1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,207 --> 00:01:52,645 Agua. Que alguien le traiga agua. Está a punto de desmayarse. 4 00:02:44,898 --> 00:02:46,766 Señora, no puede estar en al camión. 5 00:02:46,833 --> 00:02:48,568 Por favor, baje. 6 00:05:16,983 --> 00:05:21,754 LA COLMENA 7 00:05:32,031 --> 00:05:34,901 Abuelo, hoy vi un pez rojo en el río. 8 00:05:35,835 --> 00:05:37,236 -¿En serio? -Sí, en serio. 9 00:05:37,303 --> 00:05:39,172 Estaba jugando allí y lo vi. 10 00:05:39,939 --> 00:05:44,010 Imposible. Allí no hay peces desde que acabó la guerra. 11 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 -Mientes. -No. ¿Por qué mentiría? 12 00:05:46,579 --> 00:05:47,513 Siempre mientes. 13 00:05:47,914 --> 00:05:49,215 -Cállate. -Cállate tú. 14 00:05:49,282 --> 00:05:51,317 Eh, eh. No hables así. 15 00:05:57,090 --> 00:05:59,826 Iremos la próxima vez que traigan cuerpos. 16 00:06:02,128 --> 00:06:04,931 Edon, no debes jugar cerca del río. 17 00:06:04,997 --> 00:06:06,933 No lo repetiré. 18 00:07:26,078 --> 00:07:28,147 -Hola, amigos. -Hola, Haxhi. 19 00:07:49,202 --> 00:07:53,005 Dicen que hoy llegará a 37 grados. 20 00:07:53,573 --> 00:07:55,541 Cielos, vamos a arder todos. 21 00:08:10,590 --> 00:08:13,159 -Padre, tengo que irme. -Que tengas un buen día. 22 00:08:13,226 --> 00:08:16,128 -Que tengas un buen día también. -Que tenga un lindo día. 23 00:08:18,598 --> 00:08:24,070 Es una muy buena oportunidad para ustedes 24 00:08:24,136 --> 00:08:27,073 y creo que deberían aprovecharla. 25 00:08:29,208 --> 00:08:33,412 Pero no puedo obligarlas a nada si no lo desean. 26 00:08:33,479 --> 00:08:36,515 Eh, Zamire, ¿pensaste en lo que dirá la gente? 27 00:08:36,582 --> 00:08:38,117 ¿Lo pensaste? 28 00:08:40,519 --> 00:08:42,421 ¿Cómo puedo saber lo que dirá la gente? 29 00:08:42,488 --> 00:08:45,524 La gente habla. Siempre habló y lo seguirá haciendo. 30 00:08:45,591 --> 00:08:46,592 Hablo por mí misma. 31 00:08:46,993 --> 00:08:51,564 Jamás me permitiría convertirme en el rumor de otra gente. 32 00:08:51,964 --> 00:08:57,236 Dirán: "La esposa del desaparecido está conduciendo un auto". 33 00:08:57,303 --> 00:08:59,338 ¿Sabes cuántas cosas dirían a mis espaldas? 34 00:09:10,650 --> 00:09:13,185 A mí sí me gustaría. 35 00:09:14,553 --> 00:09:16,589 Una vez conduje el tractor, 36 00:09:16,656 --> 00:09:20,259 pero a Ilir le daba miedo que me fuera al campo. 37 00:09:20,626 --> 00:09:22,261 Por eso lo dejé y no volví a intentarlo. 38 00:09:22,662 --> 00:09:24,063 ¿Me dará el permiso de conducir? 39 00:09:24,730 --> 00:09:26,198 Siempre que quieras aprender. 40 00:09:26,265 --> 00:09:28,100 El instructor te enseñará todo. 41 00:09:28,167 --> 00:09:29,068 Depende de ti. 42 00:09:29,535 --> 00:09:31,070 ¿Instructor? 43 00:09:31,137 --> 00:09:33,739 ¿No dijiste que lo haría la organización de mujeres? 44 00:09:33,806 --> 00:09:37,576 Emine, la organización paga para que alguien les enseñe. 45 00:09:37,643 --> 00:09:39,612 ¿Y esa persona es una mujer o un hombre? 46 00:09:41,180 --> 00:09:44,116 ¿Qué importa si es una mujer o un hombre? 47 00:09:44,183 --> 00:09:45,584 Lo importante es el permiso, 48 00:09:45,651 --> 00:09:49,121 porque, cuando lo tengan, será más fácil conseguir empleo. 49 00:09:50,056 --> 00:09:55,428 Además, deberán decírmelo en la semana porque no nos esperarán mucho. 50 00:10:17,083 --> 00:10:19,051 ¿Papá sabe pescar? 51 00:10:33,065 --> 00:10:34,000 Arriba. ¡Vamos! 52 00:10:39,638 --> 00:10:41,707 Mamá, respóndeme. 53 00:10:59,792 --> 00:11:03,329 -¿Cómo fue el regreso? -Volví despacio. 54 00:11:07,466 --> 00:11:09,301 Pude vender un frasco. 55 00:11:16,442 --> 00:11:18,377 Tuve que venderlo más barato. 56 00:11:18,444 --> 00:11:19,678 Está bien. 57 00:11:29,488 --> 00:11:31,557 La miel no se está vendiendo bien. 58 00:11:48,841 --> 00:11:50,409 ¿Sólo 30 euros? 59 00:11:52,445 --> 00:11:54,380 ¿Qué puedo hacer con esto, Zamire? 60 00:11:56,782 --> 00:12:00,319 Además de harina y aceite, no puedes comprar nada más. 61 00:12:00,386 --> 00:12:03,355 Edona, sabes que si pudiera, te daría más. 62 00:12:03,422 --> 00:12:04,790 Entran pocas donaciones. 63 00:12:04,857 --> 00:12:07,460 Mihrije, vamos, es tu turno. 64 00:12:11,697 --> 00:12:13,632 Que Dios nos ayude. 65 00:12:16,836 --> 00:12:19,338 ¿No recibiremos nada más este mes? 66 00:12:19,872 --> 00:12:22,475 No, Mihrije, es todo por este mes. 67 00:12:22,541 --> 00:12:24,877 ¿Puedo llevar también lo de Hyrije? 68 00:12:24,944 --> 00:12:27,680 ¿Por qué no vino ella a buscar su dinero? 69 00:12:28,247 --> 00:12:30,583 Encontraron a su esposo e hijo. 70 00:12:38,924 --> 00:12:41,861 Firma por ella también. 71 00:12:41,927 --> 00:12:46,699 Qué suerte. Ya no se sobresaltará cada vez que llamen a la puerta. 72 00:12:56,876 --> 00:12:58,777 ¿Preguntaron por el permiso de conducir? 73 00:12:59,778 --> 00:13:01,714 No, nadie. 74 00:13:03,249 --> 00:13:04,984 Claro que no. 75 00:13:05,551 --> 00:13:07,920 Sólo quedan dos días. 76 00:13:11,557 --> 00:13:12,491 ¿Y tú? 77 00:13:18,764 --> 00:13:21,767 Tenemos un auto, pero no un conductor. 78 00:13:23,802 --> 00:13:26,772 Podrías ayudarnos en la ciudad y trabajar aquí con las mujeres. 