01:13:30,893 --> 01:13:31,935
Ya, kami punya.
1177
01:13:33,935 --> 01:13:36,143
Richard Attenborough.
Teman-teman memanggilku "Dickie".
1178
01:13:36,351 --> 01:13:39,143
AGATHA CHRISTIE MENGUNDANGMU
RUMAH WINTERBROOK 31 MARET PUKUL 17.00
1179
01:13:44,018 --> 01:13:46,226
Kuharap perjalanan kalian tidak jauh.
1180
01:13:50,226 --> 01:13:52,143
Fellowes! Ada siapa?
1181
01:13:52,309 --> 01:13:54,893
Tidak ada, Pak. Tukang reparasi.
1182
01:13:55,059 --> 01:13:58,977
Apa, dalam badai salju yang tak sesuai
musim ini? Ayolah. Buka pintunya.
1183
01:13:59,810 --> 01:14:01,601
Richard Attenborough.
Aku dipanggil "Dickie".
1184
01:14:01,768 --> 01:14:03,768
Max Mallowan, arkeolog terkemuka.
1185
01:14:03,935 --> 01:14:05,184
Astaga, Kawan, kau membeku.
1186
01:14:05,351 --> 01:14:06,727
- Ini dingin.
- Masuklah.
1187
01:14:06,893 --> 01:14:08,518
- Halo, Sheila Sim.
- Halo.
1188
01:14:08,893 --> 01:14:10,226
- John Woolf.
- Bagaimana kabarmu?
1189
01:14:10,476 --> 01:14:11,476
Ann Saville.
1190
01:14:11,643 --> 01:14:13,309
Kami teman Petula. Spencer.
1191
01:14:13,560 --> 01:14:15,268
Ya. Aku kenal Choo.
1192
01:14:16,018 --> 01:14:18,518
Kami pikir kami diundang
untuk makan malam.
1193
01:14:18,685 --> 01:14:20,601
Ya, kami menerima ini,
1194
01:14:21,268 --> 01:14:23,393
tetapi ternyata, bukan darimu.
1195
01:14:23,560 --> 01:14:24,685
Luar biasa.
1196
01:14:25,518 --> 01:14:28,143
Kalian tahu siapa yang
akan menyukai ini? Agatha.
1197
01:14:28,309 --> 01:14:30,101
Ini seperti salah satu kisahnya.
1198
01:14:30,268 --> 01:14:33,143
Sekarang dia di dapur
mencoba mencari akhir yang baru.
1199
01:14:34,018 --> 01:14:36,059
Membantu saat mencuci piring, rupanya.
1200
01:14:40,059 --> 01:14:42,977
Halo. Siapa lagi yang tidak kami undang
untuk makan malam?
1201
01:14:43,143 --> 01:14:44,393
Itu Petula.
1202
01:14:44,560 --> 01:14:45,810
Pantas saja.
1203
01:14:46,685 --> 01:14:48,143
Masuklah, Choo!
1204
01:14:48,309 --> 01:14:49,935
Kau bawa apa itu di sana?
1205
01:14:51,059 --> 01:14:52,143
Bukan Ibu, 'kan?
1206
01:14:52,309 --> 01:14:53,643
Sepertinya iya.
1207
01:14:54,018 --> 01:14:55,018
Astaga.
1208
01:14:55,852 --> 01:14:57,685
Delapan orang, Fellowes, beri tahu Agatha.
1209
01:14:57,852 --> 01:14:58,601
Ya, Pak.
1210
01:14:58,810 --> 01:14:59,893
Juga, bersihkan jalan.
1211
01:15:00,059 --> 01:15:00,977
Ya, Pak.
1212
01:15:01,143 --> 01:15:02,184
Apa batu baranya cukup?
1213
01:15:02,351 --> 01:15:03,893
Ya, Pak. Tiga kantong penuh, Pak.
1214
01:15:04,059 --> 01:15:05,935
- Halo, Maxie.
- Halo, Sayang.
1215
01:15:06,601 --> 01:15:08,476
Ada banyak tamu.
1216
01:15:08,935 --> 01:15:09,935
Ya.
1217
01:15:10,101 --> 01:15:10,977
Ibu.
1218
01:15:11,143 --> 01:15:13,101
Ayo masuk. Langsung ke ruang tamu.
1219
01:15:13,268 --> 01:15:14,476
- Ini.
- Sekarang...
