1 00:00:00,265 --> 00:00:10,027 زیرنویس این اثر تقدیم می‌شود به تمام زنان سرزمینم 2 00:00:11,953 --> 00:00:20,836 ارائه‌ای از کانال تلگرامی سینما نگاه t.me/YisMovie 3 00:00:21,936 --> 00:00:30,459 مترجم : پریسا یادکوری (www.comic-strip.xyz) 4 00:01:51,265 --> 00:01:56,027 آب، یک نفر کمی آب بیاره داره غش می‌کنه... سریعاً 5 00:02:48,953 --> 00:02:50,836 خانم، خانم اجازه ندارید سوار کامیون بشید 6 00:02:50,936 --> 00:02:52,459 !لطفاً برید پایین 7 00:05:35,927 --> 00:05:38,875 بابابزرگ، من یک ماهی قرمز توی رودخانه دیدم 8 00:05:39,588 --> 00:05:41,143 واقعاً؟ - آره، واقعاً - 9 00:05:41,243 --> 00:05:43,722 داشتم اونجا بازی می‌کردم دیدمش 10 00:05:43,955 --> 00:05:48,048 امکان نداره، از وقتی جنگ تمام شده هیچ ماهی‌ای اونجا نیست 11 00:05:48,761 --> 00:05:50,864 داری دروغ میگی - دروغ نمیگم، چرا باید دروغ بگم؟ - 12 00:05:50,964 --> 00:05:51,992 چون تو همیشه دروغ میگی 13 00:05:52,092 --> 00:05:53,498 خفه شو - تو خفه شو - 14 00:05:53,598 --> 00:05:56,546 هی! هی، تو نباید اینطوری حرف بزنی 15 00:06:01,062 --> 00:06:03,770 دفعه دیگه که جسدها رو آوردند میرم 16 00:06:06,106 --> 00:06:08,794 ادون، تو نباید نزدیک رودخانه بازی کنی 17 00:06:08,894 --> 00:06:11,641 چند بار باید این رو بهت بگم؟ 18 00:07:29,982 --> 00:07:32,190 !سلام به همگی - سلام هاکسی - 19 00:07:53,106 --> 00:07:56,938 به نظر می‌رسه امروز حداقل سی و هفت درجه سانتی گراده 20 00:07:57,478 --> 00:07:59,622 اوه، قراره همه‌مون رو بسوزونه 21 00:08:14,522 --> 00:08:18,062 پدر، من دارم میرم - روز خوبی داشته باشی - 22 00:08:18,230 --> 00:08:21,044 تو هم روز خوبی داشته باشی - روز خوبی داشته باشی - 23 00:08:22,522 --> 00:08:27,930 تنها چیزی که می‌خوام بگم اینه که این فرصت خیلی خوبی برای توئه 24 00:08:28,030 --> 00:08:31,030 و فکر می‌کنم باید ازش استفاده کنی 25 00:08:34,730 --> 00:08:37,298 با این حال، اگر نخوای نمی‌تونم به انجام کاری مجبورت کنم 26 00:08:37,398 --> 00:08:40,462 زمیره، فکر کردی مردم چی میگن؟ 27 00:08:40,562 --> 00:08:42,106 یا نه؟ 28 00:08:44,398 --> 00:08:46,214 از کجا بدونم مردم چی میگن؟ 29 00:08:46,314 --> 00:08:49,378 مردم حرف می‌زند، حرف می‌زدند و همیشه هم حرف می‌زنن 30 00:08:49,478 --> 00:08:50,630 من دارم درباره خودم حرف می‌زنم 31 00:08:50,730 --> 00:08:55,554 اصلاً اجازه نمیدم تبدیل به نقل مجلس آدم‌های دیگه بشم 32 00:08:55,670 --> 00:09:00,510 اونها میگن «همسر اون مرد مفقود شده» داره ماشین می‌رونه 33 00:09:00,610 --> 00:09:04,563 می‌دونی چه مزخرفاتی پشت سر من میگن؟ 34 00:09:14,606 --> 00:09:17,190 راستش واقعاً دوست دارم بدونم 35 00:09:18,398 --> 00:09:20,354 یک بار یک تراکتور روندم 36 00:09:20,530 --> 00:09:24,158 اما ایلیر می‌ترسید که به سمت مزرعه منحرف بشم 37 00:09:24,478 --> 00:09:26,462 و بعد من اون رو رها کردم و دیگه هم سمتش نرفتم 38 00:09:26,562 --> 00:09:28,376 من چی؟ می‌تونم گواهینامه بگیرم؟ 39 00:09:28,476 --> 00:09:30,018 بله، البته تا وقتی می‌خوای یاد بگیری 40 00:09:30,118 --> 00:09:31,784 آموزشیار همه چیز رو بهت یاد میده 41 00:09:31,884 --> 00:09:33,122 همه‌اش به خودت بستگی داره 42 00:09:33,222 --> 00:09:34,722 آموزشیار؟ 43 00:09:34,856 --> 00:09:37,255 تو الان نگفتی سازمان زنان این کار رو می‌کنه؟ 44 00:09:37,355 --> 00:09:41,422 اِمینه، سازمان زنان پولش رو میده یک نفر دیگه بهت یاد میده 45 00:09:41,522 --> 00:09:44,922 وانو، شخصی که بهمون یاد میده زنه یا مَرده؟ 46 00:09:45,022 --> 00:09:47,663 اصلاً مهم نیست که زن باشه یا مرد 47 00:09:47,763 --> 00:09:49,626 چیزی که مهمه گرفتن گواهینامه است 48 00:09:49,726 --> 00:09:53,523 چون وقتی گواهینامه رو بگیری کار پیدا کردن، آسون‌تره 49 00:09:53,623 --> 00:09:54,601 ...و همچنین 50 00:09:54,701 --> 00:09:59,793 باید وسط هفته بهم بگید چون بیشتر منتظرمون نمی‌مونن 51 00:10:20,686 --> 00:10:22,730 پدر ماهیگیری بلده؟ 52 00:10:36,730 --> 00:10:38,230 بلند شو، بیا بریم 53 00:10:43,314 --> 00:10:45,019 مامان، جوابم رو بده 54 00:11:03,478 --> 00:11:07,163 روزت چطور بود، پدر شوهر؟ - آروم پیش رفتم - 55 00:11:10,959 --> 00:11:12,875 یک روزه فروختمش 56 00:11:20,106 --> 00:11:21,859 مجبور شدم ارزون‌تر بفروشمش 57 00:11:22,146 --> 00:11:23,646 به اندازه کافی خوب هست 58 00:11:33,010 --> 00:11:37,030 به اندازه کافی تولید نمی‌کنن و عسلشون خوب فروش نمی‌ره 59 00:11:52,562 --> 00:11:54,146 فقط سی یورو؟ 60 00:11:56,022 --> 00:11:58,166 با این چیکار می‌تونم بکنم، زمیره؟ 61 00:12:00,438 --> 00:12:03,882 به جز آرد و روغن چیز دیگه‌ای نمی‌تونی بخری 62 00:12:03,982 --> 00:12:06,625 ادونا، می‌دونی که اگر می‌تونستم بیشتر بهت می‌دادم 63 00:12:06,725 --> 00:12:08,343 الان پیدا کردن کمک مالی، داره سخت میشه 64 00:12:08,443 --> 00:12:11,038 میهریجا، بیا نوبت توئه 65 00:12:15,230 --> 00:12:17,230 !خدا کمکمون کنه 66 00:12:20,722 --> 00:12:23,382 برای این ماه چیز دیگه‌ای دریافت می‌کنیم؟ 67 00:12:23,482 --> 00:12:26,028 نه، میهریجا این تمام پول این ماهه 68 00:12:26,391 --> 00:12:28,535 می‌تونم برای هیریجه هم ببرم؟ 69 00:12:28,646 --> 00:12:31,661 چرا خودش نیومد پول رو بگیره؟ 70 00:12:31,963 --> 00:12:35,019 همسر و فرزندش رو پیدا کردند 71 00:12:42,606 --> 00:12:45,270 برای اون هم امضا کن 72 00:12:45,736 --> 00:12:49,823 خوش به حالش! دیگه وقتی در به صدا درمیاد از جاش نمی‌پره 73 00:13:00,478 --> 00:13:03,158 کسی در مورد گواهینامه رانندگی پرسید؟ 74 00:13:03,354 --> 00:13:05,354 نه، هیچ کس 75 00:13:06,686 --> 00:13:11,646 البته که نه فقط دو روز مونده 76 00:13:15,146 --> 00:13:16,646 و تو؟ 