1 00:00:47,270 --> 00:00:51,645 WEST END LONDON 1953 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,812 {\an8}Perangkap Tikus karya Agatha Christie. 3 00:01:05,854 --> 00:01:09,562 {\an8}Menurutku hanyalah kisah misteri pembunuhan kelas dua. 4 00:01:11,186 --> 00:01:13,520 {\an8}Bukan berarti aku pernah menontonnya. 5 00:01:13,687 --> 00:01:15,353 Namun, itu tipikal siapa pelakunya. 6 00:01:15,520 --> 00:01:17,562 Kau tonton sekali, maka pernah tonton semua. 7 00:01:20,145 --> 00:01:21,562 Kau tahu ceritanya. 8 00:01:21,729 --> 00:01:26,061 Prolog tak berkesudahan di mana semua pemain kunci diperkenalkan. 9 00:01:26,228 --> 00:01:28,145 Kau dapat merasakan dunia mereka 10 00:01:29,061 --> 00:01:32,520 lalu, karakter paling tidak disukai akan terbunuh. 11 00:01:32,687 --> 00:01:34,270 Ada pembunuhan? 12 00:01:34,854 --> 00:01:37,145 Masuklah detektif yang telah makan asam-garam kehidupan 13 00:01:38,061 --> 00:01:40,729 yang datang dan ikut campur. 14 00:01:41,270 --> 00:01:43,729 Berbicara dengan saksi. Keliru beberapa kali. 15 00:01:43,895 --> 00:01:45,687 TELEGRAM PETULA SPENCER - TEATER AMBASSADORS 16 00:01:45,854 --> 00:01:48,645 Lalu mengumpulkan semua tersangka di ruang tamu 17 00:01:48,812 --> 00:01:53,353 dan menuduh orang paling tak terduga disebabkan caranya... 18 00:01:53,520 --> 00:01:54,979 Entahlah... 19 00:01:55,145 --> 00:01:56,770 mengikat tali sepatunya. 20 00:01:56,937 --> 00:02:00,979 Karena kini kau telah melihat drama kami, kau adalah kaki tangan pembunuhan. 21 00:02:01,395 --> 00:02:04,729 Jadi, kami memintamu untuk mengingat 22 00:02:04,895 --> 00:02:07,645 bahwa ini demi kebaikanmu sendiri 23 00:02:07,812 --> 00:02:10,937 untuk tidak memberi tahu siapa pun di luar teater ini 24 00:02:11,103 --> 00:02:12,645 siapa pelakunya. 25 00:02:14,020 --> 00:02:15,520 Namun, aku tahu apa? 26 00:02:15,687 --> 00:02:17,770 Orang Inggris, mereka menyukainya. 27 00:02:18,437 --> 00:02:22,895 Dramanya sukses besar. Juga merupakan sapi perah uang. 28 00:02:23,061 --> 00:02:27,437 Di sana ada kepala pemerah susu, Petula Spencer. 29 00:02:27,603 --> 00:02:30,520 TIDAK DATANG KE PESTA. TELAH MENGIRIM KUE. AGATHA. 30 00:02:45,603 --> 00:02:50,854 Acara mewah ini adalah pesta untuk merayakan pementasan ke-100. 31 00:02:51,020 --> 00:02:56,186 Tidak heran produser film John Woolf ingin mengubah drama itu menjadi film. 32 00:02:56,353 --> 00:03:00,353 Ini dia dalam pelukan istrinya yang sedikit paranoid. 33 00:03:00,520 --> 00:03:03,478 Aku merasa ada kematian yang dekat. 34 00:03:03,645 --> 00:03:04,937 Mungkin hanya angin dingin. 35 00:03:05,770 --> 00:03:07,603 Di sinilah aku masuk. 36 00:03:07,770 --> 00:03:09,395 Namaku Leo Kopernick. 37 00:03:09,895 --> 00:03:12,437 Sutradara terkenal Hollywood. 38 00:03:12,645 --> 00:03:17,020 Dipekerjakan untuk membuat film adaptasi sedikit kurang membosankan dari dramanya. 39 00:03:18,395 --> 00:03:22,562 Lebih mudah diucapkan daripada dilakukan ketika penulisnya orang yang sombong. 40 00:03:23,145 --> 00:03:25,103 Mervyn Cocker-Norris. 41 00:03:25,270 --> 00:03:27,061 Ternyata kau cukup tinggi. 42 00:03:27,228 --> 00:03:29,478 Sungguh? Jujur, aku tak terlalu memikirkannya. 43 00:03:29,645 --> 00:03:30,937 Itukah sebabnya kau terluka? 44 00:03:31,770 --> 00:03:33,937 Semacam itu. Aku kecelakaan kecil di belakang panggung. 45 00:03:34,145 --> 00:03:37,895 Tentu, dia berpendidikan dan tahu banyak istilah rumit, 46 00:03:38,270 --> 00:03:41,020 tetapi dia seperti tidak pernah menonton film, 47 00:03:41,186 --> 00:03:42,603 apalagi mencoba menulisnya. 48 00:03:48,186 --> 00:03:49,395 Tidak ada yang penting. 49 00:03:52,186 --> 00:03:55,478 Kau tahu, terkadang kau agak berlebihan memerankan orang Napoli temperamental. 50 00:03:56,186 --> 00:03:57,937 Jaket yang bagus. 51 00:04:00,687 --> 00:04:03,895 Mengapa kau tidak membawakanku minuman sungguhan, Nak? 52 00:04:04,562 --> 00:04:07,520 Seperti segelas wiski, bourbon, 53 00:04:07,687 --> 00:04:10,353 atau oli mesin, jika perlu. 54 00:04:10,520 --> 00:04:12,353 Ya. Cepatlah, sekarang. 55 00:04:12,520 --> 00:04:15,562 Di Inggris, tadi itu sebenarnya dianggap pelayanan yang baik. 56 00:04:15,729 --> 00:04:17,562 Aku ditempatkan di sini selama perang 57 00:04:17,770 --> 00:04:20,645 dan penduduk setempat lebih tegang sekarang 58 00:04:20,812 --> 00:04:23,103 daripada saat pasukan Luftwaffe ada di atas kepala mereka. 59 00:04:23,270 --> 00:04:24,437 Mervyn? 60 00:04:25,937 --> 00:04:27,895 Bukankah kau di rumah? Kupikir ada tenggat waktu. 61 00:04:28,395 --> 00:04:29,645 Aku juga berpikir begitu. 62 00:04:29,812 --> 00:04:32,228 Namun, sutradara kita yang terhormat merobek skenarionya 63 00:04:32,395 --> 00:04:34,645 dan menyuruhku mulai dari awal lagi. 64 00:04:34,812 --> 00:04:37,645 Dia berpendapat bahwa penonton modern akan keluar sebagai protes 65 00:04:37,812 --> 00:04:39,854 jika tak ada setidaknya satu kematian kejam 66 00:04:40,020 --> 00:04:41,562 di adegan pembuka. 67 00:04:41,729 --> 00:04:44,729 Cukuplah untuk mengatakan, kami tidak lagi berbincang erat. 68 00:04:45,437 --> 00:04:46,478 Merv! 69 00:04:47,395 --> 00:04:49,353 Penulis paling sensitif di London. 70 00:04:51,020 --> 00:04:52,395 Bagaimana Perangkap Tikus? 71 00:04:52,603 --> 00:04:53,812 Mereka menangkap pelakunya? 72 00:04:54,228 --> 00:04:56,311 Aku tidak akan berdiri di sini dan dihina. 73 00:04:58,395 --> 00:05:00,437 Kurasa dia akan pergi ke sana dan dihina. 74 00:05:02,603 --> 00:05:05,020 Ini yang dianggap glamor di daerah ini. 75 00:05:05,687 --> 00:05:08,103 Sheila Sim dan Dickie Attenborough. 76 00:05:08,854 --> 00:05:11,311 Orang itu suka berbicara. 77 00:05:11,478 --> 00:05:13,395 Taruhan, dia akan berpidato. 78 00:05:13,562 --> 00:05:15,520 Kukira aku harus ucapkan beberapa patah kata. 79 00:05:15,687 --> 00:05:16,687 Jangan terlalu banyak. 80 00:05:16,854 --> 00:05:19,353 - Kapan aku begitu? - Pernikahan kita, ingat? 81 00:05:19,520 --> 00:05:21,020 - Kita hampir lewatkan bulan madu. - Ya. 82 00:05:21,937 --> 00:05:23,854 Sayang, kau baik sekali. 83 00:05:24,020 --> 00:05:27,854 Aku ingin meminta kalian semua untuk bersulang 84 00:05:28,061 --> 00:05:29,562 untuk paviliun tua. 85 00:05:29,729 --> 00:05:32,478 Perangkap Tikus sudah 100, bukan selesai. 86 00:05:32,645 --> 00:05:33,895 - Bersulang! - Bersulang! 87 00:05:35,645 --> 00:05:37,854 Kuberi tahu hal lain yang 100 dan belum selesai. 88 00:05:38,311 --> 00:05:40,020 Ibunya Petula. 89 00:05:40,186 --> 00:05:43,437 Orang tua eksentrik itu tergila-gila makanan laut. 90 00:05:43,603 --> 00:05:45,687 Mereka baru saja menyajikan tambahan lobster. 91 00:05:48,061 --> 00:05:50,729 Permisi, aku harus mengurusnya. 92 00:05:51,228 --> 00:05:53,645 - Ibu! Tolong, kau sudah makan banyak. - Hai. 93 00:05:54,061 --> 00:05:57,478 Aku bukan orang yang suka bergosip, 94 00:05:57,645 --> 00:06:01,145 tetapi gadis-gadis di sini, mereka tergila-gila aksen Amerika 95 00:06:01,311 --> 00:06:04,311 dan janji akan stoking nilon. 96 00:06:04,478 --> 00:06:05,478 Namun, para suami... 97 00:06:05,645 --> 00:06:08,103 Benar. Kupikir sudah waktunya seseorang memberimu pelajaran. 98 00:06:08,311 --> 00:06:09,895 ...mereka tidak mudah dimenangkan. 99 00:06:10,061 --> 00:06:12,895 Adil untuk memperingatkanmu bahwa aku belajar tinju di RAF. 100 00:06:13,061 --> 00:06:16,103 Ya? Aku belajar menerbangkan pesawat di Sasana Gleason. 101 00:06:21,437 --> 00:06:23,270 Semua ini menjelaskan 102 00:06:23,437 --> 00:06:25,729 dengan cara berputar-putar 103 00:06:26,228 --> 00:06:31,270 bagaimana aku bisa di belakang panggung teater membutuhkan pakaian ganti. 104 00:06:44,103 --> 00:06:45,103 Halo? 105 00:07:17,603 --> 00:07:18,603 Halo? 106 00:08:06,311 --> 00:08:07,395 KELUAR 107 00:08:17,270 --> 00:08:18,437 Astaga. 108 00:08:20,979 --> 00:08:23,603 Seharusnya aku sudah menduga ini. 109 00:08:23,770 --> 00:08:26,729 Selalu karakter paling tidak disukai yang terbunuh. 110 00:08:29,562 --> 00:08:31,186 Ini kisah siapa pelakunya. 111 00:08:31,353 --> 00:08:34,020 Kau tonton sekali, maka pernah tonton semua. 112 00:08:38,478 --> 00:08:44,061 MENAMPILKAN Richard ATTENBOROUGH 113 00:08:44,228 --> 00:08:48,186 Richard ATTENBOROUGH SEBAGAI SERSAN DETEKTIF TROTTER 114 00:09:11,020 --> 00:09:12,145 Kami tutup. 115 00:09:15,145 --> 00:09:16,145 Pergi. 116 00:09:19,562 --> 00:09:20,562 Yang benar saja. 117 00:09:24,437 --> 00:09:27,311 Maaf, Pak Inspektur Stoppard. 118 00:09:27,520 --> 00:09:29,979 Maaf, aku diperintahkan untuk tak membiarkan siapa pun masuk. 119 00:09:30,145 --> 00:09:31,145 Buka saja pintunya. 120 00:09:31,311 --> 00:09:33,270 Ya, Pak. Tentu. Maaf, aku tak mengenalimu, Pak. 121 00:09:33,437 --> 00:09:35,562 Aku sendiri sebenarnya baru saja dipindahkan. 122 00:09:35,729 --> 00:09:37,854 Kukira Leeke dan Priestley yang berjaga malam ini. 123 00:09:39,145 --> 00:09:40,353 Hati-hati, Pak. 124 00:09:40,812 --> 00:09:41,812 Silakan masuk. 125 00:09:49,061 --> 00:09:50,729 - Petugas. - Stalker, Pak. 126 00:09:51,979 --> 00:09:53,854 Astaga, kau basah kuyup, Pak. 127 00:09:54,020 --> 00:09:55,854 Semoga Bapak tidak masuk angin nanti. 128 00:09:56,020 --> 00:09:57,145 Ya, setelahmu, Pak. 129 00:10:00,895 --> 00:10:03,770 Nama korban Leo Kopernick, Pak. Sutradara film. 130 00:10:03,937 --> 00:10:06,228 Diduga komunis, masuk daftar hitam di Hollywood 131 00:10:06,395 --> 00:10:08,770 jadi dia ke sini membuat film untuk John Woolf. 132 00:10:09,895 --> 00:10:11,687 Kau tahu John Woolf, produser film. 133 00:10:11,854 --> 00:10:14,061 Dia membuat Ratu Afrika bersama Humphrey Bogart. 134 00:10:14,478 --> 00:10:18,103 "Alam, Tuan Allnut, adalah apa yang kita taruh di dunia ini untuk tumbuh." 135 00:10:19,020 --> 00:10:20,937 Itu tidak terdengar seperti Bogart. 136 00:10:21,103 --> 00:10:24,645 Bukan, itu Katharine Hepburn, Pak. Dia juga di film itu. Aktris luar biasa. 137 00:10:25,020 --> 00:10:27,145 Sebenarnya, aku cukup sering ke bioskop. 138 00:10:27,353 --> 00:10:28,520 Itu bentuk pelarian, kurasa. 139 00:10:28,687 --> 00:10:30,854 - Romansa layar perak. - Ya, terima kasih, Petugas. 140 00:10:31,020 --> 00:10:32,145 Ya, Pak. 141 00:10:56,186 --> 00:10:57,437 Tanda-tanda perlawanan. 142 00:10:58,478 --> 00:11:01,311 Sebenarnya, Pak, aku yakin itu terjadi ketika Nyonya Boyle terbunuh. 143 00:11:01,645 --> 00:11:02,895 Nyonya Boyle? Siapa... 144 00:11:03,061 --> 00:11:06,395 Ya, Pak. Dia wanita di barisan depan sana. 145 00:11:09,437 --> 00:11:11,061 Dia tampaknya telah hidup kembali. 146 00:11:13,228 --> 00:11:16,395 Maaf, Pak. Dia terbunuh dalam drama itu. Sama-sama dicekik. 147 00:11:16,562 --> 00:11:18,353 Bukannya aku pernah menontonnya, walau ingin. 148 00:11:18,520 --> 00:11:21,729 Itu karya Agatha Christie dan aku suka pembunuhan yang bagus. 149 00:11:21,895 --> 00:11:23,812 Ya, terima kasih, Petugas. 150 00:11:23,979 --> 00:11:24,812 Ya, Pak. 151 00:11:34,311 --> 00:11:35,729 Penyebabnya papan ski, Pak. 152 00:11:36,562 --> 00:11:38,186 Mereka menggunakannya dalam drama. 153 00:11:38,562 --> 00:11:39,854 Seperti kataku, belum kutonton. 154 00:11:40,770 --> 00:11:44,103 Lalu, lekuk besar di tengkorak disebabkan mesin jahit. 155 00:11:44,478 --> 00:11:46,603 Sepertinya awalnya dia terbunuh di bagian kostum 156 00:11:46,770 --> 00:11:48,437 dan dibawa ke sini. 157 00:11:50,520 --> 00:11:52,395 Bisa dibilang dipentaskan. 158 00:11:54,729 --> 00:11:55,729 Maaf, Pak. 159 00:12:04,061 --> 00:12:06,353 Ya, itu papan ski yang menghajar wajahnya, Pak. 160 00:12:06,520 --> 00:12:09,020 Sepertinya keadaan memburuk dari sana. 161 00:12:11,270 --> 00:12:13,729 Maaf, Pak. Itu terucap begitu saja. 162 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Sepertinya dia ke sini untuk berganti pakaian. 163 00:12:26,395 --> 00:12:27,395 Mengapa? 164 00:12:29,729 --> 00:12:32,687 10 PEMENTASAN 165 00:12:33,437 --> 00:12:36,729 Itu pesta untuk merayakan pementasan ke-100, Pak. 166 00:12:36,895 --> 00:12:40,854 Angka nol yang lain pastinya... Saat korban menghempaskan kue. 167 00:12:41,478 --> 00:12:45,562 Lalu, dia terduduk di antara bermacam hidangan udang. 168 00:12:52,186 --> 00:12:54,729 Aku diberi tahu dia mabuk, Pak, sampai tidak sadar. 169 00:12:56,020 --> 00:12:58,812 Ini sebenarnya jauh lebih menyenangkan daripada yang kukira. 170 00:13:05,353 --> 00:13:08,103 Lalu, dia pergi. Tidak ada yang melihat sampai mayatnya ditemukan. 171 00:13:08,270 --> 00:13:09,311 Itu benar, Pak. 172 00:13:11,061 --> 00:13:13,061 Mungkin mereka semua terlibat bersama, Pak? 173 00:13:30,395 --> 00:13:32,979 Sepertinya si pembunuh mencoba mencabut lidah korban. 