1220
01:15:14,643 --> 01:15:17,893
aku punya minuman beralkohol Mesopotamia
yang cukup kuat
1221
01:15:18,059 --> 01:15:19,893
yang akan membuat mabuk dalam sekejap.
1222
01:15:25,560 --> 01:15:31,143
POLISI
1223
01:15:45,601 --> 01:15:48,101
Maaf sekali lagi,
kau harus tahu seperti ini.
1224
01:15:48,268 --> 01:15:50,601
Aku tak bisa mengatakan ini mengejutkan.
1225
01:15:51,685 --> 01:15:53,435
Leo adalah orang yang buruk.
1226
01:15:54,393 --> 01:15:55,893
Selalu terlibat masalah.
1227
01:15:56,977 --> 01:15:58,852
Dia berkelahi pada malam kami jalan-jalan.
1228
01:15:59,268 --> 01:16:01,143
Mervyn Cocker-Norris di hotel.
1229
01:16:01,935 --> 01:16:03,768
Bukan. Di bioskop.
1230
01:16:09,768 --> 01:16:11,143
SIDANG PENGANIAYAAN OLEH "PERAWAT"
1231
01:16:11,351 --> 01:16:13,268
KEMATIAN TRAGIS ANAK ASUH
1232
01:16:13,435 --> 01:16:17,476
Dia menghadapi pria tinggi
yang datang setelah kami dan berteriak,
1233
01:16:17,643 --> 01:16:19,560
"Untuk apa kau mengikutiku, Kawan?"
1234
01:16:20,309 --> 01:16:24,935
Serta... Apa dia kenal dokter gigi bagus,
karena dia akan kehilangan banyak gigi.
1235
01:16:27,852 --> 01:16:30,184
Siapa yang siap menambah minum?
1236
01:16:30,351 --> 01:16:31,184
Tidak.
1237
01:16:31,351 --> 01:16:34,643
Di mana gadis tua itu?
Tidak akan menyendiri, 'kan?
1238
01:16:34,810 --> 01:16:36,977
Tidak. Dia akan segera turun.
1239
01:16:39,351 --> 01:16:40,768
Itu pasti Fellowes.
1240
01:16:40,935 --> 01:16:42,435
Pria itu kikuk.
1241
01:16:46,893 --> 01:16:48,560
Seorang pria tinggi, katamu?
1242
01:16:49,893 --> 01:16:51,476
Memiliki aksen yang lucu.
1243
01:16:53,309 --> 01:16:54,309
Italia?
1244
01:16:54,476 --> 01:16:55,685
Tidak, tak seperti itu.
1245
01:16:55,852 --> 01:16:57,101
Lebih seperti...
1246
01:16:59,059 --> 01:17:00,476
orang desa bodoh.
1247
01:17:04,893 --> 01:17:07,059
Maaf, tetapi kau harus keluar.
1248
01:17:09,768 --> 01:17:11,685
Tidak. Astaga.
1249
01:17:22,309 --> 01:17:24,434
Scotland Yard, ini Sersan Bakewell.
1250
01:17:24,600 --> 01:17:25,726
Ya, Stoppard di sini.
1251
01:17:31,142 --> 01:17:32,434
Polisi, mundur.
1252
01:17:32,767 --> 01:17:33,767
Dia menyimpan kunci...
1253
01:17:34,684 --> 01:17:35,809
di bawah keset.
1254
01:17:40,434 --> 01:17:42,183
Biar kutebak, Inspektur.
1255
01:17:42,350 --> 01:17:43,600
Kau mencari alamat.
1256
01:17:44,225 --> 01:17:45,225
Bagaimana kau tahu itu?
1257
01:17:45,392 --> 01:17:48,559
Petugas Stalker, Pak. Dia baru menelepon
untuk informasi yang sama.
1258
01:17:49,851 --> 01:17:50,934
Stalker?
1259
01:17:55,058 --> 01:17:58,267
AGATHA CHRISTIE MENGUNDANGMU
RUMAH WINTERBROOK 31 MARET PUKUL 17.00
1260
01:17:59,892 --> 01:18:00,892
Agatha?
1261
01:18:01,100 --> 01:18:02,392
Astaga, apa dia baik-baik saja?
1262
01:18:35,142 --> 01:18:37,267
Di mana Agatha?
Apa yang kau lakukan kepadanya?
1263
01:18:45,058 --> 01:18:46,600
- Si pengantar tamu, Pak.
