1 00:01:01,895 --> 00:01:05,107 {\an8}Agatha Christies The Mousetrap. 2 00:01:05,858 --> 00:01:09,903 {\an8}Naar mijn mening, een gemiddeld moordmysterie. 3 00:01:11,196 --> 00:01:15,367 {\an8}Niet dat ik het gezien heb. Maar het is een whodunit. 4 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Eén gezien, allemaal gezien. 5 00:01:20,163 --> 00:01:21,582 Je kent 't. 6 00:01:21,748 --> 00:01:26,044 Een proloog waarin alle hoofdpersonen voorgesteld worden. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 Een blik op de wereld waarin ze leven... 8 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 ...en dan wordt de onsympathiekste koud gemaakt. 9 00:01:32,676 --> 00:01:34,261 Een moord? 10 00:01:34,845 --> 00:01:37,639 Gevolgd door de komst van een uitgebluste rechercheur... 11 00:01:38,056 --> 00:01:40,726 ...die overal z'n neus insteekt. 12 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Praat met getuigen, neemt een paar verkeerde afslagen. 13 00:01:45,105 --> 00:01:48,650 Verzamelt alle verdachten in de salon... 14 00:01:48,817 --> 00:01:53,363 ...beschuldigt de meest onwaarschijnlijke vent, vanwege de manier waarop... 15 00:01:53,530 --> 00:01:54,990 Geen idee. 16 00:01:55,157 --> 00:01:56,783 ...hij z'n veters strikt. 17 00:01:56,950 --> 00:02:00,996 Nu u ons stuk heeft gezien, bent u medeplichtig aan moord. 18 00:02:01,413 --> 00:02:04,750 En daarom moet u goed onthouden... 19 00:02:04,917 --> 00:02:07,628 ...dat het in uw eigenbelang is... 20 00:02:07,794 --> 00:02:10,923 ...dat u niemand vertelt... 21 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 ...whodunit. 22 00:02:14,009 --> 00:02:18,222 Maar wat weet ik nou? De Britten smullen ervan. 23 00:02:18,430 --> 00:02:22,893 Het stuk is een hit. En ook nog een melkkoe. 24 00:02:23,060 --> 00:02:27,439 En dit is het melkmeisje, Petula Spencer. 25 00:02:27,606 --> 00:02:30,526 KOM NIET NAAR PARTY. TAART GESTUURD. AGATHA. 26 00:02:45,624 --> 00:02:50,838 En dit is een overdadige party ter ere van de honderdste voorstelling. 27 00:02:51,004 --> 00:02:56,176 Geen wonder dat filmproducent John Woolf het stuk wil verfilmen. 28 00:02:56,343 --> 00:03:00,347 Daar is ie, in de armen van zijn enigszins paranoïde vrouw. 29 00:03:00,514 --> 00:03:03,475 Ik voel de nabijheid van de dood. 30 00:03:03,642 --> 00:03:05,185 Vast de tocht. 31 00:03:05,769 --> 00:03:09,773 En dat is mijn rol. Leo Kopernick is de naam. 32 00:03:09,898 --> 00:03:12,442 De grote Hollywood-regisseur. 33 00:03:12,651 --> 00:03:17,447 Ingehuurd om de verfilming minder saai te maken dan het stuk. 34 00:03:18,407 --> 00:03:22,911 Makkelijker gezegd dan gedaan, want de schrijver is een enorme zak. 35 00:03:23,161 --> 00:03:25,122 Mervyn Cocker-Norris. 36 00:03:25,289 --> 00:03:27,082 Jij bent best wel lang. 37 00:03:27,249 --> 00:03:29,501 Echt? Nooit zo aan gedacht. 38 00:03:29,668 --> 00:03:31,295 Is dat hier gebeurd? 39 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Ja, een ongelukje backstage. 40 00:03:34,131 --> 00:03:37,801 Natuurlijk, hij is hoogopgeleid en kent moeilijke woorden... 41 00:03:37,926 --> 00:03:41,013 ...maar 't is net of hij nog nooit een film heeft gezien. 42 00:03:41,180 --> 00:03:42,598 Laat staan een geschreven. 43 00:03:48,187 --> 00:03:49,605 Onbelangrijk. 44 00:03:52,191 --> 00:03:55,485 Soms overdrijf je 'm wat, die temperamentvolle Napolitaan. 45 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Mooi jasje. 46 00:04:00,699 --> 00:04:03,911 Zeg, regel eens een echt drankje voor me, jongen. 47 00:04:04,578 --> 00:04:07,539 Een glas whiskey of bourbon. 48 00:04:07,706 --> 00:04:09,708 Of motorolie, als dat moet. 49 00:04:10,542 --> 00:04:12,336 Ja, aan de slag. 50 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 In Engeland betekent dat goede service. 51 00:04:15,714 --> 00:04:17,548 Ik zat hier tijdens de oorlog... 52 00:04:17,757 --> 00:04:20,636 ...en de mensen zijn nu meer gespannen... 53 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 ...dan toen de Luftwaffe overvloog. 54 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 Mervyn? 55 00:04:25,807 --> 00:04:28,227 Moet je niet naar huis? We hebben een deadline. 56 00:04:28,393 --> 00:04:32,231 Dat dacht ik ook. Maar onze regisseur verscheurde het script... 57 00:04:32,397 --> 00:04:34,650 ...en zei dat ik opnieuw kon beginnen. 58 00:04:34,816 --> 00:04:37,653 Hij is van mening dat het publiek de zaal verlaat... 59 00:04:37,819 --> 00:04:41,573 ...als er in de opening geen gewelddadige dood zit. 60 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 We zijn dus niet echt meer on speaking terms. 61 00:04:45,452 --> 00:04:46,495 Merv. 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 Londens gevoeligste schrijver. 63 00:04:51,041 --> 00:04:53,836 Hoe is het met The Mousetrap? Hebben ze de dader al? 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,296 Ik laat me hier niet beledigen. 65 00:04:58,382 --> 00:05:01,051 Dan laat hij zich zeker daar beledigen. 66 00:05:02,594 --> 00:05:05,013 Wat hier allemaal doorgaat voor glamour. 67 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 Sheila Sim en Dickie Attenborough. 68 00:05:08,851 --> 00:05:13,397 Hij hoort zichzelf graag praten. Hij gaat zeker speechen. 69 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 Even een paar woordjes. -Niet te veel. 70 00:05:16,859 --> 00:05:19,361 Doe ik dat wel eens? -Op onze bruiloft. 71 00:05:19,528 --> 00:05:21,697 We misten bijna de huwelijksreis. 72 00:05:21,947 --> 00:05:23,866 Dierbaren, jullie zijn zo aardig. 73 00:05:24,032 --> 00:05:27,870 Hef samen met mij een metaforisch bat... 74 00:05:28,078 --> 00:05:29,580 ...op het oude paviljoen. 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,499 The Mousetrap is 100, en is nog niet uit. 76 00:05:32,666 --> 00:05:33,917 Proost. 77 00:05:35,669 --> 00:05:40,007 Er is nog iemand 100 en niet uit. Petula's moeder. 78 00:05:40,174 --> 00:05:43,427 Die ouwe is dol op vis. 79 00:05:43,594 --> 00:05:45,929 Er staan weer langoustines. 80 00:05:48,056 --> 00:05:50,726 Sorry, ik moet me daar even om bekommeren. 81 00:05:51,226 --> 00:05:53,645 Moeder, je hebt echt genoeg gehad. 82 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 Ik ben niet iemand die uit de school klapt... 83 00:05:57,649 --> 00:06:01,153 ...maar die meiden hier zijn dol op een Amerikaans accent... 84 00:06:01,320 --> 00:06:04,323 ...en een paar nylon kousen. 85 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Maar hun mannen... 86 00:06:05,657 --> 00:06:08,118 Goed, tijd dat iemand je een lesje leert. 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 ...overtuig je niet zo snel. 88 00:06:10,078 --> 00:06:12,915 Ik waarschuw je, ik heb leren boksen bij de RAF. 89 00:06:13,081 --> 00:06:16,585 O ja? Ik heb leren vliegen in Gleason's Gym. 90 00:06:21,423 --> 00:06:23,258 En dat verklaart... 91 00:06:23,425 --> 00:06:25,969 ...op een inderdaad omslachtige wijze... 92 00:06:26,220 --> 00:06:31,266 ...hoe ik backstage belandde, op zoek naar schone kleren. 93 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Hallo? 94 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 Hallo? 95 00:08:17,289 --> 00:08:18,457 Jezus... 96 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Ik had het kunnen zien aankomen. 97 00:08:23,754 --> 00:08:26,715 Het is altijd de onsympathiekste die koud gemaakt wordt. 98 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 Het is een whodunit. 99 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 Eén gezien, allemaal gezien. 100 00:09:11,009 --> 00:09:12,135 We zijn dicht. 101 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Hoepel op. 102 00:09:19,560 --> 00:09:20,561 Verschrikkelijk. 103 00:09:24,439 --> 00:09:27,317 Het spijt me, meneer. Inspecteur Stoppard. 104 00:09:27,526 --> 00:09:31,154 Ik mocht niemand binnenlaten. -Doe maar open. 105 00:09:31,321 --> 00:09:35,576 Ja, meneer. Sorry dat ik u niet herkende. Ik ben hier ook net. 106 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 Ik dacht dat Leeke en Priestley dienst hadden. 107 00:09:39,162 --> 00:09:40,372 Voorzichtig. 108 00:09:40,831 --> 00:09:41,832 Komt u maar. 109 00:09:49,047 --> 00:09:50,757 Agent. -Stalker, meneer. 110 00:09:51,967 --> 00:09:55,846 U bent helemaal nat. Als u maar niet verkouden wordt. 111 00:09:56,013 --> 00:09:57,139 Ja, na u. 112 00:10:00,893 --> 00:10:03,770 Het slachtoffer heet Leo Kopernick, de filmregisseur. 113 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 Wegens communisme verbannen uit Hollywood... 114 00:10:06,398 --> 00:10:09,067 ...dus kwam hij hier een film voor John Woolf maken. 115 00:10:09,902 --> 00:10:14,364 Die filmproducent. Van The African Queen met Humphrey Bogart. 116 00:10:14,489 --> 00:10:18,493 'Natuur, Mr Allnut, is iets waar we bovenuit moeten stijgen.' 117 00:10:19,036 --> 00:10:20,954 Dat klinkt niet echt als Bogart. 118 00:10:21,121 --> 00:10:24,875 Nee, dat was Katharine Hepburn. Geweldige actrice. 119 00:10:25,042 --> 00:10:28,504 Ik ga best vaak naar de film. Het is een vlucht, denk ik. 120 00:10:28,670 --> 00:10:31,757 De romantiek van het witte doek. -Dank je, agent. 121 00:10:55,989 --> 00:10:58,367 Sporen van een worsteling. 122 00:10:58,492 --> 00:11:01,328 Dat is van de moord op Mrs Boyle. 123 00:11:01,662 --> 00:11:02,913 Mrs Boyle? Wie... 124 00:11:03,080 --> 00:11:06,416 Ja, meneer. Die mevrouw daar op de eerste rij. 125 00:11:09,419 --> 00:11:11,588 Ze is weer tot leven gekomen. 126 00:11:13,215 --> 00:11:16,385 Nee, ze wordt gedood in het stuk. Ook gewurgd. 127 00:11:16,552 --> 00:11:18,345 Ik heb het nog niet gezien. 128 00:11:18,512 --> 00:11:21,723 Een Agatha Christie en ik hou van een goede moord. 129 00:11:21,890 --> 00:11:24,810 Ja, dank je, agent. -Jawel, meneer. 130 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Dat is van een ski. 131 00:11:36,572 --> 00:11:38,198 Die gebruiken ze in het stuk. 132 00:11:38,574 --> 00:11:40,117 Nog niet gezien. 133 00:11:40,784 --> 00:11:44,121 En die deuk in zijn schedel is van een naaimachine. 134 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Hij is vermoord in het kostuummagazijn en toen hier neergelegd. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,379 In scène gezet. 136 00:11:54,715 --> 00:11:56,091 Sorry. 137 00:12:04,057 --> 00:12:06,351 Ja, dat is die ski, meneer. 138 00:12:06,518 --> 00:12:09,146 Daarna ging alles bergafwaarts. 139 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Sorry, meneer. Dat ging onbewust. 140 00:12:21,950 --> 00:12:23,994 Hij wilde zich hier omkleden. 141 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 Waarom? 142 00:12:29,750 --> 00:12:32,669 10 VOORSTELLINGEN 143 00:12:33,420 --> 00:12:36,715 Het was een party ter ere van de honderdste voorstelling. 