1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,967 --> 00:00:36,770 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:01:47,040 --> 00:01:48,808 Água! Alguém traga água, por favor! 5 00:01:49,342 --> 00:01:52,111 Rápido, ela vai desmaiar! 6 00:02:44,831 --> 00:02:46,699 Senhora, não pode subir no caminhão. 7 00:02:46,766 --> 00:02:48,468 Por favor, desça. 8 00:05:16,883 --> 00:05:21,621 A COLMEIA 9 00:05:31,964 --> 00:05:34,801 Vovô, eu vi um peixe vermelho no rio hoje. 10 00:05:35,702 --> 00:05:37,270 -Jura? -É sério. 11 00:05:37,336 --> 00:05:39,205 Eu estava brincando por ali e o vi. 12 00:05:39,839 --> 00:05:40,807 Impossível. 13 00:05:41,741 --> 00:05:43,976 Não tem mais peixes ali, desde que a guerra acabou. 14 00:05:44,744 --> 00:05:46,679 -Está mentindo. -Por que eu mentiria? 15 00:05:46,746 --> 00:05:47,880 Você sempre mente. 16 00:05:47,947 --> 00:05:49,215 -Cale a boca! -Cale você! 17 00:05:49,282 --> 00:05:51,317 Ei, ei. Não fale assim. 18 00:05:57,023 --> 00:05:59,659 Nós iremos de novo quando trouxerem mais corpos. 19 00:06:02,061 --> 00:06:04,831 Edon, você não deve brincar perto do rio. 20 00:06:04,897 --> 00:06:06,833 Não vou falar de novo. 21 00:07:26,012 --> 00:07:28,181 -Oi, pessoal. -Oi, Haxhi. 22 00:07:28,247 --> 00:07:29,215 Olá! 23 00:07:49,135 --> 00:07:53,172 Parece que a temperatura hoje vai chegar a uns 37 graus. 24 00:07:53,606 --> 00:07:55,575 Meu Deus, vamos derreter desse jeito. 25 00:08:10,623 --> 00:08:12,592 -Pai, tenho que ir embora. -Tenha um bom dia. 26 00:08:12,658 --> 00:08:15,061 -Bom dia para você também. -Tchau, querida. 27 00:08:15,127 --> 00:08:16,062 Tenha um lindo dia! 28 00:08:18,631 --> 00:08:20,399 Só estou dizendo que... 29 00:08:21,167 --> 00:08:24,003 Essa seria uma ótima oportunidade para todas vocês, 30 00:08:24,070 --> 00:08:27,006 e acho que deveriam aproveitá-la. 31 00:08:29,242 --> 00:08:33,446 Mas não posso obrigá-las a nada se não quiserem. 32 00:08:33,512 --> 00:08:36,182 Mas Zamire, e o que as pessoas vão dizer? 33 00:08:36,249 --> 00:08:38,117 Já pensou? 34 00:08:40,519 --> 00:08:42,421 Eu não sei o que as pessoas vão dizer. 35 00:08:42,488 --> 00:08:45,524 Deixe que falem! Sempre falaram e vão continuar falando. 36 00:08:45,591 --> 00:08:46,792 Eu falo por mim mesma. 37 00:08:46,859 --> 00:08:51,764 Eu nunca faria nada que me tornasse o alvo de fofoca de outras pessoas. 38 00:08:51,831 --> 00:08:56,402 Vão falar de mim! "Você viu que a esposa do desaparecido está dirigindo um carro?" 39 00:08:56,669 --> 00:08:59,305 Tem noção do que diriam sobre mim pelas minhas costas? 40 00:09:10,883 --> 00:09:13,185 Eu gostaria de tentar. 41 00:09:14,553 --> 00:09:16,622 Uma vez dirigi o trator, 42 00:09:16,689 --> 00:09:20,192 mas Ilir ficou com medo, achou que eu passaria por cima do campo. 43 00:09:20,626 --> 00:09:22,395 Nunca mais tentei dirigir depois disso. 44 00:09:22,695 --> 00:09:24,430 Eu posso tirar a carteira de motorista? 45 00:09:24,764 --> 00:09:28,000 Se você quiser aprender, o instrutor pode te ensinar tudo. 46 00:09:28,067 --> 00:09:29,268 Só depende de você. 47 00:09:29,335 --> 00:09:30,970 Instrutor? 48 00:09:31,037 --> 00:09:33,406 Não é a organização de mulheres que vai nos ajudar? 49 00:09:33,472 --> 00:09:37,610 Emine, a organização paga para que alguém as ensine. 50 00:09:37,677 --> 00:09:39,679 E essa pessoa é uma mulher ou um homem? 51 00:09:41,113 --> 00:09:43,849 Quem se importa se for uma mulher ou um homem? 52 00:09:44,116 --> 00:09:46,752 O importante é tirarem a carteira, porque se tiverem uma, 53 00:09:46,819 --> 00:09:49,021 será mais fácil conseguir emprego. 54 00:09:50,156 --> 00:09:53,826 Bem, eu preciso que me digam esta semana se quiserem, não vão esperar muito tempo. 55 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 O papai sabe pescar? 56 00:10:33,232 --> 00:10:34,166 Levante-se, vamos. 57 00:10:39,638 --> 00:10:41,741 Mamãe, me responde. 58 00:10:59,792 --> 00:11:03,229 -Como foi a volta? -Voltei devagar. 59 00:11:07,266 --> 00:11:09,068 Consegui vender um frasco. 60 00:11:16,375 --> 00:11:18,310 Tive que vender mais barato. 61 00:11:18,377 --> 00:11:19,712 Tudo bem. 62 00:11:29,722 --> 00:11:31,824 Não estou conseguindo vender muito mel. 63 00:11:48,874 --> 00:11:50,342 Só 30 euros? 64 00:11:52,378 --> 00:11:54,313 O que posso fazer com isto, Zamire? 65 00:11:56,816 --> 00:12:00,186 Se eu comprar farinha e óleo, não sobra mais nada. 66 00:12:00,252 --> 00:12:03,289 Edona, você sabe que se eu pudesse, te daria mais. 67 00:12:03,355 --> 00:12:06,725 -Recebemos poucas doações. -Mihrije, venha. É a sua vez. 68 00:12:11,664 --> 00:12:13,599 Que Deus nos ajude. 69 00:12:16,869 --> 00:12:19,238 Não vamos receber mais nada este mês? 70 00:12:19,905 --> 00:12:22,308 Não, Mihrije, isso é tudo que podemos dar esse mês. 71 00:12:22,741 --> 00:12:24,677 Posso levar a parte da Hyrije também? 72 00:12:25,277 --> 00:12:27,680 Por que ela não veio buscar o dinheiro dela? 73 00:12:28,280 --> 00:12:31,684 Encontraram o marido e o filho dela. 74 00:12:38,991 --> 00:12:41,660 Assine por ela também. 75 00:12:42,061 --> 00:12:43,162 Que sorte a dela. 76 00:12:43,696 --> 00:12:46,031 Não precisa mais se preocupar quando baterem à porta. 77 00:12:56,909 --> 00:12:58,777 Alguém quer tirar a carteira de motorista? 78 00:12:59,778 --> 00:13:01,714 Ninguém até agora. 