- Aku tahu.
1264
01:18:46,767 --> 01:18:48,267
Kita gagal menyadarinya selama ini.
1265
01:18:48,434 --> 01:18:50,475
- Dia di dalam?
- Tidak, Pak. Namun, kutemukan ini.
1266
01:18:50,684 --> 01:18:53,225
- Jika pergi sekarang, Pak, kita bisa...
- Bisa kuurus dari sini.
1267
01:18:53,434 --> 01:18:54,851
Benar. Lalu, aku, Pak?
1268
01:18:55,017 --> 01:18:56,225
Kembali ke kantor.
1269
01:18:57,475 --> 01:18:58,517
Ya, Pak.
1270
01:18:58,684 --> 01:18:59,684
Petugas?
1271
01:18:59,851 --> 01:19:00,851
Ya, Pak?
1272
01:19:01,350 --> 01:19:03,100
Mulailah membuat kertas kerja.
1273
01:19:05,100 --> 01:19:06,100
Ya, Pak.
1274
01:19:19,392 --> 01:19:22,058
Perasaanku saja,
atau dia terlihat sangat familier?
1275
01:19:22,600 --> 01:19:25,809
Itu Dennis.
Dia pengantar tamu di Ambassadors.
1276
01:19:26,684 --> 01:19:28,225
Dennis!
1277
01:19:28,392 --> 01:19:29,684
Senang berjumpa denganmu.
1278
01:19:29,851 --> 01:19:32,600
Ini kebetulan yang aneh.
Apa yang kau lakukan di sini?
1279
01:19:33,600 --> 01:19:34,767
Aku mengundang kalian.
1280
01:19:35,684 --> 01:19:36,684
Astaga.
1281
01:19:37,517 --> 01:19:39,142
Kau membunuh Leo dan Mervyn!
1282
01:19:39,892 --> 01:19:40,892
Benar.
1283
01:19:41,475 --> 01:19:43,851
Aku ingin menghentikan film dan dramanya.
1284
01:19:44,017 --> 01:19:45,517
Film apa? Drama apa?
1285
01:19:45,684 --> 01:19:46,434
Perangkap Tikus!
1286
01:19:46,600 --> 01:19:48,142
Dengar, Dennis.
1287
01:19:48,308 --> 01:19:50,976
Kita semua memiliki
pendapat yang kuat tentang teater.
1288
01:19:51,142 --> 01:19:54,475
Dalam arti, itulah gunanya,
untuk memancing emosi.
1289
01:19:54,934 --> 01:19:57,475
Aku juga menghargai kau tidak peduli
dengan Perangkap Tikus.
1290
01:19:57,726 --> 01:20:00,892
Aku akan jadi orang pertama yang mengakui
bahwa itu bukan Hamlet.
1291
01:20:01,267 --> 01:20:03,475
Namun, kau harus sadar
1292
01:20:04,017 --> 01:20:05,851
bahwa ini reaksi berlebihan.
1293
01:20:06,017 --> 01:20:07,726
Bukan itu.
1294
01:20:07,892 --> 01:20:10,308
Lalu, apa?
1295
01:20:10,767 --> 01:20:13,183
Yang diceritakan bukan kisahmu, 'kan?
Itu kisahku.
1296
01:20:13,350 --> 01:20:14,600
Aku tahu ini.
1297
01:20:14,767 --> 01:20:18,434
Seorang penulis yang tidak puas.
Jangan bilang, kau punya ide lebih dahulu?
1298
01:20:18,600 --> 01:20:20,726
Tidak. Itu terjadi kepadaku.
1299
01:20:20,892 --> 01:20:23,475
Maaf, aku tak mengerti.
Aku tak memiliki latar belakang teater.
1300
01:20:23,976 --> 01:20:26,350
Kau bukan Dennis Corrigan, 'kan?
1301
01:20:30,517 --> 01:20:32,058
Anak malang.
1302
01:20:32,851 --> 01:20:33,767
Apa maksudmu?
1303
01:20:33,934 --> 01:20:36,308
Dia kehilangan saudaranya di dunia nyata.
1304
01:20:36,517 --> 01:20:38,350
Kenangan buruk, memang.
1305
01:20:38,517 --> 01:20:40,726
Itu bertahun-tahun lalu.
Aku sudah memberitahumu.
1306
01:20:40,892 --> 01:20:43,017
Itu kasus yang mendasari Perangkap Tikus.