79 00:13:27,506 --> 00:13:29,208 Deberías hacerlo, Fahrije. 80 00:13:35,581 --> 00:13:37,917 Ella tiene razón, piénsalo. 81 00:13:57,303 --> 00:13:59,572 Hagas lo que hagas, afectará a toda la familia. 82 00:14:00,506 --> 00:14:02,841 Para bien o para mal. 83 00:14:05,144 --> 00:14:09,315 Si crees que mi hijo está muerto, yo sigo vivo. 84 00:14:14,820 --> 00:14:17,156 No puedo depender de ti, padre. 85 00:14:17,523 --> 00:14:19,291 Lo sabes. 86 00:14:20,859 --> 00:14:24,830 Los niños crecen. Tengo que pensar a largo plazo. 87 00:14:25,664 --> 00:14:28,367 Debes aceptar tu lugar en esta familia. 88 00:14:56,895 --> 00:14:59,365 Sigue derecho. 89 00:15:03,435 --> 00:15:05,037 Mantente en tu carril. 90 00:15:07,473 --> 00:15:08,874 Tranquila, vas muy bien. 91 00:15:09,475 --> 00:15:11,777 Mantente en tu carril todo lo que puedas. 92 00:15:12,611 --> 00:15:14,780 Muy bien, muy bien. 93 00:15:14,847 --> 00:15:16,849 Segunda marcha. 94 00:15:17,616 --> 00:15:19,018 Muy bien. 95 00:15:58,123 --> 00:16:00,326 No es un auto nuevo, pero sirve. 96 00:16:01,527 --> 00:16:02,895 Es muy bueno. 97 00:16:14,006 --> 00:16:15,574 Esto también. 98 00:16:19,111 --> 00:16:21,080 Gracias por cooperar con nosotras. 99 00:16:21,513 --> 00:16:23,048 Nos ayudaste mucho. 100 00:16:25,517 --> 00:16:28,654 Bueno, creo que la idea es muy buena. 101 00:16:28,721 --> 00:16:31,256 Debemos preparar el contrato lo antes posible. 102 00:16:31,323 --> 00:16:34,059 Por ahora debemos esperar porque no sabemos qué pasa. 103 00:16:35,561 --> 00:16:36,495 ¿Por qué? 104 00:16:37,963 --> 00:16:40,065 A la gente le gusta la comida casera. 105 00:16:40,799 --> 00:16:42,701 Se vende bien. 106 00:16:45,003 --> 00:16:47,606 Si encontramos fondos, lo intentaremos. 107 00:16:47,673 --> 00:16:50,075 Pero, por ahora, eso nos resulta muy difícil. 108 00:16:50,142 --> 00:16:52,111 No tiene por qué haber dificultades. 109 00:16:52,544 --> 00:16:55,681 Hablamos de preparar ajvar, no de construir edificios. 110 00:16:55,748 --> 00:16:56,682 Muchas gracias. 111 00:17:00,819 --> 00:17:02,721 Buena suerte. Adiós. Hasta pronto. 112 00:17:05,591 --> 00:17:08,660 No puedo empezar algo si no estoy segura si funcionará. 113 00:17:10,028 --> 00:17:13,165 Tu amigo del supermercado dijo que podía venderlo. 114 00:17:13,232 --> 00:17:15,501 Las mujeres preparan ajvar y él lo vende. 115 00:17:16,568 --> 00:17:18,637 Fahrije, no es tan simple. 116 00:17:18,704 --> 00:17:21,540 Tengo serios problemas de dinero en la organización. 117 00:17:22,074 --> 00:17:25,177 Si la organización cierra, perdemos fondos para las mujeres. 118 00:17:25,244 --> 00:17:27,079 No hay dinero ni para asistencia. 119 00:17:27,146 --> 00:17:29,948 Zamire, no necesitamos ni los fondos, ni la asistencia. 120 00:17:30,015 --> 00:17:31,183 Necesitamos trabajar. 121 00:17:31,250 --> 00:17:35,687 Nos estamos volviendo locas. ¿No ves que ninguna está bien? 122 00:17:36,054 --> 00:17:38,190 ¿Acaso crees que yo estoy bien? 123 00:17:38,257 --> 00:17:40,959 Tienes un trabajo, Fahrije, no lo olvides. 124 00:17:42,161 --> 00:17:43,729 ¿Y las otras mujeres? 125 00:17:44,430 --> 00:17:46,165 No quiero hablar de eso. 126 00:17:46,231 --> 00:17:48,767 No me meteré en eso y tampoco tú deberías. 127 00:17:56,608 --> 00:17:57,676 No sabía que fumabas. 128 00:18:01,079 --> 00:18:02,481 No fumo. 129 00:18:03,816 --> 00:18:05,951 Sólo enciendo uno de vez en cuando. 130 00:18:08,187 --> 00:18:09,988 No se lo digas al abuelo. 131 00:18:10,956 --> 00:18:13,992 Le pedí a Vera los libros de octavo año, pero no me los dio. 132 00:18:14,059 --> 00:18:16,161 -¿La hija de Emine? -Esa zorra. 133 00:18:16,728 --> 00:18:18,630 ¿Dónde aprendiste a hablar así? 134 00:18:18,697 --> 00:18:21,099 Ella me llamó del mismo modo. 135 00:18:22,100 --> 00:18:23,068 Hablaré con Emine. 136 00:18:23,135 --> 00:18:25,204 Siempre nos dio los libros y lo hará este año. 137 00:18:25,270 --> 00:18:27,172 -Ya no los quiero. -¿En serio? 138 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 ¿Tienes dinero para comprar nuevos? 139 00:18:37,983 --> 00:18:39,117 Sueñas despierta. 140 00:18:42,621 --> 00:18:45,524 Claro, Emine. Estás en contra de todo. 141 00:18:46,625 --> 00:18:48,527 Mi cuñado se volvería loco. 142 00:18:48,994 --> 00:18:49,995 Pregúntale primero. 143 00:18:50,762 --> 00:18:52,798 Le pregunté por el permiso, me gritó. 144 00:18:53,165 --> 00:18:55,767 Quería matarme. ¿Qué hará si le pido trabajar? 145 00:18:57,536 --> 00:18:59,071 Nunca lo haré. 146 00:18:59,137 --> 00:19:02,741 Para Fahrije es muy fácil. Su suegro es como un ángel. 147 00:19:04,042 --> 00:19:05,177 Mi suegro está loco. 148 00:19:06,011 --> 00:19:10,649 No digo que sea fácil, Lume. Pero deberías preguntarle. 149 00:19:10,716 --> 00:19:15,053 Edona al menos lo intentó. El resto ni siquiera se molestó. 150 00:19:17,155 --> 00:19:19,191 Y no es que trabajarán en cualquier sitio. 151 00:19:19,625 --> 00:19:21,159 Trabajarán en mi casa. 152 00:19:21,693 --> 00:19:24,263 Todos me conocen y saben que somos una buena familia. 153 00:19:25,597 --> 00:19:28,767 Así es, todos te conocen. 154 00:19:28,834 --> 00:19:33,005 Saben que conduces un auto y trabajas en la ciudad. 155 00:19:33,705 --> 00:19:34,806 ¿Y qué? 156 00:19:37,109 --> 00:19:38,176 ¿Sabes? 157 00:19:38,744 --> 00:19:40,112 Fahrije... 158 00:19:40,646 --> 00:19:42,714 Lamento decirte esto, 159 00:19:43,115 --> 00:19:46,852 pero toda la ciudad habla de ti. 160 00:19:46,919 --> 00:19:50,188 Dicen que conduces un auto, que vas sola a Prishtina, 161 00:19:50,255 --> 00:19:52,691 que trabajas sola. 162 00:19:54,159 --> 00:19:55,694 Y, lo peor de todo, 163 00:19:55,761 --> 00:20:01,266 dicen que si Agim estuviera vivo, se avergonzaría de ti. 164 00:22:06,491 --> 00:22:09,861 ¿Crees que pueda funcionar? 165 00:22:13,131 --> 00:22:16,768 No es complicado. Preparamos ajvar toda nuestra vida. 166 00:22:17,102 --> 00:22:19,171 Sabemos cómo hacerlo bien. 167 00:22:21,039 --> 00:22:23,742 ¿Tienen una compañía registrada? 168 00:22:25,510 --> 00:22:28,914 Sí. Sí, la tenemos. 169 00:22:28,980 --> 00:22:32,417 La estamos abriendo ahora. Soy la gerente. 170 00:22:34,553 --> 00:22:35,721 ¿Y el dinero? 171 00:22:39,157 --> 00:22:40,992 Necesitan dinero para empezar. 172 00:22:41,059 --> 00:22:42,060 Lo tengo. 173 00:22:42,127 --> 00:22:44,529 Lo resolveremos. Sólo dinos si podemos venderlo. 174 00:22:44,596 --> 00:22:46,431 Nosotras haremos el resto. 175 00:22:47,332 --> 00:22:50,202 Podemos darles un lugar en el supermercado 176 00:22:50,535 --> 00:22:53,004 y, si se vende, tendrán su parte. 177 00:22:53,071 --> 00:22:56,408 Si no, se lo devolvemos. 178 00:22:56,975 --> 00:22:58,543 ¿Hay algún problema? 179 00:22:58,610 --> 00:23:01,513 No, ninguno. 180 00:23:01,947 --> 00:23:03,949 Trato hecho. Felicidades. 181 00:23:04,349 --> 00:23:05,283 ¡Muchas gracias! 182 00:23:08,553 --> 00:23:09,488 ¿Así que gerente? 183 00:23:09,921 --> 00:23:11,857 No fui como tu guardaespaldas. 184 00:23:11,923 --> 00:23:13,358 Tenía que decir algo. 185 00:23:15,427 --> 00:23:17,362 ¿Qué pasa? ¿No parezco gerente? 186 00:23:19,531 --> 00:23:21,700 Sí que lo pareces, 187 00:23:21,767 --> 00:23:25,303 pero me sorprendió que incluso conocieras la palabra. 188 00:23:25,370 --> 00:23:28,473 Aunque sea vieja, no soy estúpida. 189 00:23:28,874 --> 00:23:30,942 ¿Vieja? Eres joven aún. 190 00:23:31,009 --> 00:23:34,946 Sí, claro. Ambas cosas, joven y estúpida. 191 00:23:36,148 --> 00:23:40,118 ¿Por qué no dijiste que era tan apuesto? 192 00:23:40,452 --> 00:23:42,020 Me habría vestido diferente, mejor. 193 00:23:42,988 --> 00:23:43,922 Cállate. 194 00:24:08,079 --> 00:24:09,014 Cielos. 195 00:24:11,817 --> 00:24:12,951 Dios, Fahrije. 196 00:24:13,852 --> 00:24:15,620 ¿Estás herida? 197 00:24:29,568 --> 00:24:31,469 Malditos idiotas. 198 00:24:31,536 --> 00:24:32,571 Déjalos. 199 00:24:32,637 --> 00:24:34,172 Estás bien. 200 00:24:35,607 --> 00:24:38,376 ¿Lo limpiamos? Cuidado. 201 00:24:45,116 --> 00:24:46,051 Déjalo. 202 00:24:50,722 --> 00:24:52,324 ¡Zorras! 203 00:25:03,168 --> 00:25:05,537 Dame la cinta de la cajuela. 204 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Sostén aquí. 205 00:25:20,218 --> 00:25:24,623 -Mamá. ¿Quién rompió tu auto? -Nadie. 206 00:25:25,590 --> 00:25:27,092 ¿Cómo se rompió? 207 00:25:30,395 --> 00:25:32,130 Por accidente. 208 00:25:36,301 --> 00:25:38,503 ¿Me dejas poner la cinta? 209 00:25:39,905 --> 00:25:42,207 Cuidado con tus dedos. 210 00:26:21,146 --> 00:26:22,647 ¿Quién lo rompió? 211 00:26:26,217 --> 00:26:28,520 Alguien del café. 212 00:26:30,121 --> 00:26:31,489 ¿Los viste? 213 00:26:38,263 --> 00:26:42,467 Te lo dije, lo que haces afecta a toda la familia, 214 00:26:42,534 --> 00:26:44,035 para bien o para mal. 215 00:26:53,545 --> 00:26:55,113 No pases más por allí. 216 00:27:23,375 --> 00:27:24,743 ¿Puedo ayudarle? 217 00:27:24,809 --> 00:27:27,612 Tengo una sierra de mesa igual que quiero vender. 218 00:27:27,679 --> 00:27:31,649 No necesitamos una. Lo lamento, ya tenemos muchas. 219 00:27:32,717 --> 00:27:34,352 Se la vendo barata. 220 00:27:34,419 --> 00:27:36,087 Era de mi esposo. 221 00:27:55,273 --> 00:27:58,309 Quizás debiste pensarlo mejor. Acabas de perder a tu reina. 222 00:27:58,376 --> 00:28:00,045 No, no, no, ¿qué hice? 223 00:28:01,246 --> 00:28:02,714 Te equivocaste. 224 00:28:07,852 --> 00:28:09,621 Veremos aquí. 225 00:28:15,693 --> 00:28:18,596 Hace 7 años desalojaron a las personas de sus hogares. 226 00:28:18,663 --> 00:28:20,799 Fueron asesinadas o enviadas a prisión 227 00:28:20,865 --> 00:28:23,268 y muchas de ellas siguen aún desaparecidas. 228 00:28:23,768 --> 00:28:27,972 Al acto por los desaparecidos de Krusha y Madhe, 229 00:28:28,573 --> 00:28:32,143 acudieron personas de todo Kosovo, 230 00:28:32,210 --> 00:28:34,879 como activistas y embajadores. 231 00:28:57,469 --> 00:28:59,804 -Allí. -¿Cuál? 232 00:28:59,871 --> 00:29:01,539 Retrocede. 233 00:29:05,643 --> 00:29:06,744 -Allí. -¿Ése? 234 00:29:09,147 --> 00:29:11,249 Vamos a ver si... 235 00:29:21,726 --> 00:29:22,760 No voltea. 236 00:29:22,827 --> 00:29:25,163 Pero es su chaqueta, lo sé. 237 00:29:28,500 --> 00:29:32,770 Haré un informe con esa parte. Veremos qué se puede hacer. 238 00:29:33,771 --> 00:29:35,607 Tienes que hacer más, Ardian. 239 00:29:35,673 --> 00:29:38,276 Sabes bien adónde llevaron a ese grupo de gente y qué pasó. 240 00:29:38,343 --> 00:29:41,713 Puede que Agim esté allí. 241 00:29:43,448 --> 00:29:45,850 Fahrije, sinceramente, intentamos hacer mucho. 242 00:29:45,917 --> 00:29:49,654 Pero sabes que esto es político y no depende de nosotros. 243 00:29:54,659 --> 00:29:56,694 ¿Sabes cuándo traerán más cuerpos? 244 00:29:56,761 --> 00:29:59,531 Muy pronto, creo. ¿Hablaste del ADN con tu suegro? 245 00:29:59,597 --> 00:30:00,832 Al estar listo, te lo diré. 246 00:30:10,542 --> 00:30:14,412 Sí, despacio, por favor. Es un poco pesada. 247 00:30:22,520 --> 00:30:24,522 Mamá, ¿Por qué se llevan la sierra de papá? 248 00:30:24,589 --> 00:30:26,891 -La compraron. -¿Se las vendiste? 249 00:30:26,958 --> 00:30:28,359 Sí, porque necesito el dinero. 250 00:30:29,327 --> 00:30:31,896 No puedo creer que vendas la sierra de papá. 251 00:30:31,963 --> 00:30:33,932 Zana, sé que esto te pone triste, quizás... 252 00:30:33,998 --> 00:30:35,166 No sabes nada. 253 00:30:35,233 --> 00:30:37,969 ¿Crees que podemos obtener algo bueno de su venta? 254 00:30:38,036 --> 00:30:41,539 Vende todo entonces. No importa si no dejas nada. 255 00:30:43,408 --> 00:30:45,310 Muchachos, dejen esa sierra. 256 00:30:46,477 --> 00:30:47,712 ¡Déjenla ya mismo! 257 00:30:47,779 --> 00:30:48,980 Anciano, pagamos por ella. 258 00:30:49,414 --> 00:30:51,549 Entonces tomen el dinero y lárguense de mi casa. 259 00:30:51,983 --> 00:30:53,251 Padre... 260 00:30:53,651 --> 00:30:54,986 Ya hablé. 261 00:31:17,508 --> 00:31:19,477 Edon, entren. 262 00:31:21,246 --> 00:31:22,380 Padre. 263 00:31:22,447 --> 00:31:25,516 La sierra significa para mí tanto como para ti. 264 00:31:25,850 --> 00:31:27,485 Pero no tengo opción. 265 00:31:28,519 --> 00:31:31,422 Quiero empezar un negocio con todas las mujeres de Krusha 266 00:31:31,923 --> 00:31:33,124 para vender ajvar. 267 00:31:35,093 --> 00:31:37,362 ¿Vender la sierra para hacer ajvar? 268 00:31:37,895 --> 00:31:39,864 No tengo alternativa. Necesito dinero. 269 00:31:39,931 --> 00:31:41,666 ¿De dónde lo saco? 270 00:31:42,200 --> 00:31:45,036 ¿Cómo mirarás a mi hijo a los ojos cuando vuelva? 271 00:31:45,103 --> 00:31:46,738 Si vuelve. 272 00:31:48,339 --> 00:31:52,610 Si vuelve, él me entenderá. 273 00:33:00,712 --> 00:33:02,680 ¡Mamá! 274 00:33:05,049 --> 00:33:06,551 ¡Mamá! 275 00:33:42,787 --> 00:33:46,657 -Hola, Naza. -Éstas son las más grandes. 276 00:33:48,226 --> 00:33:50,061 Están bien. 277 00:33:50,128 --> 00:33:51,462 Y algunos frascos. 278 00:33:54,799 --> 00:33:56,501 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 279 00:33:59,303 --> 00:34:01,672 Sube, iremos a casa de Lume. 280 00:34:02,774 --> 00:34:06,477 Dame esa bandeja también, con esas cucharas. 281 00:34:07,044 --> 00:34:09,747 Entra. La acompañaré hasta la puerta. No tardaré. 282 00:34:09,814 --> 00:34:12,049 Toma de ese lado. 283 00:34:12,784 --> 00:34:17,188 Sabes, Naza, puedo cocinar algo en casa. 284 00:34:17,255 --> 00:34:18,990 ¿Cuántos puedes preparar? 285 00:34:19,056 --> 00:34:21,626 Puedo preparar unos 30 frascos sin problema. 286 00:34:22,059 --> 00:34:24,796 Hola, Lume. Lamento causarte problemas. 287 00:34:24,862 --> 00:34:28,166 No digas tonterías. Quería hacerlo, no me obligaron. 288 00:34:28,232 --> 00:34:30,201 No puedes hacer todo sola. 289 00:34:31,068 --> 00:34:32,103 Ven aquí, Naza. 290 00:34:32,170 --> 00:34:33,204 Muchas gracias, Lume. 291 00:34:33,638 --> 00:34:36,808 Por nada. Que tengan un buen día. 292 00:34:39,610 --> 00:34:43,648 Mira a esa loca. Todo el día con esos frascos. 293 00:34:44,215 --> 00:34:45,983 Sólo ignóralas. 294 00:34:48,853 --> 00:34:51,823 Bahri, en cuanto venda algo, te pagaré los pimientos. 295 00:34:52,156 --> 00:34:54,292 Trata de no tardar mucho. 296 00:34:55,526 --> 00:34:57,094 Ya que tenemos que reponerlos. 297 00:34:57,161 --> 00:34:59,530 No te preocupes, será pronto. 298 00:35:00,565 --> 00:35:01,566 Sólo una más. 299 00:35:09,073 --> 00:35:11,542 -¿Tú conduces el auto? -Sí. 300 00:35:12,243 --> 00:35:15,246 -¿Desde cuándo? -Tengo mi permiso de conducir. 301 00:35:16,647 --> 00:35:18,683 -Muchas gracias. -Por nada. 302 00:35:29,794 --> 00:35:32,096 ¿Beberías un café conmigo? 303 00:35:32,763 --> 00:35:33,831 ¿Cómo? 304 00:35:33,898 --> 00:35:37,034 -Te invito con un café. -No voy a cafés, Bahri. 305 00:35:38,836 --> 00:35:40,671 Te pagaré pronto los pimientos. 306 00:35:40,738 --> 00:35:42,306 Te pagaré pronto, descuida. 307 00:35:42,373 --> 00:35:44,308 Es sólo un café, nada más. 308 00:35:44,709 --> 00:35:46,177 Que tengas buen día. 309 00:37:46,330 --> 00:37:49,333 Toma el bolso y llévalo arriba. ¿Ya no saludas? 310 00:37:49,400 --> 00:37:50,968 Te mataría, si pudiera. ¡Te mataría! 311 00:37:51,402 --> 00:37:52,403 ¿Qué te pasa? 312 00:37:52,470 --> 00:37:55,406 ¿No sabes que te odio? Te odio con todo mi corazón. 313 00:37:55,473 --> 00:37:56,807 ¿En serio? ¿Ahora debo llorar? 314 00:37:57,174 --> 00:37:58,809 Nunca lloras por nada. Por nada. 315 00:37:58,876 --> 00:38:00,144 Cuidado con lo que dices. 316 00:38:00,211 --> 00:38:03,914 Llorarás cuando vuelva papá porque arruinará tus planes. 317 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 Toma. Vende también esta foto por diez centavos. 318 00:38:19,430 --> 00:38:21,966 Alguien la comprará y tendrás dinero. 319 00:38:22,033 --> 00:38:23,134 Dije basta. 320 00:38:23,200 --> 00:38:25,069 Debieron llevarte a ti y no a papá. 321 00:38:25,870 --> 00:38:27,905 Ni siquiera quieres que vuelva, 322 00:38:27,972 --> 00:38:31,342 porque eres una zorra, como dicen todos. 323 00:40:16,147 --> 00:40:18,849 Es el modo más fácil de encontrar a Agim. 324 00:40:20,184 --> 00:40:23,087 Tú o los niños deben donar sangre. 325 00:40:23,954 --> 00:40:26,123 Toda la ciudad hizo lo mismo. 326 00:40:33,097 --> 00:40:36,367 No lo matarán si lo encuentran. 327 00:40:41,605 --> 00:40:46,010 Señor Haxhi, la prueba de sangre facilita nuestro trabajo. 328 00:40:46,076 --> 00:40:47,812 No es necesario. 329 00:41:00,224 --> 00:41:02,159 Que tenga un buen día. 330 00:41:13,504 --> 00:41:17,608 Fahrije, sería bueno intentarlo más. 331 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Sé que no es fácil para ti, incluso si... 332 00:41:20,978 --> 00:41:23,981 Tiene 75 años, no puedo obligarlo. 333 00:41:24,048 --> 00:41:25,583 No quiere. 334 00:41:25,649 --> 00:41:29,186 Con la prueba de ADN, sería mucho más fácil resolverlo. 335 00:41:30,154 --> 00:41:32,189 Estará resuelto para ti. 336 00:41:32,723 --> 00:41:35,059 Para nosotros nunca lo estará. 337 00:41:37,595 --> 00:41:38,596 Que tengas buen día. 338 00:41:38,662 --> 00:41:40,164 Lo mismo para ti. 339 00:41:40,564 --> 00:41:43,133 -Hasta pronto, Fahrije. -Hasta pronto. 340 00:42:03,153 --> 00:42:05,122 -Llevaré esto. -Sí, lleva eso. 341 00:42:05,189 --> 00:42:06,590 ¡Vamos, chicas! 342 00:42:06,657 --> 00:42:09,093 ¡Rápido! Habrá mucha gente. Debemos llegar primero. 343 00:42:09,159 --> 00:42:12,129 Terminen lo que queda y vamos. 344 00:42:13,697 --> 00:42:16,233 Quién habría imaginado que, después de siete años, 345 00:42:16,300 --> 00:42:20,604 seguiríamos sin saber sobre nuestros seres queridos. 346 00:42:20,671 --> 00:42:23,941 Nos reunimos aquí, 347 00:42:24,008 --> 00:42:25,509 como siempre, 348 00:42:26,110 --> 00:42:28,512 y seguiremos haciéndolo hasta encontrar a cada uno. 349 00:42:30,147 --> 00:42:33,584 Estamos aquí, frente a la sede del gobierno, 350 00:42:34,084 --> 00:42:37,655 para expresar nuestra decepción una vez más, 351 00:42:38,022 --> 00:42:43,661 por la falta de esfuerzo para encontrarlos. 352 00:42:44,595 --> 00:42:47,631 ¿Qué más debemos hacer? 353 00:42:47,698 --> 00:42:52,636 ¿A quién más debemos dirigirnos en busca de ayuda... 354 00:42:53,971 --> 00:42:57,107 cuando nadie oye nuestra voz? 355 00:42:58,175 --> 00:43:01,679 Los políticos no se preocupan por nosotros, 356 00:43:02,112 --> 00:43:05,683 pero queremos decirles algo: 357 00:43:06,083 --> 00:43:08,519 No podemos ser libres. 358 00:43:08,585 --> 00:43:14,358 Kosovo no será libre sin conocer el destino de sus hombres, 359 00:43:14,692 --> 00:43:19,530 mujeres y niños desaparecidos. 360 00:43:20,130 --> 00:43:23,634 Todo el gobierno no hace nada. 361 00:43:24,134 --> 00:43:28,672 Tienen bonitas sillas en sus oficinas, buenos salarios. 362 00:43:28,739 --> 00:43:32,309 ¿Por qué se preocuparían por nuestra espera? 363 00:43:32,376 --> 00:43:37,214 Nuestro gobierno, organizaciones internacionales, 364 00:43:37,281 --> 00:43:39,683 la sociedad civil, 365 00:43:39,750 --> 00:43:42,686 debemos presionar a Serbia 366 00:43:42,753 --> 00:43:47,257 para que nos brinde la ubicación de las fosas comunes 367 00:43:47,324 --> 00:43:49,393 donde están nuestros hombres, 368 00:43:49,460 --> 00:43:51,061 chicos 369 00:43:51,128 --> 00:43:53,464 y chicas: nuestros hijos. 370 00:44:14,284 --> 00:44:16,787 ¿Por qué tenemos que venir aquí cada año? 371 00:44:18,856 --> 00:44:21,658 Porque no tenemos adónde ir. 372 00:44:25,229 --> 00:44:28,232 ¿Crees que arrojaron a papá aquí? 373 00:44:30,601 --> 00:44:32,369 No lo sé. 374 00:44:34,805 --> 00:44:37,207 ¿Qué tal si escapó, mamá? 375 00:44:37,841 --> 00:44:42,212 La gente escapa. Escapa, especialmente cuando tiene miedo. 376 00:44:42,679 --> 00:44:45,816 ¿Cómo saber si lo arrojaron también aquí? 377 00:45:06,270 --> 00:45:07,204 Padre. 378 00:45:08,839 --> 00:45:12,109 Acomodaré estos e iré a buscar a Naza. 379 00:45:13,644 --> 00:45:15,779 Para ir a ver al hombre del supermercado. 380 00:45:16,180 --> 00:45:17,681 Hoy probará el ajvar. 381 00:45:22,719 --> 00:45:24,588 Espero que les guste. 382 00:45:29,193 --> 00:45:30,761 Está bien. 383 00:45:35,265 --> 00:45:36,733 Me voy. 384 00:45:40,404 --> 00:45:41,705 Está bien. 385 00:46:12,603 --> 00:46:14,204 Muy sabroso. 386 00:46:15,139 --> 00:46:16,707 Dios las bendiga. 387 00:46:17,908 --> 00:46:19,309 Muchas felicidades. 388 00:46:52,776 --> 00:46:55,546 -Fahrije... -¿Qué haces aquí? 389 00:46:57,948 --> 00:46:59,816 ¿No pediste ayuda? 390 00:47:00,817 --> 00:47:02,886 Sí, pero, quizás es mejor que fueras a casa. 391 00:47:03,387 --> 00:47:05,389 No lo mires. Sólo toma esto. 392 00:47:26,843 --> 00:47:29,413 Los pimientos son buenos, ¿verdad? 393 00:47:29,479 --> 00:47:31,481 Algunos son difíciles de pelar. 394 00:47:32,983 --> 00:47:35,919 Zana, ven a ayudar. 395 00:47:38,622 --> 00:47:40,958 No molestes a la niña, somos suficientes aquí. 396 00:47:41,391 --> 00:47:43,360 Ya tendrá que trabajar mucho cuando crezca. 397 00:47:44,428 --> 00:47:49,933 Estudiará. Tendrá una vida mejor y no tendrá que lidiar con esto. 398 00:47:50,601 --> 00:47:54,371 Con estudio o no, antes que nada, será una mujer. 399 00:47:55,872 --> 00:47:58,508 Espero que no la casen joven. 400 00:47:59,509 --> 00:48:01,445 Yo me casé muy joven. 401 00:48:03,747 --> 00:48:08,285 Todavía eres joven, puedes volver a casarte. 402 00:48:11,455 --> 00:48:13,557 No soy tu madre para enseñarte. 403 00:48:14,458 --> 00:48:15,859 Haz lo que quieras. 404 00:48:16,627 --> 00:48:18,528 Pero no tienes hijos. 405 00:48:19,429 --> 00:48:22,332 No sabemos si nuestros esposos volverán. 406 00:48:23,500 --> 00:48:27,638 Antes que casada con un anciano, mejor hacer algo por ti misma. 407 00:48:30,874 --> 00:48:32,809 ¿Qué quieres que haga? 408 00:48:32,876 --> 00:48:36,880 Pela los pimientos. ¿Tienes las manos limpias? 409 00:48:47,424 --> 00:48:50,894 Me iré a casa. Tengo que terminar algunas cosas. 410 00:48:50,961 --> 00:48:52,596 Volveré mañana. 411 00:48:53,063 --> 00:48:54,831 Está bien. 412 00:49:03,807 --> 00:49:06,009 No le gustó cuando le hablé de matrimonio. 413 00:49:06,443 --> 00:49:08,845 Naza, déjala. 414 00:49:08,912 --> 00:49:13,583 Lo sé. A nadie le gusta cuando hablo de ello. 415 00:49:14,017 --> 00:49:15,952 Pero lo lamentarás. 416 00:49:16,386 --> 00:49:18,355 Recuerda mis palabras. 417 00:49:20,924 --> 00:49:25,529 Mamá, el lavabo se rompió y hay agua en todo el baño. 418 00:49:25,595 --> 00:49:28,465 Está bien, lo revisaré luego. 419 00:49:32,569 --> 00:49:33,937 ¿Sabes repararlo? 420 00:49:34,004 --> 00:49:35,172 Sí. 421 00:49:35,238 --> 00:49:39,643 Porque observaba a mi padre trabajar en casa. 422 00:49:40,110 --> 00:49:41,678 Aprendí de él. 423 00:49:41,745 --> 00:49:44,915 -¿Quieres que sostenga esto? -No, déjalo. 424 00:49:45,415 --> 00:49:46,350 Hazte a un lado. 425 00:49:49,953 --> 00:49:52,622 Tal vez deberías empezar a aprender algunas cosas. 426 00:50:07,738 --> 00:50:08,705 Lo empeoré. 427 00:50:13,210 --> 00:50:14,644 ¡Fahrije! 428 00:50:18,115 --> 00:50:19,549 -Hola, Fahrije. -¿Lume? 429 00:50:27,157 --> 00:50:30,627 Lume me dijo que ayer preparó ajvar, 430 00:50:30,694 --> 00:50:32,629 entonces traje un poco también. 431 00:50:32,996 --> 00:50:34,364 Espero que esté bien. 432 00:50:35,699 --> 00:50:38,235 Claro que sí. Pasen. 433 00:50:38,301 --> 00:50:39,736 No, no podemos entrar. 434 00:50:40,170 --> 00:50:42,973 Pero espero que esté bien traértelo así. 435 00:50:43,640 --> 00:50:45,475 Como quieras, Emine. No te preocupes. 436 00:50:46,076 --> 00:50:49,112 Pero ven a beber un café. No hay nada malo en eso. 437 00:50:49,179 --> 00:50:50,680 Por supuesto que no. 438 00:50:54,851 --> 00:50:57,154 Aquí tienes. 439 00:50:57,687 --> 00:51:00,424 -¿Puedes llevarlos? -Claro. No hay problema. 440 00:51:12,035 --> 00:51:15,138 Naza, ¿por qué no nos cuentas cuando te casaste? 441 00:51:15,205 --> 00:51:17,140 Por Dios, se los conté cientos de veces. 442 00:51:17,207 --> 00:51:18,775 Vamos, otra vez. 443 00:51:18,842 --> 00:51:22,212 ¿Qué quieres que te cuente? Estaba aterrada. 444 00:51:22,612 --> 00:51:24,014 ¿Por qué estabas aterrada? 445 00:51:24,080 --> 00:51:29,152 El novio no era muy apuesto, era delgado, con un gran bigote. 446 00:51:29,219 --> 00:51:32,756 Tenía miedo de que, si lo tocaba, el pobre hombre se quebrara. 447 00:51:33,123 --> 00:51:35,091 Escucha lo que dice. 448 00:51:35,158 --> 00:51:38,829 Él también me tenía miedo. Le parecía muy alta. 449 00:51:39,629 --> 00:51:42,666 -¿Alta? -Sí, tenía tacones. 450 00:51:42,732 --> 00:51:44,100 También le parecía gorda. 451 00:51:44,568 --> 00:51:46,770 Tenía un tocado en mi cabeza. 452 00:51:46,837 --> 00:51:49,806 Por suerte las ventanas estaban cerradas. 453 00:51:49,873 --> 00:51:53,643 Si no, habría saltado por una de ellas. 454 00:51:53,710 --> 00:51:55,512 Basta, por favor. 455 00:51:55,579 --> 00:51:57,280 Nunca te callas. 456 00:51:57,347 --> 00:52:01,184 Sabes que Haxhi está adentro y se avergonzaría si nos oye. 457 00:52:01,251 --> 00:52:03,820 ¿Crees que Haxhi no sabe de esas cosas? 458 00:52:03,887 --> 00:52:06,590 Cállate. Cállate ya. 459 00:52:07,190 --> 00:52:09,793 Pero nos amábamos mucho. 460 00:52:14,164 --> 00:52:16,867 -¿Cómo va, chicas? -Muy bien. 461 00:52:17,334 --> 00:52:19,035 No olviden cerrarlos bien. 462 00:52:21,238 --> 00:52:23,373 Emine, ¿quedan muchos? 463 00:52:23,440 --> 00:52:25,442 Quedan muchos. 464 00:52:25,509 --> 00:52:27,210 Vamos, Naza. 465 00:52:28,011 --> 00:52:30,714 ¿Dónde dejaste las toallas? 466 00:52:30,780 --> 00:52:32,449 No las encuentro. 467 00:52:32,516 --> 00:52:34,284 Aquí están. 468 00:52:35,252 --> 00:52:37,787 Un segundo, silencio. 469 00:52:37,854 --> 00:52:39,623 ¿Hola? 470 00:52:39,689 --> 00:52:40,790 ¿Sí? 471 00:52:46,730 --> 00:52:49,733 A veces no se necesita saber mucho. 472 00:52:49,799 --> 00:52:51,234 Sólo se necesita talento. 473 00:52:51,701 --> 00:52:55,238 En el trabajo, en la vida diaria o en lo que hagan. 474 00:52:56,940 --> 00:53:00,143 ¿Nuestro ajvar no gusta? ¿No se vende bien? 475 00:53:16,993 --> 00:53:19,429 Se ve bien, ¿no? 476 00:53:19,496 --> 00:53:20,864 Muy bien. 477 00:53:25,702 --> 00:53:27,137 No pareces satisfecha. 478 00:53:27,203 --> 00:53:29,239 ¿Quieres cambiar algo? 479 00:53:29,306 --> 00:53:31,141 No, no, está bien. 480 00:53:31,207 --> 00:53:33,810 ¿Los ubico en otro sitio? Están bien aquí. 481 00:53:35,011 --> 00:53:36,846 Su ajvar es muy bueno. 482 00:53:37,314 --> 00:53:41,351 La próxima pónganles una etiqueta con el nombre de la compañía 483 00:53:41,751 --> 00:53:43,787 o, no sé, "ajvar casero" 484 00:53:43,853 --> 00:53:45,855 o lo que quieran. 485 00:54:33,870 --> 00:54:35,372 ¡No mires! 486 00:54:39,342 --> 00:54:41,177 No miro. 487 00:54:42,112 --> 00:54:44,014 Pero soy tu madre. 488 00:54:46,282 --> 00:54:50,020 Pero eres una mujer, mamá. No deberías ver. 489 00:54:51,287 --> 00:54:54,758 Lávate la espalda, puede que no llegues. 490 00:54:55,892 --> 00:54:58,428 Sí, llegué. Ya no soy un niño. 491 00:54:59,829 --> 00:55:01,364 Dame la toalla. 492 00:55:02,232 --> 00:55:04,401 Cierra el agua primero. 493 00:55:08,905 --> 00:55:10,874 Dámela. 494 00:55:10,940 --> 00:55:12,709 Y no mires. 495 00:55:42,172 --> 00:55:44,708 Por amor de Dios. 496 00:55:44,774 --> 00:55:46,009 Mira qué pasó. 497 00:55:46,443 --> 00:55:48,445 ¿Qué hicieron? 498 00:55:48,511 --> 00:55:50,680 Lume, ven por aquí. 499 00:55:50,747 --> 00:55:53,850 Separemos los frascos sanos. 500 00:55:57,887 --> 00:56:00,323 Iré a buscar una escoba. 501 00:56:03,126 --> 00:56:05,495 Busca unas palas también. 502 00:57:48,198 --> 00:57:50,166 ¿Por qué arroja piedras? 503 00:57:51,234 --> 00:57:52,969 ¿No ve que rompió el vidrio? 504 00:57:56,005 --> 00:57:59,008 Tiene suerte de ser una mujer, si no, la trataría de otro modo. 505 00:57:59,075 --> 00:58:00,310 Debería darle vergüenza. 506 00:58:01,878 --> 00:58:03,012 Desvergonzada. 507 00:58:08,117 --> 00:58:10,320 ¿Me abres la caja de herramientas? 508 00:58:13,489 --> 00:58:15,024 Dame el pegamento. 509 00:58:16,059 --> 00:58:18,228 Vamos a arreglar esto. 510 00:58:19,395 --> 00:58:20,697 Traje un nuevo vidrio. 511 00:58:25,201 --> 00:58:28,004 Mamá se enojó mucho cuando lo rompí. 512 00:58:29,372 --> 00:58:33,409 No deberías hablarle a tu madre así. No está bien. 513 00:58:34,510 --> 00:58:35,545 Lo sé, abuelo. 514 00:58:36,546 --> 00:58:40,316 Pero cuando oí lo que decían, no lo soporté. Me enfadé mucho. 515 00:58:41,751 --> 00:58:47,457 ¿Te gustaría tener un trabajo y conducir cuando seas grande? 516 00:58:48,491 --> 00:58:49,959 Creo que sí. 517 00:58:52,996 --> 00:58:54,097 Mira. 518 00:58:55,031 --> 00:58:56,566 No está mal, ¿eh? 519 00:58:58,501 --> 00:59:01,471 Ema tiene muchas fotos con su padre. 520 00:59:01,971 --> 00:59:04,040 No quemaron su casa como quemaron la nuestra. 521 00:59:05,241 --> 00:59:07,477 Tuvimos suerte de encontrar este lugar. 522 00:59:09,212 --> 00:59:12,482 Me habría gustado tener más fotos 523 00:59:12,982 --> 00:59:15,184 en las que se lo viera de más cerca. 524 00:59:15,251 --> 00:59:19,589 Nadie notará que estuvo roto. 525 00:59:20,523 --> 00:59:23,393 Incluso tu mamá estará feliz cuando lo vea. 526 00:59:41,177 --> 00:59:44,047 Ponlos allí porque aquí ya no queda espacio. 527 00:59:57,660 --> 00:59:59,028 ¿Bebemos un café? 528 00:59:59,562 --> 01:00:00,830 Ya lo hablamos, Bahri. 529 01:00:00,897 --> 01:00:02,699 Vamos, es sólo un café. Nada más. 530 01:00:02,765 --> 01:00:04,367 Ya lo hablamos, Bahri. 531 01:00:04,667 --> 01:00:06,102 Vamos, es sólo un café. 532 01:00:06,169 --> 01:00:07,670 -¿Qué haces? -Nada. 533 01:00:08,171 --> 01:00:09,539 ¿Estás loco? 534 01:00:09,939 --> 01:00:11,674 Bahri, estás loco. 535 01:00:11,741 --> 01:00:13,142 Maníaco. 536 01:00:14,010 --> 01:00:15,678 Asqueroso. 537 01:00:15,745 --> 01:00:17,380 ¡Asqueroso! 538 01:00:18,381 --> 01:00:20,183 Vete... 539 01:00:21,384 --> 01:00:24,220 Maníaco. ¡Suéltame! 540 01:00:25,855 --> 01:00:28,157 ¡Perro! 541 01:00:32,729 --> 01:00:34,230 Basura. 542 01:02:35,751 --> 01:02:39,856 Zana, vamos a cubrir esto. 543 01:02:40,256 --> 01:02:41,824 Sostén allí, con tus manos. 544 01:02:41,891 --> 01:02:44,460 Quizás es mejor cubrirlo. 545 01:02:44,527 --> 01:02:45,862 Con mucho más plástico. 546 01:02:46,729 --> 01:02:48,498 ¿Deberíamos cubrirlos con nylon? 547 01:02:48,564 --> 01:02:52,902 La piedra los sostendrá, mamá. Entremos, atraparás un resfriado. 548 01:03:21,864 --> 01:03:23,166 No tengas miedo. 549 01:03:23,232 --> 01:03:24,534 Es normal. 550 01:03:24,600 --> 01:03:25,935 Ya era tiempo. 551 01:03:26,569 --> 01:03:29,372 Te daré mis protectores. Los tengo aquí. 552 01:03:29,438 --> 01:03:33,409 Sé dónde los tienes. Los tomé de allí la última vez. 553 01:03:36,579 --> 01:03:38,881 ¿Es la segunda vez? 554 01:03:56,065 --> 01:03:57,867 Estás grande. 555 01:03:58,568 --> 01:04:00,469 Hija mía. 556 01:04:11,881 --> 01:04:14,050 No llores mamá. 557 01:04:53,889 --> 01:04:54,957 Buenas tardes. 558 01:04:55,424 --> 01:04:56,592 Buenas tardes. 559 01:04:57,260 --> 01:04:59,195 Los llamé yo. 560 01:05:02,531 --> 01:05:04,500 Hizo bien, señor Haxhi. 561 01:05:04,567 --> 01:05:06,969 Esto nos ayudará mucho. 562 01:05:07,036 --> 01:05:09,205 Eso espero. 563 01:05:14,610 --> 01:05:15,978 Pasen. 564 01:05:29,091 --> 01:05:30,793 Será sólo un momento. 565 01:05:31,627 --> 01:05:32,828 Cuidado. 