79 00:13:03,249 --> 00:13:04,450 Claro que não. 80 00:13:05,651 --> 00:13:07,586 Só temos mais dois dias. 81 00:13:11,690 --> 00:13:12,625 E você? 82 00:13:18,864 --> 00:13:21,433 Temos um carro, mas não um motorista. 83 00:13:23,802 --> 00:13:26,772 Você poderia nos ajudar na cidade e trabalhar aqui com as mulheres. 84 00:13:27,406 --> 00:13:29,074 Você deveria fazer isso, Fahrije. 85 00:13:35,681 --> 00:13:38,117 Ela tem razão. Pense bem nisso. 86 00:13:57,169 --> 00:13:59,505 O que você faz afeta toda a nossa família! 87 00:14:00,439 --> 00:14:02,241 Quer queira, quer não. 88 00:14:05,211 --> 00:14:08,514 Seu marido pode ou não estar morto, mas eu continuo vivo. 89 00:14:14,920 --> 00:14:16,922 Não posso depender de você para sempre, pai. 90 00:14:17,656 --> 00:14:18,724 Sabe disso. 91 00:14:20,859 --> 00:14:24,797 As crianças estão crescendo. Tenho que pensar a longo prazo. 92 00:14:25,598 --> 00:14:28,234 Você tem de aceitar seu lugar nesta família. 93 00:14:56,895 --> 00:14:57,896 Siga reto. 94 00:15:03,302 --> 00:15:05,070 Mantenha-se na sua faixa. 95 00:15:07,339 --> 00:15:09,074 Calma, você está indo muito bem. 96 00:15:09,341 --> 00:15:11,744 Mantenha-se na sua faixa o máximo que puder. 97 00:15:12,511 --> 00:15:14,546 Muito bem, muito bem. 98 00:15:14,813 --> 00:15:16,515 Segunda marcha. 99 00:15:17,750 --> 00:15:19,251 Muito bem. 100 00:15:58,157 --> 00:16:00,192 Não é um carro novo, mas serve. 101 00:16:01,393 --> 00:16:02,895 É muito bom. 102 00:16:14,006 --> 00:16:15,474 Isto também. 103 00:16:18,944 --> 00:16:21,313 Agradecemos que você tenha cooperado conosco. 104 00:16:21,380 --> 00:16:23,082 Você nos ajudou muito. 105 00:16:25,384 --> 00:16:28,587 Bem, acho que a ideia é muito boa. 106 00:16:28,654 --> 00:16:31,056 Devemos preparar o contrato assim que possível. 107 00:16:31,490 --> 00:16:34,093 Por enquanto, precisamos esperar e ver o que acontece. 108 00:16:35,461 --> 00:16:36,395 Por quê? 109 00:16:37,963 --> 00:16:40,099 As pessoas gostam de comida caseira. 110 00:16:40,766 --> 00:16:42,668 Vende bem. 111 00:16:45,003 --> 00:16:47,506 Se encontrarmos fundos, vamos tentar. 112 00:16:47,573 --> 00:16:49,875 Mas, por enquanto, a situação é delicada. 113 00:16:50,175 --> 00:16:52,344 Não tem por que se preocuparem! 114 00:16:52,411 --> 00:16:55,314 Vamos vender porções de ajvar, não construir edifícios. 115 00:16:55,681 --> 00:16:56,615 Muito obrigada. 116 00:17:00,986 --> 00:17:03,322 Boa sorte, e até logo. Tchau. 117 00:17:05,491 --> 00:17:08,594 Não posso começar uma coisa sem ter certeza de que vai dar certo. 118 00:17:10,028 --> 00:17:13,031 Seu amigo do supermercado disse que poderíamos vender lá. 119 00:17:13,332 --> 00:17:15,401 As mulheres fazem o ajvar e ele vende. 120 00:17:16,602 --> 00:17:18,270 Fahrije, não é tão simples. 121 00:17:18,604 --> 00:17:21,407 Estamos com sérios problemas financeiros na organização, 122 00:17:22,074 --> 00:17:24,977 e se ela fechar, não teremos dinheiro para as mulheres. 123 00:17:25,310 --> 00:17:27,179 Não temos dinheiro nem para assistência. 124 00:17:27,246 --> 00:17:29,948 Zamire, não precisamos nem dos fundos, nem da assistência. 125 00:17:30,015 --> 00:17:31,250 Precisamos trabalhar. 126 00:17:31,316 --> 00:17:34,920 Estamos enlouquecendo! Não vê que nenhuma de nós está bem? 127 00:17:36,054 --> 00:17:38,290 E por acaso você acha que eu estou bem? 128 00:17:38,357 --> 00:17:40,959 Você tem um trabalho, Fahrije, não se esqueça. 129 00:17:42,194 --> 00:17:43,662 E as outras mulheres? 130 00:17:44,430 --> 00:17:45,931 Não quero mais falar disso. 131 00:17:46,398 --> 00:17:48,801 Não vou me meter nisso e você também não deveria. 132 00:17:56,542 --> 00:17:57,910 Não sabia que você fumava. 133 00:18:01,079 --> 00:18:02,347 E não fumo. 134 00:18:03,949 --> 00:18:06,151 Só um ou outro cigarro, de vez em quando. 135 00:18:08,253 --> 00:18:09,988 Não conte para o vovô. 136 00:18:11,056 --> 00:18:14,126 Eu pedi os livros de oitavo ano para a Vera, mas ela não me deu. 137 00:18:14,193 --> 00:18:15,961 -A filha da Emine? -Aquela vadia. 138 00:18:16,795 --> 00:18:18,630 Onde você aprendeu a falar assim? 139 00:18:18,697 --> 00:18:21,233 Ela me chamou da mesma coisa. 140 00:18:22,167 --> 00:18:23,135 Vou falar com a Emine. 141 00:18:23,202 --> 00:18:25,504 Ela sempre nos deu os livros, não tem por que não dar. 142 00:18:25,571 --> 00:18:27,105 -Agora eu não quero mais. -É mesmo? 143 00:18:27,473 --> 00:18:29,708 E com que dinheiro vai comprar livros novos? 144 00:18:37,916 --> 00:18:39,184 Você está delirando. 145 00:18:42,521 --> 00:18:45,390 Claro, Emine. Você está contra tudo. 146 00:18:46,525 --> 00:18:48,393 Meu cunhado ficaria louco. 147 00:18:48,994 --> 00:18:50,028 Pergunte a ele primeiro. 148 00:18:50,696 --> 00:18:53,632 Eu pedi a carteira e ele gritou comigo, queria me matar. 149 00:18:54,500 --> 00:18:56,568 O que acha que ele faria se eu falar de trabalhar? 150 00:18:57,402 --> 00:18:59,137 Eu nunca vou pedir uma coisa dessas. 151 00:18:59,204 --> 00:19:02,641 Para a Fahrije, é muito fácil. O sogro dela é um anjo. 152 00:19:04,009 --> 00:19:05,577 Meu sogro está completamente louco. 153 00:19:05,978 --> 00:19:07,613 Não estou dizendo que é fácil, Lume. 154 00:19:08,614 --> 00:19:10,549 Mas devem ao menos tentar perguntar. 155 00:19:10,616 --> 00:19:14,219 Edona pelo menos tentou. O restante nem se incomodou. 156 00:19:17,122 --> 00:19:19,258 Vocês não vão trabalhar em qualquer lugar por aí. 157 00:19:19,558 --> 00:19:21,293 Vão trabalhar na minha casa. 158 00:19:21,593 --> 00:19:24,329 Todos me conhecem e sabem que somos uma família decente. 