1307
01:20:43,183 --> 01:20:45,475
Yang menginspirasi, Ibu. Secara longgar.
1308
01:20:46,100 --> 01:20:47,767
Namun, kau seorang pengantar tamu.
1309
01:20:47,934 --> 01:20:50,058
Kau harus menonton pertunjukan itu
malam demi malam.
1310
01:20:50,600 --> 01:20:52,142
Itu pasti penyiksaan.
1311
01:20:53,225 --> 01:20:54,851
Kukira itu akan membantu.
1312
01:20:55,934 --> 01:20:58,183
Saudaraku baru berusia enam tahun
ketika meninggal.
1313
01:20:58,350 --> 01:21:00,684
Perangkap Tikus sebenarnya didasarkan
pada kasus nyata.
1314
01:21:00,851 --> 01:21:04,892
Diabaikan dan dibiarkan mati oleh
orang-orang yang seharusnya merawat kami.
1315
01:21:06,017 --> 01:21:09,392
Membuat banyak surat kabar laku,
tetapi tidak ada yang peduli dengan kami.
1316
01:21:11,642 --> 01:21:14,100
Kupikir dramanya akan berbeda.
1317
01:21:14,267 --> 01:21:16,517
Seorang penulis terkenal
akan menceritakan kisah kami.
1318
01:21:16,684 --> 01:21:20,142
Dua bersaudara yang menaruh kepercayaan
mereka pada layanan sosial Inggris.
1319
01:21:20,308 --> 01:21:23,100
Namun, ketika kulihat apa yang
telah dilakukan Agatha Christie,
1320
01:21:23,267 --> 01:21:27,017
menggunakan rasa sakit dan derita kami
sebagai motif untuk pembunuh gila,
1321
01:21:28,058 --> 01:21:30,851
kematian saudaraku direduksi
menjadi tontonan murahan...
1322
01:21:31,017 --> 01:21:32,475
Ada pembunuhan?
1323
01:21:32,642 --> 01:21:35,767
...aku tahu dia tak akan beristirahat
dengan tenang sampai drama itu berakhir.
1324
01:21:36,434 --> 01:21:38,851
Namun, tidak.
1325
01:21:39,017 --> 01:21:42,017
Dramanya terus dipentaskan.
1326
01:21:42,183 --> 01:21:44,434
Perangkap Tikus sudah 100, bukan selesai.
1327
01:21:44,600 --> 01:21:47,559
Ketika kudengar tentang adaptasi film,
aku marah.
1328
01:21:48,475 --> 01:21:51,100
Tanpaku, tidak ada film. Kau mengerti?
1329
01:21:51,267 --> 01:21:52,308
Ada masalah, Kawan?
1330
01:21:52,475 --> 01:21:54,267
Kubunuh sutradara untuk menghentikan film
1331
01:21:55,267 --> 01:21:58,350
dan berpikir mayat di atas panggung
akan mengakhiri drama itu.
1332
01:22:00,308 --> 01:22:02,267
Namun, mereka bahkan tidak menutup teater.
1333
01:22:02,434 --> 01:22:04,809
Apa bisa selesai tepat waktu
untuk pementasan besok malam?
1334
01:22:05,434 --> 01:22:08,434
Ide-ide baru Mervyn untuk film itu pun
membuatku mual.
1335
01:22:08,976 --> 01:22:12,976
Kuambil garis besar dari cerita,
kisah biasa tentang pelecehan anak
1336
01:22:13,142 --> 01:22:14,517
dan memberikan ciri khasku.
1337
01:22:14,892 --> 01:22:16,100
Dia tidak memberiku pilihan.
1338
01:22:18,058 --> 01:22:19,100
Kau mengagetkanku.
1339
01:22:19,267 --> 01:22:20,684
Aku harus membunuhnya juga.
1340
01:22:23,434 --> 01:22:25,267
Kukira itu akan menjadi akhirnya.
1341
01:22:25,851 --> 01:22:28,267
Namun, kalian semua melanjutkan
seperti tak terjadi apa-apa.
1342
01:22:29,892 --> 01:22:31,350
Tidak tahu malu.
1343
01:22:33,142 --> 01:22:36,600
Mungkin kalian akan memperhatikan
jika aku membunuh Agatha Christie.
1344
01:22:40,809 --> 01:22:42,183
Dia mencoba mengatakan sesuatu.