174 00:13:33,437 --> 00:13:35,311 Mengapa orang melakukan hal seperti itu? 175 00:13:35,937 --> 00:13:38,645 Permisi, Inspektur Kepala. 176 00:13:38,812 --> 00:13:39,603 Hanya "Inspektur". 177 00:13:39,812 --> 00:13:41,812 Ya. Tentu saja. Inspektur. 178 00:13:41,979 --> 00:13:44,311 Aku benci menyela, sungguh. Tak ada yang lebih buruk... 179 00:13:44,478 --> 00:13:47,562 Petula Spencer, Pak. Penyelenggara teater terkemuka. 180 00:13:47,729 --> 00:13:48,770 Ya, terima kasih, Petugas. 181 00:13:48,979 --> 00:13:52,937 Katakan, berapa lama lagi kau berniat menahan kami semua di sini? 182 00:13:53,103 --> 00:13:56,020 Ataukah itu tujuannya? "Biarkan giok yang berdenyut berkelip." 183 00:13:56,979 --> 00:13:58,520 Kumpulkan tersangka di satu tempat, 184 00:13:58,687 --> 00:14:01,228 lalu menginterogasi bergantian sampai misteri itu terpecahkan? 185 00:14:01,395 --> 00:14:03,353 Mervyn Cocker-Norris, penulis terlalu dipuja. 186 00:14:03,520 --> 00:14:05,103 Penulis drama terkenal. 187 00:14:06,020 --> 00:14:08,937 Maaf, Pak. Aku tidak bisa membaca tulisan tanganku sendiri. 188 00:14:09,103 --> 00:14:11,311 Bukan berarti kami tersangka, tentu saja. 189 00:14:13,937 --> 00:14:14,937 Apakah kami tersangka? 190 00:14:16,687 --> 00:14:20,603 Itu hanya referensi kepada Agatha Christie dan kegemarannya akan akhir sandiwara 191 00:14:20,770 --> 00:14:22,854 di mana detektif mengumpulkan... 192 00:14:24,020 --> 00:14:25,353 Aku percaya, itu tidak... 193 00:14:26,311 --> 00:14:28,353 - Silakan lanjutkan. - Ya, terima kasih, Mervyn. 194 00:14:28,520 --> 00:14:33,186 Inspektur, aku ingin aku tahu bahwa aku sangat menghormati 195 00:14:33,353 --> 00:14:34,895 Kepolisian Metropolitan. 196 00:14:35,311 --> 00:14:37,562 Namun, apa menurutmu kau bisa selesai tepat waktu 197 00:14:37,729 --> 00:14:39,937 - untuk pementasan besok malam? - Astaga. 198 00:14:40,395 --> 00:14:42,103 John Woolf, produser film yang terhormat. 199 00:14:42,270 --> 00:14:43,478 Ya, terima kasih, Petugas. 200 00:14:43,645 --> 00:14:47,562 Ini investigasi pembunuhan. Tentunya itu lebih diutamakan 201 00:14:47,729 --> 00:14:48,979 baik terjual habis atau tidak. 202 00:14:49,145 --> 00:14:51,145 Ya, semua sesuai rencanamu bukan, Woolfie? 203 00:14:51,311 --> 00:14:52,603 Kau mau dramanya berakhir. 204 00:14:52,895 --> 00:14:54,729 Aku tidak menginginkan itu. 205 00:14:55,103 --> 00:14:59,270 Ini hal yang selayaknya, itu saja. Tutup teater untuk menghormati Leo. 206 00:14:59,437 --> 00:15:00,645 Kehilangan yang begitu tragis. 207 00:15:00,812 --> 00:15:04,979 Inspektur, tolong jangan bereaksi berlebihan. 208 00:15:06,311 --> 00:15:08,437 Aku tak suka harus melampaui wewenangmu dan 209 00:15:09,228 --> 00:15:11,603 berbicara langsung dengan atasanmu. 210 00:15:11,854 --> 00:15:13,520 Kita tak menginginkan itu, 'kan, Nyonya? 211 00:15:13,687 --> 00:15:16,603 Namun, aku khawatir dalam situasi ini, sebagai tindakan pencegahan... 212 00:15:16,770 --> 00:15:17,770 Pencegahan? 213 00:15:18,603 --> 00:15:19,937 Dia sudah mati. 214 00:15:20,145 --> 00:15:21,353 Memang, Nyonya. 215 00:15:21,812 --> 00:15:24,145 Namun, sampai kami mengetahui kemungkinan motifnya 216 00:15:24,311 --> 00:15:26,270 siapa bilang ini akhirnya? 217 00:15:26,437 --> 00:15:27,895 Apa maksudnya itu? 218 00:15:28,437 --> 00:15:30,562 Kami bukan lagi sekadar tersangka. 219 00:15:31,145 --> 00:15:33,979 Kami juga berpotensi menjadi korban. 220 00:15:38,937 --> 00:15:41,562 Astaga, aku tidak masuk itu, 'kan? Aku pasti terlihat mengerikan. 221 00:15:48,687 --> 00:15:53,562 SCOTLAND YARD MASUK - KELUAR 222 00:16:07,228 --> 00:16:08,186 Permisi, Pak. 223 00:16:17,895 --> 00:16:19,060 Stoppard! 224 00:16:19,227 --> 00:16:20,602 Ke kantorku. 225 00:16:20,769 --> 00:16:21,769 KOMISARIS 226 00:16:21,978 --> 00:16:23,227 Halo, Pak. 227 00:16:23,394 --> 00:16:26,436 Demi Tuhan, apa yang merasukimu untuk menutup Ambassadors? 228 00:16:26,602 --> 00:16:27,978 Protokol, Pak. Ini adalah TKP. 229 00:16:28,144 --> 00:16:31,436 Tidak, ini bencana hubungan masyarakat, begitulah adanya. 230 00:16:31,602 --> 00:16:32,519 Bencana apa, Pak? 231 00:16:32,686 --> 00:16:33,769 - Stalker! - Pak. 232 00:16:34,019 --> 00:16:35,936 Tanpa menekankan itu... 233 00:16:36,019 --> 00:16:37,144 - Ya, silakan. - Ini. 234 00:16:37,269 --> 00:16:38,853 Tanpa menekankan, Inspektur, 235 00:16:39,060 --> 00:16:40,644 tetapi kesalahanmu masuk berita utama. 236 00:16:40,811 --> 00:16:41,811 MANIAK INTAI WEST END Pembunuh mengamuk di teater 237 00:16:42,019 --> 00:16:43,019 {\an8}Sutradara tewas misterius 238 00:16:43,227 --> 00:16:45,394 {\an8}Pers di mana-mana, seperti selai di kue Devonshire. 239 00:16:45,811 --> 00:16:48,728 Kau jadi pusat perhatian. 240 00:16:49,436 --> 00:16:50,853 {\an8}Kini, kita perlu melakukan semuanya 241 00:16:51,019 --> 00:16:53,728 {\an8}untuk memastikan pandangan buruk tak bergeser darimu dan mengenaiku. 242 00:16:53,894 --> 00:16:55,686 - Ya, tentu saja, Pak. - Bagus. 243 00:16:55,853 --> 00:16:57,561 Segera beri tahu teater. 244 00:16:57,811 --> 00:16:59,310 Kupikir sebagai pencegahan, aku... 245 00:16:59,519 --> 00:17:03,686 Menteri Dalam Negeri adalah teman dekat Agatha Christie. 246 00:17:03,853 --> 00:17:05,978 Kakak iparnya adalah Rex Harrison. 247 00:17:06,144 --> 00:17:07,519 - Aktor hebat. - Terima kasih. 248 00:17:07,686 --> 00:17:08,310 Pak. 249 00:17:08,519 --> 00:17:11,394 Sebenarnya menguntungkan bagi kita untuk mengalihkan perhatian pers. 250 00:17:11,561 --> 00:17:14,894 Itu artinya kita bisa merahasiakan pembunuhan di Rillington Place. 251 00:17:15,060 --> 00:17:17,978 Pembunuhan di Rillington Place. Ya. Apa itu? 252 00:17:18,436 --> 00:17:19,936 Astaga. 253 00:17:20,102 --> 00:17:23,644 Kau belum dengar? Ada pembunuh berantai berkeliaran. 254 00:17:23,811 --> 00:17:26,185 Kau tak berpikir semua kehebohan ini untukmu, bukan? 255 00:17:28,019 --> 00:17:29,436 - Tidak, tentu saja... - Tidak. 256 00:17:30,561 --> 00:17:31,394 Tentu tidak. 257 00:17:31,853 --> 00:17:35,352 Apa semua sumber daya telah dialokasikan untuk penyelidikan lain ini? 258 00:17:35,561 --> 00:17:37,144 Tidak semuanya. 259 00:17:38,019 --> 00:17:40,894 Aku tahu kau bertemu Petugas Stalker tadi malam? 260 00:17:41,102 --> 00:17:42,185 Benar. 261 00:17:42,394 --> 00:17:44,060 - Petugas. - Inspektur. 262 00:17:44,227 --> 00:17:46,853 Seorang petugas yang sangat cakap. 263 00:17:48,102 --> 00:17:50,602 Atau setidaknya akan begitu jika dia dapat instruksi tepat. 264 00:17:51,602 --> 00:17:54,144 Maaf, Pak, aku tak yakin... Kau tidak bermaksud ingin aku... 265 00:17:54,310 --> 00:17:55,144 Ya, aku ingin. 266 00:17:55,310 --> 00:17:56,936 Aku ingin kau membimbingnya. 267 00:17:57,310 --> 00:18:00,102 Kuharap antusiasmenya atas pekerjaan polisi dapat menularimu. 268 00:18:01,102 --> 00:18:03,060 Namun, beritanya, Pak. Apa itu sebabnya... 269 00:18:03,227 --> 00:18:05,477 Ini bukan debat, Stoppard. 270 00:18:05,853 --> 00:18:10,644 Aku punya reputasi sebagai modernis. Aku harus terlihat mempertahankannya. 271 00:18:10,811 --> 00:18:13,394 Aku telah berkata di depan publik 272 00:18:13,602 --> 00:18:16,644 bahwa menurutku wanita adalah masa depan kepolisian. 273 00:18:16,811 --> 00:18:19,185 Tentu saja, Pak, aku setuju. 274 00:18:19,936 --> 00:18:22,144 - Namun, kita bukan mencari permen... - Permen. 275 00:18:22,310 --> 00:18:23,894 ...atau sepeda yang hilang. 276 00:18:24,060 --> 00:18:25,060 Ini pengusutan pembunuhan 277 00:18:25,227 --> 00:18:26,686 dan dia tidak berpengalaman. 278 00:18:26,853 --> 00:18:30,144 Wanita dahulu juga tak berpengalaman dalam perang. 279 00:18:30,769 --> 00:18:32,769 Tanyakan Jerry bagaimana hasilnya. 280 00:18:32,936 --> 00:18:34,185 Ya, Pak. Namun... 281 00:18:34,352 --> 00:18:38,686 - Itu saja. - Terima kasih. 282 00:18:39,519 --> 00:18:40,728 - Komisaris. - Inspektur. 283 00:18:41,894 --> 00:18:42,894 Petugas. 284 00:18:43,060 --> 00:18:44,310 Inspektur. 285 00:18:45,102 --> 00:18:46,894 - Komisaris. - Petugas. 286 00:18:47,644 --> 00:18:49,436 Maaf sekali lagi tentang tadi malam, Pak. 287 00:18:49,602 --> 00:18:51,310 - Hujan dan semua... - Sudah lewat, Petugas. 288 00:18:51,477 --> 00:18:52,519 Tak apa-apa. 289 00:18:59,728 --> 00:19:00,728 Kau baik-baik saja? 290 00:19:00,894 --> 00:19:04,853 Ya. Apakah kita punya alamat korban? 291 00:19:05,060 --> 00:19:09,144 Ya. Alamatnya di "Laurel Canyon, Hollywood, AS." 292 00:19:10,769 --> 00:19:13,185 Di mana dia tinggal di Inggris, Petugas? 293 00:19:16,936 --> 00:19:17,978 Benar. 294 00:19:38,811 --> 00:19:42,978 Kalau boleh jujur, Tuan Kopernick, dia bukan tamu yang baik. 295 00:19:43,144 --> 00:19:44,269 Dia punya tunggakan? 296 00:19:44,644 --> 00:19:47,436 Tidak, tetapi dia tidak membayar kamarnya. 297 00:19:47,894 --> 00:19:49,227 Tuan Woolf yang membayar. 298 00:19:51,853 --> 00:19:53,561 Kau dari Prancis bagian mana, Pak? 299 00:19:54,561 --> 00:19:55,394 Belgia. 300 00:19:56,185 --> 00:19:57,185 Baiklah. 301 00:20:04,644 --> 00:20:05,894 Astaga. 302 00:20:07,978 --> 00:20:09,811 Jorok sekali. 303 00:20:10,310 --> 00:20:12,978 Apa kamar tidak dibersihkan di Savoy? 304 00:20:13,185 --> 00:20:15,144 Sayangnya, yang ini tidak. 305 00:20:17,060 --> 00:20:18,394 Para pelayan menolak. 306 00:20:19,394 --> 00:20:23,060 Kami menawarkan lebih banyak uang, tetapi mereka tetap menolak. 307 00:20:24,019 --> 00:20:27,310 Pernah ada insiden. 308 00:20:28,686 --> 00:20:30,644 Bersama Tuan Kopernick 309 00:20:30,811 --> 00:20:32,060 selalu ada insiden. 310 00:20:39,436 --> 00:20:41,144 {\an8}adaptasi asli oleh Mervyn Cocker-Norris 311 00:20:41,310 --> 00:20:42,519 {\an8}Berdasar drama Agatha Christie 312 00:20:53,394 --> 00:20:54,894 Terima kasih, Petugas. 313 00:20:55,436 --> 00:20:56,853 Maaf, Pak. 314 00:20:57,144 --> 00:20:59,477 Apa ada insiden yang berubah menjadi kekerasan? 315 00:21:00,144 --> 00:21:02,352 Ya. Satu kali. 316 00:21:04,269 --> 00:21:05,936 Beraninya kau menyebutku penulis buruk! 317 00:21:06,144 --> 00:21:07,436 Bukan. Kataku itu tulisan buruk. 318 00:21:07,602 --> 00:21:09,936 Kulakukan yang terbaik sebisaku dalam batas-batas genre 319 00:21:10,102 --> 00:21:11,477 dan Woolf menyukainya! 320 00:21:11,644 --> 00:21:14,019 Woolf tidak bisa membedakan naskah yang bagus. 321 00:21:14,185 --> 00:21:16,644 - Ini omong kosong! - Tidak! Tidak semuanya! 322 00:21:16,811 --> 00:21:18,185 Baik, yang kubaca omong kosong! 323 00:21:19,060 --> 00:21:21,019 Maksudmu kau bahkan tak menyelesaikannya? 324 00:21:21,185 --> 00:21:23,811 Aku cukup membaca untuk tahu tak ada yang mati 10 halaman pertama! 325 00:21:23,978 --> 00:21:25,936 Kau penipu! Kembalikan! 326 00:21:26,102 --> 00:21:27,436 - Dengarkan aku! - Kembalikan... 327 00:21:27,602 --> 00:21:29,310 Kita harus mengambil arah berbeda! 328 00:21:36,602 --> 00:21:40,269 Akan kubunuh kau karena ini, Kopernick, kau berengsek! 329 00:21:43,811 --> 00:21:46,227 Itu, Pak. Itu sama saja dengan pengakuan. 330 00:21:46,894 --> 00:21:49,227 Jangan langsung menyimpulkan, Petugas. 331 00:21:49,811 --> 00:21:51,060 Tidak, Pak. 332 00:21:51,227 --> 00:21:53,561 Setidaknya kita harus bicara dengan pihak lain ini. 333 00:21:53,728 --> 00:21:55,519 Ya, Pak. Cocker-Norris, Pak. 334 00:21:56,811 --> 00:21:58,060 JANGAN LANGSUNG MENYIMPULKAN 335 00:21:58,227 --> 00:22:01,227 Katakan, apa kau menulis semuanya di buku catatan kecil itu? 336 00:22:01,894 --> 00:22:03,853 Hanya jika itu penting, Pak. 337 00:22:04,019 --> 00:22:05,644 Bagaimana kau tahu itu penting? 338 00:22:09,227 --> 00:22:10,978 Aku memasukkan semuanya 339 00:22:11,978 --> 00:22:14,978 seiring jalan, lalu ketika kita tahu apa yang penting, 340 00:22:15,144 --> 00:22:17,060 kita tahu itu sudah ada di buku catatan. 341 00:22:20,144 --> 00:22:21,436 Jadi, kau menulis semuanya. 342 00:22:21,602 --> 00:22:22,602 Ya, semuanya. 343 00:22:23,436 --> 00:22:24,561 Sudah kuduga. 344 00:22:37,352 --> 00:22:40,894 Anggap rumah sendiri. Kalian tiba tepat untuk kudapan siang. 345 00:22:54,644 --> 00:22:59,477 PERANGKAP TIKUS 346 00:23:21,686 --> 00:23:23,811 Harap maklumi kekacauan ini, 347 00:23:24,436 --> 00:23:26,269 ini penelitian untuk adaptasi film. 348 00:23:26,644 --> 00:23:29,310 Pernyataan polisi, laporan pengadilan, potongan koran. 349 00:23:29,894 --> 00:23:32,352 Perangkap Tikus sebenarnya berdasarkan kasus nyata. 350 00:23:33,019 --> 00:23:34,019 Teh jelatang? 