566 01:05:33,863 --> 01:05:36,732 Vamos, vamos. Bien, ya está bien. 567 01:05:55,151 --> 01:05:58,421 Él sabía trabajar con las abejas. 568 01:06:01,090 --> 01:06:04,026 No recuerdo que lo picaran algunas veces. 569 01:06:06,295 --> 01:06:08,297 Era una persona callada. 570 01:06:10,833 --> 01:06:12,735 Incluso de niño. 571 01:06:12,802 --> 01:06:14,437 Muy tranquilo. 572 01:06:18,607 --> 01:06:22,044 Estaba muy feliz cuando construyó las colmenas. 573 01:06:40,329 --> 01:06:42,798 Lo extraño, padre. 574 01:06:43,966 --> 01:06:45,835 Yo también. 575 01:07:58,874 --> 01:08:00,443 No lo hacemos por ti. 576 01:08:01,243 --> 01:08:02,678 Sino por nosotras. 577 01:08:03,078 --> 01:08:04,914 Por todas. 578 01:10:14,777 --> 01:10:17,680 Ten, traje otro saco. 579 01:10:28,023 --> 01:10:31,327 Fahrije, mira lo bien que está saliendo. 580 01:10:32,294 --> 01:10:34,630 Huele muy bien. 581 01:10:37,600 --> 01:10:39,902 Creo que ya puse suficiente. 582 01:11:15,404 --> 01:11:17,339 Ten, traje más. 583 01:11:20,009 --> 01:11:21,777 Están quedando muy bien. 584 01:11:22,378 --> 01:11:24,713 Sostenlo, padre, yo se la pondré. 585 01:11:25,948 --> 01:11:28,017 Ah, es autoadhesiva. 586 01:11:28,083 --> 01:11:30,886 Sí, autoadhesiva. Ésta también. 587 01:11:30,953 --> 01:11:34,423 -Se ve muy bien. -No importan los detalles. 588 01:11:35,057 --> 01:11:37,726 ¿Contaron cuántos frascos hay? 589 01:11:37,793 --> 01:11:41,296 ¿Por qué tienen este color? 590 01:11:42,698 --> 01:11:44,166 Muy bien. 591 01:11:44,233 --> 01:11:46,335 -Mira, mamá. -Bravo, está muy bien. 592 01:11:46,402 --> 01:11:48,704 Sólo ponla más derecha. 593 01:11:51,573 --> 01:11:56,145 Deja eso, por amor de Dios. Mereces bailar, jugar, otra cosa. 594 01:11:56,211 --> 01:11:59,181 Si hubiésemos desaparecido nosotras durante la guerra, 595 01:11:59,815 --> 01:12:02,851 nuestros esposos se habrían casado un mes después 596 01:12:03,252 --> 01:12:06,255 y con mujeres más jóvenes. 597 01:12:14,496 --> 01:12:17,032 Puse esta música. ¿Les gusta? 598 01:12:17,099 --> 01:12:18,801 Es muy bonita, está bien. 599 01:12:21,603 --> 01:12:23,372 Dame un cigarrillo, Naza. 600 01:12:34,783 --> 01:12:38,987 Vamos, chicas, arriba. Vamos a bailar. 601 01:12:47,863 --> 01:12:50,032 Zana, ¿no vienes? 602 01:13:50,559 --> 01:13:52,528 ¿Fahrije? 603 01:14:00,469 --> 01:14:02,004 ¿Fahrije? 604 01:14:05,040 --> 01:14:08,744 No debieron tocar esto. 605 01:14:08,811 --> 01:14:10,879 Debieron llamarme. 606 01:14:12,581 --> 01:14:16,018 Mamá lo estaba arreglando, pero la distraje. 607 01:14:30,432 --> 01:14:31,867 Buenas tardes. 608 01:14:32,334 --> 01:14:34,903 ¿Cómo estás, Fahrije? 609 01:14:35,904 --> 01:14:41,176 Tienes que envolver bien la cañería. De esta manera. 610 01:14:48,250 --> 01:14:49,551 Edon. 611 01:14:58,627 --> 01:15:00,963 Esta vez encontraron la ropa. 612 01:15:13,976 --> 01:15:15,611 Aquí está el destornillador, abuelo. 613 01:15:17,679 --> 01:15:19,448 Oh, hijo mío. 614 01:15:22,517 --> 01:15:24,653 Lo repararemos juntos ahora. 615 01:16:31,520 --> 01:16:33,255 Fahrije... 616 01:16:34,189 --> 01:16:35,223 ¿Sí? 617 01:16:35,290 --> 01:16:37,292 Puede venir ahora. 618 01:16:42,731 --> 01:16:44,633 Yo esperaré aquí. 619 01:17:09,558 --> 01:17:11,593 Es el número 87. 620 01:17:24,406 --> 01:17:26,241 Fahrije. 621 01:17:26,808 --> 01:17:28,343 Es éste. 622 01:17:34,149 --> 01:17:35,684 Éste es el reloj. 623 01:17:36,251 --> 01:17:39,254 La chaqueta que nos habías descripto. 624 01:17:46,461 --> 01:17:48,697 ¿Quieres agua, Fahrije? 625 01:17:53,435 --> 01:17:56,071 Éste no es mi esposo. 626 01:17:59,441 --> 01:18:01,610 Éste no es mi esposo. 627 01:18:10,585 --> 01:18:12,654 Éstas no son sus ropas. 628 01:18:13,722 --> 01:18:15,323 Fahrije, por favor. 629 01:18:15,390 --> 01:18:18,760 Hace mucho que está enterrado y se deterioraron. 630 01:18:18,827 --> 01:18:20,662 Cometieron un error. 631 01:19:15,650 --> 01:19:19,321 EN 1999, LAS CIUDADES DE KRUSHA Y MADHE SUFRIERON MASACRES EN LA GUERRA DE KOSOVO. 632 01:19:19,387 --> 01:19:21,690 ASESINARON Y DESAPARECIERON A MÁS DE 240 PERSONAS. 633 01:19:21,756 --> 01:19:24,059 HOY, 20 AÑOS DESPUÉS, MÁS DE 1600 PERSONAS EN KOSOVO 634 01:19:24,126 --> 01:19:26,094 SIGUEN DESAPARECIDAS, 64 DE KRUSHA Y MADHE. 635 01:19:26,161 --> 01:19:29,197 UNOS DICEN QUE LOS ARROJARON AL RÍO. OTROS, QUE FUERON EJECUTADOS. 636 01:19:29,264 --> 01:19:31,199 MUCHOS AÚN ESPERAN QUE REGRESEN... VIVOS. 637 01:19:37,839 --> 01:19:40,142 FAHRIJE HOTI MANEJA AHORA SU NEGOCIO CON ÉXITO. 638 01:19:40,208 --> 01:19:41,676 EMPLEA A MÁS DE 50 VIUDAS DE KRUSHA. 639 01:19:43,245 --> 01:19:46,414 SU COMPAÑÍA, "KB KRUSHA" EXPORTA PRODUCTOS A MUCHOS PAÍSES DE EUROPA. 640 01:19:46,481 --> 01:19:48,550 LA ÚLTIMA VEZ QUE LA VISITÉ ESTABA NEGOCIANDO 641 01:19:48,617 --> 01:19:50,585 PARA EXPORTAR TAMBIÉN A LOS ESTADOS UNIDOS. 642 01:19:50,652 --> 01:19:54,523 SU HIJA Y SU HIJO TRABAJAN CON ELLA EN LA COMPAÑÍA Y LA HEREDARÁN. 643 01:19:54,589 --> 01:19:57,425 HAXHI YA NO ESTÁ ENTRE NOSOTROS. 644 01:19:59,394 --> 01:20:00,829 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. 645 01:20:00,896 --> 01:20:03,665 ALGUNAS DE LAS ESCENAS DE LA PELÍCULA SON FICTICIAS 646 01:20:03,732 --> 01:20:06,234 Y NO ESTÁN BASADAS EN HISTORIAS O PERSONAJES REALES.