144 00:12:36,882 --> 00:12:41,136 Die andere nul is... Toen het slachtoffer de taart sloopte. 145 00:12:41,220 --> 00:12:45,557 Daarna dook hij tussen de schaaldieren. 146 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Ze zeiden dat hij dronken was. Als een kachel. 147 00:12:56,026 --> 00:12:59,196 Dat was eigenlijk leuker dan ik dacht. 148 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 En toen ging ie weg. Niemand zag hem levend terug. 149 00:13:08,288 --> 00:13:09,331 Correct, meneer. 150 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 Misschien zitten ze er allemaal achter. 151 00:13:30,394 --> 00:13:33,313 Alsof de moordenaar zijn tong eruit wilde trekken. 152 00:13:33,438 --> 00:13:35,816 Waarom zou iemand zoiets doen? 153 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 Pardon, hoofdinspecteur. 154 00:13:38,819 --> 00:13:41,822 Gewoon inspecteur. -Natuurlijk. Inspecteur. 155 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Ik stoor niet graag. Niets zo erg... 156 00:13:44,491 --> 00:13:47,578 Petula Spencer. Prominent theaterimpresario. 157 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Dank je, agent. 158 00:13:48,996 --> 00:13:52,958 Vertel eens, hoelang wilt u ons hier nog gijzelen? 159 00:13:53,125 --> 00:13:56,003 Of is dat het idee? 'Laat het oude paard maar zweten.' 160 00:13:56,962 --> 00:14:01,216 Zet alle verdachten bij elkaar en verhoor ze tot de zaak is opgelost? 161 00:14:01,383 --> 00:14:05,095 Mervyn Cocker-Norris, overschat schrijver. -Gevierd schrijver. 162 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 Sorry, ik kan mijn eigen handschrift niet lezen. 163 00:14:09,099 --> 00:14:11,310 Niet dat wij verdachten zijn. 164 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Zijn wij verdachten? 165 00:14:16,690 --> 00:14:20,611 Het was een verwijzing naar Agatha Christies geliefde plot... 166 00:14:20,777 --> 00:14:22,905 ...als de detective de... 167 00:14:24,031 --> 00:14:25,657 Dat is nu niet... 168 00:14:26,325 --> 00:14:28,368 Ga verder. -Dank je, Mervyn. 169 00:14:28,535 --> 00:14:33,207 Inspecteur, ik heb niets dan respect... 170 00:14:33,373 --> 00:14:37,544 ...voor de Metropolitan Police. Maar kunt u dit afronden... 171 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 ...voor de voorstelling van morgen? -In hemelsnaam. 172 00:14:40,380 --> 00:14:43,467 John Woolf, filmproducent. -Ja, dank je. 173 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Dit is een moordonderzoek. Dat gaat altijd voor. 174 00:14:47,721 --> 00:14:48,889 Uitverkocht of niet. 175 00:14:48,972 --> 00:14:52,601 Voor jou wel, hè, Woolfie. Jij wil dat het stopt. 176 00:14:52,893 --> 00:14:54,978 Dat wil ik helemaal niet. 177 00:14:55,103 --> 00:14:59,274 Maar zo hoort dat. Het theater sluiten uit respect voor Leo. 178 00:14:59,441 --> 00:15:00,651 Zo'n tragisch verlies. 179 00:15:00,817 --> 00:15:04,988 Inspecteur, ik smeek u niet te overdrijven. 180 00:15:06,323 --> 00:15:08,617 Ik haat 't u te moeten passeren... 181 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 ...en uw meerderen aan te spreken. -Dat willen we niet, toch? 182 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Maar ik ben bang dat we uit voorzorg... 183 00:15:16,792 --> 00:15:18,210 Voorzorg? 184 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Hij is al dood. 185 00:15:20,128 --> 00:15:21,672 Zeker, mevrouw. 186 00:15:21,797 --> 00:15:26,260 Maar zolang we geen motief hebben, wie zegt dat hij de laatste is? 187 00:15:26,426 --> 00:15:28,303 Wat bedoelt u daarmee? 188 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 We zijn niet alleen verdachten. 189 00:15:31,139 --> 00:15:33,892 Maar ook potentiële slachtoffers. 190 00:15:38,939 --> 00:15:41,567 O, god. Sta ik er op? Ik zie er vast niet uit. 191 00:16:07,217 --> 00:16:08,177 Pardon. 192 00:16:17,895 --> 00:16:19,062 Stoppard. 193 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Mijn kantoor. 194 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Hallo, meneer. 195 00:16:23,400 --> 00:16:26,445 Wat bezielt je om de Ambassadors te sluiten? 196 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 Protocol, plaats delict. 197 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 Nee, het is een publieke relaties-ramp. 198 00:16:31,617 --> 00:16:33,785 Publieke wat? -Stalker. 199 00:16:34,036 --> 00:16:36,538 Ik wil niet muggenziften... Leg maar neer. 200 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 Ik wil niet muggenziften, inspecteur... 201 00:16:39,082 --> 00:16:41,835 ...maar uw nieuwste blunder is voorpaginanieuws. 202 00:16:42,586 --> 00:16:45,380 {\an8}De pers zit er bovenop als jam op een scone. 203 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 U staat in het middelpunt van alle aandacht. 204 00:16:49,426 --> 00:16:53,722 {\an8}Het is nu belangrijk dat de kogel u niet mist, en mij raakt. 205 00:16:53,889 --> 00:16:55,682 Uiteraard, meneer. -Mooi. 206 00:16:55,849 --> 00:16:59,311 Licht het theater dan maar in. -Ik dacht uit voorzorg... 207 00:16:59,394 --> 00:17:03,690 De minister van Binnenlandse Zaken is een vriend van Agatha Christie. 208 00:17:03,857 --> 00:17:05,983 Zijn zwager is Rex Harrison. 209 00:17:06,151 --> 00:17:08,319 Geweldige acteur. -Dank je, agent. 210 00:17:08,529 --> 00:17:11,406 Maar dit is wel een mooie afleiding. 211 00:17:11,573 --> 00:17:14,910 We kunnen nu de Rillington-moorden onder de pet houden. 212 00:17:15,077 --> 00:17:17,996 De Rillington-moorden. Wat is dat? 213 00:17:18,454 --> 00:17:19,957 Allemensen. 214 00:17:20,123 --> 00:17:23,669 Weet u dat niet? Er is een seriemoordenaar aan 't werk. 215 00:17:23,836 --> 00:17:26,171 Of dacht u dat zij er voor u zijn? 216 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 Nee, natuurlijk... 217 00:17:30,551 --> 00:17:31,385 Natuurlijk niet. 218 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 Zijn al onze mensen op dat andere onderzoek gezet? 219 00:17:35,556 --> 00:17:37,140 Nee, niet allemaal. 220 00:17:38,016 --> 00:17:40,894 U hebt agent Stalker gisteravond ontmoet? 221 00:17:41,103 --> 00:17:42,187 Jazeker. 222 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 Agent. -Inspecteur. 223 00:17:44,231 --> 00:17:46,859 Een zeer bekwame diender. 224 00:17:48,110 --> 00:17:50,612 Mits ze de juiste instructies krijgt. 225 00:17:51,613 --> 00:17:54,157 Sorry, ik kan u... Bedoelt u dat ik... 226 00:17:54,324 --> 00:17:56,952 Ja, leer haar de fijne kneepjes. 227 00:17:57,327 --> 00:18:00,581 Hopelijk steekt zij u aan met haar passie. 228 00:18:01,123 --> 00:18:05,502 Maar die kogel, meneer... -Dit is geen discussie, Stoppard. 229 00:18:05,878 --> 00:18:10,632 Ik sta bekend als een vernieuwer. Dat wil ik zo houden. 230 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Ik heb in het openbaar gezegd... 231 00:18:13,594 --> 00:18:16,638 ...dat vrouwen de toekomst van het korps zijn. 232 00:18:16,805 --> 00:18:19,183 Absoluut, helemaal mee eens. 233 00:18:19,933 --> 00:18:23,896 Maar het gaat niet om gestolen snoepjes of een verdwenen fiets. 234 00:18:24,062 --> 00:18:26,690 Dit is een moordonderzoek en zij is onervaren. 235 00:18:26,857 --> 00:18:30,152 Dat waren ze ook in de oorlog. 236 00:18:30,777 --> 00:18:34,198 Vraag maar aan de moffen hoe dat was. -Jawel, maar... 237 00:18:34,364 --> 00:18:38,702 Dat was alles, dank u wel. 238 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 Commissaris. -Inspecteur. 239 00:18:41,914 --> 00:18:44,333 Agent. -Inspecteur. 240 00:18:45,125 --> 00:18:46,919 Commissaris. -Agent. 241 00:18:47,628 --> 00:18:49,963 Het spijt me van gisteravond, met de regen... 242 00:18:50,088 --> 00:18:52,508 Is gebeurd, geen ramp. 243 00:18:59,723 --> 00:19:00,724 Gaat het? 244 00:19:00,891 --> 00:19:04,853 Ja. Hebben we een adres van het slachtoffer? 245 00:19:05,062 --> 00:19:09,149 Ja. Dat is Laurel Canyon, Hollywood, USA. 246 00:19:10,776 --> 00:19:13,195 Waar verbleef hij in Engeland? 247 00:19:16,949 --> 00:19:17,991 Juist. 248 00:19:38,804 --> 00:19:42,975 Als ik eerlijk mag zijn, monsieur Kopernick was geen goede gast. 249 00:19:43,141 --> 00:19:47,437 Had hij schulden? -Non, maar hij betaalde niet zelf. 250 00:19:47,896 --> 00:19:49,690 Dat deed monsieur Woolf. 251 00:19:51,859 --> 00:19:54,444 Uit welk deel van Frankrijk komt u? 252 00:19:54,570 --> 00:19:57,155 België. -Juist. 253 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 O jee... 254 00:20:08,000 --> 00:20:09,835 Wat een zwijnenstal. 255 00:20:10,335 --> 00:20:12,963 Maken ze in het Savoy de kamers niet schoon? 256 00:20:13,172 --> 00:20:15,132 Hélas, deze niet. 257 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 De kamermeisjes weigeren. 258 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 We hebben ze meer geld geboden, maar ze zeggen non. 259 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 Er was een incident. 260 00:20:28,687 --> 00:20:32,733 Avec monsieur Kopernick was er altijd een incident. 261 00:20:39,448 --> 00:20:43,076 {\an8}Bewerking: Mervyn Cocker-Norris Naar het stuk van Agatha Christie 262 00:20:53,378 --> 00:20:56,840 Dank je, agent. -Pardon, meneer. 263 00:20:57,132 --> 00:20:59,468 Werden die incidenten wel eens gewelddadig? 264 00:21:00,135 --> 00:21:02,346 Oui. Une fois. 265 00:21:04,264 --> 00:21:07,434 Dus ik ben een slechte schrijver. -Dat zei ik niet. 266 00:21:07,601 --> 00:21:11,480 Ik heb me aan het genre gehouden en Woolf vond 't geweldig. 267 00:21:11,647 --> 00:21:14,024 Woolf weet niet wat goed is. 268 00:21:14,191 --> 00:21:16,652 Het is waardeloos. -Nee. Niet alles. 269 00:21:16,818 --> 00:21:18,195 Wel wat ik gelezen heb. 270 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 Dus je hebt 't niet uitgelezen? 271 00:21:21,198 --> 00:21:23,825 De eerste tien pagina's wordt er niemand vermoord. 272 00:21:23,992 --> 00:21:27,454 Charlatan. Geef terug. -Luister nou. 273 00:21:27,621 --> 00:21:29,748 We moeten een andere kant op. 274 00:21:36,588 --> 00:21:40,259 Ik vermoord je, Kopernick. Vuile schoft. 275 00:21:43,804 --> 00:21:46,348 Dat is zo goed als een bekentenis. 276 00:21:46,890 --> 00:21:49,226 Geen voorbarige conclusies, agent. 277 00:21:49,810 --> 00:21:51,061 Nee, meneer. 278 00:21:51,228 --> 00:21:55,524 We moeten ook de andere kant horen. -Ja, meneer. Cocker-Norris. 279 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 GEEN VOORBARIGE CONCLUSIES 280 00:21:58,277 --> 00:22:01,238 Noteer je echt alles in dat notitieboekje? 281 00:22:01,905 --> 00:22:05,659 Alleen wat belangrijk is. -Hoe weet je wat belangrijk is? 282 00:22:09,246 --> 00:22:10,998 Ik schrijf alles op... 283 00:22:11,999 --> 00:22:17,504 ...en als we weten wat belangrijk is, dan staat dat er al in. 284 00:22:20,132 --> 00:22:22,593 Dus je schrijft alles op. -Ja, alles. 