351 00:23:34,561 --> 00:23:37,394 Aku paham kau belum punya waktu untuk menerima 352 00:23:37,561 --> 00:23:38,811 kematian Tn. Kopernick, tapi... 353 00:23:39,019 --> 00:23:40,769 Benarkah lidahnya dicabut? 354 00:23:40,936 --> 00:23:43,769 Aku tak bisa membocorkan rincian penyelidikan yang berjalan. 355 00:23:43,936 --> 00:23:45,102 Itu menjijikkan. 356 00:23:48,394 --> 00:23:49,019 Apa? 357 00:23:59,227 --> 00:24:02,811 Itu Gio. Keponakanku. Sangat pemarah. 358 00:24:03,644 --> 00:24:05,352 Aku penasaran apa disebabkan asap. 359 00:24:05,519 --> 00:24:06,728 Kau tahu, dari bahan kimia. 360 00:24:06,894 --> 00:24:08,561 Dia ahli taksidermi amatir. 361 00:24:09,185 --> 00:24:11,602 Dia tertarik hal mengerikan. 362 00:24:12,644 --> 00:24:14,436 Kusebut itu seri Burung Stimfalia-nya. 363 00:24:16,144 --> 00:24:19,686 Itu mengerikan dalam arti "ornitologis". 364 00:24:22,853 --> 00:24:24,477 Kau ingin bertanya tentang Leo? 365 00:24:24,644 --> 00:24:26,894 Kami dengar ada pertengkaran di Savoy 366 00:24:27,060 --> 00:24:28,644 dan kau punya setengahnya dari ini. 367 00:24:34,728 --> 00:24:37,561 Inspektur, itu selisih paham, tidak lebih. 368 00:24:37,978 --> 00:24:40,019 Bacakan bagian itu. Ya. 369 00:24:40,477 --> 00:24:43,561 "Akan kubunuh kau karena ini, Kopernick, kau berengsek!" 370 00:24:47,019 --> 00:24:48,060 Jelas, aku... 371 00:24:48,352 --> 00:24:49,728 Di luar konteks, aku... 372 00:24:50,269 --> 00:24:54,019 Itu kata-kata yang diucapkan dalam kemarahan dan di bawah provokasi ekstrem. 373 00:24:54,936 --> 00:24:57,227 Kami memiliki perbedaan kreatif, itu saja. 374 00:24:59,561 --> 00:25:01,185 Kau menyukai Perangkap Tikus? 375 00:25:02,019 --> 00:25:03,602 Drama itu? 376 00:25:03,769 --> 00:25:05,686 Ya, aku belum melihatnya. 377 00:25:05,853 --> 00:25:07,853 - Jika mau, bisa kuceritakan... - Tidak. 378 00:25:08,019 --> 00:25:10,519 Aku paham. Ini cerita siapa pelakunya, 'kan? 379 00:25:11,477 --> 00:25:14,310 Jadi, ada mayat, seorang detektif, 380 00:25:14,477 --> 00:25:17,310 dan semua tersangka entah bagaimana 381 00:25:17,477 --> 00:25:19,561 berakhir di rumah pedesaan terpencil bersama-sama. 382 00:25:20,144 --> 00:25:21,144 Singkatnya begitu. 383 00:25:21,310 --> 00:25:24,561 Tugas kita adalah menyajikan rangkaian peristiwa yang mustahil ini 384 00:25:24,728 --> 00:25:26,394 kepada penonton dengan kecerdasan sedang 385 00:25:26,561 --> 00:25:28,936 dengan cara yang tak terlalu menyinggung. 386 00:25:29,144 --> 00:25:30,436 Mudah. 387 00:25:30,602 --> 00:25:31,811 Kilas balik. 388 00:25:32,227 --> 00:25:33,728 Jangan. 389 00:25:34,352 --> 00:25:35,436 Jangan apa? 390 00:25:35,602 --> 00:25:36,894 Jangan kilas balik. 391 00:25:37,394 --> 00:25:40,561 Itu kasar, malas, dan mengganggu alur cerita. 392 00:25:40,728 --> 00:25:44,310 Menurutku, itu perlindungan terakhir dari imajinasi yang hampir mati. 393 00:25:44,894 --> 00:25:48,227 Apa selanjutnya? Sebuah tulisan yang berbunyi, "Tiga minggu kemudian"? 394 00:25:48,394 --> 00:25:50,519 TIGA MINGGU KEMUDIAN 395 00:25:51,853 --> 00:25:54,269 Merv. Ayolah? 396 00:25:54,436 --> 00:25:55,686 Ini gila. Bisa bukakan pintu? 397 00:25:55,853 --> 00:25:57,561 Aku tak akan keluar sampai Woolf tiba. 398 00:26:00,060 --> 00:26:01,227 Ada apa kali ini? 399 00:26:01,394 --> 00:26:02,519 Akan kuceritakan. 400 00:26:02,894 --> 00:26:04,060 Kuusulkan akhir yang baru, 401 00:26:04,227 --> 00:26:06,936 Cockamamie-Novice di sini mengunci dirinya di kamar mandi. 402 00:26:07,102 --> 00:26:08,728 Ini alih-alih kejar-kejaran mobil? 403 00:26:08,894 --> 00:26:13,477 Sepertinya. Dia pikir "akhir sandiwara" adalah bahasa Prancis untuk "adu tembak". 404 00:26:14,144 --> 00:26:17,144 Bisa dengar aku dahulu, baru beri tahu bahwa kau tidak menyukainya? 405 00:26:18,185 --> 00:26:21,436 Kumohon, kubuat penggambarannya untukmu. Mari, duduklah. 406 00:26:21,936 --> 00:26:24,936 Apa tidak bisa detektifnya mengumpulkan semua orang di ruang tamu 407 00:26:25,102 --> 00:26:27,477 lalu mengungkapkan siapa pelakunya? 408 00:26:27,644 --> 00:26:30,519 Mengapa? Karena itu kolot, itu klise. 409 00:26:30,728 --> 00:26:31,936 Sudah dilakukan ribuan kali. 410 00:26:32,102 --> 00:26:35,352 Jadi, siapa yang menjelaskan penonton apa yang sedang terjadi? 411 00:26:35,519 --> 00:26:36,352 Tidak ada. 412 00:26:36,519 --> 00:26:37,936 Entahlah. Pembunuhnya. 413 00:26:38,477 --> 00:26:39,894 Lihat yang harus kuhadapi? 414 00:26:40,060 --> 00:26:41,394 Bisakah kalian duduk? 415 00:26:42,019 --> 00:26:44,561 Jadi, rumah pedesaan terpencil. 416 00:26:44,728 --> 00:26:48,019 Kita mengumpulkan semua tersangka di ruang tamu, 'kan? 417 00:26:48,185 --> 00:26:50,102 Sejauh ini, membosankan. 418 00:26:50,644 --> 00:26:53,019 Tiba-tiba, lampu padam. 419 00:26:54,060 --> 00:26:58,019 Pahlawan kita menggenggam Colt Special-nya, berpindah ke aula. 420 00:26:59,686 --> 00:27:01,978 Pembunuhnya punya sandera, tak bisa ditembak. 421 00:27:02,978 --> 00:27:04,310 Tiba-tiba, duar! 422 00:27:04,477 --> 00:27:06,102 Tempat itu terbakar. 423 00:27:07,310 --> 00:27:08,310 Dor! Dor! 424 00:27:08,477 --> 00:27:09,936 Pahlawan kita menembak si pembunuh. 425 00:27:10,102 --> 00:27:11,269 Satu di perut! 426 00:27:11,436 --> 00:27:12,436 Satu di lutut! 427 00:27:13,185 --> 00:27:14,310 {\an8}Lalu, tiba-tiba... 428 00:27:16,519 --> 00:27:17,936 {\an8}Pistolnya macet. 429 00:27:18,310 --> 00:27:19,477 Dia tidak punya pelindung. 430 00:27:21,269 --> 00:27:22,310 Maaf, bukan yang itu. 431 00:27:23,310 --> 00:27:24,477 Aku minta maaf tentang ini. 432 00:27:25,436 --> 00:27:26,561 Dia tidak punya pelindung. 433 00:27:27,769 --> 00:27:30,477 Pembunuh kita, sekarat tetapi tidak mati, 434 00:27:31,519 --> 00:27:32,602 membidik. 435 00:27:33,310 --> 00:27:34,894 Dor! Dia menembak. 436 00:27:35,227 --> 00:27:36,227 Tiba-tiba, 437 00:27:36,686 --> 00:27:39,310 rekan polisi pahlawan kita bergerak dalam gerakan lambat! 438 00:27:39,561 --> 00:27:40,561 Tertembak! 439 00:27:42,602 --> 00:27:48,269 Pahlawan kita membuai rekannya seperti seorang ayah kepada anaknya. 440 00:27:48,561 --> 00:27:51,310 Wajahnya penuh emosi. 441 00:27:52,853 --> 00:27:55,394 Kita merekam kekacauan itu 442 00:27:56,978 --> 00:27:59,602 lalu bergeser ke kiri, ke kepala pelayan yang sudah mati. 443 00:28:01,894 --> 00:28:03,853 Lagu Hank Williams akan diputar. 444 00:28:05,019 --> 00:28:06,019 "Aku Melihat Cahaya." 445 00:28:13,978 --> 00:28:14,811 Kau membencinya. 446 00:28:14,978 --> 00:28:16,394 Tidak, aku tidak membencinya. 447 00:28:16,728 --> 00:28:17,519 Namun, tak suka. 448 00:28:17,686 --> 00:28:18,686 Tentu saja tidak! 449 00:28:18,936 --> 00:28:20,060 Itu tidak masuk akal 450 00:28:20,227 --> 00:28:22,269 dan benar-benar tidak sesuai dengan sisa filmnya. 451 00:28:22,602 --> 00:28:23,602 Siapa yang peduli? 452 00:28:23,769 --> 00:28:25,644 Penonton hanya ingat 20 menit terakhir. 453 00:28:25,811 --> 00:28:27,102 Omong kosong. 454 00:28:27,394 --> 00:28:28,686 Itu istilah Hitchcock. 455 00:28:28,894 --> 00:28:30,352 Bagaimana dia mendapatkan pistolnya? 456 00:28:30,811 --> 00:28:31,853 Dia polisi! 457 00:28:32,019 --> 00:28:33,894 Polisi tidak bersenjata di Inggris. 458 00:28:34,310 --> 00:28:36,394 Apa? Bagaimana mereka membunuh orang jahat? 459 00:28:36,561 --> 00:28:40,686 Tidak. Mereka meminta penjahat untuk berhenti atas nama hukum. 460 00:28:42,310 --> 00:28:45,644 Dia pernah ikut perang, jadi dia menyimpan revolver dinasnya. 461 00:28:46,102 --> 00:28:48,936 Sial, kita harus melanjutkan ini lain kali. 462 00:28:50,811 --> 00:28:52,477 Merv. 463 00:28:53,310 --> 00:28:56,102 Bisa kau pinjami aku kediaman ini? 464 00:28:56,269 --> 00:28:57,269 Hanya untuk malam ini. 465 00:28:57,978 --> 00:29:00,811 Ada wanita yang ingin aku buat terpukau. 466 00:29:01,144 --> 00:29:03,185 Dia sebenarnya seorang bangsawan. 467 00:29:04,269 --> 00:29:05,936 Kau tahu. 468 00:29:06,894 --> 00:29:09,436 Tempat tinggalku bukanlah Savoy. 469 00:29:09,602 --> 00:29:12,019 Kukira dia tinggal di Savoy. 470 00:29:12,185 --> 00:29:14,686 Tidak, dia tidak tinggal di sana sampai sebulan kemudian. 471 00:29:15,185 --> 00:29:17,519 Perusahaan produksi membayarnya ketika dia pindah. 472 00:29:18,352 --> 00:29:21,185 Bagaimana dia mendapatkannya, aku tidak akan pernah tahu. 473 00:29:21,352 --> 00:29:24,060 Entah aku butuh agen baru atau dia punya masalah dengan Woolf. 474 00:29:29,728 --> 00:29:31,144 Pernah bertemu wanita-wanita ini? 475 00:29:32,227 --> 00:29:33,227 Siapa mereka? 476 00:29:33,728 --> 00:29:35,978 Gadis yang dia temui selama perang dengan standar rendah 477 00:29:36,185 --> 00:29:37,477 dan harga diri lebih rendah. 478 00:29:37,644 --> 00:29:38,978 Aku tak sempat begitu. 479 00:29:41,394 --> 00:29:42,394 Tunggu. 480 00:29:43,853 --> 00:29:44,686 Ada yang salah. 481 00:29:47,185 --> 00:29:48,644 Merv! Ayolah. 482 00:29:48,811 --> 00:29:51,728 Waktu kukatakan kita harus merobek naskah, maksudku bukan harfiah! 483 00:29:55,894 --> 00:29:57,144 Halo, Leo. 484 00:29:57,310 --> 00:29:58,436 Kenapa dia di sini? 485 00:29:59,686 --> 00:30:01,060 Dia putra Kopernick! 486 00:30:01,227 --> 00:30:02,477 Mirip sekali. 487 00:30:03,060 --> 00:30:04,060 Lalu, ibunya? 488 00:30:04,227 --> 00:30:07,686 Aku tak terlalu melihat. Seorang gadis polos, agak sederhana. 489 00:30:08,477 --> 00:30:09,936 Rambut hitam, kacamata, 490 00:30:10,102 --> 00:30:11,144 lensa tebal. 491 00:30:12,394 --> 00:30:13,936 Begitulah, Pak. Cherchez la femme. 492 00:30:14,102 --> 00:30:14,978 Apa? 493 00:30:15,144 --> 00:30:16,602 Bahasa Belgia. "Cari wanita itu." 494 00:30:16,769 --> 00:30:19,102 Aku tahu artinya, Petugas. Wanita apa? 495 00:30:19,269 --> 00:30:21,394 Ibu dari anak haram Kopernick. 496 00:30:21,728 --> 00:30:25,060 Cocker-Norris tak ingat namanya, tetapi aku yakin ada di buku hitam kecil. 497 00:30:25,227 --> 00:30:27,269 Buku yang kau temukan di kamar hotel, Pak. 498 00:30:27,436 --> 00:30:28,936 Jika kita menemukannya, ada jawaban. 499 00:30:29,102 --> 00:30:30,936 Segera bawa seniman sketsa polisi ke sini 500 00:30:31,102 --> 00:30:32,394 sebelum dia melupakan semua. 501 00:30:35,811 --> 00:30:37,394 Aku melakukannya lagi, ya, Pak? 502 00:30:37,894 --> 00:30:40,769 - Langsung menyimpulkan. - Menyimpulkan, ya. Sedikit. 503 00:30:40,936 --> 00:30:41,936 Maaf. 504 00:30:42,519 --> 00:30:43,519 Petugas. 505 00:30:45,811 --> 00:30:47,686 Aku punya misi yang sangat penting untukmu. 506 00:30:49,060 --> 00:30:51,310 Temukan telepon umum. 507 00:30:51,477 --> 00:30:52,477 Telepon kantor. 508 00:30:52,853 --> 00:30:55,436 Dapatkan alamat John Woolf, produser film. 509 00:30:55,686 --> 00:30:56,894 Aku akan menunggumu di sini. 510 00:30:57,310 --> 00:30:59,477 "Romulus Films, Soho," Pak. Aku mencatatnya. 511 00:31:00,561 --> 00:31:01,978 - Kau melakukannya? - Ya. 512 00:31:04,769 --> 00:31:06,227 Benar. 513 00:31:06,394 --> 00:31:08,019 Bagus. Terima kasih. 514 00:31:09,436 --> 00:31:10,269 Kita pergi? 515 00:31:22,394 --> 00:31:23,477 Ada telegram untukmu. 516 00:31:26,644 --> 00:31:27,644 Kabar buruk? 517 00:31:27,811 --> 00:31:28,728 Dari studio. 518 00:31:28,894 --> 00:31:30,769 Grace Kelly syuting film Hitchcock dari Warner, 519 00:31:30,936 --> 00:31:32,602 jadi Tekan M untuk Mungkin Lain Kali. 520 00:31:32,769 --> 00:31:34,227 - Grace Kelly? - Ya. 521 00:31:34,394 --> 00:31:35,519 Untuk bagiannya Sheila? 522 00:31:35,686 --> 00:31:36,894 Ya, benar. 523 00:31:37,978 --> 00:31:40,144 Itulah mengapa ini adalah kabar baik. 524 00:31:42,686 --> 00:31:43,644 Ann? 525 00:31:44,102 --> 00:31:44,936 Sayang, ada apa? 526 00:31:45,102 --> 00:31:47,436 Kau tahu bahwa janji hanyalah janji jika kau menepatinya. 527 00:31:47,602 --> 00:31:48,436 Apa maksudmu? 528 00:31:48,644 --> 00:31:49,811 Kau menjanjikanku kencan. 529 00:31:49,978 --> 00:31:51,102 Aku sibuk akhir-akhir ini. 530 00:31:51,269 --> 00:31:52,352 Aku tahu. Aku asistenmu. 531 00:31:52,519 --> 00:31:54,144 Aku berjanji, segera setelah luang... 532 00:31:54,310 --> 00:31:55,686 Kau bebas pada hari Rabu. 533 00:31:55,853 --> 00:31:57,352 - Benarkah? Kau yakin? - Ya. 534 00:31:57,519 --> 00:31:59,102 - Kukira aku... - Tidak. 535 00:31:59,269 --> 00:32:00,728 Kau pasti tahu. 536 00:32:00,894 --> 00:32:02,561 Bagaimanapun, kau asistenku. 537 00:32:02,728 --> 00:32:04,394 Kalau begitu, sudah pasti. Ini kencan. 538 00:32:04,561 --> 00:32:05,936 Aku janji akan mengajakmu keluar. 539 00:32:06,102 --> 00:32:07,310 Tuan Woolf, kau harus pergi, 540 00:32:07,477 --> 00:32:08,561 atau kau akan terlambat. 541 00:32:08,728 --> 00:32:09,769 Benar. Terima kasih. 