1345
01:22:42,350 --> 01:22:44,684
Astaga, lepaskan dia.
Aku akan menghentikan filmnya.
1346
01:22:44,851 --> 01:22:46,726
Juga dramanya. Ini barbar.
1347
01:22:47,058 --> 01:22:48,058
Baik.
1348
01:22:55,434 --> 01:22:56,434
Edana?
1349
01:22:57,350 --> 01:22:59,392
Sayang, apa yang kau lakukan di sini?
1350
01:22:59,559 --> 01:23:03,308
Aku mengikutimu.
Tadinya aku akan membuat keributan.
1351
01:23:03,517 --> 01:23:04,684
Halo, Ann.
1352
01:23:05,434 --> 01:23:08,809
Lalu, jerapah ini menyerangku
dan aku terbangun di dalam karpet.
1353
01:23:08,976 --> 01:23:11,600
Jika kau bukan Agatha Christie,
di mana dia?
1354
01:23:11,767 --> 01:23:13,392
Astaga. Maksudmu kau tidak tahu?
1355
01:23:13,559 --> 01:23:16,142
Psikopat setengah dungu dan kikuk
macam apa kau?
1356
01:23:16,308 --> 01:23:18,475
Bisakah kalian diam! Tolong!
1357
01:23:18,934 --> 01:23:20,475
Biarkan aku berpikir!
1358
01:23:20,642 --> 01:23:21,475
Ya, tentu saja!
1359
01:23:21,684 --> 01:23:24,726
Tentu saja.
Mengapa tidak masuk dan duduk, Dennis?
1360
01:23:25,559 --> 01:23:27,142
Ya.
1361
01:23:27,308 --> 01:23:29,684
Nikmati waktu untuk diri sendiri.
1362
01:24:17,809 --> 01:24:20,726
RACUN TIKUS
BOTOL MENGANDUNG RACUN MEMATIKAN ARSENIK
1363
01:24:39,892 --> 01:24:40,892
Apa?
1364
01:25:03,142 --> 01:25:04,142
Yah...
1365
01:25:05,559 --> 01:25:07,851
Aku percaya bahwa...
1366
01:25:08,642 --> 01:25:10,684
Dennis layak dapat permintaan maaf.
1367
01:25:11,475 --> 01:25:14,308
- Ya.
- Dia benar, tentu saja.
1368
01:25:14,475 --> 01:25:15,684
Kebenaran adalah kebenaran.
1369
01:25:15,851 --> 01:25:18,892
Bukan untuk dimanipulasi
atau dipermainkan,
1370
01:25:19,058 --> 01:25:20,600
tentunya bukan untuk hiburan.
1371
01:25:20,767 --> 01:25:22,183
- Tidak.
- Tidak.
1372
01:25:22,350 --> 01:25:25,308
- Seni seharusnya ungkapkan kebenaran...
- Ya.
1373
01:25:25,475 --> 01:25:27,100
- Ya.
- ...bukan memutarbalikkannya.
1374
01:25:27,934 --> 01:25:31,851
Apa Agatha Christie akan menyukainya
jika seseorang mengambil salah ceritanya
1375
01:25:32,017 --> 01:25:36,308
dan memutarnya serta merusaknya
tanpa alasan?
1376
01:25:37,267 --> 01:25:38,684
Dia tidak akan mau.
1377
01:25:38,851 --> 01:25:42,809
Menurutku, kita semua harus malu
kepada diri kita sendiri.
1378
01:25:42,976 --> 01:25:44,225
Ini dia.
1379
01:25:44,392 --> 01:25:45,267
Teh untuk semua.
1380
01:25:45,434 --> 01:25:46,517
Kau di sana, Sayangku.
1381
01:25:46,726 --> 01:25:48,392
Maaf membuatmu menunggu.
1382
01:25:48,559 --> 01:25:50,600
Tidak, tolong jangan bangun karena diriku.
1383
01:25:51,308 --> 01:25:52,225
Sudah.
1384
01:25:52,392 --> 01:25:54,600
- Tidak, tak apa-apa.
- Hati-hati.
1385
01:25:54,767 --> 01:25:58,225
Biarkan saja itu.
Menurutku inilah caranya.
1386
01:25:58,392 --> 01:26:01,517
Senang bertemu denganmu lagi, Agatha,
terlepas dari situasinya.
1387
01:26:01,684 --> 01:26:04,308
Tidak, jangan yang itu. Itu untuk Dennis.