77 00:13:22,408 --> 00:13:26,428 باید یک ماشین بگیریم اما نمی‌تونیم بدونِ راننده این کار رو بکنیم 78 00:13:27,354 --> 00:13:30,922 می‌تونی توی شهر کمکمون کنی و اینجا با زن‌ها کار کنی 79 00:13:31,022 --> 00:13:32,686 !باید بری فهریجه 80 00:13:39,238 --> 00:13:41,606 حق با نازا هست، بهش فکر کن 81 00:14:00,686 --> 00:14:03,634 هر کاری که تو می‌کنی روی تمام خانواده تاثیر می‌گذاره 82 00:14:04,062 --> 00:14:06,438 چه خوب باشه چه بد 83 00:14:08,668 --> 00:14:12,168 اگر پسرم رو مُرده می‌دونی !من که هنوز زنده‌ام 84 00:14:18,270 --> 00:14:21,752 نمی‌تونم به پسرت تکیه کنم خودت این رو می‌دونی 85 00:14:24,354 --> 00:14:28,021 بچه‌ها دارن بزرگ می‌شن باید برای بلند مدت فکر کنم 86 00:14:29,106 --> 00:14:31,920 !تو باید جایگاه خودت در خانواده رو بدونی 87 00:15:00,354 --> 00:15:02,686 راه درست رو برو 88 00:15:06,730 --> 00:15:08,646 راه خودت رو برو 89 00:15:10,814 --> 00:15:12,321 آروم باش، خوبه 90 00:15:12,814 --> 00:15:15,293 راه خودت رو برو تا جایی که می‌تونی 91 00:15:16,022 --> 00:15:18,146 خیلی خوب، خیلی خوب 92 00:15:18,415 --> 00:15:20,157 برو دنده دو 93 00:15:21,022 --> 00:15:22,522 خیلی خوب 94 00:16:01,606 --> 00:16:04,219 این ماشین جدید نیست اما کار رو راه می‌اندازه 95 00:16:04,770 --> 00:16:06,354 ماشین خوبیه 96 00:16:17,398 --> 00:16:18,982 اینجا رو هم همین طور 97 00:16:22,439 --> 00:16:24,630 واقعاً ممنونیم که باهامون همکاری کردی 98 00:16:24,730 --> 00:16:26,424 خیلی بهمون کمک کردی 99 00:16:28,730 --> 00:16:31,962 خوب این ایده، ایده خیلی خوبی بود 100 00:16:32,062 --> 00:16:34,705 اما باید خیلی زود قرارداد جدید رو آماده کنیم 101 00:16:34,805 --> 00:16:38,714 فعلاً باید صبر کنیم چون نمی‌دونیم الان چه اتفاقی می‌افته 102 00:16:38,814 --> 00:16:40,314 چرا؟ 103 00:16:41,270 --> 00:16:43,522 مردم غذاهای خونگی دوست دارند 104 00:16:44,190 --> 00:16:46,190 خوب به فروش میره 105 00:16:48,354 --> 00:16:50,632 اگر سرمایه جور کنیم دوباره تلاش می‌کنیم 106 00:16:50,923 --> 00:16:53,462 اما فعلاً مشکلاتی داریم 107 00:16:53,562 --> 00:16:55,670 هیچ مشکلی وجود نداره !اصلاً 108 00:16:55,770 --> 00:16:58,962 داریم راجع به درست کردن اجوار حرف می‌زنیم !نه ساختمان سازی (اجوار: نوعی رب گوجه فلفلی) 109 00:16:59,062 --> 00:17:00,562 ممنونم 110 00:17:04,190 --> 00:17:06,106 موفق باشی بدرود 111 00:17:08,814 --> 00:17:13,035 نمی‌تونم وارد کاری بشم که نمی‌دونم از پسش بر میام یا نه 112 00:17:13,354 --> 00:17:16,546 دوست سوپرمارکتی‌ات فقط میگه که می‌تونه بفروشتش 113 00:17:16,646 --> 00:17:19,192 زن‌ها اجوار درست می‌کنند اون می‌فروشتش 114 00:17:20,106 --> 00:17:21,882 فهریجه، اینقدرها هم ساده نیست 115 00:17:21,982 --> 00:17:25,298 ما مشکلات مالی جدی توی سازمان داریم 116 00:17:25,398 --> 00:17:28,522 اگر این سازمان بسته بشه کلی سرمایه برای زن‌ها از دست میدیم 117 00:17:28,622 --> 00:17:30,378 این ماه حتی برای مساعده هم پول نداریم 118 00:17:30,478 --> 00:17:33,140 زمیره، ما نه به کمک هزینه‌ها نیاز داریم نه به مساعدت 119 00:17:33,240 --> 00:17:34,497 !باید کار کنیم 120 00:17:34,597 --> 00:17:38,973 !داریم دیوانه می‌شیم نمی‌بینی هیچ کدوممون خوب نیستیم؟ 121 00:17:39,354 --> 00:17:41,546 و من؟ فکر می‌کنی من کاملاً خوبم؟ 122 00:17:41,646 --> 00:17:44,862 و تو کار داری، فهریجه این رو فراموش نکن 123 00:17:45,478 --> 00:17:46,978 و بقیه زن‌ها؟ 124 00:17:47,894 --> 00:17:49,506 نمی‌خوام در این باره حرف بزنم 125 00:17:49,606 --> 00:17:52,889 ما وارد این قضیه نمی‌شیم و نباید هم بشیم 126 00:17:59,770 --> 00:18:01,378 !نمی‌دونستم سیگار می‌کشی 127 00:18:04,438 --> 00:18:05,938 نمی‌کشم 128 00:18:07,190 --> 00:18:09,468 فقط گهگاهی یکی روشن می‌کنم 129 00:18:11,606 --> 00:18:13,482 !جرأت نداری به بابابزرگ بگی 130 00:18:14,230 --> 00:18:17,224 از ورا کتاب‌های هشتم رو خواستم اما اونها رو بهمون نمی‌ده 131 00:18:17,324 --> 00:18:19,304 دختر اِمینه؟ - همون هرزه - 132 00:18:20,022 --> 00:18:21,882 کِی این حرف‌ها رو یاد گرفتی؟ 133 00:18:21,982 --> 00:18:24,390 !اون هم همین طور صدام می‌کرد 134 00:18:25,562 --> 00:18:26,678 با اِمینه حرف می‌زنم 135 00:18:26,778 --> 00:18:28,714 همیشه اونها رو به ما می‌داد و امسال هم همین کار رو می‌کنه 136 00:18:28,814 --> 00:18:30,714 !الان اونها رو نمی‌خوام - که این طور؟ - 137 00:18:30,814 --> 00:18:33,293 پول داری جدیدشون رو بخری؟ 138 00:18:41,230 --> 00:18:42,905 خیلی رویاپردازی می‌کنی 139 00:18:45,814 --> 00:18:49,030 خیلی خوب اِمینه همیشه یک چیزی داری 140 00:18:49,814 --> 00:18:52,025 اگر برادر شوهرم بود، دیوانه میشه 141 00:18:52,230 --> 00:18:53,838 اما اول از ادونا بپرس 142 00:18:54,022 --> 00:18:56,319 من در مورد گواهینامه رانندگی پرسیدم سرم داد زد 143 00:18:56,419 --> 00:18:59,970 می‌خواست من رو بُکُشه چه برسه که در مورد کار حرف بزنه 144 00:19:00,686 --> 00:19:02,378 فکر نمی‌کنم 145 00:19:02,478 --> 00:19:06,967 برای فهریجه ساده است پدر شوهر تو مثل یک فرشته، نجیبه 146 00:19:07,270 --> 00:19:08,973 پدر شوهر من کاملاً دیوانه است 147 00:19:09,073 --> 00:19:13,697 من نمی‌گم آسونه، لوم اما حداقل باید ازش بخوای 148 00:19:13,938 --> 00:19:18,159 ادونا حداقل سعی کرد اما بقیه‌تون حتی زحمتش رو هم به خودتون نمی‌دید 149 00:19:20,408 --> 00:19:22,670 و این طوری نیست که کسی باخبر بشه کجا کار می‌کنید 150 00:19:22,770 --> 00:19:24,695 شما توی خونه‌ی من کار می‌کنید 151 00:19:24,795 --> 00:19:28,279 همه اونها من رو می‌شناسند و می‌دونند که ما خانواده خوبی هستیم 152 00:19:28,686 --> 00:19:31,158 بله، همه تو رو می‌شناسند 153 00:19:32,062 --> 00:19:36,354 همه می‌دونن تو ماشین می‌رونی توی شهر کار می‌کنی 154 00:19:36,991 --> 00:19:38,491 خوب؟ 