159 00:19:25,464 --> 00:19:26,398 Exatamente. 160 00:19:27,032 --> 00:19:28,166 Todos conhecem você. 161 00:19:28,767 --> 00:19:32,504 Sabem que você dirige um carro e trabalha na cidade. 162 00:19:33,639 --> 00:19:34,740 E daí? 163 00:19:37,075 --> 00:19:38,243 "E daí"? 164 00:19:38,744 --> 00:19:40,245 Fahrije... 165 00:19:40,512 --> 00:19:42,281 Lamento ter que dizer isso, 166 00:19:43,115 --> 00:19:45,918 mas toda a cidade fala de você. 167 00:19:46,852 --> 00:19:50,422 Dizem que você dirige um carro, que vai sozinha a Prishtina, 168 00:19:50,489 --> 00:19:51,957 que trabalha sozinha. 169 00:19:54,192 --> 00:19:56,128 Mas o pior de tudo é que... 170 00:19:57,362 --> 00:20:00,499 Todos acham que, se Agim estivesse vivo, ele teria vergonha de você. 171 00:22:06,525 --> 00:22:09,761 E você acha que isso pode funcionar? 172 00:22:13,065 --> 00:22:14,399 Não é tão complicado. 173 00:22:14,766 --> 00:22:16,635 Cozinhamos ajvar a vida toda. 174 00:22:17,069 --> 00:22:19,204 Sabemos como fazer bem. 175 00:22:20,972 --> 00:22:23,608 E vocês têm uma companhia registrada? 176 00:22:25,577 --> 00:22:28,013 Nós temos, sim. 177 00:22:28,880 --> 00:22:31,483 Estamos abrindo uma agora. Eu sou a gerente. 178 00:22:34,586 --> 00:22:35,821 E o dinheiro? 179 00:22:39,424 --> 00:22:40,992 Precisam de dinheiro para começar. 180 00:22:41,293 --> 00:22:44,629 Temos, também. Daremos um jeito. Só nos diga se podemos vender aqui. 181 00:22:44,963 --> 00:22:46,565 Nós faremos o resto. 182 00:22:46,631 --> 00:22:50,235 Bem, nós podemos dar um ponto de vendas para vocês aqui no supermercado. 183 00:22:50,502 --> 00:22:52,637 Se o produto vender, lhes daremos sua parte. 184 00:22:53,171 --> 00:22:55,774 Se não, nós o devolvemos. 185 00:22:56,875 --> 00:22:58,710 Tem algum problema? 186 00:22:58,777 --> 00:23:00,579 Não, nenhum. 187 00:23:01,813 --> 00:23:03,849 Então, trato feito. Meus parabéns! 188 00:23:04,316 --> 00:23:05,250 Muito obrigada! 189 00:23:08,520 --> 00:23:09,454 Gerente? 190 00:23:09,788 --> 00:23:12,023 Eu não fui para ficar com cara de paisagem. 191 00:23:12,090 --> 00:23:13,658 Tinha que dizer algo. 192 00:23:15,427 --> 00:23:17,362 O que foi? Não pareço gerente? 193 00:23:19,564 --> 00:23:21,333 Claro que parece, 194 00:23:21,933 --> 00:23:25,437 mas fiquei até surpresa de ver que você conhecia essa palavra. 195 00:23:25,504 --> 00:23:27,973 Eu posso até ser velha, mas não sou burra. 196 00:23:29,007 --> 00:23:30,842 Velha? Você ainda é jovem. 197 00:23:30,909 --> 00:23:34,880 Sim, claro... Além de burra, eu sou jovem também? 198 00:23:36,114 --> 00:23:40,051 E por que você não disse que ele era tão bonito? 199 00:23:40,352 --> 00:23:42,087 Eu teria me vestido melhor! 200 00:23:42,821 --> 00:23:43,789 Cale a boca. 201 00:24:08,413 --> 00:24:09,481 Meu Deus... 202 00:24:11,983 --> 00:24:12,918 Fahrije? 203 00:24:14,119 --> 00:24:15,787 Você se machucou? 204 00:24:29,601 --> 00:24:31,670 Malditos idiotas. 205 00:24:32,003 --> 00:24:33,738 -Deixe pra lá. -Você está bem? 206 00:24:35,640 --> 00:24:38,376 Quer limpar agora? Cuidado. 207 00:24:45,350 --> 00:24:47,052 Deixa. 208 00:24:50,755 --> 00:24:52,157 Vadias! 209 00:25:03,101 --> 00:25:05,570 Me dê a fita do porta-malas. 210 00:25:10,709 --> 00:25:12,110 Segure aqui. 211 00:25:20,118 --> 00:25:21,353 Mamãe. 212 00:25:21,419 --> 00:25:23,555 Quem quebrou a janela do seu carro? 213 00:25:23,622 --> 00:25:24,656 Ninguém. 214 00:25:25,590 --> 00:25:26,992 Como ele quebrou? 215 00:25:30,595 --> 00:25:32,030 Foi sem querer. 216 00:25:36,268 --> 00:25:38,503 Eu posso colocar a fita? 217 00:25:40,005 --> 00:25:42,173 Cuidado com seus dedos, cuidado. 218 00:26:21,046 --> 00:26:22,681 Quem foi que quebrou? 219 00:26:26,284 --> 00:26:27,752 Alguém da cafeteria. 220 00:26:29,988 --> 00:26:31,456 Você os viu? 221 00:26:38,363 --> 00:26:39,764 Eu avisei! 222 00:26:40,098 --> 00:26:42,434 O que você faz afeta toda a nossa família. 223 00:26:42,500 --> 00:26:43,935 Quer queira, quer não! 224 00:26:53,545 --> 00:26:55,013 Não passe mais por lá. 225 00:27:23,308 --> 00:27:24,442 Posso ajudá-la? 226 00:27:24,509 --> 00:27:27,078 Tenho uma serra de mesa igual que quero vender. 227 00:27:27,645 --> 00:27:31,082 Não precisamos de uma. Já temos várias! Lamento, mas obrigado. 228 00:27:32,751 --> 00:27:34,085 Eu vendo barato. 229 00:27:34,352 --> 00:27:35,987 Era do meu marido. 230 00:27:55,173 --> 00:27:58,243 Deveria ter pensado melhor. Você acabou de perder a sua rainha. 231 00:27:58,309 --> 00:28:00,111 Não, não, não... O que eu fiz? 232 00:28:01,246 --> 00:28:02,480 Você errou! 233 00:28:15,693 --> 00:28:18,963 Passaram-se 7 anos desde que centenas de pessoas foram desabrigadas, 234 00:28:19,030 --> 00:28:21,099 foram assassinadas ou mandadas para a prisão 235 00:28:21,166 --> 00:28:23,401 e muitas delas ainda continuam desaparecidas. 236 00:28:23,835 --> 00:28:27,872 Durante o evento em memória dos desaparecidos de Krusha e Madhe, 237 00:28:27,939 --> 00:28:30,542 pessoas de todas as partes de Kosovo participaram, 238 00:28:30,608 --> 00:28:34,179 entre elas ativistas e embaixadores. 239 00:28:57,535 --> 00:28:58,503 Ali. 240 00:28:58,837 --> 00:28:59,838 Qual? 241 00:28:59,904 --> 00:29:01,506 Volte um pouco. 242 00:29:05,643 --> 00:29:06,778 -Ali. -Esse? 243 00:29:09,013 --> 00:29:11,149 Vamos ver se... 244 00:29:21,693 --> 00:29:22,760 Ele não virou. 245 00:29:22,827 --> 00:29:24,462 Mas é a jaqueta dele, tenho certeza. 246 00:29:28,433 --> 00:29:32,403 Farei um relatório com essa parte, veremos o que podemos fazer. 247 00:29:33,771 --> 00:29:35,540 Você tem que fazer mais, Ardian. 248 00:29:35,607 --> 00:29:39,144 Você sabe muito bem para onde eles foram levados e o que aconteceu. 249 00:29:39,644 --> 00:29:41,746 Talvez o Agim esteja aí. 250 00:29:43,448 --> 00:29:45,984 Fahrije, com toda sinceridade, tentamos fazer de tudo. 251 00:29:46,050 --> 00:29:49,254 Mas você sabe que isto é político e não depende de nós. 252 00:29:54,559 --> 00:29:56,528 Você sabe quando vão trazer mais corpos? 253 00:29:56,594 --> 00:29:59,464 Muito em breve. Já falou da amostra de DNA com seu sogro? 254 00:29:59,531 --> 00:30:01,199 Assim que ele estiver pronto, eu vou. 255 00:30:10,475 --> 00:30:14,312 Isso, devagar, por favor. É um pouco pesada. 256 00:30:22,420 --> 00:30:24,455 Mamãe, por que estão levando a serra do papai? 257 00:30:24,522 --> 00:30:26,824 -Foi comprada. -Você a vendeu? 258 00:30:27,225 --> 00:30:28,560 Sim, precisamos do dinheiro. 259 00:30:29,160 --> 00:30:31,696 Não acredito que você vendeu a serra do papai! 260 00:30:31,963 --> 00:30:34,065 Zana, eu sei que é triste... 261 00:30:34,132 --> 00:30:35,133 Não sabe, não! 262 00:30:35,200 --> 00:30:37,936 O que acha que podemos ganhar com essa sua venda? 263 00:30:38,236 --> 00:30:41,339 Venda tudo, então. logo Até não sobrar mais nada. 264 00:30:43,274 --> 00:30:45,176 Rapazes, larguem essa serra. 265 00:30:46,277 --> 00:30:49,047 -Deixem ela aí, agora mesmo! -Senhor, nós pagamos por ela. 266 00:30:49,314 --> 00:30:51,482 Então peguem o dinheiro e saiam da minha casa. 267 00:30:52,016 --> 00:30:53,117 Pai... 268 00:30:53,585 --> 00:30:55,053 Vocês me ouviram. 269 00:31:17,408 --> 00:31:19,377 Edon, entrem. 270 00:31:21,346 --> 00:31:24,682 Pai, essa serra significa muito para mim também. 271 00:31:25,850 --> 00:31:27,385 Mas não temos escolha. 272 00:31:28,319 --> 00:31:30,755 Quero começar um negócio com todas as mulheres de Krusha 273 00:31:31,923 --> 00:31:33,124 para vendermos ajvar. 274 00:31:35,159 --> 00:31:37,262 Vai vender a serra para fazer ajvar? 275 00:31:37,895 --> 00:31:39,797 Não tenho escola, eu preciso do dinheiro. 276 00:31:39,864 --> 00:31:41,566 De onde vou tirar esse dinheiro? 277 00:31:42,367 --> 00:31:45,003 Como você vai olhar o meu filho nos olhos quando ele voltar? 278 00:31:45,069 --> 00:31:46,437 Se ele voltar. 279 00:31:48,439 --> 00:31:51,576 Se ele voltar, ele vai entender. 280 00:33:00,645 --> 00:33:01,746 Mamãe! 281 00:33:05,049 --> 00:33:06,217 Mamãe! 282 00:33:42,720 --> 00:33:44,088 Olá, Naza. 283 00:33:44,155 --> 00:33:46,591 Estas são as maiores que encontrei. 284 00:33:48,326 --> 00:33:49,660 Já está ótimo. 285 00:33:49,727 --> 00:33:51,329 E alguns frascos. 286 00:33:54,732 --> 00:33:56,401 -Você está bem? -Sim, estou bem. 287 00:33:59,504 --> 00:34:01,572 Entra, vamos à casa de Lume. 288 00:34:02,974 --> 00:34:06,277 Me dê essa bandeja também, com essas colheres. 289 00:34:06,911 --> 00:34:09,414 Venha, vou com você até a porta. Não vou demorar. 290 00:34:09,747 --> 00:34:11,382 Pegue desse lado. 291 00:34:12,717 --> 00:34:16,421 Sabe, Naza, eu posso cozinhar um pouco aqui de casa. 292 00:34:17,355 --> 00:34:18,990 Quantos você pode preparar? 293 00:34:19,056 --> 00:34:21,993 -Uns 30 frascos sem problema. -Certo... 294 00:34:22,059 --> 00:34:24,529 Oi, Lume. Desculpa incomodar você. 295 00:34:24,595 --> 00:34:27,865 Não fale bobagem. Eu queria fazer, não me obrigaram. 296 00:34:28,266 --> 00:34:30,234 Você não pode fazer tudo sozinha. 297 00:34:31,102 --> 00:34:32,103 Venha aqui, Naza. 298 00:34:32,170 --> 00:34:33,371 Muito obrigada, Lume. 299 00:34:33,438 --> 00:34:36,674 De nada. Tenham um bom dia. 300 00:34:39,477 --> 00:34:42,613 Olhe aquela louca. Indo pra lá e pra cá com esses frascos. 301 00:34:44,282 --> 00:34:45,983 Não ligue para elas. 302 00:34:48,786 --> 00:34:51,589 Bahri, assim que vender algo, vou pagar os pimentões. 303 00:34:52,190 --> 00:34:56,561 Tente não demorar muito, porque eu tenho que repô-los. 304 00:34:57,195 --> 00:34:59,397 Não se preocupe, será rápido. 305 00:35:00,431 --> 00:35:01,432 Só mais uma. 306 00:35:09,040 --> 00:35:11,409 -Você dirige o carro? -Sim. 307 00:35:12,143 --> 00:35:15,146 -Desde quando? -Tenho minha carteira de motorista. 308 00:35:16,514 --> 00:35:18,583 -Muito obrigada. -De nada. 309 00:35:29,694 --> 00:35:32,096 Você tomaria um café comigo? 310 00:35:32,663 --> 00:35:33,764 O quê? 311 00:35:33,831 --> 00:35:37,034 -Eu te pago um café. -Não vou a cafeterias, Bahri. 312 00:35:38,536 --> 00:35:40,538 Não vou demorar para pagar os pimentões. 313 00:35:40,605 --> 00:35:42,507 Em breve vou te pagar, não se preocupe. 314 00:35:42,573 --> 00:35:44,509 É só um café, mais nada. 315 00:35:44,575 --> 00:35:46,210 Tenha um bom dia. 316 00:37:46,397 --> 00:37:49,233 Pegue a bolsa e leve lá para cima. Não cumprimenta mais? 317 00:37:49,300 --> 00:37:51,202 Eu mataria você, se pudesse. Mataria você! 318 00:37:51,469 --> 00:37:52,470 O que há com você? 319 00:37:52,536 --> 00:37:55,473 Você não sabe que te odeio? Te odeio com todo meu coração. 320 00:37:55,539 --> 00:37:57,008 É mesmo? Devo começar a chorar? 321 00:37:57,074 --> 00:37:58,676 Você não é capaz de chora por nada. 322 00:37:58,743 --> 00:37:59,944 Cuidado com o que diz. 323 00:38:00,011 --> 00:38:03,681 Vai chorar quando o papai voltar porque vai estragar seus planos. 324 00:38:17,294 --> 00:38:19,530 Aqui, venda essa foto também, por dez centavos. 325 00:38:19,597 --> 00:38:21,899 Assim, você vai ficar rica! 326 00:38:21,966 --> 00:38:22,900 Já disse que chega. 327 00:38:23,167 --> 00:38:25,036 Deviam ter levado você e não o papai. 328 00:38:25,803 --> 00:38:27,638 Você nem quer que ele volte, 329 00:38:27,905 --> 00:38:30,775 porque você é uma vadia, como todo mundo diz. 330 00:40:16,113 --> 00:40:18,716 É o jeito mais fácil de encontrar o Agim. 331 00:40:20,117 --> 00:40:22,586 Você ou as crianças precisam doar amostras de sangue. 332 00:40:23,821 --> 00:40:25,356 Todos da cidade fizeram o mesmo. 333 00:40:32,997 --> 00:40:35,032 Não vão matá-lo se o encontrarem. 334 00:40:41,639 --> 00:40:45,876 Senhor Haxhi, a amostra de sangue vai facilitar o nosso trabalho... 335 00:40:45,943 --> 00:40:47,978 Não é necessário. 336 00:41:00,157 --> 00:41:02,126 Tenha um bom dia. 337 00:41:13,504 --> 00:41:17,675 Fahrije, acho que nós precisamos continuar tentando. 338 00:41:18,242 --> 00:41:20,811 Sei que não é fácil para você, e que mesmo se... 339 00:41:20,878 --> 00:41:23,881 Ele tem 75 anos, não posso obrigá-lo. 340 00:41:23,948 --> 00:41:25,649 Ele não quer. 341 00:41:25,716 --> 00:41:28,652 Com o teste de DNA, seria muito mais fácil acabar com isso. 342 00:41:30,054 --> 00:41:32,122 Vai acabar para você. 343 00:41:32,756 --> 00:41:34,959 Para nós, nunca vai acabar. 344 00:41:37,494 --> 00:41:38,629 Tenha um bom dia. 345 00:41:38,696 --> 00:41:40,097 Bom dia. 346 00:41:40,564 --> 00:41:42,399 -Até logo, Fahrije. -Até logo. 347 00:42:03,287 --> 00:42:05,089 -Vou levar isto. -Sim, leve isso. 348 00:42:05,155 --> 00:42:06,657 Vamos, garotas! 349 00:42:06,724 --> 00:42:08,993 Haverá muita gente lá. Temos que chegar primeiro. 350 00:42:09,059 --> 00:42:11,962 Rápido! Terminem o que falta e vamos. 351 00:42:13,731 --> 00:42:16,100 Quem teria imaginado que, depois de sete anos, 352 00:42:16,166 --> 00:42:19,737 continuaríamos sem notícias dos nossos amigos e parentes queridos. 353 00:42:20,704 --> 00:42:25,509 Nos reunimos aqui, como sempre, 354 00:42:26,010 --> 00:42:28,512 e continuaremos nos reunindo até encontrar cada um. 355 00:42:30,047 --> 00:42:33,617 Estamos aqui, diante da sede do governo, 356 00:42:33,984 --> 00:42:37,755 para expressar mais uma vez o nosso repúdio 357 00:42:37,821 --> 00:42:43,227 pela falta de esforço para encontrar os desaparecidos. 358 00:42:44,595 --> 00:42:47,665 O que mais devemos fazer? 359 00:42:47,731 --> 00:42:52,136 A quem mais nós temos que pedir ajuda 360 00:42:54,171 --> 00:42:57,007 quando ninguém ouve nossa voz? 361 00:42:58,075 --> 00:43:01,745 Os políticos não se importam conosco, 362 00:43:02,012 --> 00:43:05,916 mas queremos lhes dizer uma coisa: 363 00:43:05,983 --> 00:43:08,285 Não podemos ser livres. 364 00:43:08,585 --> 00:43:14,291 Kosovo não será livre se não soubermos o que houve com todos os seus homens, 365 00:43:14,558 --> 00:43:18,629 mulheres e crianças desaparecidas. 366 00:43:19,997 --> 00:43:23,667 O governo não faz nada. 367 00:43:24,001 --> 00:43:28,706 Eles têm seus trabalhos, seus lindos escritórios e bons salários. 368 00:43:28,772 --> 00:43:32,042 Por que se importariam com a nossa angústia? 369 00:43:32,543 --> 00:43:37,081 O nosso governo, as organizações internacionais, 370 00:43:37,147 --> 00:43:39,149 a sociedade civil, 371 00:43:39,783 --> 00:43:42,720 todos nós precisamos pressionar a Sérvia 372 00:43:42,786 --> 00:43:47,124 para que nos informem onde se encontram das valas comuns 373 00:43:47,191 --> 00:43:49,159 onde enterraram os nossos homens, 374 00:43:49,226 --> 00:43:52,062 garotos e garotas. 375 00:43:52,129 --> 00:43:53,664 Nossos filhos. 376 00:44:14,251 --> 00:44:16,387 Por que temos que vir aqui todo ano? 377 00:44:18,889 --> 00:44:20,991 Porque não temos para onde ir. 378 00:44:25,095 --> 00:44:27,564 Você acha que jogaram o papai aqui? 379 00:44:30,534 --> 00:44:32,069 Não sei. 380 00:44:34,838 --> 00:44:36,707 E se ele escapou, mamãe? 381 00:44:37,875 --> 00:44:41,412 Muitas pessoas conseguem escapar! Especialmente quando têm medo. 382 00:44:42,679 --> 00:44:45,382 Como podemos saber se o jogaram aqui também? 383 00:45:06,170 --> 00:45:07,104 Pai, 384 00:45:08,839 --> 00:45:11,975 eu vou arrumar esses aqui e vou buscar a Naza 385 00:45:13,610 --> 00:45:15,979 para conversarmos com o homem do supermercado. 386 00:45:16,046 --> 00:45:17,681 Ele vai provar o ajvar. 387 00:45:22,719 --> 00:45:24,588 Espero que eles gostem. 388 00:45:29,093 --> 00:45:30,127 Está bem. 389 00:45:35,132 --> 00:45:36,733 Vou embora. 390 00:45:40,771 --> 00:45:42,172 Está bem. 391 00:46:12,703 --> 00:46:14,505 Muito gostoso. 392 00:46:15,005 --> 00:46:16,640 Têm mãos abençoadas. 393 00:46:17,941 --> 00:46:19,209 Meus parabéns. 394 00:46:52,776 --> 00:46:53,977 Fahrije... 395 00:46:54,044 --> 00:46:55,479 O que está fazendo aqui? 396 00:46:57,981 --> 00:46:59,850 Você não precisava de ajuda? 397 00:47:00,817 --> 00:47:02,986 Sim, mas talvez seja melhor ficar em casa. 398 00:47:03,053 --> 00:47:05,289 Não olhe para ele. Só pegue tudo e vamos. 399 00:47:26,843 --> 00:47:29,112 Os pimentões são bons, não é? 400 00:47:29,379 --> 00:47:31,415 Alguns são difíceis de descascar. 401 00:47:33,016 --> 00:47:35,953 Zana, venha ajudar. 402 00:47:38,522 --> 00:47:41,158 Não incomode a menina, conseguimos fazer tudo sozinhas. 403 00:47:41,225 --> 00:47:43,393 Ela já vai ter que trabalhar muito quando crescer. 404 00:47:44,328 --> 00:47:46,530 Ela vai estudar. 405 00:47:46,597 --> 00:47:49,466 Ela terá uma vida melhor que a nossa e não terá que lidar com isto. 406 00:47:50,534 --> 00:47:54,238 Com estudo ou não, antes de mais nada, ela é uma mulher. 407 00:47:55,872 --> 00:47:58,408 Espero que ela não case jovem. 408 00:47:59,409 --> 00:48:01,378 Eu me casei muito jovem. 409 00:48:03,714 --> 00:48:07,618 Você ainda é jovem, pode se casar com outra pessoa. 410 00:48:11,355 --> 00:48:13,523 Mas não sou sua mãe para lhe dizer o que fazer. 411 00:48:14,358 --> 00:48:15,892 Faça o que você quiser. 412 00:48:16,760 --> 00:48:18,662 Mas não tenha filhos. 413 00:48:19,329 --> 00:48:22,199 Não sabemos se nossos maridos vão voltar. 414 00:48:23,600 --> 00:48:27,204 Faça algo por si mesma, antes que a façam casar com algum velho. 415 00:48:30,874 --> 00:48:32,242 O que você quer que eu faça? 416 00:48:32,876 --> 00:48:34,044 Descasque os pimentões. 417 00:48:35,045 --> 00:48:36,546 Você lavou as mãos? 418 00:48:47,324 --> 00:48:50,494 Vou para casa, tenho algumas coisas para fazer ainda. 419 00:48:50,827 --> 00:48:52,562 Amanhã, eu volto. 420 00:48:53,130 --> 00:48:54,197 Está bem. 421 00:49:03,774 --> 00:49:06,043 Ela não gostou quando falei de casamento. 422 00:49:06,310 --> 00:49:08,545 Naza, deixe ela. 423 00:49:08,912 --> 00:49:09,846 Eu sei. 424 00:49:10,647 --> 00:49:13,250 Ninguém gosta quando eu falo disso, 425 00:49:14,051 --> 00:49:16,353 mas quem não me ouvir vai se arrepender. 426 00:49:16,420 --> 00:49:18,055 Lembre do que estou dizendo. 427 00:49:20,924 --> 00:49:22,426 Mamãe... 428 00:49:22,492 --> 00:49:25,329 A pia quebrou e o banheiro está inundado. 429 00:49:25,662 --> 00:49:28,398 Está bem, depois eu arrumo. 430 00:49:32,469 --> 00:49:34,538 -Você sabe consertar? -Sei. 431 00:49:35,339 --> 00:49:37,574 Meu pai fazia essas coisas em casa. 432 00:49:37,641 --> 00:49:41,011 Eu via como ele fazia e aprendi com ele. 433 00:49:41,645 --> 00:49:43,647 -Você quer que segure isto? -Não, deixa. 434 00:49:45,282 --> 00:49:46,216 Saia de perto. 435 00:49:49,953 --> 00:49:52,556 Talvez você devesse começar a aprender algumas coisas. 436 00:50:07,838 --> 00:50:08,839 Ótimo, piorou... 437 00:50:13,243 --> 00:50:14,244 Fahrije! 438 00:50:18,148 --> 00:50:19,449 -Oi, Fahrije. -Lume? 439 00:50:27,190 --> 00:50:30,093 Lume me contou que fizeram ajvar ontem, 440 00:50:30,560 --> 00:50:32,496 então eu trouxe um pouco também. 441 00:50:32,929 --> 00:50:34,231 Espero que não se importe... 442 00:50:35,632 --> 00:50:37,501 Claro que sim. Entrem. 443 00:50:38,335 --> 00:50:39,536 Não, não podemos entrar. 444 00:50:39,836 --> 00:50:42,572 Mas espero que não seja incômodo trazê-lo assim. 445 00:50:43,440 --> 00:50:45,442 Como preferir, Emine. Não se preocupe. 446 00:50:46,009 --> 00:50:48,678 Mas venha tomar um café. Não há nada errado nisso. 447 00:50:48,745 --> 00:50:50,514 Claro que não. 448 00:50:54,785 --> 00:50:56,520 Aqui está. 449 00:50:57,587 --> 00:51:00,490 -Você pode levá-los? -Claro. Não tem problema. 450 00:51:12,035 --> 00:51:15,038 Naza, por que você não nos conta sobre quando se casou? 451 00:51:15,105 --> 00:51:16,940 Meu Deus, eu já contei centenas de vezes. 452 00:51:17,007 --> 00:51:18,141 Vai, mais uma vez. 453 00:51:18,775 --> 00:51:20,877 O que você quer saber? 454 00:51:20,944 --> 00:51:22,379 Estava assustada. 455 00:51:22,446 --> 00:51:23,713 Por que estava assustada? 456 00:51:23,780 --> 00:51:26,850 O noivo não era lá grande coisa. 457 00:51:26,917 --> 00:51:28,552 Era magro e bigodudo. 458 00:51:29,119 --> 00:51:32,289 Tinha medo de que, se encostasse nele, ele iria quebrar. 459 00:51:33,123 --> 00:51:34,691 Escute o que está dizendo. 460 00:51:34,758 --> 00:51:38,361 Ele também ficou com medo de mim. Ele me achava muito alta. 461 00:51:39,529 --> 00:51:42,532 -Alta? -Sim, estava de salto. 462 00:51:42,599 --> 00:51:44,100 Também me achava gorda. 463 00:51:44,468 --> 00:51:46,503 Eu estava com um penteado espalhafatoso. 464 00:51:46,803 --> 00:51:49,439 Por sorte, as janelas estavam fechadas. 465 00:51:49,806 --> 00:51:53,510 Se não, eu teria em atirado de uma delas. 466 00:51:53,577 --> 00:51:57,280 Pare com isso, por favor. Você não se cala nunca. 467 00:51:57,647 --> 00:52:01,218 Você sabe que Haxhi está lá dentro e se envergonharia se nos ouvisse. 468 00:52:01,284 --> 00:52:03,420 E você acha que Haxhi não sabe dessas coisas? 469 00:52:03,820 --> 00:52:06,456 Fique quieta agora! Quieta! 470 00:52:07,257 --> 00:52:09,025 Mas nós nos amávamos muito. 471 00:52:14,164 --> 00:52:16,833 -Como vão, garotas? -Muito bem. 472 00:52:17,167 --> 00:52:18,768 Não se esqueçam de fechar bem. 473 00:52:21,471 --> 00:52:23,340 Emine, faltam muitos? 474 00:52:23,406 --> 00:52:25,108 Faltam muitos. 475 00:52:25,542 --> 00:52:27,277 Vamos, Naza. 476 00:52:28,044 --> 00:52:30,714 Onde você deixou as toalhas? Eu não as encontro. 477 00:52:30,780 --> 00:52:32,048 Aqui estão. 478 00:52:35,318 --> 00:52:37,521 Um segundo, silêncio. 479 00:52:37,787 --> 00:52:38,855 Alô? 480 00:52:39,823 --> 00:52:40,790 Sim? 481 00:52:46,630 --> 00:52:49,132 Às vezes, você não precisa saber de tudo, 482 00:52:49,699 --> 00:52:51,301 só é preciso ter talento. 483 00:52:51,601 --> 00:52:54,738 Isso vale para o trabalho, a vida diária ou o que quer que façam. 484 00:52:56,907 --> 00:52:59,309 Nosso ajvar não é gostoso? Não está vendendo? 485 00:53:16,993 --> 00:53:18,762 Muito bem, não acha? 486 00:53:19,229 --> 00:53:20,330 Certo. 487 00:53:25,602 --> 00:53:27,103 Você não parece satisfeita. 488 00:53:27,170 --> 00:53:28,939 Você quer mudar algo? 489 00:53:29,372 --> 00:53:31,107 Não, não, está bem. 490 00:53:31,174 --> 00:53:33,710 Querem que eu coloque em outro lugar? Estão bem aqui? 491 00:53:34,945 --> 00:53:36,746 Seu ajvar é muito bom. 492 00:53:37,347 --> 00:53:41,217 Para a próxima leva, seria melhor colocar um rótulo com o nome da companhia 493 00:53:41,618 --> 00:53:43,520 Ou "ajvar caseiro," algo assim. 494 00:53:43,587 --> 00:53:45,589 O que vocês quiserem. 495 00:54:33,770 --> 00:54:35,071 Não olhe! 496 00:54:39,809 --> 00:54:41,778 Não vou olhar. 497 00:54:42,312 --> 00:54:44,347 Mas eu sou sua mãe. 498 00:54:46,116 --> 00:54:49,886 Mas você é uma mulher, mamãe. Não deveria ver. 499 00:54:51,321 --> 00:54:53,990 Lave suas costas também. Talvez você não alcance. 500 00:54:55,792 --> 00:54:58,461 Eu alcancei. Já não sou criança. 501 00:54:59,863 --> 00:55:01,631 Me dê a toalha? 502 00:55:02,132 --> 00:55:03,566 Feche a água primeiro. 503 00:55:08,805 --> 00:55:09,873 Pronto. 504 00:55:11,174 --> 00:55:12,575 E não olhe. 505 00:55:44,274 --> 00:55:45,575 Meu Deus, o que aconteceu? 506 00:55:46,476 --> 00:55:47,877 O que fizeram? 507 00:55:48,511 --> 00:55:52,916 Lume, venha por aqui. Vamos separar os frascos saudáveis. 508 00:55:57,754 --> 00:55:59,522 Vou pegar uma vassoura. 509 00:56:03,259 --> 00:56:05,161 Pegue umas pás também. 510 00:57:48,131 --> 00:57:50,099 O que é isso? Por que está jogando pedras? 511 00:57:51,234 --> 00:57:52,936 Não está vendo que quebrou o vidro? 512 00:57:55,905 --> 00:57:58,875 Você tem sorte de ser mulher, se não, eu reagiria de outra forma! 513 00:57:58,942 --> 00:57:59,976 Sua sem-vergonha. 514 00:58:08,151 --> 00:58:10,286 Você pode abrir a caixa de ferramentas? 515 00:58:13,489 --> 00:58:14,924 Me passe a cola. 516 00:58:16,226 --> 00:58:17,961 Vamos consertar isto. 517 00:58:19,529 --> 00:58:20,563 Eu trouxe um vidro novo. 518 00:58:25,335 --> 00:58:27,904 A mamãe se zangou muito quando o quebrei. 519 00:58:29,372 --> 00:58:30,940 Você não deve falar assim com sua mãe. 520 00:58:31,674 --> 00:58:33,409 Não é certo. 521 00:58:34,544 --> 00:58:35,612 Eu sei, vovô. 522 00:58:36,579 --> 00:58:40,316 Mas quando ouvi o que disseram, não aguentei, aquilo me irritou demais. 523 00:58:41,851 --> 00:58:46,356 Você não quer trabalhar e dirigir quando for adulta? 524 00:58:48,491 --> 00:58:49,826 Eu imagino que sim. 525 00:58:52,862 --> 00:58:54,030 Olha só. 526 00:58:55,098 --> 00:58:56,599 Até que ficou bom. 527 00:58:58,501 --> 00:59:00,703 Ema tem muitas fotos com o pai dela. 528 00:59:01,838 --> 00:59:03,940 Bem, nossa casa foi incendiada. A dela, não. 529 00:59:05,241 --> 00:59:07,510 Tivemos sorte de encontrar este lugar. 530 00:59:09,178 --> 00:59:11,948 Eu gostaria de ter mais fotos dele. 531 00:59:12,882 --> 00:59:14,984 Alguma que desse para vê-lo de perto. 532 00:59:15,251 --> 00:59:19,355 Ninguém vai nem perceber que esse vidro foi quebrado. 533 00:59:20,523 --> 00:59:23,359 Sua mãe vai ficar feliz quando ver isso. 534 00:59:41,177 --> 00:59:43,246 Coloque na frente. Aqui já não tem mais espaço. 535 00:59:57,527 --> 00:59:58,761 Vamos tomar um café? 536 00:59:59,562 --> 01:00:00,797 Já falamos disso, Bahri. 537 01:00:00,863 --> 01:00:02,332 Vamos, é só um café. Mais nada. 538 01:00:02,799 --> 01:00:04,300 Já conversamos sobre isso, Bahri. 539 01:00:04,734 --> 01:00:06,002 Vamos, é só um café. 540 01:00:06,069 --> 01:00:07,704 -O que está fazendo? -Nada. 541 01:00:08,071 --> 01:00:09,205 Você está louco? 542 01:00:09,272 --> 01:00:10,440 Bahri, pare! 543 01:00:12,041 --> 01:00:16,746 Você ficou louco? Sai, seu pervertido! Nojento, nojento! 544 01:00:18,314 --> 01:00:20,116 Fora daqui... 545 01:00:21,317 --> 01:00:22,452 Tarado. 546 01:00:23,119 --> 01:00:24,187 Me solta! 547 01:00:25,888 --> 01:00:27,323 Cachorro! 548 01:00:32,729 --> 01:00:34,097 Lixo. 549 01:02:35,618 --> 01:02:37,386 Zana, Zana! 550 01:02:37,954 --> 01:02:39,789 Me ajude a cobrir isto. 551 01:02:39,856 --> 01:02:41,524 Segure ali... Segure com suas mãos. 552 01:02:41,591 --> 01:02:43,559 Talvez seja melhor cobrir com plástico. 553 01:02:44,527 --> 01:02:45,895 Você ouviu? 554 01:02:46,696 --> 01:02:48,364 Não é melhor pegar o plástico? 555 01:02:48,431 --> 01:02:50,433 A pedra vai segurar, mamãe. 556 01:02:50,700 --> 01:02:52,869 Vamos entrar, vai pegar um resfriado. 557 01:03:21,864 --> 01:03:23,099 Não se assuste. 558 01:03:23,166 --> 01:03:25,968 Está tudo bem, normal. Já estava na hora mesmo. 559 01:03:26,502 --> 01:03:29,272 Vou pegar meus absorventes, eles ficam aqui. 560 01:03:29,338 --> 01:03:30,506 Sei onde eles ficam. 561 01:03:31,107 --> 01:03:33,009 Eu peguei aí da última vez. 562 01:03:36,512 --> 01:03:37,947 É a segunda vez? 563 01:03:56,098 --> 01:03:59,735 Você já cresceu, minha filha. 564 01:04:11,881 --> 01:04:13,249 Não chore mamãe. 565 01:04:53,889 --> 01:04:54,991 Boa tarde. 566 01:04:55,324 --> 01:04:56,525 Boa tarde. 567 01:04:57,059 --> 01:04:58,828 Eu os chamei aqui. 568 01:05:02,398 --> 01:05:04,433 Fez bem, Sr. Haxhi. 569 01:05:04,500 --> 01:05:05,701 Isto vai nos ajudar muito. 570 01:05:06,936 --> 01:05:07,970 Espero que sim. 571 01:05:14,510 --> 01:05:16,012 Entrem. 572 01:05:29,025 --> 01:05:30,393 Vai ser rapidinho. 573 01:05:31,560 --> 01:05:32,828 Cuidado. 574 01:05:33,863 --> 01:05:36,265 Pode ir. Isso, assim está bom. 575 01:05:55,351 --> 01:05:57,453 Ele sabia trabalhar com as abelhas. 576 01:06:01,123 --> 01:06:03,392 Não lembro dele ter sido picado nenhuma vez. 577 01:06:06,395 --> 01:06:07,963 Ele era tão quieto. 578 01:06:10,833 --> 01:06:13,903 Até mesmo quando criança. Era muito tranquilo. 579 01:06:18,507 --> 01:06:21,110 Ele ficou tão feliz quando construiu as colmeias. 580 01:06:40,529 --> 01:06:42,698 Sinto saudade dele, pai. 581 01:06:43,966 --> 01:06:45,401 Eu também. 582 01:07:58,974 --> 01:08:01,043 Não fazemos isso só por você. 583 01:08:01,110 --> 01:08:02,945 Fazemos por nós. 584 01:08:03,012 --> 01:08:04,547 Por todas nós. 585 01:10:14,643 --> 01:10:17,546 Pronto, eu trouxe outro saco. 586 01:10:27,423 --> 01:10:30,526 -Lume. -Fahrije, olha como está ficando bom. 587 01:10:32,628 --> 01:10:34,697 O cheiro está ótimo. 588 01:10:38,000 --> 01:10:39,835 Acho que já coloquei o bastante... 589 01:11:15,437 --> 01:11:17,373 Pegue, trouxe mais. 590 01:11:19,975 --> 01:11:21,644 Está ficando muito bom. 591 01:11:22,378 --> 01:11:24,580 Segure, pai, eu vou colocar. 592 01:11:25,848 --> 01:11:29,585 -É autoadesiva? -Isso mesmo, autoadesiva! 593 01:11:30,219 --> 01:11:32,354 -Essa também é. -Ficou muito bom. 594 01:11:32,421 --> 01:11:34,390 Os detalhes não importam. 595 01:11:34,990 --> 01:11:37,226 Contaram quantos frascos temos? 596 01:11:37,860 --> 01:11:39,728 Por que eles têm esta cor? 597 01:11:43,999 --> 01:11:46,301 -Olha, mamãe. -Bravo, está muito bem. 598 01:11:46,368 --> 01:11:48,504 Só precisa ficar um pouquinho mais reta. 599 01:11:51,674 --> 01:11:53,642 Largue disso, pelo amor de Deus. 600 01:11:53,709 --> 01:11:55,678 Você merece dançar, ser feliz, outracoisa! 601 01:11:56,011 --> 01:11:58,280 Se nós tivéssemos desaparecido durante a guerra, 602 01:11:58,347 --> 01:12:00,749 nossos maridos teriam se casado um mês depois 603 01:12:03,252 --> 01:12:06,288 Isso é verdade. E com mulheres mais jovens. 604 01:12:14,396 --> 01:12:16,598 Escolhi essa aqui, vocês gostam? 605 01:12:16,899 --> 01:12:19,034 Está ótima! Venha, venha... 606 01:12:21,537 --> 01:12:23,105 Me dê um cigarro, Naza. 607 01:12:35,317 --> 01:12:38,954 Vamos, garotas, levantem. Vamos dançar. 608 01:12:47,396 --> 01:12:49,631 Zana, você não vem? 609 01:13:50,592 --> 01:13:52,561 Fahrije? 610 01:14:00,502 --> 01:14:02,538 Fahrije? 611 01:14:05,340 --> 01:14:10,379 Não deviam ter mexido nisso. Deviam ter me chamado. 612 01:14:12,614 --> 01:14:15,918 A mamãe estava consertando, mas eu a distraí. 613 01:14:30,399 --> 01:14:32,534 -Boa tarde. -Olá. 614 01:14:32,601 --> 01:14:34,770 Como você está, Fahrije? 615 01:14:36,071 --> 01:14:40,242 Você tem que amarrar bem nos canos. Assim... 616 01:14:48,250 --> 01:14:49,551 Edon. 617 01:14:58,760 --> 01:15:00,829 Desta vez encontraram a roupa. 618 01:15:13,876 --> 01:15:15,677 Aqui está a chave de fenda, vovô. 619 01:15:17,746 --> 01:15:20,082 Meu filho. 620 01:15:22,517 --> 01:15:24,686 Vamos consertar juntos agora. 621 01:16:31,453 --> 01:16:32,487 Fahrije... 622 01:16:34,556 --> 01:16:36,591 -Sim? -Pode entrar. 623 01:16:42,764 --> 01:16:44,633 Eu vou esperar aqui. 624 01:17:09,725 --> 01:17:11,593 É o número 87. 625 01:17:24,706 --> 01:17:26,641 Fahrije. 626 01:17:27,042 --> 01:17:28,543 Este é...? 627 01:17:34,049 --> 01:17:35,717 Este é o relógio... 628 01:17:36,151 --> 01:17:39,221 A jaqueta que você tinha descrito. 629 01:17:46,395 --> 01:17:49,131 Você quer água, Fahrije? 630 01:17:53,368 --> 01:17:55,203 Este não é meu marido! 631 01:17:59,641 --> 01:18:01,443 Este não é meu marido! 632 01:18:10,585 --> 01:18:12,687 Estas não são as roupas dele. 633 01:18:13,755 --> 01:18:15,190 Fahrije, por favor. 634 01:18:15,257 --> 01:18:18,427 Ele está enterrado há muito tempo e se deterioraram. 635 01:18:18,860 --> 01:18:20,662 Vocês cometeram um erro. 636 01:19:15,450 --> 01:19:19,254 Krusha e Madhe foram massacradas na guerra do Kosovo em março de 1999. 637 01:19:19,321 --> 01:19:21,590 Mais de 240 pessoas morreram ou desapareceram. 638 01:19:21,656 --> 01:19:24,860 20 anos depois, mais de 1600 pessoas de Kosovo seguem desaparecidas, 639 01:19:24,926 --> 01:19:25,994 64 de Krusha e Madhe. 640 01:19:26,061 --> 01:19:29,397 Muitos acham que elas foram jogadas nos rios ou executadas nos bosques. 641 01:19:29,464 --> 01:19:31,199 Outros esperam reencontrá-las. Vivas. 642 01:19:37,873 --> 01:19:41,443 Fahrije Hoti continua administrando seu negócio com sucesso. 643 01:19:41,877 --> 01:19:43,778 Ela contratou mais de 50 viúvas de Krusha. 644 01:19:43,845 --> 01:19:46,715 Sua empresa, "KB Krusha," exporta para vários países europeus. 645 01:19:46,781 --> 01:19:49,851 Da última vez que a vi, ela estava negociando exportações aos EUA. 646 01:19:50,519 --> 01:19:54,789 Sua filha e seu filho trabalham com ela, e ambos herdarão a empresa. 647 01:19:54,856 --> 01:19:57,392 Haxhi já não está mais entre nós. 648 01:19:59,327 --> 01:20:00,829 Baseado em uma história real. 649 01:20:00,896 --> 01:20:03,298 Algumas cenas são fictícias 650 01:20:03,365 --> 01:20:06,101 e não baseadasem histórias ou pessoas reais.