542 00:32:11,686 --> 00:32:13,686 Tidak, aku serius. Kau harus kembali ke Romulus. 543 00:32:13,853 --> 00:32:14,853 - Benar. Baik. Ya. - Ya. 544 00:32:24,144 --> 00:32:26,936 Ini menarik, bukan, Pak? 545 00:32:27,102 --> 00:32:28,019 Menurutku, ini hal 546 00:32:28,185 --> 00:32:30,436 yang membuatmu ingin menjadi polisi, bukan? 547 00:32:34,060 --> 00:32:38,352 Aku? Aku kebetulan saja, sungguh. 548 00:32:38,519 --> 00:32:41,769 Mereka butuh orang setelah perang dan aku butuh uang, jadi... 549 00:32:43,352 --> 00:32:46,310 Tidak, itu benar. Jam kerjanya memang tak ramah. 550 00:32:46,477 --> 00:32:48,144 Aku tak bisa mengetik, tak tahan darah, 551 00:32:48,310 --> 00:32:50,602 sehingga tak mungkin jadi sekretaris. 552 00:32:57,102 --> 00:32:58,686 Tak apa jika aku bertanya 'kan, Pak? 553 00:32:58,853 --> 00:33:00,769 Aku akan menjalani ujian sersan sebulan lagi 554 00:33:00,936 --> 00:33:03,310 dan ada satu atau dua pertanyaan yang ingin kutanyakan. 555 00:33:03,477 --> 00:33:06,394 Sebenarnya, Petugas, aku baru ingat bahwa aku punya 556 00:33:07,352 --> 00:33:08,602 janji bertemu dokter gigi. 557 00:33:09,519 --> 00:33:11,352 Maaf, Pak. Aku tidak tahu Bapak sakit. 558 00:33:11,519 --> 00:33:12,602 Hanya pemeriksaan rutin. 559 00:33:12,769 --> 00:33:14,269 - Aku harus apa, Pak? - Tunggu di sini. 560 00:33:14,436 --> 00:33:16,352 Bagaimana jika Woolf muncul, Pak? 561 00:33:16,936 --> 00:33:19,519 Tidak akan lama. Kau juga punya... 562 00:33:19,686 --> 00:33:20,519 buku catatanmu. 563 00:33:23,269 --> 00:33:24,394 Awasi dengan baik. 564 00:33:24,561 --> 00:33:25,394 Ya, Pak. 565 00:33:55,602 --> 00:33:56,602 - Gin. - Gin? 566 00:33:56,769 --> 00:33:58,102 Ya, tolong. 567 00:34:09,602 --> 00:34:11,394 Kau bercanda. 568 00:34:14,102 --> 00:34:15,227 Tidak. 569 00:34:21,352 --> 00:34:22,352 Astaga. 570 00:34:40,769 --> 00:34:42,644 Tolong tambah lagi. 571 00:34:58,352 --> 00:35:00,436 DOKTER GIGI 572 00:35:00,602 --> 00:35:02,602 Norman Gale - Dokter Gigi HENRY MORLEY DOKTER GIGI 573 00:35:02,769 --> 00:35:05,019 {\an8}B Wilkinson - Dokter Gigi William Hearn - Dokter Gigi 574 00:35:25,894 --> 00:35:27,310 Kau di sana, Petugas. 575 00:35:28,894 --> 00:35:30,978 Aku sudah mencarimu ke mana-mana. 576 00:35:33,936 --> 00:35:35,644 Jadi, kusimpulkan bahwa kaulah 577 00:35:35,811 --> 00:35:40,185 yang membayar kamar hotel Tuan Kopernick yang agak mewah. 578 00:35:40,352 --> 00:35:42,019 Tidak ada yang aneh soal itu, Inspektur. 579 00:35:42,686 --> 00:35:47,185 Seorang produser diharapkan untuk memanjakan keinginan pegawainya. 580 00:35:47,352 --> 00:35:50,144 Khususnya jika mereka orang Amerika. 581 00:35:50,310 --> 00:35:53,060 Tetap saja, kamar di Savoy cukup mahal. 582 00:35:53,227 --> 00:35:54,227 Sudah seharusnya. 583 00:35:54,394 --> 00:35:56,352 Ketika aku di Kongo 584 00:35:56,519 --> 00:35:57,561 untuk Ratu Afrika, 585 00:35:57,728 --> 00:36:01,602 Huston dan Bogart menolak untuk meminum air. 586 00:36:01,769 --> 00:36:03,436 Bersikeras minum bourbon 587 00:36:03,602 --> 00:36:04,853 bahkan untuk menyikat gigi. 588 00:36:05,019 --> 00:36:07,561 Sulit mendapatkan itu di hutan, kuberi tahu saja. 589 00:36:09,102 --> 00:36:11,853 Kau tahu, Petugas Stalker adalah pengagum berat film itu. 590 00:36:12,019 --> 00:36:13,185 Benar bukan, Petugas? 591 00:36:15,644 --> 00:36:17,144 Itu film yang luar biasa, Pak. 592 00:36:17,310 --> 00:36:19,185 Terima kasih, Petugas. 593 00:36:19,853 --> 00:36:20,936 Ensiklopedia. 594 00:36:21,102 --> 00:36:22,811 Ensiklopedia sinematik di otaknya. 595 00:36:22,978 --> 00:36:24,477 - Aku tidak akan mengatakan itu. - Ya. 596 00:36:24,686 --> 00:36:25,811 Benar. 597 00:36:25,978 --> 00:36:27,269 Bersikap rendah hati. 598 00:36:27,436 --> 00:36:28,769 Tidak. 599 00:36:28,936 --> 00:36:31,269 Jadi, tidak benar Kopernick bermasalah denganmu? 600 00:36:37,269 --> 00:36:38,769 Siapa yang memberitahumu itu? 601 00:36:59,894 --> 00:37:02,477 Ada apa ini? 602 00:37:04,728 --> 00:37:06,394 Woolfie? 603 00:37:06,561 --> 00:37:10,102 Duduk di sudut yang tenang, semuanya sangat baik dan akrab. 604 00:37:12,269 --> 00:37:14,561 Kalian tak keberatan aku bergabung, bukan? 605 00:37:15,102 --> 00:37:16,394 Sama sekali tidak, Kawan. 606 00:37:18,060 --> 00:37:21,394 Kau pasti Nyonya Woolf, ya? 607 00:37:21,561 --> 00:37:23,477 Senang berkenalan denganmu. 608 00:37:23,644 --> 00:37:26,561 Tidak, bukan. Leo, ini Ann. 609 00:37:26,728 --> 00:37:27,894 Dia asistenku. 610 00:37:30,477 --> 00:37:31,728 Bekerja lembur, ya? 611 00:37:33,894 --> 00:37:34,978 Jika boleh permisi... 612 00:37:35,853 --> 00:37:36,853 Maafkan aku. 613 00:37:39,394 --> 00:37:40,728 Silakan nikmati malam. 614 00:37:44,352 --> 00:37:45,352 Nah, sekarang. 615 00:37:47,644 --> 00:37:49,352 Ini membuatku jadi kesulitan. 616 00:37:51,811 --> 00:37:54,269 Aku khawatir aku harus memanfaatkan ini. 617 00:37:56,894 --> 00:38:00,102 Dia meminta ditempatkan di Savoy dan aku setuju. 618 00:38:00,269 --> 00:38:02,602 Aku tahu itu tidak akan lama. 619 00:38:02,769 --> 00:38:05,519 Hanya sampai kutemukan saat yang tepat untuk... 620 00:38:07,102 --> 00:38:08,144 memberi tahu istriku. 621 00:38:10,561 --> 00:38:12,936 Aku mengerti. Baiklah, 622 00:38:13,102 --> 00:38:15,060 kami akan menghubungi jika ada hal lain. 623 00:38:17,853 --> 00:38:19,185 Petugas. 624 00:38:19,561 --> 00:38:20,644 Kita pergi? 625 00:38:28,352 --> 00:38:31,936 Pak, Woolf membunuh Kopernick demi tutupi perselingkuhan. Kasus selesai. 626 00:38:32,102 --> 00:38:35,019 Jika itu masalahnya, dia tak akan memberi informasi secara sukarela. 627 00:38:36,227 --> 00:38:38,310 Jadi, dia bersih? 628 00:38:38,477 --> 00:38:39,310 Tidak, belum tentu. 629 00:38:39,477 --> 00:38:41,686 Dia mungkin membunuh Kopernick karena alasan lain. 630 00:38:43,769 --> 00:38:44,602 Kuberi tahu kau... 631 00:38:45,060 --> 00:38:47,811 Aku tidak akan bisa memahami ini sebelum ujian sersan. 632 00:38:54,019 --> 00:38:55,144 Petugas, tentang sebelumnya. 633 00:38:55,352 --> 00:38:57,894 Aku tahu sepertinya aku tampak baru keluar dari pub. 634 00:38:58,060 --> 00:38:59,894 Kau baru saja keluar dari pub. 635 00:39:00,060 --> 00:39:01,686 Betul sekali. 636 00:39:01,853 --> 00:39:04,769 Aku hanya ke sana untuk menghilangkan rasa dari obat kumur. 637 00:39:04,936 --> 00:39:06,686 Jadi kau minum gin, Pak. 638 00:39:08,102 --> 00:39:09,936 Itu antiseptik. Gigiku baru ditambal. 639 00:39:10,102 --> 00:39:11,978 Tadi kata Bapak itu pemeriksaan rutin. 640 00:39:13,853 --> 00:39:17,019 Sepertinya kita sudah membaca bab tentang teknik interogasi. 641 00:39:18,394 --> 00:39:19,644 Pak... 642 00:39:19,811 --> 00:39:22,102 Aku tahu belum ada tindakanku yang membuatmu terkesan, 643 00:39:22,269 --> 00:39:26,561 atau menginspirasi kepercayaan diri, dan... 644 00:39:26,728 --> 00:39:28,811 kau mungkin lebih suka aku tak terlibat kasus ini. 645 00:39:28,978 --> 00:39:32,269 Namun, aku juga tidak meminta dimasukkan ke dalam kasus ini, Pak. 646 00:39:32,436 --> 00:39:34,644 Aku gugup, masih gugup, 647 00:39:34,811 --> 00:39:36,728 dan aku mungkin berusaha terlalu keras. 648 00:39:36,894 --> 00:39:39,436 Namun, bahkan jika aku melakukan kesalahan 649 00:39:39,602 --> 00:39:40,853 atau langsung menyimpulkan, 650 00:39:41,019 --> 00:39:43,811 atau berbicara terlalu banyak, yang membuat orang kesal, 651 00:39:43,978 --> 00:39:48,811 aku hanya ingin kau tahu bahwa kau bisa memercayaiku. 652 00:39:48,978 --> 00:39:49,978 Pak. 653 00:39:53,978 --> 00:39:55,060 Baik. Bagus. 654 00:40:08,185 --> 00:40:10,519 BOVRIL mencegah perasaan tenggelam itu 655 00:41:17,352 --> 00:41:18,602 Yang benar saja. 656 00:41:20,269 --> 00:41:22,227 - Petugas. - Komisaris. 657 00:41:22,394 --> 00:41:23,394 Ada Stoppard? 658 00:41:24,019 --> 00:41:25,686 Tidak, Pak. Dia belum tiba pagi ini. 659 00:41:25,853 --> 00:41:26,936 Ini hampir jam sebelas. 660 00:41:27,686 --> 00:41:29,769 Dia punya janji dengan dokter gigi, Pak. 661 00:41:29,936 --> 00:41:32,394 Menambal gigi, kalau tidak salah. Gigi geraham, sepertinya? 662 00:41:32,561 --> 00:41:35,436 Aku dipanggil oleh Menteri Dalam Negeri. 663 00:41:35,602 --> 00:41:36,894 Dia ingin tahu kelanjutannya. 664 00:41:37,060 --> 00:41:38,352 Aku bilang aku punya kabar baik. 665 00:41:45,728 --> 00:41:47,853 Sudah menonton dramanya, Pak? 666 00:41:50,227 --> 00:41:51,227 Ya. 667 00:41:51,394 --> 00:41:53,310 Kuajak istriku untuk ulang tahunnya. 668 00:41:54,269 --> 00:41:57,394 Tentu saja, aku tak tertipu. Aku langsung tahu siapa pelakunya. 669 00:41:59,310 --> 00:42:01,102 Walau jelas, istriku bingung. 670 00:42:01,269 --> 00:42:03,644 Bahkan setelah karakter itu menjelaskan semuanya. 671 00:42:03,811 --> 00:42:06,936 Itu malam yang sulit bagi semua pihak. 672 00:42:08,436 --> 00:42:09,728 Lain kali, kubawakan bunga saja. 673 00:42:09,936 --> 00:42:11,769 Ya, selalu pilihan yang aman, Pak. 674 00:42:14,436 --> 00:42:15,477 Maaf. 675 00:42:15,644 --> 00:42:16,644 Polisi. 676 00:42:16,811 --> 00:42:18,686 Tolong lebih hati-hati, Pak. 677 00:42:26,394 --> 00:42:27,769 Selamat pagi. 678 00:42:28,519 --> 00:42:30,144 - Komisaris. - Inspektur. 679 00:42:31,936 --> 00:42:33,394 Tidak apa-apa makan banyak permen? 680 00:42:33,561 --> 00:42:34,394 Maksudnya, Pak? 681 00:42:35,144 --> 00:42:36,519 Yah... 682 00:42:36,686 --> 00:42:38,060 bukankah kau baru ke dokter gigi? 683 00:42:40,102 --> 00:42:41,227 Ya, benar, Pak. 684 00:42:41,394 --> 00:42:42,936 Ya. Hanya pemeriksaan. 685 00:42:45,102 --> 00:42:47,310 Meskipun gigiku juga ditambal. 686 00:42:48,060 --> 00:42:49,853 Karena aku ke sana. 687 00:42:50,019 --> 00:42:51,769 Aku datang untuk kabar terbaru, Inspektur. 688 00:42:51,936 --> 00:42:53,894 - Ada kabar baik, Pak. - Sungguh? 689 00:42:54,728 --> 00:42:56,394 Ya, Pak. Itu katamu 'kan kepada Mendagri? 690 00:42:56,728 --> 00:43:00,769 Ya, itu yang kukatakan kepada Menteri Dalam Negeri melalui telepon. 691 00:43:00,936 --> 00:43:02,436 Aku ke sini untuk mendapatkannya. 692 00:43:03,561 --> 00:43:05,185 Jadi, kita tidak punya kabar baik? 693 00:43:05,352 --> 00:43:06,436 Kita punya saksi, Pak. 694 00:43:06,602 --> 00:43:07,644 Saksi pembunuhan? 695 00:43:07,811 --> 00:43:09,978 Itu akan bagus, bukan? 696 00:43:10,144 --> 00:43:12,561 Tidak. Salah satu pengantar tamu melihat orang mencurigakan. 697 00:43:13,144 --> 00:43:14,728 Dia menunggu kita di dalam. 698 00:43:15,519 --> 00:43:16,894 Bagus. 699 00:43:17,060 --> 00:43:20,269 Akan kuberi tahu Menteri Dalam Negeri bahwa kita punya petunjuk menjanjikan. 700 00:43:20,436 --> 00:43:22,853 Aku akan mengandalkan kalian untuk membuktikannya. 701 00:43:23,811 --> 00:43:25,269 - Petugas. - Komisaris. 702 00:43:25,436 --> 00:43:26,936 Inspektur. 703 00:43:27,102 --> 00:43:28,102 Komisaris. 704 00:43:30,728 --> 00:43:31,728 Petugas. 705 00:43:31,894 --> 00:43:32,894 Inspektur. 706 00:43:36,269 --> 00:43:37,853 Jadi, Dennis... 707 00:43:38,019 --> 00:43:40,144 Aku tahu kau melihat sesuatu malam itu. 708 00:43:40,310 --> 00:43:42,185 - Ya. - Apa yang kau lihat? 709 00:43:42,352 --> 00:43:45,144 Aku pergi mengambilkan sebotol Scotch untuk korban. 710 00:43:45,936 --> 00:43:49,728 Ini sebelum dia meninggal. 711 00:43:49,894 --> 00:43:50,894 Lalu, kau kembali, 712 00:43:51,102 --> 00:43:52,769 saat itulah kau lihat orang mencurigakan? 713 00:43:52,936 --> 00:43:53,936 Benar. 714 00:43:54,102 --> 00:43:56,060 Semacam itu. 715 00:43:56,227 --> 00:43:58,894 Jujur, aku tak melihatnya dengan jelas. 716 00:43:59,060 --> 00:44:02,436 Dia mengenakan semacam mantel gelap. 717 00:44:02,602 --> 00:44:04,686 Baik. Ada yang lain? 718 00:44:06,936 --> 00:44:08,686 Celana panjang. 719 00:44:08,853 --> 00:44:10,519 Juga topi. 720 00:44:10,686 --> 00:44:12,477 Itu ada di kepalanya. 721 00:44:13,227 --> 00:44:14,728 Baik. Ya. 722 00:44:14,936 --> 00:44:17,394 Ya. Topi yang lembut dari kain felt. 723 00:44:19,019 --> 00:44:20,227 Bagaimana deskripsi fisiknya? 724 00:44:20,394 --> 00:44:23,144 Apakah dia pria yang tinggi? Pendek? Kekar? 725 00:44:24,227 --> 00:44:25,394 Hanya rata-rata, menurutku. 726 00:44:25,561 --> 00:44:27,561 Tinggi rata-rata atau perawakan rata-rata? 727 00:44:29,686 --> 00:44:30,936 Keduanya? 728 00:44:31,811 --> 00:44:32,936 Jangan tanya aku. 729 00:44:33,102 --> 00:44:35,102 Aku tidak tahu. Aku bertanya kepadamu. 730 00:44:36,644 --> 00:44:38,894 Tinggi rata-rata, 731 00:44:39,060 --> 00:44:40,185 perawakan sedang. 732 00:44:40,394 --> 00:44:42,561 Apa seperti Inspektur? 