1388
01:26:08,142 --> 01:26:09,559
Namamu Dennis, bukan?
1389
01:26:10,976 --> 01:26:11,976
Ini dia.
1390
01:26:12,517 --> 01:26:14,350
Kumasukkan tambahan gula.
1391
01:26:15,225 --> 01:26:16,475
Terima kasih.
1392
01:26:16,642 --> 01:26:18,308
Semuanya, silakan ambil sendiri.
1393
01:26:20,559 --> 01:26:22,392
Sekarang, Dennis.
1394
01:26:22,559 --> 01:26:25,434
Bagaimana aku bisa membantu?
Mengapa kita tidak duduk dan minum teh,
1395
01:26:25,600 --> 01:26:28,183
dan membahas masalah
selayaknya orang beradab?
1396
01:26:30,183 --> 01:26:32,058
Aku ingin kau menghentikan
Perangkap Tikus.
1397
01:26:32,225 --> 01:26:34,976
Maaf, tetapi itu
tidak bisa kulakukan. Tidak.
1398
01:26:35,434 --> 01:26:38,350
Aku takut itu bertentangan dengan
semua yang kusayangi dalam hidup.
1399
01:26:38,976 --> 01:26:41,183
Ya. Aku seorang penulis, kau tahu.
1400
01:26:41,350 --> 01:26:44,517
Tidak bisa diberi tahu apa yang
harus ditulis atau yang tak boleh ditulis.
1401
01:26:44,684 --> 01:26:47,559
Itu akan menjadi pengingkaran
terhadap kebebasan seseorang.
1402
01:26:48,684 --> 01:26:52,559
Kau mengerti, Dennis? Minumlah.
1403
01:27:18,017 --> 01:27:19,267
Astaga, Fellowes.
1404
01:27:20,934 --> 01:27:22,142
Bangun.
1405
01:27:22,350 --> 01:27:23,892
Dengar, Anak Muda, aku...
1406
01:27:24,892 --> 01:27:25,726
Max!
1407
01:27:47,058 --> 01:27:48,100
- Ya, ide bagus...
- Ya.
1408
01:27:48,726 --> 01:27:50,851
Astaga. Sekarang apa yang terjadi?
1409
01:28:09,600 --> 01:28:10,600
Dennis.
1410
01:28:12,767 --> 01:28:15,142
Tolong lepaskan
penulis populer itu, Dennis.
1411
01:28:15,684 --> 01:28:16,976
Tidak.
1412
01:28:21,100 --> 01:28:23,517
Sheila, Sayang, sekarang bukan waktunya.
1413
01:28:23,684 --> 01:28:25,600
Dickie, aku butuh korek.
1414
01:28:25,767 --> 01:28:27,100
Namun, kau tidak merokok.
1415
01:28:27,892 --> 01:28:29,225
Dickie.
1416
01:29:04,517 --> 01:29:05,350
Awas!
1417
01:29:07,017 --> 01:29:08,017
Tidak, Dennis!
1418
01:29:08,934 --> 01:29:10,475
Jangan lakukan itu, tolong!
1419
01:29:16,517 --> 01:29:17,559
Sayang!
1420
01:29:19,267 --> 01:29:22,892
Tak apa. Dia meninggal.
Ini sudah berakhir.
1421
01:29:26,475 --> 01:29:27,475
Pak...
1422
01:29:28,809 --> 01:29:29,934
Aku berdarah.
1423
01:29:33,142 --> 01:29:36,851
Bertahanlah, Petugas.
Ujian sersan sebulan lagi.
1424
01:29:37,559 --> 01:29:39,600
Lucu, Pak. Aku sebenarnya...
tak merasakan apa-apa.
1425
01:29:39,767 --> 01:29:41,100
Mungkin hanya perasaan sekilas.
1426
01:29:41,267 --> 01:29:43,684
Ya. Tepat pada waktunya, menurutku.
1427
01:29:44,058 --> 01:29:45,058
Bagus sekali.
1428
01:29:46,267 --> 01:29:47,392
Maaf, Petugas.
1429
01:29:48,475 --> 01:29:52,976
Aku belum sepenuhnya jujur, terbuka,
setia, atau adil kepadamu sebagai rekan.
1430
01:29:53,475 --> 01:29:56,851
Sejujurnya, aku belum pernah
menjadi rekan sama sekali, kau tahu.