285 00:22:23,427 --> 00:22:24,845 Dat dacht ik al. 286 00:22:37,357 --> 00:22:40,903 Maak het u gemakkelijk. We hebben zo pauze. 287 00:23:21,693 --> 00:23:23,820 Excuus voor de désordre. 288 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 Research voor de verfilming. 289 00:23:26,532 --> 00:23:29,326 Processen-verbaal, rechtbankverslagen, krantenknipsels. 290 00:23:29,910 --> 00:23:32,579 The Mousetrap is gebaseerd op een echte zaak. 291 00:23:33,038 --> 00:23:34,039 Netelthee? 292 00:23:34,581 --> 00:23:38,836 Ik snap dat de dood van Mr Kopernick nog vers is, maar... 293 00:23:39,002 --> 00:23:40,754 Was zijn tong eruit getrokken? 294 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Ik kan u nog geen details verschaffen... 295 00:23:43,924 --> 00:23:45,092 Het was afschuwelijk. 296 00:23:48,387 --> 00:23:49,012 Wat? 297 00:23:59,231 --> 00:24:02,818 Gio. Een neefje van me. Nogal een heethoofd. 298 00:24:03,652 --> 00:24:06,738 Zou het door de dampen komen, van de chemicaliën? 299 00:24:06,905 --> 00:24:08,574 Hij is een amateurtaxidermist. 300 00:24:09,199 --> 00:24:11,910 Hij heeft een fascinatie voor het macabere. 301 00:24:12,661 --> 00:24:14,872 Ik noem het zijn stymphaliden-serie. 302 00:24:16,164 --> 00:24:19,710 Macaber, maar puur ornithologisch gezien. 303 00:24:22,838 --> 00:24:24,464 U wilde wat vragen over Leo? 304 00:24:24,631 --> 00:24:28,635 We hoorden van een ruzie in het Savoy en u heeft de andere helft hiervan. 305 00:24:34,725 --> 00:24:37,561 Inspecteur, dat was slechts een contretemps. 306 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Lees dat eens voor. 307 00:24:40,480 --> 00:24:43,567 'Ik vermoord je, Kopernick. Vuile schoft.' 308 00:24:47,029 --> 00:24:49,740 Nou ja... Zonder de context... 309 00:24:50,282 --> 00:24:54,036 Ik zei dat in een vlaag van woede en na extreme provocatie. 310 00:24:54,953 --> 00:24:57,247 We hadden creatieve geschillen. 311 00:24:59,583 --> 00:25:01,460 Hoe vond jij The Mousetrap? 312 00:25:02,002 --> 00:25:05,672 O ja, dat stuk. Dat heb ik nog niet gezien. 313 00:25:05,839 --> 00:25:07,841 Ik kan 't voor je samenvatten... 314 00:25:08,008 --> 00:25:10,886 Ik ken de basis. Een whodunit, toch? 315 00:25:11,470 --> 00:25:14,306 Een lijk, een rechercheur... 316 00:25:14,473 --> 00:25:19,561 ...en alle verdachten eindigen samen in een afgelegen buitenhuis. 317 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 In een notendop. 318 00:25:21,313 --> 00:25:24,566 Wij willen die onwaarschijnlijke gebeurtenissen vertonen... 319 00:25:24,733 --> 00:25:28,946 ...voor een doorsnee publiek, zonder te veel bezwaren los te maken. 320 00:25:29,154 --> 00:25:31,823 Makkie. Flashbacks. 321 00:25:32,241 --> 00:25:33,742 Nee. 322 00:25:34,368 --> 00:25:36,912 Wat nee? -Geen flashbacks. 323 00:25:37,412 --> 00:25:40,582 Dat zijn niet meer dan luie onderbrekingen. 324 00:25:40,749 --> 00:25:44,503 De laatste vluchtweg voor een stervende verbeelding. 325 00:25:44,878 --> 00:25:48,215 Wat komt daarna? Een tekst met 'drie weken later'? 326 00:25:48,382 --> 00:25:50,509 DRIE WEKEN LATER 327 00:25:51,844 --> 00:25:55,681 Merv. Merv, toe nou. Doe nou open. 328 00:25:55,848 --> 00:25:57,558 Pas als Woolf er is. 329 00:26:00,060 --> 00:26:02,521 Wat nu weer? -Zal ik je vertellen. 330 00:26:02,896 --> 00:26:06,942 Ik wil een nieuw eind en Cockamammie sluit zich op in de badkamer. 331 00:26:07,109 --> 00:26:08,735 In plaats van die achtervolging? 332 00:26:08,902 --> 00:26:13,490 Ernaast. Hij denkt dat ontknoping het Franse woord voor duel is. 333 00:26:14,157 --> 00:26:17,160 Mag ik het misschien eerst helemaal vertellen? 334 00:26:18,203 --> 00:26:21,456 Ik heb een storyboard gemaakt. Ga zitten. 335 00:26:21,957 --> 00:26:24,960 Waarom kan de detective niet iedereen verzamelen... 336 00:26:25,127 --> 00:26:27,462 ...en dan onthullen wie de dader is? 337 00:26:27,629 --> 00:26:31,925 Omdat het ouderwets is, en saai. Al duizend keer gedaan. 338 00:26:32,092 --> 00:26:35,345 Wie legt dan uit wat er gebeurt? 339 00:26:35,512 --> 00:26:37,931 Niemand. De moordenaar. 340 00:26:38,473 --> 00:26:41,393 Zie je wat ik doormaak? -Ga even zitten. 341 00:26:42,019 --> 00:26:44,563 Een afgelegen buitenhuis. 342 00:26:44,730 --> 00:26:48,025 Alle verdachten zitten in de salon. 343 00:26:48,192 --> 00:26:50,527 Tot zover slaapverwekkend. 344 00:26:50,652 --> 00:26:53,363 Maar ineens gaat het licht uit. 345 00:26:54,072 --> 00:26:58,035 Onze held pak zijn Colt, sluipt de gang in. 346 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 De moordenaar heeft een gijzelaar. 347 00:27:02,998 --> 00:27:06,418 Plotseling, boem. De tent gaat in vlammen op. 348 00:27:07,294 --> 00:27:09,922 Bam, bam. Onze held schiet op de moordenaar. 349 00:27:10,088 --> 00:27:12,424 Eén in de buik, één in de knie. 350 00:27:13,175 --> 00:27:14,676 {\an8}En plotseling... 351 00:27:16,512 --> 00:27:17,930 {\an8}Zijn revolver weigert. 352 00:27:18,305 --> 00:27:19,848 Hij is een schietschijf. 353 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 Sorry, verkeerde. 354 00:27:23,310 --> 00:27:24,478 Sorry hoor. 355 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Een schietschijf. 356 00:27:27,773 --> 00:27:30,484 Onze moordenaar, stervende maar niet dood... 357 00:27:31,527 --> 00:27:32,611 ...richt. 358 00:27:33,320 --> 00:27:36,240 Bam. Hij schiet. Uit het niets... 359 00:27:36,698 --> 00:27:39,326 ...duikt de partner van onze held op, in slow motion. 360 00:27:39,576 --> 00:27:40,869 Vangt een kogel op. 361 00:27:42,621 --> 00:27:48,293 Onze held houdt zijn partner vast, als een vader met z'n kind. 362 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 Zijn gezicht een mix van emoties. 363 00:27:52,840 --> 00:27:55,592 We blijven bij de vlammenzee... 364 00:27:56,969 --> 00:27:59,930 ...en gaan naar links, naar een dode butler. 365 00:28:01,890 --> 00:28:04,351 Met Hank Williams naar het eind. 366 00:28:05,018 --> 00:28:06,019 I saw the light. 367 00:28:13,986 --> 00:28:16,405 Je vindt 't niks. -Nee, dat niet. 368 00:28:16,738 --> 00:28:20,075 Maar niet geweldig. -Nee, het is belachelijk. 369 00:28:20,242 --> 00:28:22,327 En zo anders dan de rest. 370 00:28:22,452 --> 00:28:25,664 Nou en? De kijker onthoudt alleen de laatste 20 minuten. 371 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 Lariekoek. 372 00:28:27,416 --> 00:28:28,709 Nee, Hitchcock. 373 00:28:28,917 --> 00:28:31,837 Hoe komt ie aan die revolver? -Hij is agent. 374 00:28:32,004 --> 00:28:36,383 Die zijn ongewapend in Engeland. -Wat? Hoe doden ze dan schurken? 375 00:28:36,550 --> 00:28:40,679 Niet. Ze vragen of ze stoppen in naam der wet. 376 00:28:42,306 --> 00:28:45,976 Hij heeft in de oorlog gevochten, hij had zijn revolver nog. 377 00:28:46,101 --> 00:28:48,937 We gaan een andere keer verder. 378 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 Zeg, Merv... 379 00:28:53,317 --> 00:28:57,404 Kan ik dit stulpje van je lenen? Alleen voor vanavond. 380 00:28:57,988 --> 00:29:00,824 Ik wil indruk maken op een jonge vrouw. 381 00:29:01,158 --> 00:29:03,202 Een echte jonkvrouw. 382 00:29:04,286 --> 00:29:06,496 Nou ja, je weet 't... 383 00:29:06,914 --> 00:29:09,458 ...mijn huis is niet echt het Savoy. 384 00:29:09,625 --> 00:29:12,002 Hij logeerde toch in het Savoy? 385 00:29:12,169 --> 00:29:15,047 Nee, dat kwam pas een maand later. 386 00:29:15,172 --> 00:29:18,217 En de producent besloot de rekening te betalen. 387 00:29:18,342 --> 00:29:21,178 Geen idee hoe hij dat geflikt had. 388 00:29:21,345 --> 00:29:24,056 Misschien chanteerde hij Woolf wel. 389 00:29:29,728 --> 00:29:31,605 Hebt u die vrouwen ontmoet? 390 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Wie waren ze? 391 00:29:33,732 --> 00:29:37,486 Hij had ze ontmoet in de oorlog, weinig moraal en eigendunk. 392 00:29:37,653 --> 00:29:39,321 Ik heb ze nooit ontmoet. 393 00:29:41,406 --> 00:29:42,407 Wacht 's. 394 00:29:43,867 --> 00:29:44,701 Correctie. 395 00:29:47,204 --> 00:29:48,664 Merv, kom op. 396 00:29:48,830 --> 00:29:51,750 Ik bedoelde niet letterlijk het script verscheuren. 397 00:29:55,879 --> 00:29:57,130 Hallo, Leo. 398 00:29:57,297 --> 00:29:58,423 Wat doet dat hier? 399 00:29:59,675 --> 00:30:02,469 Hij was Kopernicks zoon. -Als twee druppels. 400 00:30:03,053 --> 00:30:05,389 En de moeder? -Die zag ik niet zo goed. 401 00:30:05,514 --> 00:30:07,683 Een gewone vrouw, eenvoudig. 402 00:30:08,475 --> 00:30:11,144 Donker haar, bril, dikke glazen. 403 00:30:12,396 --> 00:30:14,982 Hebbes, meneer. Cherchez la femme. 404 00:30:15,148 --> 00:30:19,111 Da's Belgisch voor 'zoek de vrouw'. -Dat weet ik. Welke vrouw? 405 00:30:19,278 --> 00:30:21,405 De moeder van Kopernicks onwettige zoon. 406 00:30:21,738 --> 00:30:25,075 Haar naam staat vast in dat zwarte boekje. 407 00:30:25,242 --> 00:30:28,954 Dat u in de hotelkamer vond. Zij is het antwoord. 408 00:30:29,121 --> 00:30:32,416 We moeten nu meteen een tekenaar laten komen. 409 00:30:35,836 --> 00:30:37,754 Nu doe ik 't weer, hè? 410 00:30:37,880 --> 00:30:40,757 Voorbarige conclusies. -Ja, een tikje. 411 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 Sorry. 412 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Agent. 413 00:30:45,804 --> 00:30:48,515 Ik heb een belangrijke missie voor je. 414 00:30:49,057 --> 00:30:52,728 Ik wil dat je een telefooncel zoekt. Bel het bureau. 415 00:30:52,853 --> 00:30:56,899 Vraag het adres van John Woolf, de producent. Ik wacht hier op je. 416 00:30:57,316 --> 00:30:59,484 Romulus Films, Soho. Ik heb 't opgeschreven. 417 00:31:00,569 --> 00:31:01,987 Echt? 418 00:31:04,781 --> 00:31:06,241 Mooi. 419 00:31:06,408 --> 00:31:08,577 Goed werk. -Dank u. 420 00:31:09,453 --> 00:31:10,287 Zullen we? 421 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Een telegram. 422 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Slecht nieuws? 423 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 De studio. Grace Kelly doet een Hitchcock-film voor Warner... 424 00:31:30,933 --> 00:31:32,601 ...dus Dial Misschien. 425 00:31:32,768 --> 00:31:34,228 Grace Kelly? 426 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 Voor die rol die je Sheila hebt beloofd? -Inderdaad. 427 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 En daarom is dit goed nieuws. 428 00:31:42,694 --> 00:31:43,654 Ann? 429 00:31:44,112 --> 00:31:44,947 Wat is er? 430 00:31:45,113 --> 00:31:48,450 Je moet je altijd aan je beloftes houden. -Hoe bedoel je? 431 00:31:48,659 --> 00:31:51,119 We zouden uitgaan. -Ik heb 't zo druk. 432 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 Weet ik, ik ben je assistent. -Zodra ik even kan... 433 00:31:54,331 --> 00:31:57,376 Je bent vrijdag vrij. -O ja? Weet je dat zeker? 434 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Ik dacht... -Nee. 435 00:31:59,253 --> 00:32:02,548 En jij kan 't weten. Jij bent mijn assistent. 