155 00:19:40,314 --> 00:19:41,794 ...و 156 00:19:41,894 --> 00:19:43,438 ...فریجهه 157 00:19:43,770 --> 00:19:45,982 احساس تاسف می‌کنم که دارم این رو میگم 158 00:19:46,354 --> 00:19:49,369 اما کل روستا دارن پشت سر تو حرف می‌زنن 159 00:19:50,190 --> 00:19:53,657 اونها در مورد تو حرف می‌زنن که ماشین می‌رونی و تنها به پریشتینا میری 160 00:19:53,757 --> 00:19:55,515 اینکه تنها کار می‌کنی 161 00:19:57,398 --> 00:19:58,794 و بدتر از همه 162 00:19:58,894 --> 00:20:03,584 میگن اگر عجیم زنده بود از دست تو سرافکنده بود 163 00:22:09,562 --> 00:22:12,854 فکر می‌کنید اینطوری جواب میده؟ 164 00:22:16,190 --> 00:22:20,090 چیز زیادی نیست ما تمام عمرمون اجوار درست کردیم 165 00:22:20,190 --> 00:22:22,230 می‌دونیم چطور به بهترین نحو این کار رو انجام بدیم 166 00:22:24,062 --> 00:22:26,686 شما یک شرکت به ثبت رسیده دارید؟ 167 00:22:28,606 --> 00:22:31,686 بله، داریم 168 00:22:31,894 --> 00:22:35,478 الان داریم یکی راه اندازی می‌کنیم و من مدیرشم 169 00:22:37,606 --> 00:22:39,106 و پول؟ 170 00:22:42,398 --> 00:22:43,863 یعنی برای شروع به پول نیاز دارید 171 00:22:43,963 --> 00:22:44,922 دارم 172 00:22:45,022 --> 00:22:47,813 به هر حال درستش می‌کنیم فقط اگر می‌تونی بفروشیش، بهم بگو 173 00:22:47,913 --> 00:22:49,521 ما بقیه کارها رو انجام می‌دیم 174 00:22:50,270 --> 00:22:53,456 می‌تونیم توی سوپرمارکت چند تا قفسه بهتون بدیم 175 00:22:53,556 --> 00:22:55,962 و اگر اونها فروش بروند سهم خودتون رو می‌گیرید 176 00:22:56,062 --> 00:22:59,478 در غیر این صورت کالاهاتون رو پس می‌گیرید 177 00:22:59,884 --> 00:23:01,415 مشکلی هست؟ 178 00:23:01,649 --> 00:23:04,401 نه، مشکلی نیست 179 00:23:04,814 --> 00:23:06,958 پس تمامه تبریک به ما 180 00:23:07,272 --> 00:23:08,772 !ممنونم 181 00:23:11,493 --> 00:23:12,670 مدیر هان؟ 182 00:23:12,770 --> 00:23:14,630 خوب، من به عنوان بادیگاردت نیومدم 183 00:23:14,730 --> 00:23:16,314 باید یک چیزی می‌گفتم 184 00:23:18,354 --> 00:23:21,101 موضوع چیه؟ شبیه یک مدیر نیستم؟ 185 00:23:22,478 --> 00:23:24,270 شبیه یک مدیری 186 00:23:24,894 --> 00:23:28,230 اما شگفت زده شدم که اصلاً این کلمه رو بلدی 187 00:23:29,062 --> 00:23:31,562 فقط چون پیرم دلیل نمیشه که احمق باشم 188 00:23:32,022 --> 00:23:33,838 تو پیری؟ هنوز جوانی 189 00:23:33,938 --> 00:23:37,894 بله، مطمئناً هم جوانم و هم احمق 190 00:23:39,146 --> 00:23:43,106 چرا بهم نگفتی اون اینقدر خوشتیپه؟ 191 00:23:43,438 --> 00:23:45,714 یک لباس بهتر می‌پوشیدم 192 00:23:45,814 --> 00:23:47,314 !خفه شو 193 00:24:14,938 --> 00:24:18,770 اوه خدایا، فهریجه آسیب دیدی؟ 194 00:24:32,478 --> 00:24:34,646 احمق‌های لعنتی 195 00:24:34,957 --> 00:24:36,900 ولشون کن - تو حالت خوبه؟ - 196 00:24:38,562 --> 00:24:40,773 باید همه‌اش رو تمیز کنیم؟ مراقب باش 197 00:24:48,814 --> 00:24:50,562 ولش کن 198 00:24:53,646 --> 00:24:56,230 !هرزه‌ها 199 00:25:06,022 --> 00:25:08,478 از صندوق، چسب رو برام بیار 200 00:25:13,606 --> 00:25:15,146 همین جا نگهش دار 201 00:25:23,022 --> 00:25:27,522 مامان، کی پنجره ماشینمون رو شکست؟ - هیچ کس - 202 00:25:28,398 --> 00:25:29,898 پس، چطوری شکست؟ 203 00:25:33,398 --> 00:25:34,982 تصادفاً 204 00:25:39,146 --> 00:25:41,398 می‌گذاری این رو هم ببندم؟ 205 00:25:42,854 --> 00:25:45,106 مواظب انگشت‌هات باش 206 00:26:23,854 --> 00:26:25,522 کی شکستش؟ 207 00:26:28,982 --> 00:26:31,354 یک نفر از توی کافه 208 00:26:32,770 --> 00:26:34,270 دیدیش؟ 209 00:26:40,982 --> 00:26:45,546 صد بار بهت گفتم هر کاری که می‌کنی روی کل خانواده تاثیر می‌گذاره 210 00:26:45,646 --> 00:26:47,770 چه خوب باشه چه بد 211 00:26:56,230 --> 00:26:57,905 دیگه از اونجا رد نشو 212 00:27:26,062 --> 00:27:27,506 می‌تونم کمکت کنم؟ 213 00:27:27,606 --> 00:27:30,889 من یک ارّه میزی دقیقاً همین شکلی دارم می‌خوام بفروشمش 214 00:27:31,230 --> 00:27:34,982 نه، ما نیاز نداریم ببخشید، کلی از اونها داریم 215 00:27:35,438 --> 00:27:37,006 ارزون بهتون می‌فروشم 216 00:27:37,106 --> 00:27:38,770 مال همسرم بوده 217 00:27:57,719 --> 00:28:00,922 شاید باید یک بار دیگه فکر می‌کردی وزیرت رو سوزوندی 218 00:28:01,022 --> 00:28:04,797 کوکو-کوکو کاری که من کردم - اشتباه تو بود - 219 00:28:18,398 --> 00:28:21,214 از وقتی مردم از خانه‌هاشون تبعید شدند، هفت سال می‌گذره 220 00:28:21,314 --> 00:28:23,546 اونها یا به قتل رسیدند یا به زندان فرستاده شدن 221 00:28:23,646 --> 00:28:26,259 و خیلی از اونها هنوز مفقود شده‌ان 222 00:28:26,606 --> 00:28:28,658 ...در طول تشریفات گرامی‌داشت قهرمانان 223 00:28:28,758 --> 00:28:30,714 و افراد مفقود شده روستای کروشا ماده 224 00:28:30,814 --> 00:28:34,242 اونجا افرادی از تمام کوزوو حضور داشتند ...از جمله 225 00:28:34,342 --> 00:28:37,960 بسیاری از فعالان، سفرا و ...شخصیت‌های برجسته عمومی 226 00:29:00,190 --> 00:29:02,270 این - کدوم یکی؟ - 227 00:29:02,646 --> 00:29:04,230 یک کم برگرد عقب 228 00:29:08,221 --> 00:29:09,721 این - این یکی؟ - 229 00:29:11,674 --> 00:29:13,174 آره ...بگذار ببینیم 230 00:29:24,314 --> 00:29:25,378 سرشو نمی‌چرخونه؟ 