1431
01:29:57,684 --> 01:29:58,684
Pak, tak perlu katakan.
1432
01:29:58,851 --> 01:30:00,684
Tidak, aku ingin kau tahu...
1433
01:30:00,851 --> 01:30:02,100
aku memercayaimu.
1434
01:30:02,267 --> 01:30:04,976
Terima kasih, Pak. Itu sangat berarti.
1435
01:30:05,142 --> 01:30:08,767
Namun, ketika kukatakan aku tidak dapat
merasakan apa-apa, maksudku adalah...
1436
01:30:09,600 --> 01:30:11,934
Sepertinya peluru itu
tidak mengenaiku, Pak.
1437
01:30:12,100 --> 01:30:13,142
Apa maksudmu?
1438
01:30:14,183 --> 01:30:15,392
Apakah kau...
1439
01:30:16,726 --> 01:30:18,684
- Aku paham.
- Tidak. Ya.
1440
01:30:18,851 --> 01:30:20,767
Kau benar lagi, Petugas.
1441
01:30:20,934 --> 01:30:21,934
Kau baik-baik saja, Pak?
1442
01:30:22,100 --> 01:30:23,308
Sebaiknya panggil ambulans.
1443
01:30:23,475 --> 01:30:24,475
Ya.
1444
01:30:25,976 --> 01:30:27,976
Ya, aku tidak merasa begitu baik.
1445
01:30:29,851 --> 01:30:31,642
Tembak-menembak dan ledakan besar.
1446
01:30:32,267 --> 01:30:35,308
Mungkin memang yang terbaik bahwa Mervyn
tidak hidup untuk melihatnya.
1447
01:30:36,434 --> 01:30:37,434
Setuju.
1448
01:31:04,183 --> 01:31:07,058
TAMAT
1449
01:31:08,392 --> 01:31:11,142
Tidak apa-apa, Semuanya,
aku baik-baik saja.
1450
01:31:16,308 --> 01:31:20,392
Itulah yang kusebut sebagai
akhir khas Leo Kopernick.
1451
01:31:22,267 --> 01:31:24,684
Namun, sebelum kita berpisah,
1452
01:31:24,851 --> 01:31:28,642
kalian pasti ingin tahu apa yang terjadi
dengan para pahlawan dalam kisah ini.
1453
01:31:31,475 --> 01:31:37,475
Petugas Stalker, seperti yang diketahui,
ikut ujian sersan pada musim semi 1953.
1454
01:31:40,308 --> 01:31:42,183
Dia peringkat teratas.
1455
01:31:44,142 --> 01:31:47,058
Inspektur Detektif George Stoppard.
1456
01:31:47,517 --> 01:31:53,183
Inspektur Stoppard dianugerahi Medali Raja
untuk Jasa Polisi dan Pemadam Kebakaran.
1457
01:31:54,350 --> 01:31:57,100
Harrold Scott menerima gelar Kesatria.
1458
01:32:00,851 --> 01:32:06,642
Drama itu, jika kau percaya,
masih berlangsung di West End London.
1459
01:32:08,017 --> 01:32:11,892
Lebih dari 10 juta orang
telah menonton Perangkap Tikus.
1460
01:32:12,100 --> 01:32:15,434
Dua bersaudara yang menaruh kepercayaan
mereka pada layanan sosial Inggris.
1461
01:32:16,642 --> 01:32:19,976
Sebuah kisah sedih pelecehan
yang berakhir dengan tragedi.
1462
01:32:22,475 --> 01:32:24,517
Karena kini kau telah melihat film kami,
1463
01:32:24,767 --> 01:32:27,308
kau adalah kaki tangan pembunuhan.
1464
01:32:27,475 --> 01:32:30,350
Jadi, kami memintamu untuk mengingat
bahwa ini demi kebaikanmu sendiri
1465
01:32:30,517 --> 01:32:32,225
untuk tidak memberi tahu siapa pun...
1466
01:32:32,892 --> 01:32:34,183
Pak. Maaf.
1467
01:32:34,350 --> 01:32:36,809
Namun, aku pernah sekali
melewatkan akhirnya.
1468
01:32:36,976 --> 01:32:38,350
Aku tak ingin melewatkannya lagi.
1469
01:32:38,517 --> 01:32:41,058
Tidak, tentu saja tidak.
Aku minta maaf. Maaf.
1470
01:37:53,225 --> 01:37:55,225
Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita