1
00:00:14,760 --> 00:00:16,000
Tôi giúp được gì anh?
2
00:00:17,040 --> 00:00:18,120
Vâng.
3
00:00:20,800 --> 00:00:24,400
Tôi muốn trình báo một việc.
Phải làm thế nào?
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,920
Anh muốn trình báo gì?
5
00:00:26,640 --> 00:00:30,200
Tôi không biết phải nói thế nào,
nhưng tôi đang bị đeo bám.
6
00:00:31,520 --> 00:00:33,400
- Bởi đàn ông hay phụ nữ?
- Một phụ nữ.
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,480
Hai người đã có quan hệ tình cảm?
8
00:00:35,480 --> 00:00:38,640
Không, tôi không có.
Cô ấy lớn tuổi hơn tôi một chút.
9
00:00:38,640 --> 00:00:41,200
Về cơ bản là chúng tôi
không căn cứ vào tuổi tác.
10
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
Tất nhiên là không. Tôi xin đảm bảo.
Tôi chắc chắn không có.
11
00:00:44,800 --> 00:00:47,120
Được rồi. Anh nói
người phụ nữ này đeo bám anh?
12
00:00:47,120 --> 00:00:49,600
Phải. Cô ấy đến nơi tôi làm việc.
Cô ấy tới nhà tôi.
13
00:00:49,600 --> 00:00:52,200
Cô ấy gửi email cho tôi, liên tục gửi.
14
00:00:52,200 --> 00:00:53,640
Có đe dọa gì không?
15
00:00:53,640 --> 00:00:57,480
Ồ, hẳn rồi. Để tôi mở bừa một email. Đây.
16
00:00:58,080 --> 00:00:59,840
Em "vvừa" ăn một quả trứng
17
00:00:59,840 --> 00:01:02,440
Tôi sẽ không nói đó là sự đe dọa cụ thể.
18
00:01:03,320 --> 00:01:05,160
Có đâu đấy mà.
19
00:01:05,160 --> 00:01:07,280
Tôi chỉ cần sàng lọc hết...
20
00:01:07,800 --> 00:01:10,720
Nghe này, tôi thực sự lo lắng.
21
00:01:11,880 --> 00:01:13,360
Tôi nghĩ là cô ấy cần được giúp.
22
00:01:14,760 --> 00:01:16,120
Chuyện này bao lâu rồi?
23
00:01:16,720 --> 00:01:17,880
Tôi không biết,
24
00:01:19,800 --> 00:01:21,080
có lẽ là sáu tháng.
25
00:01:21,080 --> 00:01:25,640
Sáu tháng ư? Sao mãi anh mới trình báo?
26
00:01:33,880 --> 00:01:38,160
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
27
00:01:38,800 --> 00:01:40,600
Tôi thấy tội nghiệp cô ấy.
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,120
Đó là cảm giác đầu tiên của tôi.
29
00:01:48,080 --> 00:01:49,920
Đó là cảm giác ngạo mạn, thương xót,
30
00:01:49,920 --> 00:01:52,280
một cảm giác dành cho ai đó
mà bạn lần đầu thấy,
31
00:01:52,280 --> 00:01:54,840
nhưng đúng là tôi thấy thương hại cô ấy.
32
00:01:54,840 --> 00:01:56,600
- Phục vụ đi, đồ ngốc.
- Ừ. Xin lỗi.
33
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Xin năm bảng, anh bạn.
34
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
- Đây nhé. Cảm ơn.
- Cảm ơn.
35
00:02:11,200 --> 00:02:13,640
{\an8}- Cô uống gì không?
- Không, cảm ơn.
36
00:02:13,640 --> 00:02:15,080
{\an8}Cô chắc chứ?
37
00:02:15,600 --> 00:02:17,520
{\an8}- Tách trà nhé?
- Không, cảm ơn.
38
00:02:17,520 --> 00:02:20,480
{\an8}- Cô phải gọi gì đó.
- Tôi không đủ tiền.
39
00:02:20,480 --> 00:02:23,600
{\an8}- Phải rồi. Không đủ tiền một tách trà ư?
- Không.
40
00:02:24,160 --> 00:02:25,120
Được rồi, vậy...
41
00:02:28,360 --> 00:02:30,520
Một tách trà, quán mời nhé?
42
00:02:38,760 --> 00:02:39,680
Được.
43
00:02:46,640 --> 00:02:47,880
Vậy, cô làm nghề gì?
44
00:02:48,480 --> 00:02:49,760
Tôi là luật sư.
45
00:02:53,840 --> 00:02:55,520
Làm sao cô vào ngành đó vậy?
46
00:02:55,520 --> 00:02:57,080
Tôi được đào tạo luật hình sự,
47
00:02:57,080 --> 00:02:59,880
chuyển tới Anh, đào tạo lại,
mở công ty riêng,
48
00:02:59,880 --> 00:03:03,080
đạt được vài giải thưởng,
và giờ là cố vấn trưởng cho chính phủ.
49
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
- Cô sở hữu hãng luật?
- Cùng nhiều thứ khác.
50
00:03:06,440 --> 00:03:09,280
Một căn hộ ở Pimlico
nhìn ra khu vườn riêng,
51
00:03:09,280 --> 00:03:11,080
một ở Bexleyheath, hai ở Belsize Park.
52
00:03:11,080 --> 00:03:12,680
Chúa không thích kẻ khoe mẽ,
53
00:03:12,680 --> 00:03:15,120
nhưng khi các quan chức hàng đầu
phải cần tới anh,
54
00:03:15,120 --> 00:03:16,360
thì cũng đáng để khoe mà.
55
00:03:16,360 --> 00:03:19,320
Tôi sẽ không nói tên cụ thể,
nên đừng hỏi nhé.
56
00:03:19,320 --> 00:03:20,400
Được thôi!
57
00:03:20,400 --> 00:03:23,640
David Cameron, Nick Clegg, Alex Salmond.
Không phải tôi nói đâu nhé.
58
00:03:29,360 --> 00:03:32,320
Chà. Cô hẳn là có
những bữa tiệc tối tuyệt vời.
59
00:03:35,360 --> 00:03:39,400
Cô ấy có điệu cười đặc biệt.
Điệu cười phấn khích, hơi gây bối rối.
60
00:03:39,920 --> 00:03:41,640
- Tên cô ấy là...
- Martha.
61
00:03:42,160 --> 00:03:44,720
Nhưng tôi chỉ có thể nghĩ một điều,
nếu thật là thế,
62
00:03:44,720 --> 00:03:47,120
thì sao cô lại không mua nổi tách trà?
63
00:03:48,000 --> 00:03:51,960
Tôi cần một trai "ttốt" chăm sóc tôi,
một anh chàng giống như tuần lộc bé con.
64
00:03:51,960 --> 00:03:55,400
Gửi từ iPhone của tôi
65
00:03:55,400 --> 00:03:58,080
tuần lộc bé con
66
00:04:07,080 --> 00:04:10,800
Tôi chuyển tới London để thực hiện
ước mơ cả đời là trở thành diễn viên hài,
67
00:04:10,800 --> 00:04:14,960
nhưng vì đủ lý do mà ở tuổi ngoài hai mươi
tôi vẫn đang làm công việc chẳng tương lai
68
00:04:14,960 --> 00:04:17,360
và sống nhờ cùng bà mẹ người tình cũ
69
00:04:17,360 --> 00:04:19,680
trong một căn nhà lớn xa trung tâm.
70
00:04:21,040 --> 00:04:23,880
Tôi đã tới đây
với những kế hoạch vĩ đại để nổi tiếng,
71
00:04:23,880 --> 00:04:26,320
như thể thương thiệu hài nhảm nhí,
lập dị của mình
72
00:04:26,320 --> 00:04:29,160
chính là thứ thành phố
hàng đầu thế giới này đang thiếu.
73
00:04:29,160 --> 00:04:31,200
Gần đây tôi ăn chay.
74
00:04:32,200 --> 00:04:33,880
Phải hi sinh một chút.
75
00:04:37,440 --> 00:04:38,880
Đây là mũ lông chồn.
76
00:04:39,920 --> 00:04:43,000
Nhưng thay vì lông chồn thật,
một con chồn được đính vào mũ.
77
00:04:45,520 --> 00:04:46,640
Nhạt quá!
78
00:04:47,760 --> 00:04:49,520
Chết tiệt.
79
00:04:49,520 --> 00:04:52,920
Nhưng đó là vấn đề với London.
Thành phố này đâu chào đón ai.
80
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Như một ngày thức dậy
thấy mình là diễn viên nền
81
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
trong hàng triệu vai diễn.
82
00:04:58,840 --> 00:05:01,280
Nên khi ai đó nhận ra bạn
trong vũng lầy này,
83
00:05:01,920 --> 00:05:04,400
thấy con người
mà bạn tới đây để trở thành,
84
00:05:04,960 --> 00:05:06,280
bạn sẽ để ý họ.
85
00:05:07,040 --> 00:05:09,000
Bạn để ý là họ để ý bạn.
86
00:05:12,400 --> 00:05:14,400
Giờ thì hàng ngày Martha đều tới,
87
00:05:15,040 --> 00:05:19,040
mỗi hôm một trang điểm mới, kiểu tóc mới,
như một đứa trẻ chơi trò ăn diện.
88
00:05:19,040 --> 00:05:20,960
Cô ấy sẽ khơi chuyện bằng cách nói...
89
00:05:20,960 --> 00:05:22,040
Tôi phải đi đây.
90
00:05:22,040 --> 00:05:24,640
...nhưng sau đó sẽ ở lại suốt ca làm việc.
91
00:05:24,640 --> 00:05:27,720
Tôi nghĩ thật kỳ lạ
khi cô ấy tự vẽ mình là một người bận rộn,
92
00:05:27,720 --> 00:05:31,840
như thể cô ấy có thể khiến tôi nghĩ là
cô ấy sẽ không ngồi lại.
93
00:05:31,840 --> 00:05:35,200
Hôm nay thật là bận.
Họp thường niên, đại hội cổ đông.
94
00:05:35,200 --> 00:05:37,960
Rồi tôi đi làm tóc,
nên tôi không nán lại lâu.
95
00:05:37,960 --> 00:05:40,320
Lần nào cô ấy cũng gọi
chỉ một loại đồ uống. Một...
96
00:05:40,320 --> 00:05:41,960
Diet Coke. Nhiều đá.
97
00:05:41,960 --> 00:05:43,760
Tôi luôn đưa cho cô ấy, quán mời.
98
00:05:44,320 --> 00:05:47,080
- Cô ấy không hề uống.
- Tôi đại diện khách hàng lớn...
99
00:05:47,080 --> 00:05:49,360
Thay vào đó, cô ấy sẽ ngồi đó nói như máy,
100
00:05:49,360 --> 00:05:53,360
độc thoại về những người cô ấy biết
mà chẳng giải thích họ là ai.
101
00:05:53,360 --> 00:05:54,760
Tôi nói chuyện với Steve.
102
00:05:54,760 --> 00:05:56,920
Tôi tám với Joan. Alan gọi điện.
103
00:05:56,920 --> 00:05:59,960
Như thể tôi biết họ.
Như thể tôi là một phần cuộc đời cô ấy.
104
00:05:59,960 --> 00:06:02,000
Và khi cô ấy không nói về họ
105
00:06:02,000 --> 00:06:05,200
hay về hãng luật
hay những người nổi tiếng quen biết,
106
00:06:05,200 --> 00:06:07,800
cô ấy sẽ ngồi đó nói về tôi.
107
00:06:09,040 --> 00:06:11,080
Anh có đôi bàn tay thật nam tính, nhỉ?
108
00:06:11,080 --> 00:06:14,000
- Thật ư?
- Giọng to, trầm. Quai hàm vuông vức.
109
00:06:14,000 --> 00:06:16,400
Có khung xương như anh
hẳn là bất hợp pháp.
110
00:06:16,400 --> 00:06:18,800
Họ nên đánh thuế anh vì điều đó.
Thuế đàn ông.
111
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Mọi thứ về cô ấy khiến tôi tò mò.
112
00:06:22,400 --> 00:06:25,520
Sự tự tin bất tận, lối ăn nói độc đáo,
113
00:06:25,520 --> 00:06:28,320
chất thơ quện trong
những điều điên rồ mà cô ấy nói.
114
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
Ta hãy cùng bỏ trốn nhé?
115
00:06:31,120 --> 00:06:33,440
Sắp tới sinh nhật tôi rồi.
Làm gì đó đặc biệt đi?
116
00:06:33,440 --> 00:06:34,880
Ai nói là tôi muốn bỏ trốn?
117
00:06:34,880 --> 00:06:38,040
Anh đang làm vậy đấy thôi.
Vài kẻ bỏ trốn bằng việc gói ghém đồ.
118
00:06:38,040 --> 00:06:40,400
Những kẻ khác thì bằng việc
đứng ở một chỗ quá lâu.
119
00:06:46,920 --> 00:06:47,920
Xin lỗi.
120
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
Sáng nay tôi thức dậy hơi kỳ lạ.
Không biết tôi bị sao nữa.
121
00:06:54,480 --> 00:06:57,040
Rồi tôi nhìn cô ấy
vào lúc cô ấy cảm xúc nhất,
122
00:06:57,040 --> 00:06:59,440
và tưởng tượng lại quá khứ của cô ấy.
123
00:06:59,960 --> 00:07:01,920
Vũ hội trường mà không ai đi cùng tới.
124
00:07:01,920 --> 00:07:04,840
Những lần cô ấy thử váy cưới cho vui.
125
00:07:04,840 --> 00:07:09,000
Những đêm lướt mạng xã hội không ngừng
hóng chuyện đời kẻ giàu và nổi tiếng.
126
00:07:12,920 --> 00:07:17,160
Nên chẳng biết vì lý do gì,
nhưng tôi bắt đầu khen ngợi cô ấy.
127
00:07:17,800 --> 00:07:20,240
Sắp sinh nhật cô rồi.
Sinh nhật lần thứ 21 nhỉ?
128
00:07:20,240 --> 00:07:21,400
Tôi 42 tuổi.
129
00:07:21,400 --> 00:07:25,680
Cô 42 tuổi? Chà, cô nên trả lại
cho Peter Pan lọ kem dưỡng ẩm đi.
130
00:07:25,680 --> 00:07:26,880
Ôi trời ơi!
131
00:07:27,400 --> 00:07:30,960
Miệng lưỡi của anh cũng khéo ghê,
đúng thế, gã trai hư.
132
00:07:30,960 --> 00:07:33,160
Tôi không ngại
chỉ cho anh chỗ dùng nó đâu.
133
00:07:33,880 --> 00:07:37,560
Anh có muốn đi dã ngoại vui vẻ
cuối tuần này để ăn mừng không?
134
00:07:37,560 --> 00:07:39,760
Trời hửng nắng. Nồng độ phấn hoa thấp.
135
00:07:39,760 --> 00:07:42,040
Tha hồ sưởi nắng mà không lo dị ứng.
136
00:07:43,800 --> 00:07:45,320
Được, tôi sẽ đi dã ngoại cùng cô.
137
00:07:46,200 --> 00:07:47,200
Ôi trời!
138
00:07:47,880 --> 00:07:49,840
Dã ngoại vui vẻ với tuần lộc yêu thích.
139
00:07:51,040 --> 00:07:53,200
Cho tôi số của anh. Ta sẽ thu xếp.
140
00:07:57,720 --> 00:07:58,760
Tôi bảo này,
141
00:07:58,760 --> 00:08:01,200
hãy nói thời gian và địa điểm,
và tôi sẽ có mặt.
142
00:08:01,200 --> 00:08:03,520
Tôi sẽ là gã
ngồi cạnh cô gái tóc nâu xinh đẹp.
143
00:08:05,280 --> 00:08:06,280
Cô gái nào vậy?
144
00:08:07,960 --> 00:08:09,280
Ồ! Ý anh là tôi ư?
145
00:08:10,360 --> 00:08:12,320
Tôi bắt đầu thích và mê tiếng cười cô ấy,
146
00:08:12,320 --> 00:08:14,600
tìm mọi cách để cô ấy cười.
147
00:08:14,600 --> 00:08:16,520
Điều đó bình thường và vô hại.
148
00:08:16,520 --> 00:08:19,240
Nó trở thành chuyện đùa trong quán.
149
00:08:19,240 --> 00:08:22,440
Này Donny.
Không định giới thiệu bạn gái anh ư?
150
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
Vậy đây có phải
người mà anh đã kể với chúng tôi?
151
00:08:25,080 --> 00:08:26,360
Nàng siêu mẫu ấy?
152
00:08:26,360 --> 00:08:28,480
Anh nói thế? Thật ư?
153
00:08:28,480 --> 00:08:31,960
Thôi nào, Donny. Nói đi.
Khi nào thì hai người chịch?
154
00:08:32,920 --> 00:08:34,920
Đừng tin chuyện ăn cơm trước kẻng.
155
00:08:36,440 --> 00:08:37,720
Anh còn đợi gì hả?
156
00:08:38,800 --> 00:08:39,680
Cầu hôn cô ấy đi.
157
00:08:39,680 --> 00:08:42,280
Phải. Cầu hôn đi!
158
00:08:42,280 --> 00:08:47,160
Cầu hôn đi!
159
00:08:50,480 --> 00:08:51,560
Sao, anh không cầu hôn?
160
00:08:52,840 --> 00:08:54,280
Tôi là mẫu vợ chuẩn đấy.
161
00:08:54,880 --> 00:08:56,440
Nửa gia tài đủ làm anh giàu có.
162
00:08:56,440 --> 00:08:59,200
Vừa mua căn áp mái. Đủ đồ.
163
00:08:59,200 --> 00:09:02,040
Giờ tôi chỉ cần ai đó
vén mành cho tôi thôi.
164
00:09:03,720 --> 00:09:04,960
"Vén mành cô ấy".
165
00:09:05,480 --> 00:09:07,960
Câu đó có gì đó nghe hơi gợi dục.
166
00:09:08,480 --> 00:09:10,480
Tôi ghét hạ thấp
theo lối đùa thô tục của họ,
167
00:09:10,480 --> 00:09:13,560
nhưng tôi cần thoát khỏi
tình huống khó xử đó.
168
00:09:13,560 --> 00:09:15,600
Tôi sẽ vén mành của cô!
169
00:09:26,080 --> 00:09:27,280
Tôi muốn cô ấy cười.
170
00:09:27,280 --> 00:09:30,120
Tôi muốn cô ấy diễn tiếp trò đùa,
nhưng cô ấy không làm thế.
171
00:09:31,040 --> 00:09:33,040
Tôi biết, ngay vào lúc đó,
172
00:09:33,840 --> 00:09:35,640
là cô ấy nghĩ nghiêm túc.
173
00:09:36,280 --> 00:09:40,120
Tuần lộc bé con này.
Hoa hồng quá sáo rỗng, "hhãy" sáng tạo,
174
00:09:40,120 --> 00:09:42,280
tôi có thể lên đỉnh vài lần
trong một tư thế
175
00:09:42,280 --> 00:09:44,160
sẽ dạy anh, ngón "ttay" thần thánh.
176
00:09:44,160 --> 00:09:45,280
Tôi phải "đđi" rồi. M.
177
00:09:45,280 --> 00:09:48,480
Gửi từ iPhone của tôi
178
00:09:49,880 --> 00:09:51,240
Rồi các email của cô ấy tới,
179
00:09:51,240 --> 00:09:54,240
khoảng 80 email một ngày,
liên tục tới tận đêm.
180
00:09:55,440 --> 00:09:59,200
Địa chỉ email của cô ấy, chuỗi ngẫu nhiên
những số và ký tự, như thư rác,
181
00:09:59,200 --> 00:10:01,920
nhưng nội dung, y hệt cách cô ấy nói,
182
00:10:01,920 --> 00:10:04,040
{\an8}không do dự, không cân nhắc,
183
00:10:04,960 --> 00:10:06,680
{\an8}thô lỗ chẳng ngượng ngùng.
184
00:10:08,000 --> 00:10:10,960
{\an8}Có nhiều lỗi chính tả
ở những từ đánh vần đơn giản
185
00:10:10,960 --> 00:10:12,600
hơn những từ viết chuẩn.
186
00:10:13,320 --> 00:10:14,760
Sự thật là cô ấy có iPhone,
187
00:10:14,760 --> 00:10:17,760
Dù cô ấy không hề có
khi tôi thấy cô ấy nhắn tin ở quán.
188
00:10:20,040 --> 00:10:21,280
Xem này, tuần lộc,
189
00:10:21,280 --> 00:10:22,960
trước buổi vui dã ngoại.
190
00:10:23,600 --> 00:10:25,800
Tèn ten! Một chiếc giỏ mây nhỏ.
191
00:10:27,160 --> 00:10:30,760
Trong này có mấy loại mứt,
192
00:10:31,280 --> 00:10:32,680
bánh mỳ giòn,
193
00:10:33,200 --> 00:10:35,280
và cả sâm-panh nữa nếu anh thích.
194
00:10:35,280 --> 00:10:37,600
Tôi không uống, nhưng anh cứ tự nhiên
195
00:10:37,600 --> 00:10:39,880
rót lên ngực tôi và liếm.
196
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
{\an8}GIỎ CỔ ĐIỂN
195.50 BẢNG
197
00:10:44,080 --> 00:10:45,000
Sao thế?
198
00:10:45,000 --> 00:10:48,240
Không, không có gì.
Chỉ là cô tiêu nhiều tiền quá.
199
00:10:48,240 --> 00:10:50,480
Sinh nhật đặc biệt năm nay mà.
200
00:10:50,480 --> 00:10:52,080
Tuổi bốn mươi ba, không kém.
201
00:10:52,600 --> 00:10:54,240
Và tôi mừng sinh nhật cùng anh.
202
00:10:58,360 --> 00:11:01,120
{\an8}Martha, đây có lẽ không phải ý hay.
203
00:11:01,120 --> 00:11:02,920
{\an8}Gì cơ? Không dã ngoại vui ư?
204
00:11:03,960 --> 00:11:06,080
{\an8}Không. Tôi nghĩ là không.
205
00:11:06,600 --> 00:11:10,640
{\an8}Thật ư? Tại sao?
Tôi cũng vừa đi mua tấm khăn trải.
206
00:11:10,640 --> 00:11:13,920
{\an8}Nó rất mềm nên sẽ không bị cỏ ngứa.
207
00:11:14,600 --> 00:11:19,640
{\an8}Thì, dã ngoại, đó là hoạt động
dành cho các tình nhân, cô hiểu chứ?
208
00:11:25,880 --> 00:11:27,440
{\an8}Vậy, bạn bè thì làm gì?
209
00:11:29,040 --> 00:11:31,560
{\an8}- Tôi không biết. Uống cà phê gì đó.
- Cà phê cũng tốt.
210
00:11:34,840 --> 00:11:36,240
cà phê vui vẻ tuyệt!!
211
00:11:36,240 --> 00:11:39,480
tôi suýt mua cái quần lót dây vì anh
rồi nghĩ mình đâu mới 16 tuổi?!
212
00:11:39,480 --> 00:11:42,680
đâu cần thứ đó bó chặt cắt tôi làm đôi!!
213
00:11:42,680 --> 00:11:45,400
Gửi từ iPhone của tôi
214
00:11:49,600 --> 00:11:51,720
MENU CẢ NGÀY
215
00:11:54,680 --> 00:11:57,880
- Cô biết sẽ dùng gì chưa?
- Tôi muốn nước dùng "Anh".
216
00:11:58,600 --> 00:12:00,760
Đang tìm xem món này
có trong menu không.
217
00:12:01,680 --> 00:12:03,240
Tôi đâu thấy nó trên m...
218
00:12:04,520 --> 00:12:05,520
Ồ, hay đấy.
219
00:12:09,680 --> 00:12:12,600
Sao? Nó có trên menu chứ?
220
00:12:14,080 --> 00:12:15,440
Không, e là không.
221
00:12:20,960 --> 00:12:22,720
Nhưng nó nằm trong các món đặc biệt.
222
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
Các món đặc biệt.
223
00:12:35,240 --> 00:12:37,280
Chà, điệu cười kìa.
224
00:12:37,280 --> 00:12:39,160
Phải, tôi nghe vậy suốt.
225
00:12:40,160 --> 00:12:42,600
Cười Nắc nẻ, bố hay gọi tôi vậy.
226
00:12:43,640 --> 00:12:45,240
Và vỗ tay tán thưởng.
227
00:12:46,440 --> 00:12:49,360
Này, cô có nút chỉnh âm lượng không?
Vặn nhỏ chút nhé?
228
00:12:49,360 --> 00:12:51,000
Anh phải vặn núm bật tôi trước đã.
229
00:12:55,600 --> 00:12:57,800
Vậy là anh nghiêm túc về tôi chứ?
230
00:12:59,080 --> 00:13:02,000
Tôi chịu được mà. Cứ nói thật đi.
231
00:13:03,080 --> 00:13:06,280
Tôi đã từng xử lý
những vụ lớn nhất thế giới.
232
00:13:06,280 --> 00:13:10,120
Hollywood. Đủ loại.
Tôi có thể xử lý tất cả.
233
00:13:11,320 --> 00:13:13,160
Nhưng rõ là đáng tiếc,
234
00:13:13,160 --> 00:13:15,520
vụ vén mành ấy,
235
00:13:16,040 --> 00:13:17,240
nó đã khiến tôi khấp khởi.
236
00:13:18,400 --> 00:13:19,720
Nhưng tôi sẽ vượt qua.
237
00:13:21,800 --> 00:13:23,000
Tôi sẽ vượt qua.
238
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
Có, tôi nghiêm túc với cô.
239
00:13:29,840 --> 00:13:31,720
Không, đừng mà! Ôi Chúa ơi.
240
00:13:31,720 --> 00:13:35,080
Khoan. Là bạn, hiểu chứ? Là bạn.
241
00:13:35,080 --> 00:13:36,200
Bạn bè
242
00:13:37,240 --> 00:13:38,120
thích là đè.
243
00:13:38,120 --> 00:13:39,600
Chỉ là bạn thôi.
244
00:13:40,120 --> 00:13:41,840
- Anh chị uống gì?
- Vâng.
245
00:13:41,840 --> 00:13:43,960
- Cho tôi một Americano.
- Vâng.
246
00:13:43,960 --> 00:13:46,280
- Tôi xin một cốc nước lọc.
- Được.
247
00:13:46,280 --> 00:13:48,680
- Không dùng gì ư?
- Tôi không đủ tiền.
248
00:13:48,680 --> 00:13:49,760
Tôi sẽ mời. Cứ...
249
00:13:49,760 --> 00:13:50,920
Được.
250
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
Một bánh sừng bò, một thanh yến mạch,
251
00:13:53,320 --> 00:13:56,000
một brownie sô-cô-la và cà phê?
252
00:13:56,000 --> 00:13:57,680
Vâng. Cà phê gì?
253
00:14:01,640 --> 00:14:06,520
Decaf. Tuyệt.
Tôi sẽ mang ra ngay. Cảm ơn.
254
00:14:10,440 --> 00:14:13,920
Vậy... sao cô có email của tôi?
255
00:14:14,720 --> 00:14:15,800
Từ trang web của anh.
256
00:14:16,320 --> 00:14:18,720
Không nên để trên đó. Ai cũng biết được.
257
00:14:19,600 --> 00:14:22,040
- Giờ tôi nhận ra vậy.
- Vậy anh là diễn viên hài?
258
00:14:23,080 --> 00:14:25,480
- Đại loại vậy.
- Có vẻ không thuận lợi.
259
00:14:27,400 --> 00:14:28,560
Đó là câu hỏi à?
260
00:14:28,560 --> 00:14:31,480
Không. Tôi nhận ra ngay.
Nó không thuận lợi.
261
00:14:31,480 --> 00:14:33,240
Thật ra đâu phải vậy, nên...
262
00:14:33,240 --> 00:14:35,920
Tôi đã xem các video của anh trên mạng.
Tôi thấy nhạt.
263
00:14:35,920 --> 00:14:38,400
- Tôi đã tăng lên chút.
- Xúc phạm nữa.
264
00:14:38,400 --> 00:14:40,080
- Là châm biếm.
- Châm biếm hời hợt.
265
00:14:40,080 --> 00:14:42,000
Xin lỗi, cô là nhà phê bình à?
266
00:14:44,320 --> 00:14:46,640
- Xin mời.
- Cảm ơn.
267
00:14:48,480 --> 00:14:49,720
Nghe này, Martha.
268
00:14:50,800 --> 00:14:53,120
Hãy hứa cô không nói với ai ở quán
269
00:14:53,120 --> 00:14:54,640
về các video trên mạng đó?
270
00:14:55,400 --> 00:14:58,720
Thôi nào! Anh nên tự hào mới phải.
271
00:14:58,720 --> 00:15:00,680
Anh đang theo đuổi giấc mơ.
272
00:15:01,640 --> 00:15:03,960
Ừ, không, tôi hiểu. Chỉ là...
273
00:15:04,640 --> 00:15:05,760
Gì vậy?
274
00:15:06,760 --> 00:15:10,280
Tôi đã cả đời
mơ trở thành diễn viên hài. Tôi chỉ...
275
00:15:11,840 --> 00:15:14,600
Tôi đã không nhận ra
nó thực sự quá khó vậy.
276
00:15:14,600 --> 00:15:16,640
Khó khăn cũng là tốt mà, phải không?
277
00:15:16,640 --> 00:15:18,920
Phải, tôi biết. Chỉ là...
278
00:15:20,360 --> 00:15:24,840
Tôi... tôi từng nghĩ ước mơ của mình
sẽ khiến tôi hạnh phúc. nhưng...
279
00:15:27,120 --> 00:15:30,000
giờ cảm giác như là
phải chọn một trong hai.
280
00:15:37,000 --> 00:15:40,640
Ai đó làm tổn thương anh phải không?
281
00:15:43,040 --> 00:15:44,280
Nhìn là biết mà.
282
00:15:45,680 --> 00:15:47,000
Anh như một chiến binh
283
00:15:47,960 --> 00:15:49,560
với gót chân A-sin.
284
00:15:50,760 --> 00:15:52,480
Như một vết thương nào đó.
285
00:15:54,320 --> 00:15:55,680
Là một phụ nữ à?
286
00:15:57,840 --> 00:15:58,880
Thất tình ư?
287
00:16:00,200 --> 00:16:01,600
Không, tôi ổn.
288
00:16:02,120 --> 00:16:03,680
Một chiến binh sẽ nói vậy.
289
00:16:04,800 --> 00:16:08,120
Nhưng tôi có thể thấy anh đang rỉ máu.
290
00:16:10,560 --> 00:16:11,880
Những vết thương sâu.
291
00:16:13,760 --> 00:16:14,640
Là ai vậy?
292
00:16:16,200 --> 00:16:18,120
Martha, làm ơn buông tay tôi ra, nhé?
293
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
- Tôi muốn biết tên.
- Martha.
294
00:16:19,760 --> 00:16:20,720
Nói tên đi.
295
00:16:20,720 --> 00:16:22,080
- Martha, nào.
- Nói tên đi.
296
00:16:22,080 --> 00:16:25,680
- Martha, hãy bỏ tay ra!
- Dám à!
297
00:16:35,360 --> 00:16:36,960
Mọi chuyện ổn chứ?
298
00:16:38,560 --> 00:16:40,000
Phải, chúng tôi ổn.
299
00:16:40,000 --> 00:16:41,600
Chúng tôi ổn. Thật đấy.
300
00:16:41,600 --> 00:16:43,800
Có cần thêm đồ gì không, hay...
301
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
Tính tiền thôi.
302
00:16:52,400 --> 00:16:54,440
- Cô đi đường nào?
- Lối này.
303
00:16:54,440 --> 00:16:55,960
Tôi đi đường này.
304
00:16:57,200 --> 00:16:58,560
Cảm ơn đã mời bánh.
305
00:17:11,680 --> 00:17:13,600
Dù biết cô ấy không phải luật sư triệu phú
306
00:17:13,600 --> 00:17:17,720
nhưng tôi có cảm giác bất an
khi thấy sự điên rồ của cô ấy như vậy.
307
00:17:20,320 --> 00:17:23,480
Người phụ nữ này là ai,
và cô ta thấy điều gì ở tôi?
308
00:18:44,120 --> 00:18:45,200
Chết tiệt! Khỉ thật!
309
00:19:01,640 --> 00:19:05,080
"Tần" lộc con tôi thấy anh nhìn,
gã nhóc rình mò nhìn lén
310
00:19:05,080 --> 00:19:08,120
Gửi từ iPhone của tôi
311
00:19:08,760 --> 00:19:11,920
Đôi khi tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra
nếu tôi không theo dõi cô ấy,
312
00:19:11,920 --> 00:19:15,600
cứ thế về nhà, liệu thế có khiến
toàn bộ vấn đề này chấm dứt.
313
00:19:17,160 --> 00:19:19,360
Có lẽ phần nào đó trong tôi
muốn bị bắt quả tang.
314
00:19:19,920 --> 00:19:22,680
Có lẽ phần nào đó trong tôi
muốn xem chuyện này dẫn tới đâu.
315
00:19:22,680 --> 00:19:25,800
Nào, các bạn,
cuộc thi đang diễn ra rất tuyệt vời.
316
00:19:25,800 --> 00:19:28,880
Nhiều tiết mục tranh đua một suất
vào vòng bán kết.
317
00:19:29,400 --> 00:19:32,560
Tiếp tục cổ vũ nào,
và chào mừng lên sân khấu,
318
00:19:32,560 --> 00:19:34,960
tiết mục tiếp theo, Donny Dunn!
319
00:19:34,960 --> 00:19:38,480
Được rồi! Tốt. Nào,
để tôi quẳng nhanh cái này xuống.
320
00:19:39,200 --> 00:19:40,320
Chuẩn bị tiết mục.
321
00:19:41,360 --> 00:19:43,640
Mở cái túi tồi tàn này.
322
00:19:43,640 --> 00:19:44,800
Nào, tốt rồi.
323
00:19:44,800 --> 00:19:45,720
Được rồi.
324
00:19:46,960 --> 00:19:48,960
Bang! Vâng. Được rồi. Tuyệt.
325
00:19:50,840 --> 00:19:51,800
Đó là...
326
00:19:52,680 --> 00:19:55,120
Rồi, tôi biết quý vị đang nghĩ gì.
327
00:19:55,120 --> 00:19:57,200
Venus Williams đã để mình tự do thoải mái.
328
00:20:03,240 --> 00:20:06,680
Xin lỗi. Ôi trời, không. Tôi nói nhầm tên.
Xin lỗi, kịch bản mới.
329
00:20:06,680 --> 00:20:08,720
Để tôi lấy cuốn sổ, và tôi sẽ...
330
00:20:08,720 --> 00:20:11,160
Tôi sẽ làm lại. Rồi, hãy... Đây rồi.
331
00:20:11,680 --> 00:20:13,280
Tôi biết quý vị đang nghĩ gì.
332
00:20:13,280 --> 00:20:15,880
Serena Williams
đã để mình tự do thoải mái.
333
00:20:21,600 --> 00:20:23,840
Được rồi. Thế không ổn. Tiếp tục thôi.
334
00:20:34,880 --> 00:20:38,040
Một tiếng cười. Nếu bạn có thể
đi quanh phòng thì sẽ rất tuyệt.
335
00:20:40,280 --> 00:20:41,800
Không thể di chuyển mẹ tôi nhỉ?
336
00:20:52,520 --> 00:20:53,400
Tên cô là gì?
337
00:20:55,200 --> 00:20:56,040
Martha.
338
00:20:56,040 --> 00:20:59,000
Chào Martha.
Phi thuyền của cô đậu bên ngoài à?
339
00:21:01,720 --> 00:21:03,520
Phải, bên ngoài.
340
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
Có muốn về hành tinh quê tôi
một chuyến không?
341
00:21:06,960 --> 00:21:09,720
Hành tinh quê cô?
Hành tinh mà mọi người thấy tôi hài hước?
342
00:21:09,720 --> 00:21:10,880
Thật tuyệt!
343
00:21:13,000 --> 00:21:14,760
Vậy hành tinh quê cô ở đâu?
344
00:21:15,520 --> 00:21:16,680
Belsize Park.
345
00:21:19,560 --> 00:21:22,640
Vậy, tôi tò mò,
khi cô nói phi thuyền, ý cô là...
346
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
Chiếc Fiat Punto.
347
00:21:26,720 --> 00:21:30,280
Tuyệt vời. Thưa quý vị,
không thể tuyệt vời hơn thế.
348
00:21:30,280 --> 00:21:31,600
Chúa ơi.
349
00:21:31,600 --> 00:21:33,960
Nào. Được rồi, vậy...
350
00:21:34,560 --> 00:21:35,600
Tôi có thể hát đấy.
351
00:21:36,160 --> 00:21:38,760
Mọi người không đến đây nghe hát, nên...
352
00:21:38,760 --> 00:21:39,960
Hãy để cô ấy hát!
353
00:21:39,960 --> 00:21:41,240
- Để cô ấy hát!
- Không.
354
00:21:41,240 --> 00:21:44,360
Nào, để cô ấy hát!
355
00:21:44,360 --> 00:21:47,200
Thôi, được rồi, ôi trời. Vậy hãy hát đi.
356
00:21:53,520 --> 00:21:56,920
Em biết em đang xếp hàng
Chờ khi anh nghĩ mình có thời gian
357
00:21:56,920 --> 00:21:59,280
Để dành một buổi tối bên em
358
00:21:59,280 --> 00:22:01,520
Nancy Sinatra,
cô đang làm quái gì ở đây vậy?
359
00:22:01,520 --> 00:22:04,960
Và nếu ta tới một nơi khiêu vũ
Em biết rằng sẽ có khả năng
360
00:22:04,960 --> 00:22:06,840
Anh sẽ không rời đi cùng em
361
00:22:06,840 --> 00:22:08,400
Cô biết ban nhạc rock nào không?
362
00:22:11,840 --> 00:22:14,400
Cô mà hát tiếp
thì tôi không chịu nổi bị vượt mặt.
363
00:22:14,400 --> 00:22:17,240
Một tràng pháo tay
cổ vũ Martha nào. Tuyệt!
364
00:22:19,120 --> 00:22:21,320
Tuyệt vời, thật tuyệt vời. Tuyệt.
365
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
Tôi vẫn luôn nghĩ bài hát đó thật kỳ quặc.
366
00:22:24,800 --> 00:22:26,880
Họ có thể nói gì đó thật sự ngốc nghếch.
367
00:22:26,880 --> 00:22:29,680
"Rồi tôi sẽ làm hỏng tất cả
khi nói điều ngu ngốc, kiểu,
368
00:22:29,680 --> 00:22:31,240
'Hitler đã bị hiểu nhầm".
369
00:22:35,680 --> 00:22:37,720
Gần đây tôi đã ăn chay.
370
00:22:38,840 --> 00:22:40,400
Phải hy sinh một chút.
371
00:22:51,320 --> 00:22:54,520
Gặp cô bạn gái mới.
Cô nàng mái tơ. Thôi nào!
372
00:22:55,680 --> 00:22:59,240
Phải, thổi kèn bay cả đầu. Ôi không.
373
00:22:59,240 --> 00:23:01,160
Tốt. Ta tiếp tục nào.
374
00:23:01,480 --> 00:23:05,160
có gì "đđó" về việc anh đội mũ lông chồn,
như anh tỏa sáng
375
00:23:05,160 --> 00:23:08,320
Gửi từ iPhone của tôi
376
00:23:10,680 --> 00:23:13,360
có gì "đđó" về việc anh đội mũ lông chồn,
như anh tỏa sáng
377
00:23:17,640 --> 00:23:18,880
Chết tiệt.
378
00:23:18,880 --> 00:23:20,120
Sao cô làm được thế?
379
00:23:20,120 --> 00:23:21,280
- Sao?
- Vụt xuất hiện.
380
00:23:21,280 --> 00:23:23,280
Cô giống... Ninja Mèo.
381
00:23:25,400 --> 00:23:27,920
Tối nay hài vui.
Anh xứng đáng chiến thắng.
382
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Hay hơn video nhạt trên mạng.
383
00:23:30,000 --> 00:23:31,840
Cảm ơn, chắc vậy.
384
00:23:31,840 --> 00:23:34,000
Toàn bộ đạo cụ, đồ diễn.
385
00:23:34,000 --> 00:23:35,680
Thật hài hước, tuần lộc ạ.
386
00:23:38,720 --> 00:23:42,040
Anh có tố chất,
trò bông đùa hài hước ấy, phải không?
387
00:23:43,680 --> 00:23:44,520
Cảm ơn.
388
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
Ồ, đừng cảm ơn tôi.
389
00:23:46,560 --> 00:23:47,960
Hãy cảm ơn bản thân.
390
00:23:47,960 --> 00:23:49,120
Cảm ơn tố chất của anh.
391
00:23:49,760 --> 00:23:50,640
Phải.
392
00:23:53,120 --> 00:23:54,120
Nghe này.
393
00:23:56,080 --> 00:23:59,960
Việc hôm qua, khi tôi ở bên ngoài.
Lẽ ra tôi không nên đi theo cô.
394
00:23:59,960 --> 00:24:01,800
Ồ, thôi, đừng ngốc thế.
395
00:24:02,600 --> 00:24:04,080
Tôi đâu bực anh nhìn lén.
396
00:24:04,920 --> 00:24:07,040
Lần tới cứ vào ăn gì đó.
397
00:24:07,680 --> 00:24:09,480
Tôi sẽ nấu món đặc biệt của mình.
398
00:24:10,680 --> 00:24:12,880
Món đặc biệt của cô là gì?
399
00:24:14,160 --> 00:24:15,160
Bím xào.
400
00:24:21,480 --> 00:24:22,560
Chết tiệt.
401
00:24:25,200 --> 00:24:26,800
Cô đúng là điên, nhỉ?
402
00:24:39,720 --> 00:24:41,640
Nếu anh có siêu năng lực, sẽ là gì?
403
00:24:46,360 --> 00:24:48,560
Tôi sẽ muốn biết mọi người nghĩ gì,
404
00:24:49,440 --> 00:24:51,640
thay vì cứ luôn phải dò đoán.
405
00:24:52,400 --> 00:24:55,960
Sao? Anh lo lắng họ nghĩ xấu về anh sao?
406
00:24:56,560 --> 00:24:59,400
Không. Tôi lo là
họ chẳng hề nghĩ gì về tôi cả.
407
00:25:03,840 --> 00:25:06,160
- Mong ước của tôi kỳ quặc.
- Đâu lạ gì.
408
00:25:07,720 --> 00:25:08,800
Anh có từng,
409
00:25:09,920 --> 00:25:11,480
muốn mở toang mọi người
410
00:25:12,640 --> 00:25:14,120
và chui vào bên trong họ?
411
00:25:16,760 --> 00:25:19,560
Không thể nói tôi luôn muốn vậy, không.
412
00:25:20,360 --> 00:25:22,520
Tôi ước con người có dây khóa cằm.
413
00:25:22,520 --> 00:25:25,920
Dây khóa có thể kéo xuống tận rốn.
414
00:25:26,840 --> 00:25:29,880
{\an8}Tôi chỉ cần kéo xuống và nhét mình vào đó.
415
00:25:32,640 --> 00:25:34,720
Cô đang hỏi mượn áo da tôi đấy à?
416
00:25:35,440 --> 00:25:38,360
Phải, tôi sẽ mặc anh như bộ đồ.
417
00:25:39,440 --> 00:25:42,640
Ôi Chúa ơi.
Trốn rúc trong anh cả mùa đông.
418
00:25:43,960 --> 00:25:45,160
Được thế thật tuyệt.
419
00:25:46,360 --> 00:25:48,120
Nhưng tôi sẽ nhớ bánh quy.
420
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
Chà, cô biết không,
421
00:25:53,600 --> 00:25:55,240
cho tôi biết những loại cô thích,
422
00:25:55,760 --> 00:25:58,080
và thi thoảng khi không ai để ý,
423
00:25:58,640 --> 00:26:01,200
tôi sẽ kéo khóa cằm
và lấy ra vài cái bánh quy cho cô.
424
00:26:01,200 --> 00:26:02,440
Nghe thế nào hả?
425
00:26:03,080 --> 00:26:05,880
Vẹn cả đôi đường. Chúa ơi.
426
00:26:07,720 --> 00:26:08,920
Ôi Chúa ơi.
427
00:26:10,000 --> 00:26:11,400
Miệng lưỡi của anh kìa.
428
00:26:16,440 --> 00:26:20,680
Và sau đó chúng ta tới
Một nơi bình yên bé nhỏ
429
00:26:20,680 --> 00:26:23,360
Và uống một vài ly
430
00:26:34,600 --> 00:26:39,520
Và rồi tôi sẽ làm hỏng tất cả
Khi nói điều ngu ngốc, kiểu
431
00:26:39,520 --> 00:26:41,760
- Hitler đã bị hiểu lầm.
- Em yêu anh
432
00:26:45,840 --> 00:26:46,840
Em yêu anh.
433
00:26:52,160 --> 00:26:53,000
Ôi không.
434
00:26:54,160 --> 00:26:56,120
- Như người bạn. Như anh nói.
- Ừ. Không.
435
00:26:56,120 --> 00:26:58,400
- Xin lỗi.
- Tôi nói nhiều quá, phải không?
436
00:26:58,400 --> 00:27:02,760
Chúa ơi. Cái miệng ngu ngốc này!
437
00:27:02,760 --> 00:27:04,560
- Không đừng làm thế, nhé?
- Ngu!
438
00:27:04,560 --> 00:27:07,880
Ổn mà, được chứ?
Đừng làm thế, nhé? Làm ơn, hãy...
439
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
Tôi luôn có cảm giác âm thầm
có thể chết vì anh.
440
00:27:28,080 --> 00:27:29,560
Kéo xuống.
441
00:27:41,360 --> 00:27:44,000
YÊU CẦU KẾT BẠN
MARTHA SCOTT
442
00:27:58,280 --> 00:28:01,320
DAVID CAMERON > MARTHA SCOTT
LẠI GIẢI CỨU HÔM NAY
443
00:28:02,280 --> 00:28:05,080
ANH ẤY HẲN SẼ THUA NẾU KHÔNG CÓ TÔI
444
00:28:13,840 --> 00:28:15,320
HÔM NAY TÔI GẶP MỘT NGƯỜI
445
00:28:15,320 --> 00:28:18,200
TUẦN LỘC BÉ CON CỦA RIÊNG TÔI
ĐỂ BÊN NHAU TRỌN ĐỜI
446
00:28:24,000 --> 00:28:26,800
LUẬT SƯ MARTHA SCOTT
447
00:28:28,360 --> 00:28:29,680
KẺ ĐEO BÁM ĐÁNG SỢ
448
00:28:31,400 --> 00:28:32,400
TUYÊN ÁN TỘI ĐEO BÁM
449
00:28:33,480 --> 00:28:34,920
KẾT TỘI KẺ ĐEO BÁM HÀNG LOẠT
450
00:28:43,520 --> 00:28:45,960
Tôi ngồi đó hàng giờ để đọc hết.
451
00:28:45,960 --> 00:28:47,720
Ghép lại toàn bộ dòng đời cô ấy.
452
00:28:47,720 --> 00:28:51,240
Công việc sau tốt nghiệp, cô ấy bị sa thải
vì hành vi bất nhã với sếp ra sao.
453
00:28:51,240 --> 00:28:53,840
Cách cô ấy lởn vởn bên ngoài nhà ông ta,
454
00:28:53,840 --> 00:28:57,320
rồi trình báo sai với cảnh sát
việc ông ta lạm dụng đứa con khiếm thính.
455
00:28:57,320 --> 00:28:59,800
Một lần khác
cô ấy tấn công mẹ ông ta trên phố.
456
00:28:59,800 --> 00:29:02,320
Án tù bốn năm rưỡi của cô ấy.
457
00:29:14,560 --> 00:29:23,320
Một kẻ đeo bám có án đang đeo bám tôi.
458
00:29:48,720 --> 00:29:50,440
THÊM BẠN BÈ
459
00:29:58,280 --> 00:29:59,640
DỰA TRÊN VỞ KỊCH "TUẦN LỘC BÉ CON"
CỦA RICHARD GADD
460
00:30:49,440 --> 00:30:51,440
Biên dịch: Tony Viet