436 00:32:02,714 --> 00:32:05,926 Dan hebben we een date. Ik neem je mee uit. 437 00:32:06,093 --> 00:32:08,554 Mr Woolf, u moet gaan, anders komt u te laat. 438 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 Juist, dank je. 439 00:32:11,682 --> 00:32:14,852 Nee, je moet echt naar Romulus. -Ja, oké. 440 00:32:24,152 --> 00:32:26,363 Spannend, hè, meneer? 441 00:32:27,114 --> 00:32:30,784 Dit is waarom je bij de politie gaat, toch? 442 00:32:34,079 --> 00:32:38,375 Ik? Ik ben er toevallig ingerold. 443 00:32:38,542 --> 00:32:42,045 Ze zochten na de oorlog mensen en ik had geld nodig, dus... 444 00:32:43,338 --> 00:32:46,300 Oké, de uren kunnen ongezellig zijn... 445 00:32:46,466 --> 00:32:51,096 ...maar ik kan niet typen, dus secretaresse worden zat er niet in. 446 00:32:57,102 --> 00:32:58,687 Mag ik u wat vragen stellen? 447 00:32:58,854 --> 00:33:03,317 Ik heb over een maand brigadier-examen en ik wil dingen met u checken. 448 00:33:03,483 --> 00:33:06,403 Agent, ik herinner me ineens dat ik... 449 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 ...een tandartsafspraak heb. 450 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Ik wist niet dat u last had. -Gewoon controle. 451 00:33:12,784 --> 00:33:14,286 Wat zal ik doen? -Hier wachten. 452 00:33:14,453 --> 00:33:16,371 Wat als Woolf opduikt? 453 00:33:16,955 --> 00:33:20,542 Het duurt niet lang, en jij hebt je notitieboekje. 454 00:33:23,253 --> 00:33:25,380 Geef je ogen de kost. -Ja, meneer. 455 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 Gin. -Gin? 456 00:33:56,787 --> 00:33:58,121 Ja, graag. 457 00:34:09,591 --> 00:34:11,385 Dat meen je niet. 458 00:34:14,096 --> 00:34:15,222 O nee... 459 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 O, god... 460 00:34:40,789 --> 00:34:42,666 Doe er nog maar eentje. 461 00:34:58,348 --> 00:35:00,434 TANDARTS 462 00:35:00,601 --> 00:35:02,603 TANDARTS 463 00:35:02,769 --> 00:35:05,022 {\an8}TANDARTS 464 00:35:25,918 --> 00:35:27,586 Daar ben je, agent. 465 00:35:28,879 --> 00:35:30,964 Ik heb je overal gezocht. 466 00:35:33,884 --> 00:35:35,594 Dus u was het... 467 00:35:35,761 --> 00:35:40,140 ...die betaalde voor Mr Kopernicks extravagante hotelsuite. 468 00:35:40,307 --> 00:35:41,975 Zo ongewoon is dat niet. 469 00:35:42,643 --> 00:35:47,147 Van een producent wordt verwacht dat hij de eisen van het talent inwilligt. 470 00:35:47,314 --> 00:35:50,108 Met name als het Amerikanen zijn. 471 00:35:50,275 --> 00:35:53,028 Maar toch een aardig bedrag, een kamer in het Savoy. 472 00:35:53,195 --> 00:35:56,323 Wat men verwacht. Toen ik in de Congo was... 473 00:35:56,490 --> 00:36:01,578 ...voor The African Queen, weigerden Huston en Bogart het water te drinken. 474 00:36:01,745 --> 00:36:04,831 Ze wilden bourbon, zelfs om hun tanden te poetsen. 475 00:36:04,998 --> 00:36:07,543 En da's lastig te krijgen in de jungle. 476 00:36:09,044 --> 00:36:13,131 Agent Stalker is een groot bewonderaar van die film. Nietwaar, agent? 477 00:36:15,592 --> 00:36:19,137 Een prachtige film, meneer. -Dank u, agent. 478 00:36:19,805 --> 00:36:22,766 Een encyclopedie. Een filmencyclopedie. 479 00:36:22,933 --> 00:36:24,434 Dat niet. -Jawel. 480 00:36:24,643 --> 00:36:27,229 Juist. -Zo bescheiden. 481 00:36:27,396 --> 00:36:28,730 Nee hoor. 482 00:36:28,897 --> 00:36:31,233 Dus Kopernick chanteerde u niet? 483 00:36:37,239 --> 00:36:38,740 Wie zegt dat? 484 00:36:59,845 --> 00:37:02,431 Kijk eens, wie hebben we daar? 485 00:37:04,683 --> 00:37:06,351 Woolfie? 486 00:37:06,518 --> 00:37:10,063 In een rustig hoekje, lekker intiem. 487 00:37:12,232 --> 00:37:14,526 Bezwaar als ik erbij kom zitten? 488 00:37:15,068 --> 00:37:16,361 Totaal niet. 489 00:37:18,030 --> 00:37:21,366 En dan bent u zeker Mrs Woolf, hè? 490 00:37:21,533 --> 00:37:23,452 Mieters om kennis te maken. 491 00:37:23,619 --> 00:37:26,538 Nee, Leo. Dit is Ann. 492 00:37:26,705 --> 00:37:27,873 Mijn assistent. 493 00:37:30,459 --> 00:37:32,002 Overwerk, hè? 494 00:37:33,837 --> 00:37:35,214 Excuseer me... 495 00:37:35,797 --> 00:37:36,798 Sorry. 496 00:37:39,343 --> 00:37:41,178 Nog een fijne avond. 497 00:37:44,306 --> 00:37:45,641 Zo dan... 498 00:37:47,434 --> 00:37:49,311 Dit brengt me in een lastig parket. 499 00:37:51,772 --> 00:37:54,441 En daar zal ik gebruik van moeten maken. 500 00:37:56,860 --> 00:38:00,072 Hij wilde in het Savoy en ik ging akkoord. 501 00:38:00,239 --> 00:38:02,574 Zo lang zou het niet duren. 502 00:38:02,741 --> 00:38:05,494 Tot ik 't juiste moment zou vinden om het... 503 00:38:07,079 --> 00:38:08,664 ...mijn vrouw te vertellen. 504 00:38:10,541 --> 00:38:12,918 Juist. Goed... 505 00:38:13,085 --> 00:38:15,379 ...u hoort van ons als er nog wat is. 506 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Agent. 507 00:38:19,508 --> 00:38:20,592 Zullen we? 508 00:38:28,308 --> 00:38:31,895 Woolf heeft Kopernick gedood vanwege die affaire. Zaak rond. 509 00:38:32,062 --> 00:38:34,982 Dan had hij ons dat nooit verteld. 510 00:38:36,191 --> 00:38:38,277 Dus hij gaat vrijuit? 511 00:38:38,443 --> 00:38:41,989 Nee, dat niet. Hij kan het gedaan hebben om een heel andere reden. 512 00:38:43,740 --> 00:38:44,575 Ik zeg u... 513 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 ...dit zal ik nooit snappen voor mijn examen. 514 00:38:54,001 --> 00:38:57,838 Agent, het leek misschien of ik uit de pub kwam. 515 00:38:58,005 --> 00:39:01,633 U kwam uit de pub. -Dat klopt. 516 00:39:01,800 --> 00:39:04,720 Ik moest die smaak van dat mondwater kwijt. 517 00:39:04,887 --> 00:39:06,638 Dus nam u een gin. 518 00:39:08,056 --> 00:39:11,935 Om de vulling te ontsmetten. -Het was toch alleen controle? 519 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 Je hebt het hoofdstuk verhoortechnieken gelezen. 520 00:39:18,358 --> 00:39:22,070 Meneer, ik heb nog geen indruk op u kunnen maken... 521 00:39:22,237 --> 00:39:26,533 ...of vertrouwen kunnen wekken... 522 00:39:26,700 --> 00:39:28,785 U heeft me er vast liever niet bij. 523 00:39:28,952 --> 00:39:32,247 Maar ik heb hier ook niet om gevraagd. 524 00:39:32,414 --> 00:39:34,625 Ik was nerveus, en nog steeds... 525 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 ...en ik doe te veel mijn best. 526 00:39:36,877 --> 00:39:40,797 Maar ook al maak ik fouten of trek ik voorbarige conclusies... 527 00:39:40,964 --> 00:39:43,759 ...of praat ik te veel... 528 00:39:43,926 --> 00:39:48,764 Ik wil wel dat u weet dat u mij kunt vertrouwen. 529 00:39:48,931 --> 00:39:49,932 Meneer. 530 00:39:53,936 --> 00:39:55,229 Oké, prima. 531 00:40:08,158 --> 00:40:10,494 BOVRIL EN JE GAAT NIET KOPJE ONDER 532 00:41:17,311 --> 00:41:18,562 Dat kan niet waar zijn. 533 00:41:20,230 --> 00:41:22,191 Agent. -Commissaris. 534 00:41:22,357 --> 00:41:23,775 Is Stoppard hier? 535 00:41:23,984 --> 00:41:26,904 Nee, die is er nog niet. -Het is bijna elf uur. 536 00:41:26,987 --> 00:41:29,740 Hij moest naar de tandarts. 537 00:41:29,907 --> 00:41:32,367 Ik geloof voor een vulling. In zijn kies? 538 00:41:32,534 --> 00:41:35,412 Ik moet naar de minister van Binnenlandse Zaken. 539 00:41:35,579 --> 00:41:38,332 Hij wil informatie. Ik zei dat ik goed nieuws had. 540 00:41:45,672 --> 00:41:47,799 Hebt u het stuk al gezien? 541 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Ja, met mijn vrouw, voor haar verjaardag. 542 00:41:54,223 --> 00:41:57,351 Uiteraard wist ik meteen wie het gedaan had. 543 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Maar zij stond versteld. 544 00:42:01,230 --> 00:42:03,607 Zelfs nadat alles uitgelegd werd. 545 00:42:03,774 --> 00:42:06,902 Het was een moeilijke avond. 546 00:42:08,403 --> 00:42:11,740 Ik geef voortaan wel bloemen. -Altijd een veilige keus. 547 00:42:14,409 --> 00:42:15,452 Sorry. 548 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Politie. 549 00:42:16,787 --> 00:42:18,664 Een beetje voorzichtiger, meneer. 550 00:42:26,338 --> 00:42:27,714 Goedemorgen. 551 00:42:28,465 --> 00:42:30,551 Commissaris. -Inspecteur. 552 00:42:31,885 --> 00:42:34,346 Is zoveel mintjes wel verstandig? -Hoe bedoelt u? 553 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 Nou, u was toch naar de tandarts? 554 00:42:40,060 --> 00:42:42,896 Ja, dat klopt. Ja, voor een controle. 555 00:42:45,065 --> 00:42:47,276 Maar ik kreeg ook een vulling. 556 00:42:48,026 --> 00:42:49,820 Ik was er toch. 557 00:42:49,987 --> 00:42:51,738 Ik kom voor een update. 558 00:42:51,905 --> 00:42:53,866 We hebben goed nieuws. -Echt? 559 00:42:54,491 --> 00:42:56,368 Heeft u dat de minister niet verteld? 560 00:42:56,702 --> 00:43:00,747 Ja, dat heb ik de minister verteld, over de telefoon. 561 00:43:00,914 --> 00:43:02,416 Maar ik wil 't graag horen. 562 00:43:03,542 --> 00:43:06,378 Dus we hebben geen goed nieuws? -We hebben een getuige. 563 00:43:06,545 --> 00:43:09,923 Van de moord? -Ja, dat zou mooi zijn. 564 00:43:10,090 --> 00:43:12,509 Nee, een zaalwacht zag een verdacht persoon. 565 00:43:13,093 --> 00:43:14,678 Hij wacht binnen op ons. 566 00:43:15,470 --> 00:43:16,847 Heel goed. 567 00:43:17,014 --> 00:43:20,225 Dan vertel ik de minister dat we een aanwijzing hebben. 568 00:43:20,392 --> 00:43:22,811 Maak geen leugenaar van me. 569 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Agent. -Commissaris. 570 00:43:25,397 --> 00:43:28,066 Inspecteur. -Commissaris. 571 00:43:30,694 --> 00:43:32,863 Agent. -Inspecteur. 572 00:43:36,241 --> 00:43:37,826 Zo, Dennis... 573 00:43:37,993 --> 00:43:40,120 ...jij hebt dus iets gezien? 574 00:43:40,287 --> 00:43:42,164 Ja. -Wat zag je? 575 00:43:42,331 --> 00:43:45,125 Ik ging een fles scotch voor die dode man halen. 576 00:43:45,918 --> 00:43:49,671 Dat was voordat hij dood was. 577 00:43:49,838 --> 00:43:52,716 En toen je terugkwam, zag je die verdachte persoon? 578 00:43:52,883 --> 00:43:53,884 Exact. 579 00:43:54,051 --> 00:43:56,011 Nou, min of meer. 580 00:43:56,178 --> 00:43:58,847 Ik zag hem niet echt goed. 581 00:43:59,014 --> 00:44:02,392 Hij droeg een donkere overjas. 582 00:44:02,559 --> 00:44:04,645 Aha. Nog meer? 583 00:44:06,897 --> 00:44:08,649 Een broek. 584 00:44:08,815 --> 00:44:10,484 En een hoed. 585 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Op zijn hoofd. 586 00:44:13,195 --> 00:44:14,696 Juist. 587 00:44:14,905 --> 00:44:17,366 Een zachte vilthoed. 588 00:44:18,992 --> 00:44:23,121 En zijn postuur? Was hij lang, klein, gedrongen? 589 00:44:24,206 --> 00:44:27,543 Gemiddeld, zou ik zeggen. -Gemiddelde lengte of postuur? 590 00:44:29,628 --> 00:44:30,879 Allebei? 591 00:44:31,755 --> 00:44:35,050 Niet aan mij vragen, ik vraag het aan jou. 592 00:44:36,593 --> 00:44:38,846 Gemiddelde lengte... 593 00:44:39,012 --> 00:44:40,138 ...en postuur. 594 00:44:40,347 --> 00:44:42,516 Zoiets als de inspecteur? 595 00:44:42,683 --> 00:44:44,852 Ja. Zoiets wel. 596 00:44:45,018 --> 00:44:47,563 En wat deed hij dat je verdacht vond? 597 00:44:48,397 --> 00:44:50,399 Het was niet wat hij deed... 598 00:44:50,566 --> 00:44:53,527 ...maar meer de manier waarop hij het deed. 599 00:44:54,486 --> 00:44:56,154 Juist. Hoe deed hij het dan? 600 00:44:58,198 --> 00:45:01,535 Nou ja, nogal verdacht. 601 00:45:05,664 --> 00:45:07,583 Heel goed. 602 00:45:07,749 --> 00:45:09,334 Je kan gaan. 603 00:45:10,002 --> 00:45:11,170 Dank je. -Dank je. 604 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 Dank u. 605 00:45:14,173 --> 00:45:17,759 Dat was mooi. Vond u het niet goed gaan? 606 00:45:19,219 --> 00:45:21,722 We gaan naar die acteur die ruzie met hem had. 607 00:45:21,889 --> 00:45:25,267 Mr Attenborough? -Die bedoel ik. Beroemd, toch? 608 00:45:25,434 --> 00:45:28,437 Hebt u echt nooit van Dickie gehoord? 609 00:45:28,604 --> 00:45:32,608 Richard Attenborough? Pinkie Brown? Brighton Rock? Ja toch? 610 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 'Hier heb je een opname van mijn stem. Je wil dat ik zeg: Ik hou van je.' 611 00:45:37,196 --> 00:45:41,617 We zijn hier voor een verhoor betreffende een moordonderzoek... 612 00:45:41,783 --> 00:45:44,494 ...niet voor een artikel voor een filmmagazine. 613 00:45:44,703 --> 00:45:45,704 Ja, meneer. 614 00:45:47,873 --> 00:45:48,874 Binnen, lieverd. 615 00:45:51,335 --> 00:45:52,753 Inspecteur Stoppard. 616 00:45:52,920 --> 00:45:55,797 Asjemenou, een echte rechercheur. 617 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 Van Scotland Yard. 618 00:45:58,091 --> 00:45:59,176 En u bent? 619 00:46:03,305 --> 00:46:04,681 Dit is... 620 00:46:05,390 --> 00:46:07,476 ...agent Stalker. -Stalker. 621 00:46:09,311 --> 00:46:12,189 Goed zoals u dat deed. Zo natuurlijk. 622 00:46:12,856 --> 00:46:16,151 Ik hoop niet dat u 't erg vindt, maar ik wil bravo zeggen. 623 00:46:16,318 --> 00:46:18,403 En bis. 624 00:46:19,488 --> 00:46:21,823 Goed. Dank je, agent. -Ja, dank u, agent. 625 00:46:21,990 --> 00:46:24,826 Houdt u van theater? Ik kan wel kaartjes regelen. 626 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Heel graag, meneer. 627 00:46:28,997 --> 00:46:31,625 Een professionele blik is altijd goed. 628 00:46:31,750 --> 00:46:33,752 Ik heb zo veel vragen. 629 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 Ik heb er ook een paar. 630 00:46:35,629 --> 00:46:37,297 Dat zal best. 631 00:46:38,215 --> 00:46:42,928 Ik begrijp dat u en Kopernick die bewuste avond ruzie hadden. 632 00:46:43,095 --> 00:46:45,973 Was daar een speciale reden voor? 633 00:46:46,056 --> 00:46:48,684 Dat mank lopen, komt dat door de oorlog? 634 00:46:51,520 --> 00:46:52,521 Heel licht. 635 00:46:52,688 --> 00:46:56,191 Ik zag het die avond toen u op het toneel stond. Ik... 636 00:46:56,358 --> 00:46:59,027 Ik wil het graag nadoen als dat mag. 637 00:46:59,194 --> 00:47:02,322 Een hoofdpersoon moet altijd een fysiek ongemak hebben. 638 00:47:02,489 --> 00:47:05,075 Dat verklaart de verwarde ziel. 639 00:47:05,576 --> 00:47:08,662 Ik was het. U hoeft niet verder te zoeken. 640 00:47:08,829 --> 00:47:12,499 Ik arresteer u wegens moord... -Nee, nog niet. 641 00:47:12,666 --> 00:47:13,667 Pardon. 642 00:47:13,834 --> 00:47:16,587 Ik was de reden van die ruzie. 643 00:47:16,753 --> 00:47:20,257 Leo had een oogje op Sheila en ik voelde me beledigd. 644 00:47:20,424 --> 00:47:22,259 Hij was een hond, inspecteur. 645 00:47:26,096 --> 00:47:29,016 Kom op, wees aardig. Misschien kan ik je helpen. 646 00:47:29,850 --> 00:47:32,060 Helpen? Waarmee? 647 00:47:32,686 --> 00:47:35,272 Met de hoofdrol in de film The Mousetrap. 648 00:47:36,607 --> 00:47:38,984 Eerste op de credits. Ik maak een ster van je. 649 00:47:39,151 --> 00:47:43,030 Die rol heb ik al. -Heeft Woolfie dat gezegd? 650 00:47:43,197 --> 00:47:46,783 Hij is de producent. -Hij schrijft alleen cheques uit. 651 00:47:46,909 --> 00:47:50,662 Ik ben de regisseur. Zonder mij geen film. Snap je? 652 00:47:50,829 --> 00:47:52,789 Is er wat, makker? 653 00:47:53,957 --> 00:47:55,834 De rest is voor jou. Het glas ook. 654 00:47:56,168 --> 00:47:58,545 Heeft de studio niets te zeggen? 655 00:47:58,712 --> 00:48:01,924 Die willen een naam. 656 00:48:02,090 --> 00:48:04,301 Iemand die de mensen kennen. 657 00:48:04,468 --> 00:48:06,762 Een echte Hollywood-ster. 658 00:48:06,929 --> 00:48:09,515 Ze willen Grace Kelly. Ken jij die? 659 00:48:13,143 --> 00:48:14,436 Geen zorgen. 660 00:48:15,479 --> 00:48:16,980 Ik praat ze wel om. 661 00:48:18,148 --> 00:48:21,401 Ik heb een fluwelen tong. 662 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Ik ga niet liegen. 663 00:48:27,783 --> 00:48:31,703 Ik was niet echt kapot van zijn dood. Maar ik heb er geen rol in gespeeld. 664 00:48:31,870 --> 00:48:34,206 En die krijg ik ook niet in de film The Mousetrap. 665 00:48:34,373 --> 00:48:37,584 Schat, dat weet je niet. Woolf heeft het je beloofd. 666 00:48:37,918 --> 00:48:40,003 En hij heeft op Eton gezeten. 667 00:48:40,671 --> 00:48:43,674 Wakker worden, Dickie. Hij denkt alleen aan geld. 668 00:48:43,841 --> 00:48:47,511 En dat contract met Choo breekt hem op. 669 00:48:47,678 --> 00:48:49,054 Choo? -Gezondheid. 670 00:48:49,221 --> 00:48:53,767 Nee, van Petula Spencer. Zij verkocht Woolf de filmrechten. 671 00:48:53,934 --> 00:48:56,895 Voor die kaartjes, heeft u voorkeur voor een dag? 672 00:48:57,062 --> 00:49:00,816 Ik kan meestal op dinsdag en woensdag. En donderdag. 673 00:49:00,983 --> 00:49:02,943 Dank u, meneer, mevrouw. 674 00:49:03,110 --> 00:49:06,738 Geen probleem. U hoort het als ons nog iets te binnen schiet. 675 00:49:06,905 --> 00:49:09,366 Het is altijd iets onbeduidends... 676 00:49:09,533 --> 00:49:12,911 ...dat de moordenaar fataal wordt. Nietwaar, inspecteur? 677 00:49:16,415 --> 00:49:20,085 Ik heb meestal ook niks te doen in het weekend. 678 00:49:20,252 --> 00:49:22,671 Of op maandag. Voor de kaartjes. 679 00:49:22,838 --> 00:49:24,298 Agent. -Meneer. 680 00:49:48,113 --> 00:49:50,991 AUDITIES 681 00:49:59,374 --> 00:50:00,667 Ze is zover. 682 00:50:02,294 --> 00:50:04,379 Dus dit is uw theater? 683 00:50:04,546 --> 00:50:06,840 Ja, je moet klein beginnen. 684 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Excuseer moeder. 685 00:50:09,259 --> 00:50:13,430 Ze is niet meer zichzelf sinds vaders dood, in de Eerste Wereldoorlog. 686 00:50:14,014 --> 00:50:16,141 Dertig lange jaren. 687 00:50:16,600 --> 00:50:20,604 Wel aardig dat u haar werk geeft. -Hoe moet ze anders de huur betalen? 688 00:50:21,063 --> 00:50:23,106 Ze krijgt de logeerkamer al met korting. 689 00:50:23,857 --> 00:50:25,943 Ja. Nee, stop maar. 690 00:50:26,193 --> 00:50:28,862 Het is wel duidelijk. Bravo. 691 00:50:29,279 --> 00:50:33,075 U heeft de filmrechten van The Mousetrap aan John Woolf verkocht? 692 00:50:33,283 --> 00:50:35,744 Ja, dat klopt. Hoezo? 693 00:50:36,662 --> 00:50:37,996 Wat zegt ie dan? 694 00:50:38,664 --> 00:50:40,165 Hij is zo'n huilebalk. 695 00:50:41,208 --> 00:50:44,211 Hij doet net of ik een pistool tegen zijn hoofd heb gezet. 696 00:50:48,382 --> 00:50:51,468 Is dit belangrijk? -Nee. Wat staat er dan? 697 00:50:51,885 --> 00:50:54,304 Geen enkele verfilming van The Mousetrap... 698 00:50:54,471 --> 00:50:57,933 ...mag in productie gaan binnen minimaal zes maanden... 699 00:50:58,141 --> 00:51:01,770 ...na de laatste theatervoorstelling. -Maak je geen zorgen. 700 00:51:01,937 --> 00:51:05,941 Het is een whodunit. Zodra bekend is wie de dader is, komt er minder publiek. 701 00:51:06,108 --> 00:51:09,945 Teken nou maar, dan proosten we erop. 702 00:51:14,241 --> 00:51:18,787 En het volgende contract dat ik teken wordt onze huwelijksakte. 703 00:51:18,996 --> 00:51:23,667 Eerst de scheidingspapieren, daarna onze huwelijksakte. 704 00:51:26,253 --> 00:51:27,337 Edana, liefste. 705 00:51:28,380 --> 00:51:32,259 Wat een leuke verrassing, Choo ken je, en Ann. 706 00:51:32,384 --> 00:51:33,218 Zeker. 707 00:51:33,385 --> 00:51:34,970 Wat doe je daar? 708 00:51:35,095 --> 00:51:37,472 Ik was gevallen. Excuseer. 709 00:51:38,348 --> 00:51:41,101 Echt, ze lijkt Buster Keaton wel. 710 00:51:41,268 --> 00:51:42,978 Ik was net bij Madame Zena... 711 00:51:43,353 --> 00:51:44,980 Ga nou niet naar die... 712 00:51:45,147 --> 00:51:47,316 Noem haar geen charlatan. -Getikte? 713 00:51:51,361 --> 00:51:53,071 Wat is dit? -Een tarotkaart. 714 00:51:53,363 --> 00:51:55,032 Maar wat betekent het? 715 00:51:55,824 --> 00:51:56,825 Bedrog. 716 00:52:03,874 --> 00:52:05,876 Over zijn affaire, niet het contract. 717 00:52:06,293 --> 00:52:08,462 Dat was eerlijk. Is eerlijk. 718 00:52:08,837 --> 00:52:11,215 Agatha stond op die clausule. 719 00:52:11,381 --> 00:52:14,718 Ze is heel beschermend over haar werk. 720 00:52:14,885 --> 00:52:16,428 En dat moet ook wel. 721 00:52:16,803 --> 00:52:20,390 Mensen zijn zo snel boos. Ze krijgt zelfs doodsbedreigingen. 722 00:52:20,557 --> 00:52:23,435 Ze kan nog geen brief naar The Times schrijven... 723 00:52:23,602 --> 00:52:28,607 ...zonder dat mensen claimen dat ze het plot of personage gejat heeft. 724 00:52:28,899 --> 00:52:33,320 Dat is hier toch gebeurd? The Mousetrap is toch waargebeurd? 725 00:52:34,404 --> 00:52:37,699 Ja, oorspronkelijk wel. Heel vaag. 726 00:52:38,242 --> 00:52:42,829 Maar daarom wilde Woolf meteen het theater sluiten. 727 00:52:42,996 --> 00:52:47,000 Hij kan zijn film pas maken als het stuk niet meer loopt in de West End. 728 00:52:47,167 --> 00:52:50,295 Maar omdat het stuk zoveel succes heeft... 729 00:52:50,462 --> 00:52:53,215 ...zit hij in het vagevuur van het theater. 730 00:52:54,550 --> 00:52:56,218 Woolf is een gewetenloze klant. 731 00:52:57,177 --> 00:52:59,721 Hij doet alles om die film te laten maken. 732 00:53:05,936 --> 00:53:07,437 Het is absoluut Woolf. 733 00:53:08,272 --> 00:53:10,315 Nou ja, niet voor honderd procent. 734 00:53:10,482 --> 00:53:14,069 Meer iets van 73, 74 procent. 735 00:53:14,862 --> 00:53:18,490 Hij vermoordde Kopernick om het theater te sluiten... 736 00:53:18,657 --> 00:53:20,367 ...zodat hij zijn film kan maken. 737 00:53:20,534 --> 00:53:24,329 Met zijn minnares kan trouwen. En hij is meteen zijn afperser kwijt. 738 00:53:24,496 --> 00:53:28,208 Nee, Woolf ligt er te dik bovenop. Hij kan ook gewoon brandstichten. 739 00:53:28,375 --> 00:53:31,044 En hij heeft toch een regisseur nodig? 740 00:53:31,753 --> 00:53:35,257 Dan is het Cocker-Norris. Gewoon wegstrepen. 741 00:53:35,465 --> 00:53:38,760 Nee, Mervyn is het niet. -Maar die tong dan? 742 00:53:39,553 --> 00:53:41,638 En hij mocht Leo niet. 743 00:53:44,349 --> 00:53:47,227 Je trekt niet iemands tong eruit om een creatief geschil. 