231 00:29:25,478 --> 00:29:27,770 اما اون لباس اونه، من می‌دونم 232 00:29:31,146 --> 00:29:35,970 این قسمت رو استخراج می‌کنم و گزارش می‌دم و ببینیم چیکار می‌تونیم بکنیم 233 00:29:36,438 --> 00:29:38,270 باید کار بیشتری انجام بدی، آردین 234 00:29:38,398 --> 00:29:40,838 تو خیلی خوب می‌دونی این گروه آدم‌ها رو کجا بردن 235 00:29:40,938 --> 00:29:44,556 و چه بر سر اونها اومد احتمالاً عجیم دقیقاً همون جا بوده 236 00:29:46,062 --> 00:29:48,546 با تمام صداقتم میگم، فهریجه همه سعی داریم کارهای زیادی انجام بدیم 237 00:29:48,646 --> 00:29:52,532 اما می‌دونی که این یک قضیه سیاسیه و به ما ربطی نداره 238 00:29:57,230 --> 00:29:59,214 می‌دونی کِی جسدهای بیشتری میارن؟ 239 00:29:59,314 --> 00:30:02,314 فکر کنم خیلی زود راجع به تست دی‌ان‌ای با پدرشوهرت صحبت کردی؟ 240 00:30:02,414 --> 00:30:04,826 هر وقت آماده بود بهت میگم 241 00:30:13,062 --> 00:30:16,456 آره یک کم آروم، لطفاً یک کم سنگینه 242 00:30:25,022 --> 00:30:27,046 مامان، چرا دارند در مورد ارّه میزی بابا صحبت می‌کنن؟ 243 00:30:27,146 --> 00:30:29,625 خریدنش - به اونها فروختیش؟ - 244 00:30:29,844 --> 00:30:31,435 آره، چون به پول احتیاج دارم 245 00:30:31,535 --> 00:30:34,378 باورم نمیشه داری ارّه میزی بابا رو می‌فروشی 246 00:30:34,478 --> 00:30:36,586 زانا، دخترم می‌دونم که این قضیه ناراحتت می‌کنه 247 00:30:36,686 --> 00:30:37,672 تو هیچی نمی‌دونی 248 00:30:37,772 --> 00:30:40,726 فکر کردی با فروختنش چیز خوبی گیرمون میاد؟ 249 00:30:40,826 --> 00:30:44,042 پس همه چیز رو بفروش مراقب باش چیزی رو از قلم نندازی 250 00:30:45,814 --> 00:30:47,958 پسرها، ارّه میزی رو اینجا بگذارید 251 00:30:48,865 --> 00:30:50,196 !همین جا زمینش بگذارید 252 00:30:50,296 --> 00:30:51,714 عمو، پول رو پرداخت کردیم 253 00:30:51,814 --> 00:30:54,413 پس، پول رو بردار و از خونه‌ی من برو بیرون 254 00:30:54,513 --> 00:30:56,013 ...پدر 255 00:30:56,190 --> 00:30:57,690 !حرفم رو زدم 256 00:31:19,938 --> 00:31:21,982 ادون، برو داخل 257 00:31:24,646 --> 00:31:28,170 پدر، این ارّه میزی همون قدری که برای تو باارزشه برای من هم هست 258 00:31:28,270 --> 00:31:30,079 اما چاره دیگه‌ای ندارم 259 00:31:30,894 --> 00:31:34,298 می‌خوام با تمام زنان کروشا یک کسب و کار جدید راه بندازم 260 00:31:34,398 --> 00:31:36,140 تا اجوار برای فروش آماده کنم 261 00:31:37,646 --> 00:31:39,848 می‌خواستی ارّه رو برای اجوار بفروشی؟ 262 00:31:39,948 --> 00:31:42,142 چاره دیگه ای ندارم، پدر چون به پولش نیاز دارم 263 00:31:42,242 --> 00:31:44,520 این پول رو باید از کجا بیارم؟ 264 00:31:44,706 --> 00:31:47,434 وقتی پسرم برمی‌گرده چطور توی چشم‌هاش نگاه می‌کنی؟ 265 00:31:47,534 --> 00:31:49,034 اگر برگرده 266 00:31:50,894 --> 00:31:53,917 اگر اصلاً برگرده درک می‌کنه 267 00:33:03,062 --> 00:33:05,146 !مامان 268 00:33:07,438 --> 00:33:08,938 !مامان 269 00:33:45,048 --> 00:33:48,924 بیا نازا - اینها بزرگترین چیزهایی هستند که دارم - 270 00:33:50,646 --> 00:33:51,837 خوبن 271 00:33:51,937 --> 00:33:53,561 و دو تا ظرف 272 00:33:57,106 --> 00:33:59,183 حالت خوبه؟ - آره، آره، خوبم - 273 00:34:01,854 --> 00:34:03,722 بشین، میریم به خونه لوم 274 00:34:05,314 --> 00:34:08,686 اون سینی رو هم بهم بده با اون قاشق‌ها 275 00:34:09,216 --> 00:34:12,046 برو داخل، تا دم در همراهیش می‌کنم زیاد طول نمی‌کشه 276 00:34:12,146 --> 00:34:14,226 با اون دستت بگیرش 277 00:34:15,062 --> 00:34:19,438 خیلی خوب، ناز؟ می‌تونم کمی توی خونه بپزم 278 00:34:19,646 --> 00:34:21,254 چقدر می‌تونی بپزی؟ 279 00:34:21,354 --> 00:34:24,254 بدون هیچ مشکلی می‌تونم بیست ظرف درست کنم 280 00:34:24,354 --> 00:34:27,090 هی لوم من توی دردسر می‌اندازمت 281 00:34:27,190 --> 00:34:30,506 مزخرف نگو می‌خواستم خودم این کار رو کنم، تو بهم نگفتی 282 00:34:30,606 --> 00:34:32,817 تنهایی نمی‌تونی 283 00:34:33,398 --> 00:34:34,378 بگیرش ناز 284 00:34:34,478 --> 00:34:35,653 خیلی ممنونیم، لوم !خدا خیرت بده 285 00:34:35,753 --> 00:34:38,374 تو رو هم همین طور روز خوبی داشته باشی 286 00:34:41,730 --> 00:34:45,938 اون دیوونه رو ببین که تمام روز اون ظرف‌ها رو می‌بره و میاره 287 00:34:46,522 --> 00:34:48,270 !اهمیتی بهشون نده 288 00:34:51,106 --> 00:34:54,338 بحری، به محض اینکه چیزی فروختم پول فلفل‌ها رو بهت میدم 289 00:34:54,438 --> 00:34:59,338 خیلی خوب، اگر خیلی طولش نمی‌دی چون برای خریدِ بیشتر به اون پول نیاز داریم 290 00:34:59,438 --> 00:35:01,686 اصلاً نگران نباش، طولش نمی‌دم 291 00:35:02,730 --> 00:35:04,230 فقط یک چیز دیگه 292 00:35:11,231 --> 00:35:13,647 تو این ماشین رو می‌رونی؟ - بله - 293 00:35:14,522 --> 00:35:17,470 از کِی تا حالا؟ - اخیراً گواهینامه‌ام رو گرفتم - 294 00:35:18,671 --> 00:35:21,351 خیلی ممنونم - اصلاً مشکلی نداره - 295 00:35:31,982 --> 00:35:34,729 می‌خوای اینجا باهام قهوه بخوری؟ 296 00:35:34,894 --> 00:35:35,991 چی؟ 297 00:35:36,091 --> 00:35:39,374 بیا یک قهوه بخوریم - من به کافه نمی‌رم، بحری - 298 00:35:41,062 --> 00:35:42,687 خیلی زود پول فلفل‌ها رو بهت میدم 299 00:35:42,787 --> 00:35:44,586 سر وقت پولت رو بهت برمی‌گردونم نگران نباش 300 00:35:44,686 --> 00:35:46,626 فقط یک قهوه است چیز زیادی نیست 301 00:35:46,726 --> 00:35:48,226 روز خوبی داشته باشی 302 00:37:48,262 --> 00:37:51,133 کیفت رو بردار و اون رو به طبقه بالا ببر اصلاً سلامی چیزی نکنی ها 303 00:37:51,233 --> 00:37:53,054 ! اگر می‌تونستم، الان می‌کُشتمت 304 00:37:53,154 --> 00:37:54,334 تو چت شده؟ 305 00:37:54,434 --> 00:37:57,487 می‌دونی که ازت متنفرم؟ !با تمام وجود ازت متنفرم 306 00:37:57,587 --> 00:37:58,953 واقعاً؟ - الان باید زیر گریه بزنم؟ - 307 00:37:59,053 --> 00:38:00,786 تو هیچ وقت برای هیچ کوفتی گریه نمی‌کنی 308 00:38:00,894 --> 00:38:02,130 حرف دهنت رو بفهم 309 00:38:02,230 --> 00:38:06,250 وقتی بابا برگرده گریه می‌کنی چون اون برنامه‌هات رو خراب می‌کنه 310 00:38:19,398 --> 00:38:21,579 بگیرش، این عکس رو هم بفروش !ده سنت بفروشش 311 00:38:21,679 --> 00:38:24,012 می‌خرنش و این کار بهت کمک می‌کنه 312 00:38:24,112 --> 00:38:25,121 گفتم بسه 313 00:38:25,221 --> 00:38:27,882 باید تو رو می‌بردند، نه پدرم رو 314 00:38:27,982 --> 00:38:29,918 تو حتی نمی‌خوای اون برگرده 315 00:38:30,018 --> 00:38:33,269 چون درست همون طوری که همه میگن یک هرزه‌ای 316 00:40:18,146 --> 00:40:20,692 ...این راحت‌ترین راه برای پیدا کردن عجیمه 317 00:40:22,106 --> 00:40:25,062 ...تو یا بچه‌هات باید آزمایش خون بدید 318 00:40:25,770 --> 00:40:28,182 تمام روستا همین کار رو کردند 319 00:40:34,982 --> 00:40:38,270 با فهمیدن که نمی‌کُشیمش 320 00:40:43,606 --> 00:40:47,882 عمو هاکسی ...آزمایش خون کار رو برامون راحت‌تر می‌کنه 321 00:40:47,982 --> 00:40:50,146 !بهش نیازی نداریم 322 00:41:02,146 --> 00:41:04,190 !روز خوبی داشته باشی 323 00:41:15,398 --> 00:41:19,646 فهریجه، فکر کنم خوب باشه ...اگر بیشتر تلاش کنیم 324 00:41:20,190 --> 00:41:22,670 ...می‌دونم برات آسون نیست، حتی 325 00:41:22,770 --> 00:41:25,730 اون هفتاد و پنج سالشه نمی‌تونم مجبورش کنم 326 00:41:25,854 --> 00:41:27,506 اون نمی‌خواد 327 00:41:27,606 --> 00:41:31,882 با دونستن تست دی‌ان‌ای، مشکل می‌تونه خیلی راحت‌تر حل بشه 328 00:41:31,982 --> 00:41:34,146 برای تو حل میشه 329 00:41:34,646 --> 00:41:36,938 !برای ما هرگز حل نمیشه 330 00:41:39,320 --> 00:41:40,422 !روز خوبی داشته باشی 331 00:41:40,522 --> 00:41:42,062 !روز خوبی داشته باشی 332 00:41:42,398 --> 00:41:45,279 !روز خوبی داشته باشی، فهریجه - !روز خوبی داشته باشی - 333 00:42:04,938 --> 00:42:06,882 پس اینها رو می‌برم - آره، ببرشون - 334 00:42:06,982 --> 00:42:08,363 زود باشید زن، عجله کنید 335 00:42:08,463 --> 00:42:10,652 آدم‌های زیادی به اینجا میان ما اول از همه باید اونجا باشیم 336 00:42:10,752 --> 00:42:14,074 !هر چی مونده رو تمام کنید و بیاید بریم !یک کم بجنبید 337 00:42:15,562 --> 00:42:18,006 ...کی باورش میشه که حتی بعد از هفت سال 338 00:42:18,106 --> 00:42:22,230 هنوز از سرنوشت عزیزانمون خبر نداریم 339 00:42:22,562 --> 00:42:27,398 ...ما امروز، مثل همیشه در اینجا جمع شدیم 340 00:42:27,854 --> 00:42:30,398 تا تک تک افراد رو پیدا کنیم 341 00:42:31,894 --> 00:42:35,478 ما اینجا جلوی ساختمان دولت ایستادیم 342 00:42:35,814 --> 00:42:39,562 ...تا یک بار دیگه ناامیدیمون رو 343 00:42:40,106 --> 00:42:45,522 برای عدم تلاششون در یافتن عزیزانمون ابراز کنیم 344 00:42:46,354 --> 00:42:49,354 چه کار دیگه‌ای باید انجام بدیم؟ 345 00:42:49,478 --> 00:42:56,738 وقتی کسی صدامون رو نمی‌شنوه برای گرفتن کمک به چه کس دیگه‌ای باید رجوع کنیم؟ 346 00:42:59,938 --> 00:43:03,606 سیاست‌مداران به ما اهمیتی نمیدن 347 00:43:03,814 --> 00:43:07,646 اما ما باید چیزی به اونها بگیم 348 00:43:07,770 --> 00:43:10,190 !ما نمی‌تونیم آزاد باشیم 349 00:43:10,314 --> 00:43:16,190 اگر سرنوشت افراد مفقود شده 350 00:43:16,438 --> 00:43:21,270 زنان و کودکان مفقود شده رو ندونیم کوزوو نمی‌تونه آزاد باشه 351 00:43:21,730 --> 00:43:25,478 تمام این دولت هیچ کاری انجام نمیده 352 00:43:25,814 --> 00:43:30,398 اونها در دفاترشون، صندلی‌های زیبا دارند حقوق‌های خوبی دارند 353 00:43:30,562 --> 00:43:33,938 چرا نگران چشم انتظار بودن ما باشند؟ 354 00:43:34,106 --> 00:43:38,770 ...دولت ما، سازمان‌های بین المللی 355 00:43:39,022 --> 00:43:41,462 ...جامعه مدنی 356 00:43:41,562 --> 00:43:44,398 ...باید صربیا رو تحت فشار قرار بدن 357 00:43:44,562 --> 00:43:48,813 ...تا اطلاعات مربوط به مکان گورهای دسته جمعی 358 00:43:48,913 --> 00:43:55,295 مردان، پسران و دختران ما و فرزندان ما رو ارائه کنه 359 00:44:15,982 --> 00:44:18,646 چرا مجبوریم هرروز به اینجا بیایم؟ 360 00:44:20,606 --> 00:44:23,398 چون جای دیگه‌ای برای رفتن نداریم 361 00:44:26,814 --> 00:44:29,938 فکر می‌کنی بابا رو هم اینجا انداختن؟ 362 00:44:32,230 --> 00:44:34,106 نمی‌دونم 363 00:44:36,562 --> 00:44:38,938 اما اگر فرار کرده باشه چی، مامان؟ 364 00:44:39,606 --> 00:44:43,894 مردم فرار می‌کنن، می‌گریزن مخصوصاً وقتی وحشت زده باشن 365 00:44:44,314 --> 00:44:48,230 از کجا بدونیم اون رو هم اینجا انداختن؟ 366 00:45:07,854 --> 00:45:13,279 بابا، من ترتیب اینها رو میدم و میرم نازا رو بیارم 367 00:45:15,191 --> 00:45:17,537 ...و پیش اون مرد توی سوپرمارکت میریم 368 00:45:17,637 --> 00:45:19,647 ...اون امروز اجوار رو امتحان می‌کنه 369 00:45:24,314 --> 00:45:26,230 امیدوارم که ازش خوشش بیاد 370 00:45:30,938 --> 00:45:32,438 خیلی خوب، پس 371 00:45:36,770 --> 00:45:38,398 پس میرم 372 00:46:15,106 --> 00:46:18,982 خیلی خوشمزه است، خدا به دست‌هاتون قوت بده 373 00:46:19,562 --> 00:46:21,371 پس، به خودمون تبریک میگم 374 00:46:54,211 --> 00:46:56,623 ...فریجه - تو اینجا چیکار می‌کنی؟ - 375 00:46:59,562 --> 00:47:01,438 از من کمک نخواستی؟ 376 00:47:02,354 --> 00:47:04,586 ...خواستم اما اما شاید بهتر بود به خونه می‌رفتی 377 00:47:04,686 --> 00:47:07,438 ...اصلاً به اون نگاه نکن فقط این رو بردار 378 00:47:28,354 --> 00:47:30,686 فلفل‌ها خوبن، این طور نیستن؟ 379 00:47:30,938 --> 00:47:33,283 راستش، پوست کندن بعضی‌هاشون خیلی سخته 380 00:47:34,562 --> 00:47:37,562 زانا، بیا پایین و کمک کن 381 00:47:40,146 --> 00:47:42,670 اون دختر رو اذیت نکن ...ما اینجا کافی هستیم 382 00:47:42,770 --> 00:47:45,182 وقتی بزرگ شد به اندازه کافی کار می‌کنه 383 00:47:45,814 --> 00:47:51,478 به مدرسه میره، زندگی بهتری خواهد داشت و درگیر این قضایا نمیشه 384 00:47:52,062 --> 00:47:55,881 چه مدرسه بره چه نره اول و مهمتر از همه یک زن خواهد بود 385 00:47:57,354 --> 00:48:00,022 امیدوارم نگذاره زود ازدواج کنه 386 00:48:00,869 --> 00:48:02,953 من خیلی جوون بودم که ازدواج کردم 387 00:48:05,230 --> 00:48:09,730 تو هنوز هم جوانی می‌تونی مجدداً ازدواج کنی 388 00:48:12,894 --> 00:48:15,190 من مادرت نیستم که بهت یاد بدم 389 00:48:15,938 --> 00:48:17,478 هر کاری می‌خوای بکن 390 00:48:18,190 --> 00:48:20,106 اما تو بچه نداری 391 00:48:20,854 --> 00:48:24,606 ما اصلاً نمی‌دونیم شوهرهامون برمی‌گردن یا نه 392 00:48:25,270 --> 00:48:30,295 قبل از اینکه به یک پیرمرد شوهرت بدن بهتره خودت برای خودت کاری کنی 393 00:48:32,398 --> 00:48:34,239 باید چیکار کنم؟ 394 00:48:34,339 --> 00:48:37,587 !فلفل‌ها رو پوست بگیر دست‌هات تمیزن؟ 395 00:48:48,814 --> 00:48:54,040 من میرم خونه، هنوز کارهایی دارم که باید تمامشون کنم، فردا دوباره میام 396 00:48:54,489 --> 00:48:55,989 !خیلی خوب 397 00:49:05,171 --> 00:49:07,567 از اینکه در مورد ازدواج حرف زدم، خوشش نیومد 398 00:49:07,667 --> 00:49:09,337 ...نازا، ولش کن 399 00:49:10,398 --> 00:49:15,106 می‌دونم، وقتی در مورد این مسئله حرف می‌زنم هیچ کدومتون خوشتون نمیاد 400 00:49:15,522 --> 00:49:19,770 ...اما پشیمون می‌شید حرف من رو به خاطر بسپارید 401 00:49:22,398 --> 00:49:26,894 مامان، سینک شکسته همه جای حمام پر از آب شده 402 00:49:27,022 --> 00:49:29,894 از اونجا بیا بیرون الان یک نگاهی می‌اندازم 403 00:49:33,982 --> 00:49:36,106 از کجا بلدی تعمیرش کنی؟ 404 00:49:36,894 --> 00:49:42,562 بلدم چون قبلاً پدرم رو در حال تعمیرش تماشا کردم و از اون یاد گرفتم 405 00:49:43,024 --> 00:49:46,240 باید این رو برات نگه دارم؟ - نه، بگذارش اونجا - 406 00:49:46,637 --> 00:49:48,848 برو کنار، خیس میشی 407 00:49:51,398 --> 00:49:55,284 شاید یاد گرفتن یک چیزهایی برات خوب باشه 408 00:50:09,062 --> 00:50:10,562 گند زدم 409 00:50:14,646 --> 00:50:16,686 !فهریجه؟ 410 00:50:19,478 --> 00:50:20,978 هی فهریجه؟ - لوم؟ - 411 00:50:28,562 --> 00:50:31,882 لوم گفت برات کمی اجوار درست کرده 412 00:50:31,982 --> 00:50:33,982 و من هم کمی آوردم 413 00:50:34,270 --> 00:50:36,749 امیدوارم هیچ کار اشتباهی نکرده باشیم 414 00:50:36,855 --> 00:50:39,168 نه اصلاً، بیاید داخل 415 00:50:39,637 --> 00:50:41,312 نه، نمی‌تونیم بیایم داخل 416 00:50:41,562 --> 00:50:44,314 اما امیدوارم مشکلی نداشته باشه که این طوری آوردمش 417 00:50:44,786 --> 00:50:47,199 همون کاری رو بکن که بهتر جواب میده، اِمینه خودت رو به زحمت ننداز 418 00:50:47,299 --> 00:50:50,356 اما بیا یک قهوه بخور شاید کسی چیز بدی در مورد قهوه نگه 419 00:50:50,456 --> 00:50:52,213 البته که نمیگه 420 00:50:56,190 --> 00:50:57,938 ما اینجا اینها رو داریم 421 00:50:58,938 --> 00:51:01,106 می‌تونی ببریشون؟ - آره، آره - 422 00:51:13,314 --> 00:51:16,159 نازا، لطفاً در مورد عروس شدنت حرف بزن 423 00:51:16,259 --> 00:51:18,158 محض رضای خدا صد بار در این باره حرف زدم 424 00:51:18,258 --> 00:51:19,758 زود باش، بگو 425 00:51:20,027 --> 00:51:23,644 چی برای گفتن وجود داره؟ وقتی داماد اومد داخل، ترسیده بودم 426 00:51:23,744 --> 00:51:24,921 برای چی ترسیده بودی؟ 427 00:51:25,021 --> 00:51:30,021 چیز زیاد دیدنی نبود قد کوتاه، لاغر بود و سبیل بزرگی داشت 428 00:51:30,355 --> 00:51:34,298 می‌ترسیدم اگرز بهش دست بزنم اون یارو بیچاره می‌افته زمین 429 00:51:34,398 --> 00:51:36,210 فقط گوش کن ببین چی میگه 430 00:51:36,310 --> 00:51:40,062 اما اون هم از من ترسیده بود براش قد بلند به نظر می‌اومدم 431 00:51:40,770 --> 00:51:43,745 قد بلند؟ - پاشنه بلند پوشیده بودم - 432 00:51:43,845 --> 00:51:45,389 به نظرش چاق می‌اومدم 433 00:51:45,686 --> 00:51:47,964 چهل تا آویز روی سرم بود 434 00:51:48,106 --> 00:51:50,770 خوشبختانه پنجره‌ها قفل بودن 435 00:51:51,106 --> 00:51:54,730 در غیر این صورت از پنجره بیرون می‌پرید 436 00:51:54,854 --> 00:51:58,606 بس کن، لطفاً بس کن هیچ وقت خفه خون نمی‌گیری 437 00:51:59,022 --> 00:52:02,586 می‌دونی که هاکسی داخله و اگر صدامون رو بشنوه شرمنده می‌شه 438 00:52:02,686 --> 00:52:05,046 فکر کردی هاکسی این چیزها رو نمی‌دونه؟ 439 00:52:05,146 --> 00:52:07,730 !خفه شو دیگه! فقط خفه شو 440 00:52:08,438 --> 00:52:11,062 اما ما واقعاً عاشق هم بودیم 441 00:52:15,398 --> 00:52:18,190 اوضاع چطوره، خانم‌ها؟ - خوبه، خوب - 442 00:52:18,362 --> 00:52:20,372 یادت نره سرپوش‌هاشون رو تمیز کنی 443 00:52:22,565 --> 00:52:24,598 اِمینه، خیلی موندن؟ 444 00:52:24,814 --> 00:52:26,463 خیلی موندن 445 00:52:26,623 --> 00:52:28,415 برو کنار ناز 446 00:52:29,230 --> 00:52:31,993 فهریجه، حوله‌ها رو کجا گذاشتی؟ پیداشون نمی‌کنم 447 00:52:32,093 --> 00:52:33,593 ایناهاشن 448 00:52:36,400 --> 00:52:38,008 فقط یک دقیقه، ساکت باشید 449 00:52:38,943 --> 00:52:41,518 الو؟ بله؟ 450 00:52:47,814 --> 00:52:50,814 گاهی نیازی نیست چیز زیادی بدونی 451 00:52:50,938 --> 00:52:52,714 فقط به استعداد خدادادی نیاز داری 452 00:52:52,814 --> 00:52:56,767 می‌تونه توی کسب و کار یا زندگی روزمره یا هر کار دیگه‌ای که می‌کنی باشه 453 00:52:58,190 --> 00:53:01,938 مردم اجوار ما رو دوست ندارند؟ خوب به فروش نمیره؟ 454 00:53:18,190 --> 00:53:22,062 خوب به نظر میاد، نه؟ - خیلی خوبه - 455 00:53:26,770 --> 00:53:28,298 راضی به نظر نمیای 456 00:53:28,398 --> 00:53:30,462 می‌خوای چیزی رو تغییر بدی؟ 457 00:53:30,562 --> 00:53:32,247 نه، نه، همه چیزش خوبه 458 00:53:32,394 --> 00:53:36,002 یا جای دیگه‌ای بگذاریشون؟ - اینجا جاشون خیلی خوبه - 459 00:53:36,102 --> 00:53:37,934 !اجوارت خیلی خوبه 460 00:53:38,400 --> 00:53:42,422 دفعه بعدی باید لیبلی با اسم شرکتمون بگذاری 461 00:53:42,522 --> 00:53:44,613 یا نمی‌دونم یا می‌تونی «بنویسی «اجوار خانگی 462 00:53:44,713 --> 00:53:46,213 هر جور دوست داری 463 00:54:34,938 --> 00:54:37,230 !نگاه نکن 464 00:54:40,894 --> 00:54:45,478 این نگاه کردن نیست !و من مادرتم 465 00:54:47,314 --> 00:54:51,730 اما تو یک زنی، مامان نباید نگاه کنی 466 00:54:52,314 --> 00:54:55,730 پشتت رو بساب، شاید دستت بهش نرسه 467 00:54:56,854 --> 00:55:02,730 دستم بهش رسید، من دیگه بچه نیستم یک حوله بهم بده 468 00:55:03,230 --> 00:55:05,562 !اول آب رو ببند 469 00:55:09,938 --> 00:55:14,938 بده به من !و نگاه نکن 470 00:55:44,230 --> 00:55:47,106 محض رضای خدا ببین چی شده 471 00:55:47,478 --> 00:55:49,478 !اونها چیکار کردند؟ 472 00:55:50,270 --> 00:55:54,814 لوم، از این طرف بیا بیا شیشه‌های نشکسته رو یک جا بگذاریم. بیا 473 00:55:58,770 --> 00:56:01,398 من میرم جارو بیارم 474 00:56:04,146 --> 00:56:06,606 چند تا خاک انداز هم بیار 475 00:57:49,062 --> 00:57:51,146 چرا داری سنگ می‌اندازی؟ 476 00:57:52,146 --> 00:57:54,625 می‌بینی شیشه رو شکستی؟ 477 00:57:56,752 --> 00:57:59,763 شانس آوردی که زنی وگرنه جور دیگه‌ای باهات برخورد می‌کردم 478 00:57:59,863 --> 00:58:01,363 !شرمت باد 479 00:58:09,022 --> 00:58:11,230 کیف ابزار رو برام باز کن 480 00:58:14,398 --> 00:58:15,982 چسب رو بهم بده 481 00:58:16,938 --> 00:58:21,522 و بیا تعمیرش کنیم شیشه جدید خریدم 482 00:58:26,190 --> 00:58:28,982 مامان خیلی عصبانی شد که شکستمش 483 00:58:30,230 --> 00:58:34,398 خوب، نباید با مادرت این طوری حرف بزنی 484 00:58:35,438 --> 00:58:36,938 می‌دونم بابابزرگ 485 00:58:37,478 --> 00:58:41,967 اما وقتی می‌شنوم همه حرف می‌زنن نمی‌تونم تحمل کنم.... عصبانی‌ام می‌کنه 486 00:58:42,770 --> 00:58:48,814 دوست داری وقت بزرگ شدی کاری داشته باشی و رانندگی کنی؟ 487 00:58:49,354 --> 00:58:50,854 !فکر کنم دوست داری 488 00:58:53,770 --> 00:58:57,562 ببین، بد نیست هان؟ 489 00:58:59,354 --> 00:59:02,438 اما اون با پدرش کلی عکس داره 490 00:59:02,770 --> 00:59:06,090 خوب، مثل خونه ما، خونه اون رو به آتش نکشیدند 491 00:59:06,190 --> 00:59:08,438 خوش شانس بودیم که اینجا رو پیدا کردیم 492 00:59:10,146 --> 00:59:13,438 چقدر دوست داشتم عکس‌های بیشتری داشته باشیم 493 00:59:13,730 --> 00:59:15,982 که بتونی از نزدیکتر ببینیش 494 00:59:16,190 --> 00:59:20,562 قسم می‌خورم. کسی نمی‌فهمه شکسته 495 00:59:21,354 --> 00:59:24,230 حتی وقتی مامان ببینتش خوشحال می‌شه 496 00:59:42,022 --> 00:59:45,707 اونها رو اون پشت بگذار اینجا اصلاً جا نیست 497 00:59:58,478 --> 01:00:00,220 باید اون قهوه رو بخوریم؟ 498 01:00:00,354 --> 01:00:01,486 در این باره صحبت کردیم، بحری 499 01:00:01,586 --> 01:00:03,315 بی‌خیال، اون فقط یک قهوه است مسئله بزرگی نیست 500 01:00:03,415 --> 01:00:05,338 در این باره صحبت کردیم 501 01:00:05,438 --> 01:00:06,754 بی‌خیال، فقط یک قهوه است دیگه 502 01:00:06,854 --> 01:00:08,500 داری چیکار می‌کنی؟ - هیچی - 503 01:00:08,600 --> 01:00:11,977 دیوانه‌ای؟ بحری، واقعاً عقلت رو از دست دادی؟ 504 01:00:12,686 --> 01:00:17,062 ...تو دیوونه‌ای، چندش آوری دیوونه‌ای، رقت انگیزی 505 01:00:19,106 --> 01:00:20,982 ...برو گم شو 506 01:00:22,146 --> 01:00:25,022 !ولم کن !تنهام بگذار 507 01:00:26,548 --> 01:00:28,756 !سگ 508 01:00:33,339 --> 01:00:34,839 !یک تکه گُه 509 01:02:36,314 --> 01:02:40,630 زانا، بیا این رو بپوشونیم 510 01:02:40,730 --> 01:02:42,422 ...اینجا نگه دار با دست‌هات اینجا نگهش دار 511 01:02:42,522 --> 01:02:46,562 ...شاید بهتر باشه با نایلون بپوشونیمش ...می‌شنوی؟ 512 01:02:47,230 --> 01:02:49,046 باید با نایلون بپوشونیمشون؟ 513 01:02:49,146 --> 01:02:53,702 ...مامان، سنگ نگهشون می‌داره بیا بریم داخل، سرما می‌خوری 514 01:03:22,398 --> 01:03:26,646 نترس، خیلی عادیه مسئله زمانه (بزرگ شدنته) 515 01:03:27,106 --> 01:03:29,730 من نوار بهداشتی‌هام رو بهت میدم اینجا نگهشون می‌دارم 516 01:03:29,894 --> 01:03:34,478 می‌دونم اونها رو کجا نگه می‌داری همون جایی که دیشب برشون داشتم 517 01:03:37,106 --> 01:03:39,562 این بار دومه؟ 518 01:03:56,646 --> 01:04:00,392 بزرگ شدی، دخترم 519 01:04:12,398 --> 01:04:14,366 گریه نکن، مامان 520 01:04:54,235 --> 01:04:55,621 عصر بخیر 521 01:04:55,721 --> 01:04:57,221 عصر بخیر 522 01:04:57,576 --> 01:04:59,324 باهاشون تماس گرفتم 523 01:05:02,619 --> 01:05:04,730 خوب کاری کردی عمو هاکسی 524 01:05:04,830 --> 01:05:06,442 این خیلی بهمون کمک می‌کنه 525 01:05:07,230 --> 01:05:08,730 امیدوارم 526 01:05:15,022 --> 01:05:16,522 بیاید داخل 527 01:05:29,730 --> 01:05:31,230 فقط یک لحظه 528 01:05:31,777 --> 01:05:33,277 مراقب باش 529 01:05:34,190 --> 01:05:36,972 برو، برو، برو خوبه، خوبه 530 01:05:55,770 --> 01:05:58,730 اون نحوه کار با زنبورها رو بلد بود 531 01:06:01,522 --> 01:06:04,522 یادم نیست هیچ وقت نیشش زده باشن 532 01:06:06,642 --> 01:06:14,007 اون آدم ساکتیه حتی وقتی بچه بود هم خیلی ساکت بود 533 01:06:18,938 --> 01:06:22,221 وقتی خودش اون کندوها رو ساخت خیلی خوشحال بود 534 01:06:40,825 --> 01:06:43,155 دلم براش تنگ شده، پدر 535 01:06:44,270 --> 01:06:46,065 من هم دلم براش تنگ شده 536 01:07:59,230 --> 01:08:05,646 ما این کار رو فقط به خاطر تو نمی‌کنیم بلکه برای خودمون، برای همه انجام می‌دیم 537 01:10:14,814 --> 01:10:17,770 بیا، یک کیسه دیگه آوردم 538 01:10:28,190 --> 01:10:31,522 فهریجه، فقط ببین چقدر خوب بیرون میاد 539 01:10:32,770 --> 01:10:34,894 بوی خیلی خوبی میده 540 01:10:38,190 --> 01:10:40,106 فکر کنم به اندازه کافی ریختیم 541 01:11:15,562 --> 01:11:17,562 بیا، یک مقدار بیشتر آوردم 542 01:11:20,106 --> 01:11:21,915 خیلی خوب از آب در اومدن 543 01:11:22,438 --> 01:11:24,850 بابا تو بگیرش من می‌چسبونمش 544 01:11:25,982 --> 01:11:28,090 فقط اونجا بگذارش و خودش می‌چسبه 545 01:11:28,190 --> 01:11:30,667 آره، خودش می‌چسبه این یکی هم همین طور 546 01:11:30,767 --> 01:11:34,586 خیلی خوب به نظر میان - بیا نگران جزئیات کم اهمیت نباشیم - 547 01:11:35,078 --> 01:11:37,586 شمردی اینجا چند تا شیشه داریم؟ 548 01:11:37,686 --> 01:11:40,098 و چرا بعضی سرپوش‌ها این رنگی‌ان؟ 549 01:11:44,146 --> 01:11:46,319 ببین مامان - آفرین، خیلی خوبه - 550 01:11:46,419 --> 01:11:48,898 بیا یک کم صاف‌تر بچسبونیمشون 551 01:11:51,690 --> 01:11:54,502 محض رضای خدا ولش کن ...تو مستحق رقص 552 01:11:54,602 --> 01:11:56,999 و شادی و هر کاری که می‌خوای هستی 553 01:11:57,099 --> 01:11:59,165 می‌دونی اگر در طول جنگ، مفقود شده بودیم 554 01:11:59,265 --> 01:12:02,433 همسرهامون بعد از یک ماه مجدداً ازدواج می‌کردند 555 01:12:02,819 --> 01:12:05,903 و با زن‌هایی جوان‌تر از ما 556 01:12:14,442 --> 01:12:16,968 من این ایستگاه رو تغییر نمی‌دم ازش خوشت میاد؟ 557 01:12:17,068 --> 01:12:18,568 بله، خیلی خوب. بیا 558 01:12:21,499 --> 01:12:23,174 یک سیگار بهم بده، ناز؟ 559 01:12:35,606 --> 01:12:39,022 زود باشید خانم‌ها، پاشید بیاید و برقصید 560 01:12:47,393 --> 01:12:49,769 زانا، تو هم میای؟ 561 01:13:50,390 --> 01:13:52,016 خانم فهریجه؟ 562 01:14:00,478 --> 01:14:01,978 خانم فهریجه؟ 563 01:14:04,938 --> 01:14:10,148 نباید به این دست می‌زدی باید من رو صدا می‌کردی 564 01:14:12,053 --> 01:14:15,429 مادر داشت درستش می‌کرد اما من حواسش رو پرت کردم 565 01:14:30,142 --> 01:14:34,034 عصر بخیر - حالت چطوره، فهریجه؟ - 566 01:14:35,810 --> 01:14:40,770 باید لوله رو خوب با بند بپوشونی 567 01:14:48,014 --> 01:14:49,514 ...ادون 568 01:14:57,190 --> 01:15:00,730 ...این دفعه لباس‌ها رو پیدا کردن 569 01:15:13,730 --> 01:15:15,807 بابابزرگ، پیچ گوشتی اینجاست 570 01:15:17,606 --> 01:15:20,062 ...اوه پسرم 571 01:15:22,206 --> 01:15:24,498 الان با هم درستش می‌کنیم 572 01:16:31,063 --> 01:16:32,563 ...فهیجه 573 01:16:33,894 --> 01:16:34,922 بله؟ 574 01:16:35,022 --> 01:16:37,606 الان می‌تونی بیای 575 01:16:42,116 --> 01:16:44,076 اینجا منتظرت می‌مونم 576 01:17:09,252 --> 01:17:10,986 شماره 087 است 577 01:17:24,105 --> 01:17:27,295 ...فهریجه، این یکی 578 01:17:33,466 --> 01:17:35,214 ...این همون ساعت مچیه که 579 01:17:35,801 --> 01:17:37,886 همون ژاکتیه که توصیفش کردی 580 01:17:46,077 --> 01:17:48,869 کمی آب می‌خوای، فهریجه؟ 581 01:17:53,106 --> 01:17:55,934 !اینها مال شوهر من نیستند 582 01:17:59,064 --> 01:18:01,695 !اینها مال شوهر من نیستن 583 01:18:10,270 --> 01:18:12,478 اینها لباس‌های اون نیستن 584 01:18:13,478 --> 01:18:14,742 ...فهریجه، خواهش می‌کنم 585 01:18:14,842 --> 01:18:18,326 مدت زیادی دفن شده بودن ...و نابود شدن 586 01:18:18,606 --> 01:18:20,438 اشتباه کردید 587 01:19:15,106 --> 01:19:21,438 در مارس 1999، روستای کروشا ماده‌ یکی از بزرگترین قتل عام‌ها را در طول جنگ در کوزوو تجربه کرد در این روستا بیش از ۲۴۰ نفر کشته و مفقود الاثر شدند 588 01:19:21,538 --> 01:19:26,438 امروزه، 20 سال بعد، بیش از 1600 نفر در کوزوو هنوز هم مفقودالاثر هستند که 64 نفر از اهالی کروشا ماده هستند‌ 589 01:19:26,438 --> 01:19:30,438 برخی می‌گویند آنها را در رودخانه انداختند برخی دیگر گمان می‌کنند آنها در جنگل کشته شدند برخی هنوز امید دارند که آنها زنده برگردند 590 01:19:37,838 --> 01:19:40,438 فهریجه هوتی کسب و کار خود را با موفقیت پیش می‌برد 591 01:19:42,538 --> 01:19:47,438 او بیش از ۵۰ زن بیوه از کروشا را استخدام کرد، کارخانه ی او محصولاتش را به کشورهای بسیاری در اروپا صادر می‌کند 592 01:19:47,538 --> 01:19:49,838 آخرین باری که او را دیدم، در حال مذاکره برای صادرات به آمریکا نیز بود 593 01:19:50,538 --> 01:19:55,438 دختر و پسرش با او در کارخانه کار می‌کنند و هر دوی آنها وارثش هستند 594 01:19:55,538 --> 01:19:57,438 هاکسی دیگر در بین ما نیست 595 01:19:59,538 --> 01:20:05,438 این فیلم بر اساس داستانی واقعی بود برخی از صحنه های فیلم ساختگی می‌باشند و بر اساس داستان یا شخصیت‌های واقعی نیستند 596 01:20:07,600 --> 01:20:16,600 مترجم : پریسا یادکوری (www.comic-strip.xyz) telegram : @subforu 597 01:20:16,900 --> 01:20:25,900 ارائه‌ای از کانال تلگرامی سینما نگاه t.me/YisMovie 598 01:20:26,900 --> 01:20:35,900 ...::::هادی علیزاده و مهدی علیزاده::::... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 599 01:20:38,700 --> 01:20:47,700 جدیدترین زیرنویس‌ها را از اینجا دانلود کنید @subforu 600 01:20:47,900 --> 01:20:52,800 دانلود به روز ترین کتاب‌های کمیک www.comic-strip.xyz 601 01:20:52,900 --> 01:21:01,900 ترجمه هر روز یک فیلم و کتاب در کانال تلگرامی ما @SUBFORU 602 01:21:02,000 --> 01:21:11,900 هرگونه انتشار و پخش این زیرنویس تنها با ذکر اسامی مترجمین مجاز است 603 01:21:12,000 --> 01:21:21,000 تیم ترجمه قـقـنوس