733 00:44:42,728 --> 00:44:43,602 Ya. 734 00:44:43,811 --> 00:44:44,894 Seharusnya. Kurang lebih. 735 00:44:45,060 --> 00:44:47,602 Jadi, apa yang dia lakukan yang membuatmu curiga? 736 00:44:48,436 --> 00:44:50,436 Bukan apa yang dia lakukan, 737 00:44:50,602 --> 00:44:53,561 lebih seperti cara dia melakukannya. 738 00:44:54,519 --> 00:44:56,185 Baik. Bagaimana dia melakukannya? 739 00:44:56,561 --> 00:45:01,561 Sedikit... mencurigakan. 740 00:45:05,686 --> 00:45:07,602 Ini sangat bagus. 741 00:45:07,769 --> 00:45:09,352 Kau bisa pergi. 742 00:45:10,019 --> 00:45:11,227 - Terima kasih. - Terima kasih. 743 00:45:11,394 --> 00:45:12,394 Terima kasih. 744 00:45:14,227 --> 00:45:15,227 Itu bagus. 745 00:45:15,394 --> 00:45:17,811 Apa menurutmu itu berjalan dengan baik? 746 00:45:19,269 --> 00:45:21,769 Saatnya kita temui aktor yang bertengkar dengan Kopernick. 747 00:45:21,936 --> 00:45:23,227 Tuan Attenborough, Pak? 748 00:45:23,394 --> 00:45:25,310 Itu dia. Dia terkenal, 'kan? 749 00:45:25,477 --> 00:45:28,477 Kau bercanda, Pak. Kau tak pernah mendengar Dickie? 750 00:45:28,644 --> 00:45:32,644 Richard Attenborough? Pinkie Brown? Batu Brighton? Pasti pernah. 751 00:45:32,811 --> 00:45:35,102 "Kau ingin rekaman suaraku. Ini dia. 752 00:45:35,269 --> 00:45:37,060 "Kau ingin kukatakan 'Aku mencintaimu.'" 753 00:45:37,227 --> 00:45:38,561 Tolong diingat, 754 00:45:38,728 --> 00:45:41,644 kita di sini untuk wawancara sebagai bagian penyelidikan pembunuhan, 755 00:45:41,811 --> 00:45:44,519 bukan artikel untuk majalah Penglihatan dan Suara, ya? 756 00:45:44,728 --> 00:45:45,728 Ya, Pak. 757 00:45:47,894 --> 00:45:48,894 Masuklah, Sayang. 758 00:45:51,352 --> 00:45:52,811 Inspektur Stoppard. 759 00:45:52,978 --> 00:45:55,853 Astaga, seorang detektif sesungguhnya. 760 00:45:56,019 --> 00:45:57,978 Scotland Yard dan segalanya. 761 00:45:58,144 --> 00:45:59,227 Lalu, kau? 762 00:46:03,352 --> 00:46:05,269 Ini adalah... 763 00:46:05,436 --> 00:46:07,060 - Petugas Stalker. - Stalker. 764 00:46:09,352 --> 00:46:11,019 Aku suka caramu melakukannya. 765 00:46:11,227 --> 00:46:12,227 Sangat alami. 766 00:46:12,894 --> 00:46:16,185 Semoga kau tidak keberatan, Pak, tetapi aku hanya ingin mengatakan bravo. 767 00:46:16,352 --> 00:46:18,436 Juga pertunjukan tambahan. 768 00:46:19,519 --> 00:46:20,436 Terima kasih, Petugas. 769 00:46:20,602 --> 00:46:21,853 Ya, terima kasih, Petugas. 770 00:46:22,019 --> 00:46:24,853 Kau pecinta teater? Aku bisa membelikanmu tiket jika kau mau. 771 00:46:26,102 --> 00:46:28,144 Aku mau, Pak. Ya. Sangat mau. 772 00:46:29,019 --> 00:46:31,102 Akan baik untuk menilai secara profesional. 773 00:46:31,769 --> 00:46:33,769 Ya. Aku punya banyak pertanyaan. 774 00:46:33,936 --> 00:46:35,352 Satu atau dua pertanyaan pribadi. 775 00:46:35,686 --> 00:46:37,352 Mungkin kau juga punya. 776 00:46:38,269 --> 00:46:42,978 Aku tahu kau dan Kopernick berkelahi di malam tersebut. 777 00:46:43,144 --> 00:46:46,019 Apa ada alasan khusus perseteruan itu? 778 00:46:46,185 --> 00:46:48,728 Katakan, Inspektur, apakah kau pincang saat perang? 779 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 Sulit terlihat. 780 00:46:52,727 --> 00:46:56,226 Aku menyadarinya malam itu ketika kau di atas panggung. Aku... 781 00:46:56,393 --> 00:46:59,059 Aku ingin menirunya, jika kau tidak keberatan. 782 00:46:59,226 --> 00:47:02,351 Selalu bagus bagi karakter utama untuk memiliki cacat fisik. 783 00:47:02,518 --> 00:47:05,101 Pertanda jiwa yang bermasalah. 784 00:47:05,601 --> 00:47:08,685 Itu aku, Inspektur. Kau tidak perlu mencari lagi. 785 00:47:08,852 --> 00:47:11,143 - Aku menangkapmu atas pembunuhan Leo... - Tidak. 786 00:47:11,309 --> 00:47:12,518 Tidak. Belum. 787 00:47:12,685 --> 00:47:13,685 Maaf, Pak. 788 00:47:13,852 --> 00:47:16,643 Akulah alasan khusus perseteruan itu. 789 00:47:16,810 --> 00:47:20,309 Leo tertarik kepada Sheila. Aku jadi tersinggung. 790 00:47:20,476 --> 00:47:22,309 Dia orang yang hina, Inspektur. 791 00:47:26,143 --> 00:47:27,852 Ayo, bertindaklah sopan. 792 00:47:28,059 --> 00:47:29,059 Mungkin aku bisa bantu. 793 00:47:29,893 --> 00:47:30,935 Membantuku? 794 00:47:31,101 --> 00:47:32,101 Untuk apa? 795 00:47:32,727 --> 00:47:35,059 Mendapatkan peran utama dalam film Perangkap Tikus. 796 00:47:36,643 --> 00:47:37,893 Teratas dalam nama pemeran. 797 00:47:38,059 --> 00:47:39,018 Menjadikanmu bintang. 798 00:47:39,184 --> 00:47:41,518 Namun, aku sudah mendapatkan peran utama. 799 00:47:41,727 --> 00:47:43,059 Siapa yang katakan itu, Woolfie? 800 00:47:43,226 --> 00:47:44,977 Dia adalah produsernya. 801 00:47:45,143 --> 00:47:46,476 Sayang, dia hanya menggaji. 802 00:47:46,935 --> 00:47:47,935 Aku sutradaranya. 803 00:47:48,226 --> 00:47:50,685 Tanpaku, tidak ada film. Kau mengerti? 804 00:47:50,852 --> 00:47:52,810 Ada masalah, Kawan? 805 00:47:53,977 --> 00:47:55,852 Simpan kembaliannya. Juga gelasnya. 806 00:47:56,184 --> 00:47:58,601 Lalu studio, tidakkah mereka punya kuasa soal itu? 807 00:47:58,768 --> 00:48:01,977 Rumornya, mereka ingin filmnya menggunakan nama 808 00:48:02,143 --> 00:48:04,351 yang sudah didengar orang. 809 00:48:04,518 --> 00:48:06,810 Bintang Hollywood yang bonafide. 810 00:48:06,977 --> 00:48:09,560 Mereka suka Grace Kelly. Pernah mendengarnya? 811 00:48:13,184 --> 00:48:14,476 Jangan khawatir. 812 00:48:15,518 --> 00:48:17,018 Mereka bisa diajak bicara. 813 00:48:18,184 --> 00:48:21,435 Lidahku sangat fasih. 814 00:48:26,643 --> 00:48:27,643 Jujur saja, Inspektur. 815 00:48:27,810 --> 00:48:31,727 Aku tak sepenuhnya menyesal dia meninggal, tetapi aku tidak terlibat di dalamnya. 816 00:48:31,893 --> 00:48:34,226 Seperti dalam adaptasi film Perangkap Tikus, tampaknya. 817 00:48:34,393 --> 00:48:35,810 Ayolah, Sayang, kau tidak tahu itu. 818 00:48:35,977 --> 00:48:37,601 Woolf menjanjikanmu peran itu. 819 00:48:37,935 --> 00:48:40,059 Dia orang yang menepati janji. Dia berkuliah di Eton. 820 00:48:40,727 --> 00:48:41,727 Sadarlah, Dickie. 821 00:48:41,893 --> 00:48:43,727 Dia suka berjanji asalkan filmnya bisa dibuat. 822 00:48:43,893 --> 00:48:47,560 Lalu, kontrak bisnis dengan Choo juga berantakan. 823 00:48:47,727 --> 00:48:49,101 - Choo? - Diberkatilah kau, Pak. 824 00:48:49,268 --> 00:48:51,393 Choo, nama panggilan Petula Spencer. 825 00:48:51,727 --> 00:48:53,810 Dia menjual hak film itu kepada Woolf. 826 00:48:53,977 --> 00:48:56,935 Soal tiket itu. Apa kau ingin minta hari tertentu? 827 00:48:57,101 --> 00:48:59,852 Aku biasanya bebas pada Selasa dan Rabu. 828 00:49:00,018 --> 00:49:00,852 Juga Kamis. 829 00:49:01,018 --> 00:49:02,977 Baik, terima kasih, Tuan. Terima kasih, Nyonya. 830 00:49:03,143 --> 00:49:04,601 Sama-sama. Kami akan memberi tahu 831 00:49:04,768 --> 00:49:06,768 jika ada hal lain yang teringat. 832 00:49:06,935 --> 00:49:09,393 Aku yakin selalu detail yang tidak penting 833 00:49:09,560 --> 00:49:12,935 yang menangkap si pembunuh pada akhirnya. Bukankah begitu, Inspektur? 834 00:49:16,435 --> 00:49:20,101 Biasanya aku juga tidak sibuk di akhir pekan. 835 00:49:20,268 --> 00:49:22,727 Atau Senin. Untuk tiketnya. 836 00:49:22,893 --> 00:49:24,351 - Petugas. - Pak. 837 00:49:24,518 --> 00:49:25,143 Baik. 838 00:49:46,435 --> 00:49:50,977 AUDISI 839 00:49:59,351 --> 00:50:00,643 Dia akan menemuimu sekarang. 840 00:50:02,309 --> 00:50:04,393 Jadi, kau pemilik teater ini? 841 00:50:04,560 --> 00:50:06,852 Ya. Awal yang sederhana. 842 00:50:07,768 --> 00:50:09,101 Tolong maklumi Ibu. 843 00:50:09,268 --> 00:50:13,435 Jiwanya terganggu sejak Ayah meninggal dalam Perang Besar pertama. 844 00:50:14,018 --> 00:50:16,143 Itu sudah 30 tahun. 845 00:50:16,601 --> 00:50:17,977 Bagus kau memberinya pekerjaan. 846 00:50:18,518 --> 00:50:20,601 Bagaimana lagi dia bisa membayar sewa? 847 00:50:21,059 --> 00:50:23,101 Kubiarkan dia gunakan kamar cadangan dengan diskon. 848 00:50:23,852 --> 00:50:25,935 Ya. Kau bisa berhenti di situ. 849 00:50:26,184 --> 00:50:28,852 Kami mengerti. Bravo. 850 00:50:29,268 --> 00:50:33,059 Aku tahu kau menyerahkan hak penjualan film Perangkap Tikus kepada John Woolf? 851 00:50:33,268 --> 00:50:35,727 Ya, benar. Tunggu... Kenapa? 852 00:50:36,643 --> 00:50:37,810 Apa yang dia katakan? 853 00:50:38,643 --> 00:50:40,143 Dia sangat cengeng. 854 00:50:41,184 --> 00:50:44,226 Sejujurnya, dia bertingkah seolah aku menodongkan pistol ke kepalanya. 855 00:50:48,393 --> 00:50:50,184 Tunggu sebentar. Apakah ini penting? 856 00:50:50,351 --> 00:50:51,476 Kuragukan itu. Apa isinya? 857 00:50:51,893 --> 00:50:54,309 "Tidak ada film berdasarkan drama Perangkap Tikus 858 00:50:54,476 --> 00:50:57,935 "yang dapat diproduksi sampai minimal enam bulan telah berlalu 859 00:50:58,143 --> 00:50:59,893 "sejak akhir pertunjukan teater pertamanya." 860 00:51:00,059 --> 00:51:01,768 Tidak perlu cemaskan itu. 861 00:51:01,935 --> 00:51:04,143 Ini kisah siapa pelakunya. Saat tersiar siapa pelakunya, 862 00:51:04,309 --> 00:51:05,935 jumlah penonton pasti akan turun. 863 00:51:06,101 --> 00:51:09,935 Ayo, tanda tangani di garis putus-putus dan aku akan bersulang. 864 00:51:14,226 --> 00:51:18,768 Ann, Sayang, kontrak berikutnya yang kutandatangani adalah surat nikah kita. 865 00:51:18,977 --> 00:51:23,435 Pertama-tama surat cerai dahulu. Lalu, akta nikah kita. 866 00:51:26,268 --> 00:51:27,351 Edana, Sayang. 867 00:51:28,393 --> 00:51:29,393 Kejutan menyenangkan. 868 00:51:29,560 --> 00:51:31,935 Kau tahu Choo dan Ann. 869 00:51:32,393 --> 00:51:33,226 Ya. 870 00:51:33,393 --> 00:51:34,601 Nona, kau sedang apa di bawah? 871 00:51:35,101 --> 00:51:37,476 Aku terjatuh. Permisi. 872 00:51:38,351 --> 00:51:41,101 Sejujurnya, ini seperti memiliki Buster Keaton sebagai asisten. 873 00:51:41,268 --> 00:51:42,977 Aku baru datang dari tempat Nyonya Zena... 874 00:51:43,351 --> 00:51:44,977 Sayang, kuharap kau tidak melihat itu... 875 00:51:45,143 --> 00:51:46,268 Jangan sebut dia penipu. 876 00:51:46,435 --> 00:51:47,309 Mau bilang "bodoh". 877 00:51:51,351 --> 00:51:53,059 - Apa ini? - Ini kartu Tarot. 878 00:51:53,351 --> 00:51:55,018 Aku tahu. Apa artinya? 879 00:51:55,810 --> 00:51:56,810 Pengkhianatan. 880 00:52:03,852 --> 00:52:05,852 Seperti perselingkuhannya, bukan kontrak. 881 00:52:06,268 --> 00:52:08,476 Itu jujur sekali. 882 00:52:08,852 --> 00:52:11,226 Agatha bersikeras pada klausa itu, bukan aku. 883 00:52:11,393 --> 00:52:14,727 Tidak, dia sangat protektif terhadap karyanya sendiri, kau tahu, karena... 884 00:52:14,893 --> 00:52:16,435 Dia harus. 885 00:52:16,810 --> 00:52:18,560 Orang-orang menjadi sangat gusar. 886 00:52:18,727 --> 00:52:20,393 Dia mendapat ancaman pembunuhan. 887 00:52:20,560 --> 00:52:23,435 Gadis malang itu bahkan tak bisa menulis surat untuk The Times 888 00:52:23,601 --> 00:52:25,268 tanpa sejumlah tindakan hukum 889 00:52:25,435 --> 00:52:28,601 dan klaim palsu yang bilang dia mencuri plot ini atau karakter itu. 890 00:52:28,893 --> 00:52:30,727 Bukankah itu yang terjadi di sini? 891 00:52:30,893 --> 00:52:33,309 Bukankah Perangkap Tikus berdasarkan kisah nyata? 892 00:52:34,393 --> 00:52:37,685 Ya. Awalnya. Maksudku, sedikit saja. 893 00:52:38,226 --> 00:52:40,101 Bagaimanapun, itulah alasannya 894 00:52:40,268 --> 00:52:42,810 Woolf sangat ingin menutup teater malam itu. 895 00:52:42,977 --> 00:52:46,977 Dia tidak bisa membuat filmnya sampai drama itu berakhir di West End. 896 00:52:47,143 --> 00:52:50,309 Begitulah, karena drama itu luar biasa sukses, 897 00:52:50,476 --> 00:52:53,226 dia terjebak dalam neraka teater. 898 00:52:54,560 --> 00:52:56,226 Woolf orang yang kejam. 899 00:52:57,184 --> 00:52:59,727 Dia tidak akan berhenti demi filmnya dibuat. 900 00:53:05,935 --> 00:53:07,435 Sudah pasti Woolf, Pak. 901 00:53:08,268 --> 00:53:10,309 Tidak 100%. 902 00:53:10,476 --> 00:53:14,059 Lebih sekitar 73-74%, menurutku. 903 00:53:14,852 --> 00:53:18,476 Dia membunuh Kopernick di teater untuk memaksa teater ditutup 904 00:53:18,643 --> 00:53:20,351 sehingga dia bisa membuat filmnya. 905 00:53:20,518 --> 00:53:22,435 Dia bisa menikahi gundiknya. 906 00:53:22,601 --> 00:53:24,309 Lalu, dia bisa singkirkan pemeras. 907 00:53:24,476 --> 00:53:26,101 Bukan Woolf. Ini terlalu rumit. 908 00:53:26,268 --> 00:53:28,184 Bakar saja tempat itu, jika itu yang diinginkan. 909 00:53:28,351 --> 00:53:30,768 Lagi pula, bukankah dia butuh sutradara untuk membuat film? 910 00:53:31,768 --> 00:53:34,518 Kalau begitu kembali ke Cocker-Norris. Proses eliminasi. 911 00:53:35,476 --> 00:53:36,852 Tidak, bukan Mervyn. 