744 00:53:47,394 --> 00:53:48,896 Dat doe je uit wraak of... 745 00:53:49,771 --> 00:53:51,481 ...woede om een verloren liefde. 746 00:53:51,648 --> 00:53:55,277 Ze kunnen het niet vergeten en het blijft maar broeien... 747 00:53:55,444 --> 00:53:59,406 ...tot het er allemaal uit komt in een hevige geweldsuitbarsting. 748 00:54:04,703 --> 00:54:07,664 Waarom loopt u mank, als ik zo vrij mag zijn? 749 00:54:08,916 --> 00:54:11,376 De oorlog, geraakt in de Italiaanse Alpen. 750 00:54:13,670 --> 00:54:15,130 Klinkt pijnlijk. 751 00:54:16,340 --> 00:54:17,382 Wat... 752 00:54:19,718 --> 00:54:23,055 Sorry, meneer. -Nee, da's best geestig. 753 00:54:24,681 --> 00:54:27,184 Is er ook een meneer Stalker, Stalker? 754 00:54:27,601 --> 00:54:29,978 Die is gesneuveld in de oorlog. 755 00:54:31,730 --> 00:54:33,899 Kinderen? -Jongen en een meisje. 756 00:54:34,399 --> 00:54:35,734 Valt niet mee. 757 00:54:36,527 --> 00:54:38,946 En u? Heeft u een gezin? 758 00:54:40,489 --> 00:54:44,076 Bijna wel. Maar mijn vrouw was ontrouw. 759 00:54:45,702 --> 00:54:49,248 Ze was acht maanden zwanger toen ze zei dat ik niet de vader was. 760 00:54:50,749 --> 00:54:52,751 Ik had al een wieg gemaakt. 761 00:54:53,877 --> 00:54:56,088 Wat vreselijk, meneer. Sorry. 762 00:54:59,383 --> 00:55:01,218 Baas. -Meneer? 763 00:55:01,385 --> 00:55:02,219 Nog een rondje. 764 00:55:02,636 --> 00:55:07,474 Nou, kunnen we niet beter gaan? Morgen weer aan het werk. 765 00:55:10,185 --> 00:55:12,813 Wegwezen, anders bel ik de politie. 766 00:55:14,773 --> 00:55:16,441 Nogmaals sorry. Bedankt. 767 00:55:17,317 --> 00:55:20,445 Kunt u echt wel rijden? -Absoluut. 768 00:55:21,613 --> 00:55:23,699 Ik kan je naar huis brengen. 769 00:55:37,713 --> 00:55:40,757 Nou, blijf zo even staan. 770 00:55:41,675 --> 00:55:43,552 Ik kan het zelf wel, agent. 771 00:55:48,599 --> 00:55:49,600 Meneer. 772 00:55:56,231 --> 00:55:57,232 Zo... 773 00:56:19,713 --> 00:56:22,716 Mysterieuze vrouw in Savoy moeder van Kopernicks zoon? 774 00:56:24,384 --> 00:56:28,430 {\an8}Gewone vrouw, eenvoudig. Donker haar, bril, dikke glazen. 775 00:57:13,350 --> 00:57:14,977 Goedemorgen, meneer. 776 00:57:15,644 --> 00:57:17,104 Wat is er? 777 00:57:18,355 --> 00:57:20,774 Die avond, die dode yank. 778 00:57:20,941 --> 00:57:23,986 Inspecteur Stoppard werd gebeld, niet Leeke of Priestley. 779 00:57:24,903 --> 00:57:25,904 En? 780 00:57:35,664 --> 00:57:40,043 Leeke was op huwelijksreis en Priestley zat op de Rillington-zaak. 781 00:57:42,296 --> 00:57:43,297 Hoe laat? 782 00:57:44,923 --> 00:57:48,051 Half twaalf, Book at Bedtime stond op. 783 00:57:53,891 --> 00:57:56,268 Hebt u ooit Stoppards vrouw ontmoet? 784 00:57:57,060 --> 00:58:00,606 Jazeker. -Weet u toevallig haar naam nog? 785 00:58:07,279 --> 00:58:08,530 Ze heette... 786 00:58:10,490 --> 00:58:11,992 ...Mrs Stoppard. 787 00:58:14,870 --> 00:58:15,871 Briljant. 788 00:58:28,008 --> 00:58:31,345 Abigale 3184 Blond - Secretaresse? 789 00:58:33,388 --> 00:58:34,932 Hallo, met Abigale? 790 00:58:37,059 --> 00:58:38,185 Met Beryl? 791 00:58:38,352 --> 00:58:40,521 Ik ben een kennis van Leo Kopernick. 792 00:58:41,980 --> 00:58:42,981 Beryl? 793 00:58:44,608 --> 00:58:46,485 Is Geraldine er toevallig? 794 00:59:00,123 --> 00:59:02,876 GEEN VOORBARIGE CONCLUSIES 795 00:59:13,846 --> 00:59:14,972 O, agent. -Meneer. 796 00:59:15,848 --> 00:59:18,100 Heb je ooit die kaartjes gekregen? 797 00:59:18,267 --> 00:59:21,270 Ik zat eraan te denken om naar het stuk te gaan. 798 00:59:21,728 --> 00:59:25,148 Wat verbanden leggen. Heb je zin om mee te gaan? 799 00:59:25,274 --> 00:59:26,316 Ja, meneer. 800 00:59:28,777 --> 00:59:29,736 Wat is er, agent? 801 00:59:30,654 --> 00:59:31,738 Niets, meneer. 802 00:59:32,906 --> 00:59:35,158 Wilt u soms een kopje thee? 803 00:59:36,827 --> 00:59:38,412 Luister, Stalker. 804 00:59:38,537 --> 00:59:42,457 Niemand zal je ooit serieus nemen als politieagent... 805 00:59:42,624 --> 00:59:45,627 ...als je je als theedame gedraagt. -Ja, meneer. 806 00:59:45,794 --> 00:59:47,296 Met melk en suiker. 807 00:59:51,842 --> 00:59:52,843 Commissaris. 808 01:00:00,392 --> 01:00:04,563 Ik zei: Wil je Agatha Christie of Mervyn Cocker-Norris? 809 01:00:04,730 --> 01:00:07,482 Haar kan je imiteren, maar mij niet. 810 01:00:09,818 --> 01:00:13,447 The Mousetrap, in de huisstijl. 811 01:00:13,614 --> 01:00:15,449 Ik pak de basis van het verhaal... 812 01:00:15,574 --> 01:00:19,203 ...over kindermisbruik, en geef er mijn eigen draai aan. 813 01:00:23,081 --> 01:00:24,082 Kijk eens. 814 01:00:25,751 --> 01:00:27,211 Niet naast elkaar, meneer. 815 01:00:28,670 --> 01:00:30,464 Zo kunnen we meer zien. 816 01:00:30,631 --> 01:00:32,841 Geef je ogen goed de kost. -Ja, meneer. 817 01:00:43,352 --> 01:00:44,353 Bedankt. 818 01:00:57,241 --> 01:00:58,450 Hallo? 819 01:01:01,620 --> 01:01:02,621 Hallo? 820 01:01:03,372 --> 01:01:04,831 Is er iemand? 821 01:01:05,791 --> 01:01:08,043 Wie belt er nog zo laat? 822 01:01:09,253 --> 01:01:10,254 Ja? 823 01:01:10,838 --> 01:01:11,839 Uitstekend. 824 01:01:12,923 --> 01:01:16,635 Dat was Scotland Yard. Ze sturen een inspecteur. 825 01:01:16,927 --> 01:01:21,265 In deze ontijdige sneeuwstorm? Waarom toch? 826 01:01:22,641 --> 01:01:23,642 Lieve hemel. 827 01:01:25,894 --> 01:01:27,896 Inspecteur. -Dank u. 828 01:01:29,398 --> 01:01:30,399 Goedenavond. 829 01:01:32,609 --> 01:01:35,279 Ik ben rechercheur brigadier Trotter. 830 01:01:35,779 --> 01:01:40,117 Ik loop wat mank, een oude oorlogswond die opspeelt door de kou. 831 01:01:40,284 --> 01:01:42,828 U wist van mijn komst? 832 01:01:44,288 --> 01:01:47,499 Daarop doorgaand, ik ben een magistraat. 833 01:01:47,666 --> 01:01:50,419 En hij oogt te jong om een inspecteur te zijn. 834 01:01:50,586 --> 01:01:53,630 Ik herinner me anders wel de Corrigan-zaak. 835 01:01:53,797 --> 01:01:57,384 Ja, een afschuwelijke situatie. 836 01:01:57,467 --> 01:02:01,305 Twee broertjes die vertrouwden op de Britse hulpverleners. 837 01:02:01,930 --> 01:02:05,017 Een verhaal over misbruik dat eindigt in een tragedie. 838 01:02:06,560 --> 01:02:08,103 Het stond in alle kranten. 839 01:02:08,270 --> 01:02:11,815 Gio, ik hou dit niet vol. Neem me niet kwalijk. 840 01:02:11,982 --> 01:02:15,777 Eentje stierf, de ander bleef getraumatiseerd achter. 841 01:02:16,904 --> 01:02:21,200 Ik durf niet te denken wat zoiets met een kwetsbare geest doet. 842 01:02:21,408 --> 01:02:23,785 Zo terug, ik ga even naar Mervyn. 843 01:02:23,952 --> 01:02:25,662 O, ik vergeet de thee. 844 01:02:25,829 --> 01:02:30,542 Mijn god, dit is de slechtste kop thee die ik ooit heb gedronken. 845 01:02:32,044 --> 01:02:33,629 Het is waar. 846 01:02:34,379 --> 01:02:37,799 Komt dit uit een theepot of een plantenpot? 847 01:02:38,133 --> 01:02:40,093 Pardon. Neem me niet kwalijk. 848 01:02:40,427 --> 01:02:42,429 Pardon. Neem me niet kwalijk. 849 01:02:42,596 --> 01:02:44,014 ...in de keuken. 850 01:02:44,765 --> 01:02:48,101 Ik ben het vlees vergeten. 851 01:02:49,478 --> 01:02:50,479 Handschoenen. 852 01:02:51,021 --> 01:02:52,523 Alleen niertjes kan niet. 853 01:02:52,689 --> 01:02:54,274 Sorry. Pardon. 854 01:02:54,441 --> 01:02:55,692 Het spijt me heel erg. 855 01:02:56,777 --> 01:02:58,487 Stomme handschoenen. 856 01:02:58,654 --> 01:03:02,324 Ik heb ze. Dank u. Pardon. Spijt me heel erg. 857 01:03:03,992 --> 01:03:05,452 Excuseer. 858 01:03:06,787 --> 01:03:08,622 Ik maak een blikje doperwten open. 859 01:03:45,242 --> 01:03:47,160 We onderbreken Book at Bedtime... 860 01:03:47,703 --> 01:03:51,415 ...om inwoners van de wijk Colney Hatch te waarschuwen... 861 01:03:51,582 --> 01:03:55,002 ...dat er een ontsnapte gek rondloopt. 862 01:04:12,853 --> 01:04:13,854 Ik schrok. 863 01:04:15,564 --> 01:04:16,732 Ik schrok. 864 01:04:52,643 --> 01:04:53,977 Doe het licht aan. 865 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 Stop, in naam der wet. 866 01:05:32,182 --> 01:05:33,267 Verdraaid. 867 01:05:37,771 --> 01:05:39,898 Da's mooi. Was dat manke loopje te? 868 01:05:42,609 --> 01:05:43,610 O, god. 869 01:05:43,777 --> 01:05:47,072 Sorry, ik dacht dat u iemand anders was. -Dat geeft niet. 870 01:05:47,364 --> 01:05:49,908 Bedankt voor de kaartjes. -Graag gedaan. 871 01:06:39,958 --> 01:06:41,084 Heel goed. 872 01:06:41,376 --> 01:06:42,503 Kantelen. 873 01:06:42,669 --> 01:06:43,670 Proost. 874 01:06:48,842 --> 01:06:50,511 Wat brengt u hier? 875 01:06:50,677 --> 01:06:52,513 O, een moordonderzoek. 876 01:06:52,679 --> 01:06:54,890 O ja? Iemand die ik ken? 877 01:06:56,225 --> 01:06:57,226 Jij. 878 01:07:00,896 --> 01:07:02,147 Sorry, ik dacht... 879 01:07:02,314 --> 01:07:04,399 Nee, het is al goed. 880 01:07:05,984 --> 01:07:07,736 Zeg, inspecteur... 881 01:07:09,112 --> 01:07:11,657 ...was er iemand... 882 01:07:13,408 --> 01:07:15,827 ...verdrietig dat ik dood was? 883 01:07:22,459 --> 01:07:23,335 Ik wist 't. 884 01:07:31,593 --> 01:07:33,387 Sorry, daar mag u niet in. 885 01:07:34,513 --> 01:07:37,975 Alleen als u een kaartje hebt. -Dat had ik. In m'n zak. 886 01:07:38,600 --> 01:07:41,812 Ik weet toch zeker dat ik een broek aan had. 887 01:07:42,312 --> 01:07:43,564 Ik had een broek aan. 888 01:07:45,274 --> 01:07:46,400 Waar is mijn kaartje? 889 01:07:46,942 --> 01:07:49,403 Sorry, zonder kaartje komt u er niet in. 890 01:07:49,570 --> 01:07:51,864 Dat heb ik, alleen niet bij me. 891 01:07:52,030 --> 01:07:53,991 Laat me erin. Doe niet zo moeilijk. 892 01:07:54,157 --> 01:07:55,617 Ik ga naar binnen. -Nee. 893 01:07:58,662 --> 01:07:59,955 Ik ken jou. 894 01:08:01,665 --> 01:08:02,666 Wat doe je? 895 01:08:04,376 --> 01:08:06,086 Meneer. Meneer. 896 01:08:06,170 --> 01:08:07,337 Ik heb een kaartje. 897 01:08:12,759 --> 01:08:14,219 Wat is dit? 898 01:08:17,805 --> 01:08:19,015 Wat doe ik hier? 899 01:08:19,975 --> 01:08:21,475 Waar is mijn broek? 900 01:08:21,643 --> 01:08:24,104 Ik moest 'm laten persen. -Echt waar? 901 01:08:24,270 --> 01:08:25,564 Ja, u stond erop. 902 01:08:28,483 --> 01:08:29,902 Hoelang ben ik hier al? 903 01:08:30,444 --> 01:08:31,528 Achttien uur. 904 01:08:35,741 --> 01:08:37,533 Mijn hoofd bonkt. 905 01:08:37,701 --> 01:08:39,368 Het is hier steenkoud. 906 01:08:41,455 --> 01:08:42,915 Iemand gearresteerd? 907 01:08:44,166 --> 01:08:45,167 Ja. 908 01:08:45,876 --> 01:08:47,586 Wie? Gio? 909 01:08:47,752 --> 01:08:48,754 Gio? 910 01:08:49,421 --> 01:08:52,716 Ja, Gio. Die Italiaanse gast, de moordenaar. 911 01:08:52,883 --> 01:08:55,636 Die man in die donkere overjas, zachte vilthoed... 912 01:08:55,801 --> 01:08:57,304 Ik ging achter hem aan. 913 01:08:57,470 --> 01:08:59,305 Inspecteur, dat was u. 914 01:08:59,848 --> 01:09:00,682 Wat? 915 01:09:01,099 --> 01:09:04,019 U bent die man in die donkere overjas... 916 01:09:04,228 --> 01:09:07,356 ...en met die zachte vilthoed waar agent Stalker... 917 01:09:08,023 --> 01:09:09,566 ...achter aan ging. 918 01:09:10,817 --> 01:09:15,488 Sorry, ik kan u niet volgen. Ik heb misschien een hersenschudding. 919 01:09:15,697 --> 01:09:16,823 Of een delirium? 920 01:09:21,995 --> 01:09:23,538 Dit is belachelijk. 921 01:09:23,705 --> 01:09:27,709 Waarom zou ik een toneelschrijver willen vermoorden? 922 01:09:27,876 --> 01:09:30,170 Ik ken zijn werk niet eens. 923 01:09:30,337 --> 01:09:34,383 Nee, maar Mervyn zag die vrouw die bij Kopernick was in het Savoy. 924 01:09:35,008 --> 01:09:36,009 En? 925 01:09:36,718 --> 01:09:38,011 Inspecteur... 926 01:09:38,136 --> 01:09:40,639 ...hebt u Joyce onlangs nog gesproken? 927 01:09:41,265 --> 01:09:43,559 Joyce? -Uw vrouw. 928 01:09:43,725 --> 01:09:44,725 Ex-vrouw. 929 01:09:44,893 --> 01:09:47,020 Ik ken haar van een politiefeestje. 930 01:09:47,229 --> 01:09:49,898 Een gewone vrouw. 931 01:09:50,064 --> 01:09:51,066 Eenvoudig. 932 01:09:51,274 --> 01:09:53,527 Wat heeft Joyce hiermee te maken? 933 01:09:53,694 --> 01:09:56,530 Haar naam stond in Leo's boekje. 934 01:09:56,989 --> 01:10:00,117 Schei uit, zeg. Je denkt toch niet dat Leo en... 935 01:10:00,284 --> 01:10:02,536 Ze verliet u toch voor een yank? 936 01:10:02,953 --> 01:10:05,247 Leo was een Amerikaanse soldaat. 937 01:10:05,789 --> 01:10:08,500 Horen jullie nou wel wat je zegt? 938 01:10:09,835 --> 01:10:10,836 Agent... 939 01:10:16,508 --> 01:10:18,719 Dat doe je uit wraak of woede... 940 01:10:18,969 --> 01:10:22,931 ...om een verloren liefde. Ze kunnen het niet vergeten... 941 01:10:23,473 --> 01:10:25,767 ...en het blijft maar broeien... 942 01:10:25,934 --> 01:10:29,605 ...tot het er allemaal uit komt in een hevige geweldsuitbarsting. 943 01:10:32,357 --> 01:10:34,151 Je hebt het opgeschreven. 944 01:10:37,237 --> 01:10:39,406 Dat was een privégesprek. 945 01:10:40,657 --> 01:10:42,576 Ik dacht dat 't belangrijk kon zijn. 946 01:10:44,161 --> 01:10:45,537 Ongelofelijk. 947 01:10:48,207 --> 01:10:49,374 We hebben haar. 948 01:10:49,541 --> 01:10:50,876 Wie? -Joyce. 949 01:10:51,043 --> 01:10:53,795 Joyce. Joyce is hier? -Agent. 950 01:11:12,439 --> 01:11:13,857 Da's niet mijn vrouw. 951 01:11:15,108 --> 01:11:17,569 Pardon? -Dat is niet mijn vrouw. 952 01:11:17,945 --> 01:11:19,738 Het is uw ex-vrouw. 953 01:11:20,447 --> 01:11:22,950 Ik heb die vrouw nog nooit gezien. 954 01:11:25,077 --> 01:11:26,328 Uw naam is Joyce? 955 01:11:28,080 --> 01:11:29,831 Het is een veel voorkomende naam. 956 01:11:31,500 --> 01:11:32,793 Da's waar. 957 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 Da's waar. 958 01:11:38,048 --> 01:11:40,384 Inspecteur, in dat geval... 959 01:11:40,926 --> 01:11:42,511 ...hebt u recht op excuses. 960 01:11:45,806 --> 01:11:46,807 Agent. 961 01:11:49,601 --> 01:11:53,063 Ja, meneer. Uiteraard. Het spijt me heel erg, meneer. 962 01:11:53,230 --> 01:11:57,150 Ik had het verkeerd en ik heb geen enkel excuus. Ik... 963 01:11:57,317 --> 01:11:59,862 Ik trok weer voorbarige conclusies. Het spijt me. 964 01:12:05,325 --> 01:12:08,245 Commissaris, waarom gaat u niet naar kantoor... 965 01:12:08,412 --> 01:12:11,999 ...voor de kwartaalverslagen. Laat het moordonderzoek aan mij over. 966 01:12:12,165 --> 01:12:13,333 Inspecteur. 967 01:12:16,753 --> 01:12:17,754 Sorry. 968 01:12:52,581 --> 01:12:53,957 Dickie en Sheila. 969 01:12:54,208 --> 01:12:57,211 Hallo, Woolf. Ik had jou hier niet verwacht. 970 01:13:01,924 --> 01:13:03,217 Misschien... 971 01:13:03,383 --> 01:13:05,552 Miss Ramsbottom. 972 01:13:06,053 --> 01:13:08,013 Doe even... 973 01:13:15,187 --> 01:13:19,566 Als u pech met de auto heeft, hier niet ver vandaan is een garage. 974 01:13:19,858 --> 01:13:23,237 Nee, we komen voor het diner. -Dat denk ik niet, meneer. 975 01:13:23,862 --> 01:13:26,156 Is dit Winterbrook House? 976 01:13:26,573 --> 01:13:27,866 Het huis van Christie? 977 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 Dat klopt. 978 01:13:29,868 --> 01:13:31,954 We hebben een uitnodiging. -Ja. 979 01:13:33,956 --> 01:13:36,166 Richard Attenborough, zeg maar Dickie. 980 01:13:36,375 --> 01:13:39,127 U WORDT VERWACHT OP WINTERBROOK 31 MAART OM 17.00 UUR 981 01:13:44,007 --> 01:13:46,218 Ik hoop niet dat u van ver komt. 982 01:13:50,222 --> 01:13:52,140 Fellowes. Wie is het? 983 01:13:52,307 --> 01:13:54,893 Niemand, meneer. Scharenslijpers. 984 01:13:55,060 --> 01:13:58,981 In deze ontijdige sneeuwstorm? Kom op, doe open die poort. 985 01:13:59,731 --> 01:14:01,608 Richard Attenborough, zeg maar Dickie. 986 01:14:01,775 --> 01:14:03,777 Max Mallowan, archeoloog. 987 01:14:03,944 --> 01:14:06,738 Mijn hemel, u bent ijskoud. Kom verder. 988 01:14:06,905 --> 01:14:08,532 Hallo. Sheila Sim. 989 01:14:08,866 --> 01:14:10,242 John Woolf. -Hoe maakt u 't? 990 01:14:10,492 --> 01:14:11,493 Ann Saville. 991 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 Vrienden van Petula. Spencer. 992 01:14:13,579 --> 01:14:15,622 O ja. Ik ken Choo. 993 01:14:16,039 --> 01:14:18,542 We waren uitgenodigd voor een diner. 994 01:14:18,709 --> 01:14:20,627 Ja, we ontvingen deze... 995 01:14:21,253 --> 01:14:23,380 ...maar niet van u dus. 996 01:14:23,547 --> 01:14:24,673 Buitengewoon. 997 01:14:25,507 --> 01:14:30,095 Weet u wie dit geweldig vindt? Agatha. Typisch iets voor haar. 998 01:14:30,262 --> 01:14:33,140 Ze is in de keuken, piekerend over een nieuw einde. 999 01:14:34,016 --> 01:14:36,059 Afwassen schijnt te helpen. 1000 01:14:40,063 --> 01:14:42,983 Hallo. Wie hebben we nog meer niet uitgenodigd? 1001 01:14:43,150 --> 01:14:45,819 Dat is Petula. -Inderdaad zeg. 1002 01:14:46,695 --> 01:14:49,948 Kom snel uit de kou, Choo. Wat heb je daar bij je? 1003 01:14:51,074 --> 01:14:53,660 Toch niet moeder, hè? -Ben bang van wel. 1004 01:14:54,036 --> 01:14:55,037 O, god. 1005 01:14:55,871 --> 01:14:58,624 Acht personen, en licht Agatha in. -Jawel, meneer. 1006 01:14:58,832 --> 01:15:01,001 En veeg het pad schoon. -Ja, meneer. 1007 01:15:01,168 --> 01:15:03,879 Hebben we voldoende kolen? -Drie zakken, meneer. 1008 01:15:04,046 --> 01:15:05,923 Hallo, Maxie. -Liefste. 1009 01:15:06,590 --> 01:15:08,467 O, volle bak. 1010 01:15:10,093 --> 01:15:10,969 Moeder. 1011 01:15:11,136 --> 01:15:13,096 Loop allemaal maar door naar de salon. 1012 01:15:13,263 --> 01:15:14,473 Goed... 1013 01:15:14,640 --> 01:15:17,893 ...ik heb een krachtig Mesopotamisch aperitief... 1014 01:15:18,060 --> 01:15:19,895 ...dat je in een oogwenk ontdooit. 1015 01:15:45,587 --> 01:15:48,090 Sorry dat u er zo achter moest komen. 1016 01:15:48,257 --> 01:15:50,592 Het komt niet als een verrassing. 1017 01:15:51,677 --> 01:15:53,428 Leo was een moeilijk mens. 1018 01:15:54,388 --> 01:15:55,889 Altijd problemen. 1019 01:15:56,974 --> 01:16:01,144 Hij maakte zelfs ruzie toen we uitgingen. -Met Mervyn Cocker-Norris in 't hotel. 1020 01:16:01,937 --> 01:16:04,022 Nee, in de bioscoop. 1021 01:16:09,778 --> 01:16:11,154 BROERS MISBRUIKT 1022 01:16:11,363 --> 01:16:13,282 JONGEN DOOD IN PLEEGGEZIN 1023 01:16:13,448 --> 01:16:17,494 Hij schreeuwde tegen een lange vent die achter ons liep. 1024 01:16:17,661 --> 01:16:19,580 'Waarom volg je me, makker?' 1025 01:16:20,330 --> 01:16:24,960 En of ie een goede tandarts had, want er gingen tanden sneuvelen. 1026 01:16:27,838 --> 01:16:30,174 Goed, wie lust er nog een slokje? 1027 01:16:31,341 --> 01:16:34,636 Waar is ze? Speelt ze weer kluizenaartje? 1028 01:16:34,803 --> 01:16:36,972 Nee, ze komt zo. 1029 01:16:39,349 --> 01:16:40,767 Dat moet Fellowes zijn. 1030 01:16:40,934 --> 01:16:42,436 De kluns. 1031 01:16:46,899 --> 01:16:48,567 Een lange man? 1032 01:16:49,902 --> 01:16:51,486 Met een raar accent. 1033 01:16:53,322 --> 01:16:55,699 Italiaans? -Nee, niet zo raar. 1034 01:16:55,866 --> 01:16:57,117 Meer als... 1035 01:16:59,077 --> 01:17:00,495 ...een dorpsgek. 1036 01:17:04,917 --> 01:17:07,044 U moet er hier uit. 1037 01:17:09,755 --> 01:17:11,673 Nee. Mijn hemel. Nee. 1038 01:17:22,309 --> 01:17:24,436 Scotland Yard, brigadier Bakewell. 1039 01:17:24,603 --> 01:17:25,729 Met Stoppard. 1040 01:17:31,151 --> 01:17:32,444 Politie. Blijf daar. 1041 01:17:32,778 --> 01:17:33,779 De sleutel ligt... 1042 01:17:34,696 --> 01:17:35,822 ...onder de mat. 1043 01:17:40,452 --> 01:17:43,622 Laat me raden, inspecteur. U zoekt een adres. 1044 01:17:44,248 --> 01:17:45,249 Hoe weet je dat? 1045 01:17:45,415 --> 01:17:48,919 Van agent Stalker. Ze belde net voor dezelfde informatie. 1046 01:17:49,837 --> 01:17:50,921 Stalker? 1047 01:17:55,050 --> 01:17:58,262 U WORDT VERWACHT OP WINTERBROOK 31 MAART OM 17.00 UUR 1048 01:17:59,888 --> 01:18:00,889 Agatha? 1049 01:18:01,098 --> 01:18:02,391 Is alles goed? 1050 01:18:35,132 --> 01:18:37,259 Waar is Agatha? Wat heb je gedaan? 1051 01:18:45,058 --> 01:18:46,602 Het was de zaalwacht. -Ja. 1052 01:18:46,768 --> 01:18:48,270 Al die tijd onder onze neus. 1053 01:18:48,437 --> 01:18:50,480 Is hij er? -Nee, maar ik heb wel dit. 1054 01:18:50,689 --> 01:18:53,233 Als we nu gaan... -Laat het maar aan mij over. 1055 01:18:53,442 --> 01:18:56,236 Oké. En ik? -Jij gaat terug naar het bureau. 1056 01:18:57,487 --> 01:18:58,530 Ja, meneer. 1057 01:18:58,697 --> 01:19:00,866 O, agent? -Ja, meneer? 1058 01:19:01,366 --> 01:19:03,118 Begin met de papierwinkel. 1059 01:19:05,120 --> 01:19:06,121 Ja, meneer. 1060 01:19:19,384 --> 01:19:22,054 Ligt het aan mij of kennen we hem ergens van? 1061 01:19:22,596 --> 01:19:25,807 Het is Dennis, een zaalwacht van de Ambassadors. 1062 01:19:26,683 --> 01:19:28,227 O, Dennis. 1063 01:19:28,393 --> 01:19:32,606 Goed je weer te zien. Wat een toeval. Wat doe je hier? 1064 01:19:33,440 --> 01:19:34,775 Ik heb jullie uitgenodigd. 1065 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 O, mijn god. 1066 01:19:37,528 --> 01:19:39,154 Jij hebt Leo en Mervyn vermoord. 1067 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 Klopt. 1068 01:19:41,490 --> 01:19:43,825 Ik wilde de film stoppen, en het stuk. 1069 01:19:43,909 --> 01:19:46,453 Waar heb je het over? -The Mousetrap. 1070 01:19:46,620 --> 01:19:48,163 Luister, Dennis. 1071 01:19:48,330 --> 01:19:50,999 We hebben allemaal een mening over theater. 1072 01:19:51,166 --> 01:19:54,461 En daar is het ook eigenlijk voor, om emoties los te maken. 1073 01:19:54,920 --> 01:19:57,464 Ik vind het prima dat je The Mousetrap niks vindt. 1074 01:19:57,714 --> 01:20:00,884 Ik geef toe dat het geen Hamlet is. 1075 01:20:01,260 --> 01:20:03,470 Maar snap wel... 1076 01:20:04,012 --> 01:20:07,724 ...dat deze reactie overdreven is. -Daar gaat 't niet om. 1077 01:20:07,891 --> 01:20:10,310 Waar gaat 't dan wel om? 1078 01:20:10,769 --> 01:20:13,188 Het is niet jullie verhaal, maar het mijne. 1079 01:20:13,355 --> 01:20:18,443 Ik wist het, een ontstemde schrijver. Was het soms jouw idee? 1080 01:20:18,610 --> 01:20:20,737 Nee, het overkwam mij. 1081 01:20:20,904 --> 01:20:23,490 Sorry, ik heb geen theater-achtergrond. 1082 01:20:23,991 --> 01:20:26,368 Jij bent toch niet Dennis Corrigan? 1083 01:20:30,539 --> 01:20:32,082 Arme jongen. 1084 01:20:32,875 --> 01:20:33,792 Hoe bedoelt u? 1085 01:20:33,959 --> 01:20:36,295 Hij verloor zijn broer. 1086 01:20:36,503 --> 01:20:38,297 Een afschuwelijke toestand. 1087 01:20:38,380 --> 01:20:40,716 Het is jaren geleden. Ik heb je erover verteld. 1088 01:20:40,883 --> 01:20:43,010 The Mousetrap is erop gebaseerd. 1089 01:20:43,177 --> 01:20:45,470 Geïnspireerd, moeder. Losjes. 1090 01:20:46,096 --> 01:20:50,058 Maar je bent een zaalwacht. Je ziet dat stuk elke avond. 1091 01:20:50,601 --> 01:20:52,144 Wat een marteling. 1092 01:20:53,228 --> 01:20:54,855 Ik dacht dat 't zou helpen. 1093 01:20:55,939 --> 01:20:58,192 Mijn broertje was zes toen hij stierf. 1094 01:20:58,358 --> 01:21:00,694 The Mousetrap is gebaseerd op waarheid. 1095 01:21:00,861 --> 01:21:04,907 Voor dood achtergelaten door de mensen die voor ons moesten zorgen. 1096 01:21:05,908 --> 01:21:09,411 De kranten vlogen de deur uit, maar niemand gaf wat om ons. 1097 01:21:11,663 --> 01:21:14,124 Ik dacht dat het stuk anders was. 1098 01:21:14,208 --> 01:21:16,627 Een beroemde schrijver zou ons verhaal vertellen. 1099 01:21:16,710 --> 01:21:20,130 Twee broers die vertrouwden op de Britse hulpverleners. 1100 01:21:20,297 --> 01:21:23,091 Maar toen ik zag dat Agatha Christie... 1101 01:21:23,258 --> 01:21:27,012 ...ons lijden had gebruikt als motief voor een gestoorde moordenaar... 1102 01:21:28,055 --> 01:21:30,849 ...en mijn broers dood als extra attractie... 1103 01:21:31,016 --> 01:21:32,476 Een moord? 1104 01:21:32,643 --> 01:21:35,771 Hij zou pas rust vinden als het stuk afgelopen was. 1105 01:21:36,438 --> 01:21:38,857 Maar dat gebeurde niet. 1106 01:21:39,024 --> 01:21:42,027 Het stuk ging maar door. 1107 01:21:42,194 --> 01:21:44,446 The Mousetrap is 100, en is nog niet uit. 1108 01:21:44,613 --> 01:21:47,574 Toen ik hoorde van die verfilming, brak er iets. 1109 01:21:48,492 --> 01:21:51,119 Zonder mij geen film. 1110 01:21:51,286 --> 01:21:52,329 Is er wat, makker? 1111 01:21:52,496 --> 01:21:54,289 Ik doodde de regisseur... 1112 01:21:55,290 --> 01:21:58,377 ...en dacht dat een lijk een eind aan het stuk zou maken. 1113 01:22:00,295 --> 01:22:02,256 Maar het theater bleef gewoon open. 1114 01:22:02,422 --> 01:22:05,300 Kunt u dit afronden voor de voorstelling van morgen? 1115 01:22:05,425 --> 01:22:08,846 Ik word ziek van al die nieuwe ideeën van Mervyn. 1116 01:22:08,971 --> 01:22:10,681 Ik pak de basis van het verhaal... 1117 01:22:10,806 --> 01:22:14,518 ...over kindermisbruik, en geef er mijn eigen draai aan. 1118 01:22:14,893 --> 01:22:16,103 Hij liet me geen keus. 1119 01:22:18,063 --> 01:22:19,106 Ik schrok. 1120 01:22:19,273 --> 01:22:20,691 Ik moest hem ook doden. 1121 01:22:23,443 --> 01:22:25,279 Ik dacht dat 't dan afgelopen was. 1122 01:22:25,863 --> 01:22:28,282 Maar jullie gingen gewoon door. 1123 01:22:29,908 --> 01:22:31,368 Schaamteloos. 1124 01:22:33,161 --> 01:22:36,623 Misschien trekken jullie 't je aan als ik Agatha Christie vermoord. 1125 01:22:40,836 --> 01:22:42,171 Ze probeert wat te zeggen. 1126 01:22:42,337 --> 01:22:44,673 Haal haar eruit. Ik stop met de film. 1127 01:22:44,840 --> 01:22:46,717 En het stuk. Dit is barbaars. 1128 01:22:47,050 --> 01:22:48,051 Prima. 1129 01:22:55,434 --> 01:22:56,435 Edana? 1130 01:22:57,352 --> 01:22:59,396 Schat, wat doe je hier? 1131 01:22:59,563 --> 01:23:03,317 Ik ben je gevolgd. Ik wilde een rel schoppen. 1132 01:23:03,525 --> 01:23:04,693 Hallo, Ann. 1133 01:23:05,444 --> 01:23:08,822 Tot hij me aanviel en ik bijkwam in een opgerold tapijt. 1134 01:23:08,989 --> 01:23:11,617 Als jij Agatha Christie niet bent, waar is ze dan? 1135 01:23:11,783 --> 01:23:13,410 Weet je dat niet? 1136 01:23:13,577 --> 01:23:16,163 Wat ben jij voor achterlijke psychopaat? 1137 01:23:16,330 --> 01:23:18,498 Monden dicht. Alsjeblieft. 1138 01:23:18,957 --> 01:23:20,501 Laat me nadenken. 1139 01:23:20,667 --> 01:23:24,713 Ja, natuurlijk. Ga anders even zitten, Dennis. 1140 01:23:27,299 --> 01:23:29,676 Pak een moment voor jezelf. 1141 01:24:17,808 --> 01:24:20,727 RATTEN- EN MUIZENGIF 1142 01:25:02,936 --> 01:25:04,146 Nou... 1143 01:25:05,564 --> 01:25:07,858 ...ik vind dat... 1144 01:25:08,650 --> 01:25:10,694 ...Dennis excuses verdient. 1145 01:25:11,987 --> 01:25:15,699 Hij heeft natuurlijk gelijk. De waarheid is de waarheid. 1146 01:25:15,866 --> 01:25:18,911 Daar kun je niet mee manipuleren. 1147 01:25:19,077 --> 01:25:20,621 Zeker niet voor vermaak. 1148 01:25:22,372 --> 01:25:25,334 Kunst moet de waarheid onthullen... 1149 01:25:25,501 --> 01:25:27,085 ...niet misbruiken. 1150 01:25:27,920 --> 01:25:31,840 Hoe zou Agatha Christie het vinden als iemand een van haar verhalen... 1151 01:25:32,007 --> 01:25:36,303 ...zou verdraaien en verpesten, gewoon voor de lol? 1152 01:25:37,262 --> 01:25:38,680 Niet leuk. 1153 01:25:38,847 --> 01:25:42,809 Ik denk dat we ons allemaal diep moeten schamen. 1154 01:25:42,976 --> 01:25:45,270 Kijk eens. Thee voor iedereen. 1155 01:25:45,437 --> 01:25:48,398 Daar ben je. -Sorry voor het wachten. 1156 01:25:48,565 --> 01:25:50,609 Nee, blijf lekker zitten. 1157 01:25:51,318 --> 01:25:52,236 Zo... 1158 01:25:52,402 --> 01:25:54,613 Nee, het gaat. 1159 01:25:54,780 --> 01:25:58,242 Zoals ie stond. Ik dacht zo. 1160 01:25:58,408 --> 01:26:01,537 Leuk je weer te zien, Agatha, ondanks de omstandigheden. 1161 01:26:01,703 --> 01:26:04,331 Nee, niet die. Die is voor Dennis. 1162 01:26:08,168 --> 01:26:09,545 Dennis, toch? 1163 01:26:10,963 --> 01:26:11,964 Kijk eens. 1164 01:26:12,506 --> 01:26:14,466 Met een extra klontje. 1165 01:26:15,217 --> 01:26:16,468 Dank u. 1166 01:26:16,635 --> 01:26:18,303 Help jezelf. 1167 01:26:20,556 --> 01:26:22,391 Zo, Dennis. 1168 01:26:22,558 --> 01:26:25,435 Hoe kan ik helpen? Laten we rustig onze thee drinken... 1169 01:26:25,602 --> 01:26:28,188 ...en de kwestie bespreken als beschaafde mensen. 1170 01:26:30,190 --> 01:26:32,067 Stop met The Mousetrap. 1171 01:26:32,234 --> 01:26:34,987 Nee, sorry. Dat zal niet gaan. 1172 01:26:35,445 --> 01:26:38,365 Dat gaat tegen alles in wat me dierbaar is. 1173 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Kijk, ik ben schrijver. 1174 01:26:41,368 --> 01:26:44,538 Niemand bepaalt wat ik schrijf of niet schrijf. 1175 01:26:44,705 --> 01:26:47,583 Dat zou het ontkennen van vrijheid zijn. 1176 01:26:48,709 --> 01:26:53,005 Snap je dat, Dennis? Drink maar op. 1177 01:27:18,030 --> 01:27:19,281 Mijn god, Fellowes. 1178 01:27:20,949 --> 01:27:22,159 Ga staan. 1179 01:27:22,367 --> 01:27:23,911 Luister, jongeman... 1180 01:27:24,912 --> 01:27:25,746 Max... 1181 01:27:47,059 --> 01:27:48,268 Ja, goed idee. 1182 01:27:48,727 --> 01:27:50,854 Mijn god. Wat gebeurt er nu? 1183 01:28:09,623 --> 01:28:10,624 Dennis. 1184 01:28:12,793 --> 01:28:15,128 Laat die schrijver los, Dennis. 1185 01:28:15,671 --> 01:28:16,964 Nee. 1186 01:28:21,093 --> 01:28:23,512 Sheila, dit is niet het moment. 1187 01:28:23,679 --> 01:28:25,597 Dickie, ik heb een vuurtje nodig. 1188 01:28:25,764 --> 01:28:27,099 Maar je rookt niet. 1189 01:28:27,891 --> 01:28:28,851 Dickie. 1190 01:29:04,511 --> 01:29:05,345 Pas op. 1191 01:29:07,014 --> 01:29:08,015 Nee, Dennis. 1192 01:29:08,932 --> 01:29:10,475 Niet doen, alsjeblieft. 1193 01:29:16,523 --> 01:29:17,566 Liefje. 1194 01:29:19,276 --> 01:29:22,905 Het is goed zo. Hij is dood. Het is afgelopen. 1195 01:29:26,491 --> 01:29:27,492 Meneer... 1196 01:29:28,827 --> 01:29:29,953 ...ik bloed. 1197 01:29:33,165 --> 01:29:36,877 Hou vol, agent. Het examen is over een maand. 1198 01:29:37,544 --> 01:29:41,089 Ik voel er niets van, meneer. Het is alleen het zijkantje. 1199 01:29:41,256 --> 01:29:43,675 Ja, kantje boord. 1200 01:29:44,051 --> 01:29:45,052 Heel leuk. 1201 01:29:46,261 --> 01:29:48,222 Het spijt me heel erg, agent. 1202 01:29:48,472 --> 01:29:52,976 Ik ben niet altijd even eerlijk of trouw geweest naar jou toe. 1203 01:29:53,477 --> 01:29:56,855 Eigenlijk was ik geen echte partner. 1204 01:29:57,689 --> 01:30:00,692 Dat hoeft u niet te zeggen. -Ik wil dat je weet... 1205 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 ...dat ik je vertrouw. 1206 01:30:02,277 --> 01:30:04,988 Dank u, dat betekent veel voor me. 1207 01:30:05,155 --> 01:30:08,784 Maar als ik zeg dat ik niks voel, dan wil ik zeggen... 1208 01:30:09,618 --> 01:30:13,163 Ik ben niet geraakt, meneer. -Wat bedoel je? 1209 01:30:14,206 --> 01:30:15,624 Bent u... 1210 01:30:16,750 --> 01:30:18,710 Ah, vandaar. 1211 01:30:18,877 --> 01:30:20,754 Je hebt weer 's gelijk, agent. 1212 01:30:20,921 --> 01:30:23,298 Gaat het, meneer? -Bel maar een ziekenwagen. 1213 01:30:25,968 --> 01:30:27,970 Ja, ik voel me niet zo goed. 1214 01:30:29,847 --> 01:30:32,057 Een schietpartij en een explosie. 1215 01:30:32,266 --> 01:30:35,310 Misschien maar beter dat Mervyn dit niet heeft gezien. 1216 01:30:36,436 --> 01:30:37,437 Precies. 1217 01:31:08,385 --> 01:31:11,138 Alles oké, mensen. Ik heb niks. 1218 01:31:16,310 --> 01:31:20,397 Dat noem ik nou een Leo Kopernick-einde. 1219 01:31:22,274 --> 01:31:24,693 Maar voordat we elkaar verlaten... 1220 01:31:24,860 --> 01:31:28,947 ...willen jullie vast wel weten wat er met de helden is gebeurd. 1221 01:31:31,491 --> 01:31:37,748 Agent Stalker deed haar brigadier-examen in het voorjaar van 1953. 1222 01:31:40,334 --> 01:31:42,169 Ze slaagde met vlag en wimpel. 1223 01:31:44,129 --> 01:31:47,049 Rechercheur inspecteur George Stoppard. 1224 01:31:47,508 --> 01:31:53,180 Inspecteur Stoppard werd bekroond met de erepenning voor politie en brandweer. 1225 01:31:54,348 --> 01:31:57,100 Harrold Scott werd tot ridder geslagen. 1226 01:32:00,854 --> 01:32:06,652 Het stuk, geloof het of niet, draait nog steeds in Londens West End. 1227 01:32:08,028 --> 01:32:11,907 Meer dan tien miljoen mensen hebben The Mousetrap gezien. 1228 01:32:12,115 --> 01:32:15,452 Twee broertjes die vertrouwden op de Britse hulpverleners. 1229 01:32:16,662 --> 01:32:19,998 Een verhaal over misbruik dat eindigt in een tragedie. 1230 01:32:22,501 --> 01:32:27,297 Nu u onze film hebt gezien, bent u medeplichtig aan moord. 1231 01:32:27,381 --> 01:32:30,342 Daarom moet u goed onthouden dat het in uw eigenbelang is... 1232 01:32:30,509 --> 01:32:32,219 ...dat u niemand vertelt... 1233 01:32:32,886 --> 01:32:34,179 Meneer. Sorry. 1234 01:32:34,346 --> 01:32:38,350 Ik heb al een keer het einde gemist. Dat zal me niet weer gebeuren. 1235 01:32:38,517 --> 01:32:41,061 Nee, uiteraard niet. Sorry. 1236 01:37:53,248 --> 01:37:55,250 Vertaling: Richard Bovelander