912 00:53:37,018 --> 00:53:38,768 Ya, tetapi soal lidah itu. 913 00:53:39,560 --> 00:53:41,351 Dia juga jelas tidak menyukai Leo, bukan? 914 00:53:44,351 --> 00:53:47,226 Orang tidak mencabut lidah orang lain karena perbedaan kreatif. 915 00:53:47,393 --> 00:53:48,893 Mereka lakukan karena balas dendam 916 00:53:49,893 --> 00:53:51,476 atau marah kehilangan orang tercinta. 917 00:53:51,643 --> 00:53:52,643 Tak maafkan atau lupakan, 918 00:53:52,810 --> 00:53:55,268 jadi, mereka berkubang sendiri dalam kegelapan 919 00:53:55,435 --> 00:53:59,101 sampai akhirnya semua itu keluar berbentuk aksi kekerasan gila dan mendadak. 920 00:54:04,685 --> 00:54:07,643 Bagaimana kau bisa pincang, Pak? Jika boleh aku bertanya. 921 00:54:08,893 --> 00:54:11,351 Dalam perang. Tertembak di Pegunungan Alpen Italia. 922 00:54:13,685 --> 00:54:14,893 Kedengarannya menyakitkan. 923 00:54:16,351 --> 00:54:17,351 Apa yang kau... 924 00:54:19,727 --> 00:54:20,727 Maaf, Pak. 925 00:54:20,893 --> 00:54:23,059 Tidak, itu sangat lucu. 926 00:54:24,685 --> 00:54:26,810 Apakah kau punya suami, Stalker? 927 00:54:27,601 --> 00:54:29,685 Dia mati dalam perang, Pak. 928 00:54:31,727 --> 00:54:32,727 Anak-anak? 929 00:54:32,893 --> 00:54:33,893 Laki-laki dan perempuan. 930 00:54:34,393 --> 00:54:35,435 Pasti tidak mudah. 931 00:54:36,518 --> 00:54:38,935 Bagaimana denganmu? Kau punya keluarga, Pak? 932 00:54:40,476 --> 00:54:43,810 Hampir, sekali. Ya, aku punya istri yang tidak setia. 933 00:54:45,685 --> 00:54:48,768 Dia hamil delapan bulan ketika dia bilang aku bukan ayahnya. 934 00:54:50,727 --> 00:54:52,727 Aku telah membuat ranjang bayi dan segalanya. 935 00:54:53,852 --> 00:54:56,101 Itu mengerikan, Pak. Aku prihatin. 936 00:54:59,393 --> 00:55:01,226 - Pemilik bar. - Ya, Pak? 937 00:55:01,393 --> 00:55:02,226 Tambah lagi. 938 00:55:02,643 --> 00:55:03,518 Entahlah. 939 00:55:03,685 --> 00:55:07,476 Haruskah kita pulang, Pak? Besok harus bekerja. 940 00:55:10,184 --> 00:55:12,810 Ayo, menyingkir sebelum kupanggil polisi! 941 00:55:14,768 --> 00:55:16,435 Sekali lagi maaf. Terima kasih. 942 00:55:17,309 --> 00:55:19,143 Kau yakin dapat mengemudi, Pak? 943 00:55:19,309 --> 00:55:20,435 Tentu saja. 944 00:55:21,601 --> 00:55:23,685 Aku bisa mengantarmu pulang jika kau mau. 945 00:55:37,727 --> 00:55:40,768 Tolong diam di sana. 946 00:55:41,685 --> 00:55:43,560 Aku bisa urus dari sini, Petugas. 947 00:55:48,601 --> 00:55:49,601 Pak. 948 00:55:56,226 --> 00:55:57,226 Ini dia. 949 00:56:19,727 --> 00:56:22,727 WANITA MISTERIUS DI SAVOY IBU DARI ANAK KOPERNICK? 950 00:56:24,393 --> 00:56:26,601 {\an8}-GADIS POLOS, AGAK SEDERHANA -RAMBUT GELAP 951 00:56:26,768 --> 00:56:28,435 {\an8}-KACAMATA, BINGKAI TEBAL 952 00:57:13,351 --> 00:57:14,518 Pagi, Pak. 953 00:57:15,643 --> 00:57:16,643 Apa yang kau inginkan? 954 00:57:18,351 --> 00:57:20,768 Malam itu, Pak. Orang Amerika yang mati. 955 00:57:20,935 --> 00:57:23,977 Inspektur Stoppard yang dipanggil, bukannya Leeke atau Priestley. 956 00:57:24,893 --> 00:57:25,893 Jadi? 957 00:57:35,643 --> 00:57:40,018 Leeke berada di Skegness untuk bulan madu dan Priestley mengurus Rillington Place. 958 00:57:42,309 --> 00:57:43,309 Jam berapa? 959 00:57:44,935 --> 00:57:48,059 Pukul 23.30. Pesan di Waktu Tidur sedang disiarkan. 960 00:57:53,893 --> 00:57:56,101 Pernah bertemu istri Stoppard, Pak? 961 00:57:57,059 --> 00:57:58,059 Ya. 962 00:57:58,226 --> 00:58:00,101 Apa kau ingat namanya? 963 00:58:07,268 --> 00:58:08,393 Namanya... 964 00:58:10,476 --> 00:58:11,977 Nyonya Stoppard. 965 00:58:14,852 --> 00:58:15,852 Luar biasa. 966 00:58:28,018 --> 00:58:31,351 Abigale 3184 Pirang - Sekretaris? 967 00:58:33,393 --> 00:58:34,935 Halo, apakah ini Abigale? 968 00:58:37,059 --> 00:58:38,184 Halo, apakah ini Beryl? 969 00:58:38,351 --> 00:58:40,518 Aku teman Leo Kopernick. 970 00:58:41,977 --> 00:58:42,977 Beryl? 971 00:58:44,601 --> 00:58:46,476 Apakah Geraldine ada di sana? 972 00:59:00,101 --> 00:59:02,852 JANGAN LANGSUNG MENYIMPULKAN 973 00:59:13,852 --> 00:59:14,977 - Petugas. - Pak. 974 00:59:15,852 --> 00:59:18,101 Apakah Dickie jadi membelikan tiket teater itu? 975 00:59:18,268 --> 00:59:20,935 Aku berpikir untuk pergi, mungkin drama itu kuncinya. 976 00:59:21,727 --> 00:59:24,935 Menghubungkan semua ini. Kau mau ikut? 977 00:59:25,268 --> 00:59:26,309 Ya, Pak. 978 00:59:28,768 --> 00:59:29,727 Ada apa, Petugas? 979 00:59:30,643 --> 00:59:31,727 Tidak apa-apa, Pak. 980 00:59:32,893 --> 00:59:35,143 Kau ingin secangkir teh? 981 00:59:36,810 --> 00:59:37,977 Dengarkan aku, Stalker. 982 00:59:38,518 --> 00:59:42,435 Tidak ada yang akan menganggapmu serius sebagai polisi 983 00:59:42,601 --> 00:59:44,101 jika kau seperti pelayan, kau dengar? 984 00:59:44,268 --> 00:59:45,601 Ya, Pak. Terima kasih, Pak. 985 00:59:45,768 --> 00:59:47,309 Susu dan dua gula. 986 00:59:51,852 --> 00:59:52,852 Komisaris. 987 00:59:53,018 --> 00:59:55,893 AGATHA CHRISTIE Perangkap Tikus 988 01:00:00,393 --> 01:00:04,560 Kataku, "Siapa yang kau inginkan? Agatha Christie atau Mervyn Cocker-Norris? 989 01:00:04,727 --> 01:00:07,476 "Siapa pun bisa mementaskannya, tetapi aku hanya satu." 990 01:00:09,810 --> 01:00:13,435 Perangkap Tikus dengan ciri khas perusahaan. 991 01:00:13,601 --> 01:00:17,727 Kuambil garis besar dari cerita, kisah biasa tentang pelecehan anak 992 01:00:17,893 --> 01:00:19,184 dan memberikan ciri khasku. 993 01:00:23,059 --> 01:00:24,059 Ini dia. 994 01:00:25,727 --> 01:00:27,226 Tempat duduknya terpisah, Pak. 995 01:00:28,685 --> 01:00:30,476 Kita bisa mengawasi area lebih luas. 996 01:00:30,643 --> 01:00:31,685 Awasi dengan baik. 997 01:00:31,852 --> 01:00:32,852 Ya, Pak. 998 01:00:43,351 --> 01:00:44,351 Salam. 999 01:00:57,226 --> 01:00:58,226 Halo? 1000 01:01:01,601 --> 01:01:02,601 Halo? 1001 01:01:03,351 --> 01:01:04,810 Apakah ada orang di sana? 1002 01:01:05,768 --> 01:01:08,018 Siapa yang menelepon pada jam selarut ini? 1003 01:01:09,268 --> 01:01:10,268 Ya? 1004 01:01:10,852 --> 01:01:11,852 Baiklah kalau begitu. 1005 01:01:12,935 --> 01:01:16,643 Itu Scotland Yard. Mereka mengirim seorang inspektur. 1006 01:01:16,935 --> 01:01:21,268 Dalam badai salju yang tidak sesuai musim ini? Untuk apa? 1007 01:01:22,643 --> 01:01:23,643 Astaga. 1008 01:01:25,893 --> 01:01:27,893 - Inspektur. - Terima kasih. 1009 01:01:29,393 --> 01:01:30,393 Selamat malam. 1010 01:01:32,601 --> 01:01:34,935 Aku Sersan Detektif Trotter. 1011 01:01:35,768 --> 01:01:37,143 Mohon maafkan kepincanganku. 1012 01:01:37,309 --> 01:01:40,101 Cuaca dingin memperburuk luka perang lama. 1013 01:01:40,268 --> 01:01:42,810 Aku berasumsi kalian telah diberi tahu soal kedatanganku? 1014 01:01:44,268 --> 01:01:47,476 Walau begini, aku seorang hakim. 1015 01:01:47,643 --> 01:01:50,393 Juga, dia terlihat terlalu muda untuk menjadi seorang inspektur. 1016 01:01:50,560 --> 01:01:53,643 Aku cukup tua untuk mengingat Kasus Corrigan. 1017 01:01:53,810 --> 01:01:57,226 Ya, kenangan buruk. 1018 01:01:57,768 --> 01:02:01,309 Dua bersaudara yang menaruh kepercayaan mereka pada layanan sosial Inggris. 1019 01:02:01,935 --> 01:02:05,018 Sebuah kisah sedih pelecehan yang berakhir dengan tragedi. 1020 01:02:06,560 --> 01:02:08,101 Itu ada di semua surat kabar. 1021 01:02:08,268 --> 01:02:09,476 Gio, aku tidak sanggup lagi. 1022 01:02:09,685 --> 01:02:11,810 Maaf. Permisi sebentar. 1023 01:02:11,977 --> 01:02:15,393 Satu meninggal, yang lain jadi trauma. 1024 01:02:16,893 --> 01:02:21,184 Aku ngeri membayangkan dampak cobaan berat seperti itu pada pikiran yang rapuh. 1025 01:02:21,393 --> 01:02:23,768 Tidak akan lama. Aku hanya akan mencoba menangkap Mervyn. 1026 01:02:23,935 --> 01:02:25,643 Astaga. Aku lupa tehnya. 1027 01:02:25,810 --> 01:02:28,893 Demi Tuhan, itu pasti secangkir teh terburuk 1028 01:02:29,059 --> 01:02:30,518 yang pernah kuminum. 1029 01:02:32,059 --> 01:02:33,643 Aku setuju. 1030 01:02:34,393 --> 01:02:37,810 Kau membuatnya di teko atau pot tanaman? 1031 01:02:38,143 --> 01:02:40,101 - Maaf. Permisi. Terima kasih. Maaf. - Astaga. 1032 01:02:40,435 --> 01:02:42,435 - Maaf. Permisi. - Aku mengalami bencana lain 1033 01:02:42,601 --> 01:02:44,018 di dapur. 1034 01:02:44,768 --> 01:02:48,101 Aku lupa memasukkan potongan steik di pai steik dan ginjal-ku. 1035 01:02:49,476 --> 01:02:50,476 Sarung tangan. 1036 01:02:51,018 --> 01:02:52,518 Pai ginjal saja tak seenak aslinya. 1037 01:02:52,685 --> 01:02:54,268 Maaf. Permisi. 1038 01:02:54,435 --> 01:02:55,685 Permisi. Maaf sekali. 1039 01:02:56,768 --> 01:02:58,476 Astaga. Maaf. 1040 01:02:58,643 --> 01:03:02,309 Itu dia. Terima kasih. Maaf. Sungguh maaf. 1041 01:03:02,476 --> 01:03:03,810 Melewatkan makan siang itu salah. 1042 01:03:03,977 --> 01:03:05,435 Permisi. 1043 01:03:06,768 --> 01:03:08,601 Aku akan membuka sekaleng kacang polong. 1044 01:03:45,226 --> 01:03:47,143 Kami menyela Pesan di Waktu Tidur 1045 01:03:47,685 --> 01:03:51,393 untuk memperingatkan penduduk di daerah Colney Hatch di London 1046 01:03:51,560 --> 01:03:54,977 untuk waspada terhadap orang gila yang melarikan diri. 1047 01:04:12,852 --> 01:04:13,852 Kau mengejutkanku. 1048 01:04:15,560 --> 01:04:16,727 Kau mengejutkanku. 1049 01:04:52,643 --> 01:04:53,977 Nyalakan lampunya. 1050 01:05:19,351 --> 01:05:21,476 Berhenti atas nama hukum! 1051 01:05:32,184 --> 01:05:33,268 Sial! 1052 01:05:37,768 --> 01:05:39,768 Itu hal yang baik. Pincang, apa terlalu berlebihan? 1053 01:05:42,601 --> 01:05:43,601 Astaga. 1054 01:05:43,768 --> 01:05:45,727 Maaf, Tuan. Kukira kau orang lain. 1055 01:05:45,893 --> 01:05:47,059 Tidak apa-apa. 1056 01:05:47,351 --> 01:05:48,643 Terima kasih untuk tiketnya. 1057 01:05:48,810 --> 01:05:49,893 Sama-sama. 1058 01:06:39,935 --> 01:06:41,059 Silakan. 1059 01:06:41,351 --> 01:06:42,518 Sampai habis. 1060 01:06:42,685 --> 01:06:43,685 Bersulang. 1061 01:06:48,852 --> 01:06:50,518 Apa yang membawamu ke hutan ini? 1062 01:06:50,685 --> 01:06:52,518 Penyelidikan pembunuhan. 1063 01:06:52,685 --> 01:06:54,893 Ya? Orang yang kukenal? 1064 01:06:56,226 --> 01:06:57,226 Kau. 1065 01:07:00,893 --> 01:07:02,143 Maaf, kukira... 1066 01:07:02,309 --> 01:07:04,393 Tidak. Tak apa-apa. 1067 01:07:05,977 --> 01:07:07,727 Katakanlah, Inspektur. 1068 01:07:09,101 --> 01:07:11,643 Beri tahu aku, apakah ada orang 1069 01:07:13,393 --> 01:07:15,810 yang sedih melihatku tiada? 1070 01:07:22,435 --> 01:07:23,309 Sudah kuduga. 1071 01:07:31,601 --> 01:07:33,393 Maaf, Pak, kau tidak bisa masuk ke sana. 1072 01:07:34,518 --> 01:07:36,018 Hanya bisa masuk jika punya tiket. 1073 01:07:36,184 --> 01:07:37,977 Aku punya tiket. Ada di sakuku. 1074 01:07:38,601 --> 01:07:41,810 Itu... Aku berani bersumpah aku memakai celana panjang. 1075 01:07:42,309 --> 01:07:43,560 Aku memakai celana panjang. 1076 01:07:45,435 --> 01:07:46,393 Mana tiketku? 1077 01:07:46,935 --> 01:07:49,393 Maaf Pak. Aku tidak bisa izinkan masuk kecuali ada tiket. 1078 01:07:49,560 --> 01:07:51,852 Aku punya tiket. Hanya saja tidak kubawa. 1079 01:07:52,018 --> 01:07:53,977 Biarkan aku masuk! Berhenti bercanda. 1080 01:07:54,143 --> 01:07:55,601 - Aku harus masuk. - Tidak, Pak. 1081 01:07:58,643 --> 01:07:59,935 Kau. Aku mengenalmu. 1082 01:08:01,643 --> 01:08:02,643 Apa yang kau lakukan? 1083 01:08:04,351 --> 01:08:06,101 Pak. 1084 01:08:06,268 --> 01:08:07,226 Aku punya tiket! 1085 01:08:12,768 --> 01:08:14,143 Apa yang terjadi? 1086 01:08:17,810 --> 01:08:19,018 Sedang apa aku di sini? 1087 01:08:19,977 --> 01:08:21,476 Mana celanaku? 1088 01:08:21,643 --> 01:08:22,935 Kau minta kusetrika itu, Pak. 1089 01:08:23,101 --> 01:08:24,101 Benarkah? 1090 01:08:24,268 --> 01:08:25,560 Ya, Pak. Kau bersikeras. 1091 01:08:28,476 --> 01:08:29,893 Berapa lama aku di sini? 1092 01:08:30,435 --> 01:08:31,518 Delapan belas jam. 1093 01:08:35,727 --> 01:08:37,518 Kepalaku sakit sekali. 1094 01:08:37,685 --> 01:08:39,351 Di sini sangat dingin. 1095 01:08:41,435 --> 01:08:42,601 Sudah ada penangkapan? 1096 01:08:44,143 --> 01:08:45,143 Sudah. 1097 01:08:45,852 --> 01:08:47,601 Siapa? Apakah itu Gio? 1098 01:08:47,768 --> 01:08:48,768 Gio? 1099 01:08:49,435 --> 01:08:52,727 Ya, Gio. Orang Italia, si pembunuh. 1100 01:08:52,893 --> 01:08:55,643 Pria dengan mantel gelap, topi felt 1101 01:08:55,810 --> 01:08:57,309 yang kukejar keluar teater. 1102 01:08:57,476 --> 01:08:59,309 Inspektur, pria itu adalah dirimu. 1103 01:08:59,852 --> 01:09:00,685 Apa? 1104 01:09:01,101 --> 01:09:04,018 Kaulah pria dalam mantel gelap 1105 01:09:04,226 --> 01:09:07,351 dan topi felt yang Petugas Stalker 1106 01:09:08,018 --> 01:09:09,560 kejar keluar teater. 1107 01:09:10,810 --> 01:09:13,560 Maaf, aku tidak mengerti. 1108 01:09:13,727 --> 01:09:15,476 Mungkin aku mengalami gegar otak. 1109 01:09:15,685 --> 01:09:16,810 Atau karena pengar? 1110 01:09:21,977 --> 01:09:23,518 Tidak, ini konyol. 1111 01:09:23,685 --> 01:09:27,685 Atas alasan apa aku mencekik seorang sutradara? 1112 01:09:27,852 --> 01:09:30,184 Aku belum melihat satu pun karyanya. 1113 01:09:30,351 --> 01:09:34,059 Tidak, tetapi Mervyn melihat wanita yang mengunjungi Kopernick di Savoy. 1114 01:09:35,018 --> 01:09:36,018 Jadi? 1115 01:09:36,727 --> 01:09:37,727 Inspektur... 1116 01:09:38,143 --> 01:09:40,643 apa kau berbicara dengan Joyce akhir-akhir ini? 1117 01:09:41,268 --> 01:09:42,393 Joyce? 1118 01:09:42,560 --> 01:09:43,560 Istrimu. 1119 01:09:43,727 --> 01:09:44,727 Mantan istri. 1120 01:09:44,893 --> 01:09:47,018 Ya. Aku bertemu dengannya sekali di acara polisi. 1121 01:09:47,226 --> 01:09:49,893 Seorang gadis polos. 1122 01:09:50,059 --> 01:09:51,059 Sangat sederhana. 1123 01:09:51,268 --> 01:09:53,518 Apa hubungannya Joyce dengan ini? 1124 01:09:53,685 --> 01:09:56,518 Namanya ada di buku hitam kecil Leo, Pak. 1125 01:09:56,977 --> 01:10:00,101 Yang benar saja. Kau tidak serius berpikir bahwa Leo dan... 1126 01:10:00,268 --> 01:10:02,518 Bukankah istrimu meninggalkanmu demi orang Amerika? 1127 01:10:02,935 --> 01:10:05,226 Leo dahulu tentara Amerika. 1128 01:10:05,768 --> 01:10:08,476 Kau dengar dirimu? Kau dengar ucapanmu? 1129 01:10:09,810 --> 01:10:10,810 Petugas. 1130 01:10:16,518 --> 01:10:18,727 "Mereka lakukan karena balas dendam atau marah 1131 01:10:18,977 --> 01:10:20,727 "karena kehilangan orang tercinta 1132 01:10:20,893 --> 01:10:22,935 "dan tak bisa maafkan atau lupakan. 1133 01:10:23,476 --> 01:10:25,768 "Jadi, mereka berkubang sendiri dalam kegelapan 1134 01:10:25,935 --> 01:10:29,601 "sampai semua itu keluar berbentuk aksi kekerasan gila dan mendadak." 1135 01:10:32,351 --> 01:10:34,143 Kau menulis itu. 1136 01:10:37,226 --> 01:10:39,393 Itu percakapan pribadi. 1137 01:10:40,643 --> 01:10:42,560 Kupikir itu penting, Pak. 1138 01:10:44,143 --> 01:10:45,518 Sulit dipercaya. 1139 01:10:48,184 --> 01:10:49,351 Kami menemukannya. 1140 01:10:49,518 --> 01:10:50,852 - Siapa? - Joyce. 1141 01:10:51,018 --> 01:10:52,810 Joyce. Joyce ada di sini? 1142 01:10:52,977 --> 01:10:53,810 Petugas. 1143 01:11:12,435 --> 01:11:13,852 Itu bukan istriku. 1144 01:11:15,101 --> 01:11:15,893 Maaf? 1145 01:11:16,059 --> 01:11:17,560 Kataku, itu bukan istriku. 1146 01:11:17,935 --> 01:11:19,727 Namun, ini mantan istrimu. 1147 01:11:20,435 --> 01:11:22,935 Aku belum pernah melihat wanita itu sebelumnya dalam hidupku. 1148 01:11:25,059 --> 01:11:26,309 Namun, namamu Joyce? 1149 01:11:28,059 --> 01:11:29,518 Itu nama yang umum. 1150 01:11:31,476 --> 01:11:32,768 - Tentu saja. - Ya. 1151 01:11:34,560 --> 01:11:35,560 Tentu saja. 1152 01:11:38,059 --> 01:11:40,393 Inspektur, kalau begitu, aku percaya 1153 01:11:40,935 --> 01:11:42,518 kau berhak dapat permintaan maaf. 1154 01:11:45,810 --> 01:11:46,810 Petugas. 1155 01:11:49,601 --> 01:11:50,893 Ya, Pak. Tentu saja. 1156 01:11:51,101 --> 01:11:53,059 Aku sangat menyesal, Pak. 1157 01:11:53,226 --> 01:11:57,143 Aku salah memahami situasi dan tidak punya alasan. Aku hanya... 1158 01:11:57,309 --> 01:11:59,852 Aku langsung menyimpulkan lagi. Aku sangat menyesal. 1159 01:12:05,309 --> 01:12:08,226 Komisaris, kembalilah ke kantor 1160 01:12:08,393 --> 01:12:09,852 memeriksa rekening triwulanan. 1161 01:12:10,018 --> 01:12:11,977 Biar aku yang menangani penyelidikan pembunuhan. 1162 01:12:12,143 --> 01:12:13,309 Inspektur. 1163 01:12:16,768 --> 01:12:17,768 Maaf. 1164 01:12:52,560 --> 01:12:53,935 Itu Dickie dan Sheila. 1165 01:12:54,184 --> 01:12:57,226 Halo, Woolf. Tak kusangka melihatmu di sini. 1166 01:13:01,935 --> 01:13:03,226 Mungkin memang begitu... 1167 01:13:03,393 --> 01:13:05,560 Nona Rams... bawah. 1168 01:13:06,059 --> 01:13:08,018 Ambilkan... 1169 01:13:15,184 --> 01:13:19,560 Jika mobilmu mogok, ada bengkel sekitar 24 kilometer dari sini. 1170 01:13:19,852 --> 01:13:21,518 Tidak, kami di sini untuk makan malam. 1171 01:13:21,685 --> 01:13:23,226 Kurasa tidak, Pak. 1172 01:13:23,852 --> 01:13:26,143 Ini Rumah Winterbrook? 1173 01:13:26,560 --> 01:13:27,852 Kediaman Christie? 1174 01:13:28,685 --> 01:13:29,685 Benar. 1175 01:13:29,852 --> 01:13:30,727 Kami punya undangan. 1176 01:13:30,893 --> 01:13:31,935 Ya, kami punya. 1177 01:13:33,935 --> 01:13:36,143 Richard Attenborough. Teman-teman memanggilku "Dickie". 1178 01:13:36,351 --> 01:13:39,143 AGATHA CHRISTIE MENGUNDANGMU RUMAH WINTERBROOK 31 MARET PUKUL 17.00 1179 01:13:44,018 --> 01:13:46,226 Kuharap perjalanan kalian tidak jauh. 1180 01:13:50,226 --> 01:13:52,143 Fellowes! Ada siapa? 1181 01:13:52,309 --> 01:13:54,893 Tidak ada, Pak. Tukang reparasi. 1182 01:13:55,059 --> 01:13:58,977 Apa, dalam badai salju yang tak sesuai musim ini? Ayolah. Buka pintunya. 1183 01:13:59,810 --> 01:14:01,601 Richard Attenborough. Aku dipanggil "Dickie". 1184 01:14:01,768 --> 01:14:03,768 Max Mallowan, arkeolog terkemuka. 1185 01:14:03,935 --> 01:14:05,184 Astaga, Kawan, kau membeku. 1186 01:14:05,351 --> 01:14:06,727 - Ini dingin. - Masuklah. 1187 01:14:06,893 --> 01:14:08,518 - Halo, Sheila Sim. - Halo. 1188 01:14:08,893 --> 01:14:10,226 - John Woolf. - Bagaimana kabarmu? 1189 01:14:10,476 --> 01:14:11,476 Ann Saville. 1190 01:14:11,643 --> 01:14:13,309 Kami teman Petula. Spencer. 1191 01:14:13,560 --> 01:14:15,268 Ya. Aku kenal Choo. 1192 01:14:16,018 --> 01:14:18,518 Kami pikir kami diundang untuk makan malam. 1193 01:14:18,685 --> 01:14:20,601 Ya, kami menerima ini, 1194 01:14:21,268 --> 01:14:23,393 tetapi ternyata, bukan darimu. 1195 01:14:23,560 --> 01:14:24,685 Luar biasa. 1196 01:14:25,518 --> 01:14:28,143 Kalian tahu siapa yang akan menyukai ini? Agatha. 1197 01:14:28,309 --> 01:14:30,101 Ini seperti salah satu kisahnya. 1198 01:14:30,268 --> 01:14:33,143 Sekarang dia di dapur mencoba mencari akhir yang baru. 1199 01:14:34,018 --> 01:14:36,059 Membantu saat mencuci piring, rupanya. 1200 01:14:40,059 --> 01:14:42,977 Halo. Siapa lagi yang tidak kami undang untuk makan malam? 1201 01:14:43,143 --> 01:14:44,393 Itu Petula. 1202 01:14:44,560 --> 01:14:45,810 Pantas saja. 1203 01:14:46,685 --> 01:14:48,143 Masuklah, Choo! 1204 01:14:48,309 --> 01:14:49,935 Kau bawa apa itu di sana? 1205 01:14:51,059 --> 01:14:52,143 Bukan Ibu, 'kan? 1206 01:14:52,309 --> 01:14:53,643 Sepertinya iya. 1207 01:14:54,018 --> 01:14:55,018 Astaga. 1208 01:14:55,852 --> 01:14:57,685 Delapan orang, Fellowes, beri tahu Agatha. 1209 01:14:57,852 --> 01:14:58,601 Ya, Pak. 1210 01:14:58,810 --> 01:14:59,893 Juga, bersihkan jalan. 1211 01:15:00,059 --> 01:15:00,977 Ya, Pak. 1212 01:15:01,143 --> 01:15:02,184 Apa batu baranya cukup? 1213 01:15:02,351 --> 01:15:03,893 Ya, Pak. Tiga kantong penuh, Pak. 1214 01:15:04,059 --> 01:15:05,935 - Halo, Maxie. - Halo, Sayang. 1215 01:15:06,601 --> 01:15:08,476 Ada banyak tamu. 1216 01:15:08,935 --> 01:15:09,935 Ya. 1217 01:15:10,101 --> 01:15:10,977 Ibu. 1218 01:15:11,143 --> 01:15:13,101 Ayo masuk. Langsung ke ruang tamu. 1219 01:15:13,268 --> 01:15:14,476 - Ini. - Sekarang... 1220 01:15:14,643 --> 01:15:17,893 aku punya minuman beralkohol Mesopotamia yang cukup kuat 1221 01:15:18,059 --> 01:15:19,893 yang akan membuat mabuk dalam sekejap. 1222 01:15:25,560 --> 01:15:31,143 POLISI 1223 01:15:45,601 --> 01:15:48,101 Maaf sekali lagi, kau harus tahu seperti ini. 1224 01:15:48,268 --> 01:15:50,601 Aku tak bisa mengatakan ini mengejutkan. 1225 01:15:51,685 --> 01:15:53,435 Leo adalah orang yang buruk. 1226 01:15:54,393 --> 01:15:55,893 Selalu terlibat masalah. 1227 01:15:56,977 --> 01:15:58,852 Dia berkelahi pada malam kami jalan-jalan. 1228 01:15:59,268 --> 01:16:01,143 Mervyn Cocker-Norris di hotel. 1229 01:16:01,935 --> 01:16:03,768 Bukan. Di bioskop. 1230 01:16:09,768 --> 01:16:11,143 SIDANG PENGANIAYAAN OLEH "PERAWAT" 1231 01:16:11,351 --> 01:16:13,268 KEMATIAN TRAGIS ANAK ASUH 1232 01:16:13,435 --> 01:16:17,476 Dia menghadapi pria tinggi yang datang setelah kami dan berteriak, 1233 01:16:17,643 --> 01:16:19,560 "Untuk apa kau mengikutiku, Kawan?" 1234 01:16:20,309 --> 01:16:24,935 Serta... Apa dia kenal dokter gigi bagus, karena dia akan kehilangan banyak gigi. 1235 01:16:27,852 --> 01:16:30,184 Siapa yang siap menambah minum? 1236 01:16:30,351 --> 01:16:31,184 Tidak. 1237 01:16:31,351 --> 01:16:34,643 Di mana gadis tua itu? Tidak akan menyendiri, 'kan? 1238 01:16:34,810 --> 01:16:36,977 Tidak. Dia akan segera turun. 1239 01:16:39,351 --> 01:16:40,768 Itu pasti Fellowes. 1240 01:16:40,935 --> 01:16:42,435 Pria itu kikuk. 1241 01:16:46,893 --> 01:16:48,560 Seorang pria tinggi, katamu? 1242 01:16:49,893 --> 01:16:51,476 Memiliki aksen yang lucu. 1243 01:16:53,309 --> 01:16:54,309 Italia? 1244 01:16:54,476 --> 01:16:55,685 Tidak, tak seperti itu. 1245 01:16:55,852 --> 01:16:57,101 Lebih seperti... 1246 01:16:59,059 --> 01:17:00,476 orang desa bodoh. 1247 01:17:04,893 --> 01:17:07,059 Maaf, tetapi kau harus keluar. 1248 01:17:09,768 --> 01:17:11,685 Tidak. Astaga. 1249 01:17:22,309 --> 01:17:24,434 Scotland Yard, ini Sersan Bakewell. 1250 01:17:24,600 --> 01:17:25,726 Ya, Stoppard di sini. 1251 01:17:31,142 --> 01:17:32,434 Polisi, mundur. 1252 01:17:32,767 --> 01:17:33,767 Dia menyimpan kunci... 1253 01:17:34,684 --> 01:17:35,809 di bawah keset. 1254 01:17:40,434 --> 01:17:42,183 Biar kutebak, Inspektur. 1255 01:17:42,350 --> 01:17:43,600 Kau mencari alamat. 1256 01:17:44,225 --> 01:17:45,225 Bagaimana kau tahu itu? 1257 01:17:45,392 --> 01:17:48,559 Petugas Stalker, Pak. Dia baru menelepon untuk informasi yang sama. 1258 01:17:49,851 --> 01:17:50,934 Stalker? 1259 01:17:55,058 --> 01:17:58,267 AGATHA CHRISTIE MENGUNDANGMU RUMAH WINTERBROOK 31 MARET PUKUL 17.00 1260 01:17:59,892 --> 01:18:00,892 Agatha? 1261 01:18:01,100 --> 01:18:02,392 Astaga, apa dia baik-baik saja? 1262 01:18:35,142 --> 01:18:37,267 Di mana Agatha? Apa yang kau lakukan kepadanya? 1263 01:18:45,058 --> 01:18:46,600 - Si pengantar tamu, Pak. - Aku tahu. 1264 01:18:46,767 --> 01:18:48,267 Kita gagal menyadarinya selama ini. 1265 01:18:48,434 --> 01:18:50,475 - Dia di dalam? - Tidak, Pak. Namun, kutemukan ini. 1266 01:18:50,684 --> 01:18:53,225 - Jika pergi sekarang, Pak, kita bisa... - Bisa kuurus dari sini. 1267 01:18:53,434 --> 01:18:54,851 Benar. Lalu, aku, Pak? 1268 01:18:55,017 --> 01:18:56,225 Kembali ke kantor. 1269 01:18:57,475 --> 01:18:58,517 Ya, Pak. 1270 01:18:58,684 --> 01:18:59,684 Petugas? 1271 01:18:59,851 --> 01:19:00,851 Ya, Pak? 1272 01:19:01,350 --> 01:19:03,100 Mulailah membuat kertas kerja. 1273 01:19:05,100 --> 01:19:06,100 Ya, Pak. 1274 01:19:19,392 --> 01:19:22,058 Perasaanku saja, atau dia terlihat sangat familier? 1275 01:19:22,600 --> 01:19:25,809 Itu Dennis. Dia pengantar tamu di Ambassadors. 1276 01:19:26,684 --> 01:19:28,225 Dennis! 1277 01:19:28,392 --> 01:19:29,684 Senang berjumpa denganmu. 1278 01:19:29,851 --> 01:19:32,600 Ini kebetulan yang aneh. Apa yang kau lakukan di sini? 1279 01:19:33,600 --> 01:19:34,767 Aku mengundang kalian. 1280 01:19:35,684 --> 01:19:36,684 Astaga. 1281 01:19:37,517 --> 01:19:39,142 Kau membunuh Leo dan Mervyn! 1282 01:19:39,892 --> 01:19:40,892 Benar. 1283 01:19:41,475 --> 01:19:43,851 Aku ingin menghentikan film dan dramanya. 1284 01:19:44,017 --> 01:19:45,517 Film apa? Drama apa? 1285 01:19:45,684 --> 01:19:46,434 Perangkap Tikus! 1286 01:19:46,600 --> 01:19:48,142 Dengar, Dennis. 1287 01:19:48,308 --> 01:19:50,976 Kita semua memiliki pendapat yang kuat tentang teater. 1288 01:19:51,142 --> 01:19:54,475 Dalam arti, itulah gunanya, untuk memancing emosi. 1289 01:19:54,934 --> 01:19:57,475 Aku juga menghargai kau tidak peduli dengan Perangkap Tikus. 1290 01:19:57,726 --> 01:20:00,892 Aku akan jadi orang pertama yang mengakui bahwa itu bukan Hamlet. 1291 01:20:01,267 --> 01:20:03,475 Namun, kau harus sadar 1292 01:20:04,017 --> 01:20:05,851 bahwa ini reaksi berlebihan. 1293 01:20:06,017 --> 01:20:07,726 Bukan itu. 1294 01:20:07,892 --> 01:20:10,308 Lalu, apa? 1295 01:20:10,767 --> 01:20:13,183 Yang diceritakan bukan kisahmu, 'kan? Itu kisahku. 1296 01:20:13,350 --> 01:20:14,600 Aku tahu ini. 1297 01:20:14,767 --> 01:20:18,434 Seorang penulis yang tidak puas. Jangan bilang, kau punya ide lebih dahulu? 1298 01:20:18,600 --> 01:20:20,726 Tidak. Itu terjadi kepadaku. 1299 01:20:20,892 --> 01:20:23,475 Maaf, aku tak mengerti. Aku tak memiliki latar belakang teater. 1300 01:20:23,976 --> 01:20:26,350 Kau bukan Dennis Corrigan, 'kan? 1301 01:20:30,517 --> 01:20:32,058 Anak malang. 1302 01:20:32,851 --> 01:20:33,767 Apa maksudmu? 1303 01:20:33,934 --> 01:20:36,308 Dia kehilangan saudaranya di dunia nyata. 1304 01:20:36,517 --> 01:20:38,350 Kenangan buruk, memang. 1305 01:20:38,517 --> 01:20:40,726 Itu bertahun-tahun lalu. Aku sudah memberitahumu. 1306 01:20:40,892 --> 01:20:43,017 Itu kasus yang mendasari Perangkap Tikus. 1307 01:20:43,183 --> 01:20:45,475 Yang menginspirasi, Ibu. Secara longgar. 1308 01:20:46,100 --> 01:20:47,767 Namun, kau seorang pengantar tamu. 1309 01:20:47,934 --> 01:20:50,058 Kau harus menonton pertunjukan itu malam demi malam. 1310 01:20:50,600 --> 01:20:52,142 Itu pasti penyiksaan. 1311 01:20:53,225 --> 01:20:54,851 Kukira itu akan membantu. 1312 01:20:55,934 --> 01:20:58,183 Saudaraku baru berusia enam tahun ketika meninggal. 1313 01:20:58,350 --> 01:21:00,684 Perangkap Tikus sebenarnya didasarkan pada kasus nyata. 1314 01:21:00,851 --> 01:21:04,892 Diabaikan dan dibiarkan mati oleh orang-orang yang seharusnya merawat kami. 1315 01:21:06,017 --> 01:21:09,392 Membuat banyak surat kabar laku, tetapi tidak ada yang peduli dengan kami. 1316 01:21:11,642 --> 01:21:14,100 Kupikir dramanya akan berbeda. 1317 01:21:14,267 --> 01:21:16,517 Seorang penulis terkenal akan menceritakan kisah kami. 1318 01:21:16,684 --> 01:21:20,142 Dua bersaudara yang menaruh kepercayaan mereka pada layanan sosial Inggris. 1319 01:21:20,308 --> 01:21:23,100 Namun, ketika kulihat apa yang telah dilakukan Agatha Christie, 1320 01:21:23,267 --> 01:21:27,017 menggunakan rasa sakit dan derita kami sebagai motif untuk pembunuh gila, 1321 01:21:28,058 --> 01:21:30,851 kematian saudaraku direduksi menjadi tontonan murahan... 1322 01:21:31,017 --> 01:21:32,475 Ada pembunuhan? 1323 01:21:32,642 --> 01:21:35,767 ...aku tahu dia tak akan beristirahat dengan tenang sampai drama itu berakhir. 1324 01:21:36,434 --> 01:21:38,851 Namun, tidak. 1325 01:21:39,017 --> 01:21:42,017 Dramanya terus dipentaskan. 1326 01:21:42,183 --> 01:21:44,434 Perangkap Tikus sudah 100, bukan selesai. 1327 01:21:44,600 --> 01:21:47,559 Ketika kudengar tentang adaptasi film, aku marah. 1328 01:21:48,475 --> 01:21:51,100 Tanpaku, tidak ada film. Kau mengerti? 1329 01:21:51,267 --> 01:21:52,308 Ada masalah, Kawan? 1330 01:21:52,475 --> 01:21:54,267 Kubunuh sutradara untuk menghentikan film 1331 01:21:55,267 --> 01:21:58,350 dan berpikir mayat di atas panggung akan mengakhiri drama itu. 1332 01:22:00,308 --> 01:22:02,267 Namun, mereka bahkan tidak menutup teater. 1333 01:22:02,434 --> 01:22:04,809 Apa bisa selesai tepat waktu untuk pementasan besok malam? 1334 01:22:05,434 --> 01:22:08,434 Ide-ide baru Mervyn untuk film itu pun membuatku mual. 1335 01:22:08,976 --> 01:22:12,976 Kuambil garis besar dari cerita, kisah biasa tentang pelecehan anak 1336 01:22:13,142 --> 01:22:14,517 dan memberikan ciri khasku. 1337 01:22:14,892 --> 01:22:16,100 Dia tidak memberiku pilihan. 1338 01:22:18,058 --> 01:22:19,100 Kau mengagetkanku. 1339 01:22:19,267 --> 01:22:20,684 Aku harus membunuhnya juga. 1340 01:22:23,434 --> 01:22:25,267 Kukira itu akan menjadi akhirnya. 1341 01:22:25,851 --> 01:22:28,267 Namun, kalian semua melanjutkan seperti tak terjadi apa-apa. 1342 01:22:29,892 --> 01:22:31,350 Tidak tahu malu. 1343 01:22:33,142 --> 01:22:36,600 Mungkin kalian akan memperhatikan jika aku membunuh Agatha Christie. 1344 01:22:40,809 --> 01:22:42,183 Dia mencoba mengatakan sesuatu. 1345 01:22:42,350 --> 01:22:44,684 Astaga, lepaskan dia. Aku akan menghentikan filmnya. 1346 01:22:44,851 --> 01:22:46,726 Juga dramanya. Ini barbar. 1347 01:22:47,058 --> 01:22:48,058 Baik. 1348 01:22:55,434 --> 01:22:56,434 Edana? 1349 01:22:57,350 --> 01:22:59,392 Sayang, apa yang kau lakukan di sini? 1350 01:22:59,559 --> 01:23:03,308 Aku mengikutimu. Tadinya aku akan membuat keributan. 1351 01:23:03,517 --> 01:23:04,684 Halo, Ann. 1352 01:23:05,434 --> 01:23:08,809 Lalu, jerapah ini menyerangku dan aku terbangun di dalam karpet. 1353 01:23:08,976 --> 01:23:11,600 Jika kau bukan Agatha Christie, di mana dia? 1354 01:23:11,767 --> 01:23:13,392 Astaga. Maksudmu kau tidak tahu? 1355 01:23:13,559 --> 01:23:16,142 Psikopat setengah dungu dan kikuk macam apa kau? 1356 01:23:16,308 --> 01:23:18,475 Bisakah kalian diam! Tolong! 1357 01:23:18,934 --> 01:23:20,475 Biarkan aku berpikir! 1358 01:23:20,642 --> 01:23:21,475 Ya, tentu saja! 1359 01:23:21,684 --> 01:23:24,726 Tentu saja. Mengapa tidak masuk dan duduk, Dennis? 1360 01:23:25,559 --> 01:23:27,142 Ya. 1361 01:23:27,308 --> 01:23:29,684 Nikmati waktu untuk diri sendiri. 1362 01:24:17,809 --> 01:24:20,726 RACUN TIKUS BOTOL MENGANDUNG RACUN MEMATIKAN ARSENIK 1363 01:24:39,892 --> 01:24:40,892 Apa? 1364 01:25:03,142 --> 01:25:04,142 Yah... 1365 01:25:05,559 --> 01:25:07,851 Aku percaya bahwa... 1366 01:25:08,642 --> 01:25:10,684 Dennis layak dapat permintaan maaf. 1367 01:25:11,475 --> 01:25:14,308 - Ya. - Dia benar, tentu saja. 1368 01:25:14,475 --> 01:25:15,684 Kebenaran adalah kebenaran. 1369 01:25:15,851 --> 01:25:18,892 Bukan untuk dimanipulasi atau dipermainkan, 1370 01:25:19,058 --> 01:25:20,600 tentunya bukan untuk hiburan. 1371 01:25:20,767 --> 01:25:22,183 - Tidak. - Tidak. 1372 01:25:22,350 --> 01:25:25,308 - Seni seharusnya ungkapkan kebenaran... - Ya. 1373 01:25:25,475 --> 01:25:27,100 - Ya. - ...bukan memutarbalikkannya. 1374 01:25:27,934 --> 01:25:31,851 Apa Agatha Christie akan menyukainya jika seseorang mengambil salah ceritanya 1375 01:25:32,017 --> 01:25:36,308 dan memutarnya serta merusaknya tanpa alasan? 1376 01:25:37,267 --> 01:25:38,684 Dia tidak akan mau. 1377 01:25:38,851 --> 01:25:42,809 Menurutku, kita semua harus malu kepada diri kita sendiri. 1378 01:25:42,976 --> 01:25:44,225 Ini dia. 1379 01:25:44,392 --> 01:25:45,267 Teh untuk semua. 1380 01:25:45,434 --> 01:25:46,517 Kau di sana, Sayangku. 1381 01:25:46,726 --> 01:25:48,392 Maaf membuatmu menunggu. 1382 01:25:48,559 --> 01:25:50,600 Tidak, tolong jangan bangun karena diriku. 1383 01:25:51,308 --> 01:25:52,225 Sudah. 1384 01:25:52,392 --> 01:25:54,600 - Tidak, tak apa-apa. - Hati-hati. 1385 01:25:54,767 --> 01:25:58,225 Biarkan saja itu. Menurutku inilah caranya. 1386 01:25:58,392 --> 01:26:01,517 Senang bertemu denganmu lagi, Agatha, terlepas dari situasinya. 1387 01:26:01,684 --> 01:26:04,308 Tidak, jangan yang itu. Itu untuk Dennis. 1388 01:26:08,142 --> 01:26:09,559 Namamu Dennis, bukan? 1389 01:26:10,976 --> 01:26:11,976 Ini dia. 1390 01:26:12,517 --> 01:26:14,350 Kumasukkan tambahan gula. 1391 01:26:15,225 --> 01:26:16,475 Terima kasih. 1392 01:26:16,642 --> 01:26:18,308 Semuanya, silakan ambil sendiri. 1393 01:26:20,559 --> 01:26:22,392 Sekarang, Dennis. 1394 01:26:22,559 --> 01:26:25,434 Bagaimana aku bisa membantu? Mengapa kita tidak duduk dan minum teh, 1395 01:26:25,600 --> 01:26:28,183 dan membahas masalah selayaknya orang beradab? 1396 01:26:30,183 --> 01:26:32,058 Aku ingin kau menghentikan Perangkap Tikus. 1397 01:26:32,225 --> 01:26:34,976 Maaf, tetapi itu tidak bisa kulakukan. Tidak. 1398 01:26:35,434 --> 01:26:38,350 Aku takut itu bertentangan dengan semua yang kusayangi dalam hidup. 1399 01:26:38,976 --> 01:26:41,183 Ya. Aku seorang penulis, kau tahu. 1400 01:26:41,350 --> 01:26:44,517 Tidak bisa diberi tahu apa yang harus ditulis atau yang tak boleh ditulis. 1401 01:26:44,684 --> 01:26:47,559 Itu akan menjadi pengingkaran terhadap kebebasan seseorang. 1402 01:26:48,684 --> 01:26:52,559 Kau mengerti, Dennis? Minumlah. 1403 01:27:18,017 --> 01:27:19,267 Astaga, Fellowes. 1404 01:27:20,934 --> 01:27:22,142 Bangun. 1405 01:27:22,350 --> 01:27:23,892 Dengar, Anak Muda, aku... 1406 01:27:24,892 --> 01:27:25,726 Max! 1407 01:27:47,058 --> 01:27:48,100 - Ya, ide bagus... - Ya. 1408 01:27:48,726 --> 01:27:50,851 Astaga. Sekarang apa yang terjadi? 1409 01:28:09,600 --> 01:28:10,600 Dennis. 1410 01:28:12,767 --> 01:28:15,142 Tolong lepaskan penulis populer itu, Dennis. 1411 01:28:15,684 --> 01:28:16,976 Tidak. 1412 01:28:21,100 --> 01:28:23,517 Sheila, Sayang, sekarang bukan waktunya. 1413 01:28:23,684 --> 01:28:25,600 Dickie, aku butuh korek. 1414 01:28:25,767 --> 01:28:27,100 Namun, kau tidak merokok. 1415 01:28:27,892 --> 01:28:29,225 Dickie. 1416 01:29:04,517 --> 01:29:05,350 Awas! 1417 01:29:07,017 --> 01:29:08,017 Tidak, Dennis! 1418 01:29:08,934 --> 01:29:10,475 Jangan lakukan itu, tolong! 1419 01:29:16,517 --> 01:29:17,559 Sayang! 1420 01:29:19,267 --> 01:29:22,892 Tak apa. Dia meninggal. Ini sudah berakhir. 1421 01:29:26,475 --> 01:29:27,475 Pak... 1422 01:29:28,809 --> 01:29:29,934 Aku berdarah. 1423 01:29:33,142 --> 01:29:36,851 Bertahanlah, Petugas. Ujian sersan sebulan lagi. 1424 01:29:37,559 --> 01:29:39,600 Lucu, Pak. Aku sebenarnya... tak merasakan apa-apa. 1425 01:29:39,767 --> 01:29:41,100 Mungkin hanya perasaan sekilas. 1426 01:29:41,267 --> 01:29:43,684 Ya. Tepat pada waktunya, menurutku. 1427 01:29:44,058 --> 01:29:45,058 Bagus sekali. 1428 01:29:46,267 --> 01:29:47,392 Maaf, Petugas. 1429 01:29:48,475 --> 01:29:52,976 Aku belum sepenuhnya jujur, terbuka, setia, atau adil kepadamu sebagai rekan. 1430 01:29:53,475 --> 01:29:56,851 Sejujurnya, aku belum pernah menjadi rekan sama sekali, kau tahu. 1431 01:29:57,684 --> 01:29:58,684 Pak, tak perlu katakan. 1432 01:29:58,851 --> 01:30:00,684 Tidak, aku ingin kau tahu... 1433 01:30:00,851 --> 01:30:02,100 aku memercayaimu. 1434 01:30:02,267 --> 01:30:04,976 Terima kasih, Pak. Itu sangat berarti. 1435 01:30:05,142 --> 01:30:08,767 Namun, ketika kukatakan aku tidak dapat merasakan apa-apa, maksudku adalah... 1436 01:30:09,600 --> 01:30:11,934 Sepertinya peluru itu tidak mengenaiku, Pak. 1437 01:30:12,100 --> 01:30:13,142 Apa maksudmu? 1438 01:30:14,183 --> 01:30:15,392 Apakah kau... 1439 01:30:16,726 --> 01:30:18,684 - Aku paham. - Tidak. Ya. 1440 01:30:18,851 --> 01:30:20,767 Kau benar lagi, Petugas. 1441 01:30:20,934 --> 01:30:21,934 Kau baik-baik saja, Pak? 1442 01:30:22,100 --> 01:30:23,308 Sebaiknya panggil ambulans. 1443 01:30:23,475 --> 01:30:24,475 Ya. 1444 01:30:25,976 --> 01:30:27,976 Ya, aku tidak merasa begitu baik. 1445 01:30:29,851 --> 01:30:31,642 Tembak-menembak dan ledakan besar. 1446 01:30:32,267 --> 01:30:35,308 Mungkin memang yang terbaik bahwa Mervyn tidak hidup untuk melihatnya. 1447 01:30:36,434 --> 01:30:37,434 Setuju. 1448 01:31:04,183 --> 01:31:07,058 TAMAT 1449 01:31:08,392 --> 01:31:11,142 Tidak apa-apa, Semuanya, aku baik-baik saja. 1450 01:31:16,308 --> 01:31:20,392 Itulah yang kusebut sebagai akhir khas Leo Kopernick. 1451 01:31:22,267 --> 01:31:24,684 Namun, sebelum kita berpisah, 1452 01:31:24,851 --> 01:31:28,642 kalian pasti ingin tahu apa yang terjadi dengan para pahlawan dalam kisah ini. 1453 01:31:31,475 --> 01:31:37,475 Petugas Stalker, seperti yang diketahui, ikut ujian sersan pada musim semi 1953. 1454 01:31:40,308 --> 01:31:42,183 Dia peringkat teratas. 1455 01:31:44,142 --> 01:31:47,058 Inspektur Detektif George Stoppard. 1456 01:31:47,517 --> 01:31:53,183 Inspektur Stoppard dianugerahi Medali Raja untuk Jasa Polisi dan Pemadam Kebakaran. 1457 01:31:54,350 --> 01:31:57,100 Harrold Scott menerima gelar Kesatria. 1458 01:32:00,851 --> 01:32:06,642 Drama itu, jika kau percaya, masih berlangsung di West End London. 1459 01:32:08,017 --> 01:32:11,892 Lebih dari 10 juta orang telah menonton Perangkap Tikus. 1460 01:32:12,100 --> 01:32:15,434 Dua bersaudara yang menaruh kepercayaan mereka pada layanan sosial Inggris. 1461 01:32:16,642 --> 01:32:19,976 Sebuah kisah sedih pelecehan yang berakhir dengan tragedi. 1462 01:32:22,475 --> 01:32:24,517 Karena kini kau telah melihat film kami, 1463 01:32:24,767 --> 01:32:27,308 kau adalah kaki tangan pembunuhan. 1464 01:32:27,475 --> 01:32:30,350 Jadi, kami memintamu untuk mengingat bahwa ini demi kebaikanmu sendiri 1465 01:32:30,517 --> 01:32:32,225 untuk tidak memberi tahu siapa pun... 1466 01:32:32,892 --> 01:32:34,183 Pak. Maaf. 1467 01:32:34,350 --> 01:32:36,809 Namun, aku pernah sekali melewatkan akhirnya. 1468 01:32:36,976 --> 01:32:38,350 Aku tak ingin melewatkannya lagi. 1469 01:32:38,517 --> 01:32:41,058 Tidak, tentu saja tidak. Aku minta maaf. Maaf. 1470 01:37:53,225 --> 01:37:55,225 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita