1 00:00:14,760 --> 00:00:16,000 Tôi giúp được gì anh? 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,120 Vâng. 3 00:00:20,800 --> 00:00:24,400 Tôi muốn trình báo một việc. Phải làm thế nào? 4 00:00:24,400 --> 00:00:25,920 Anh muốn trình báo gì? 5 00:00:26,640 --> 00:00:30,200 Tôi không biết phải nói thế nào, nhưng tôi đang bị đeo bám. 6 00:00:31,520 --> 00:00:33,400 - Bởi đàn ông hay phụ nữ? - Một phụ nữ. 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,480 Hai người đã có quan hệ tình cảm? 8 00:00:35,480 --> 00:00:38,640 Không, tôi không có. Cô ấy lớn tuổi hơn tôi một chút. 9 00:00:38,640 --> 00:00:41,200 Về cơ bản là chúng tôi không căn cứ vào tuổi tác. 10 00:00:41,200 --> 00:00:44,800 Tất nhiên là không. Tôi xin đảm bảo. Tôi chắc chắn không có. 11 00:00:44,800 --> 00:00:47,120 Được rồi. Anh nói người phụ nữ này đeo bám anh? 12 00:00:47,120 --> 00:00:49,600 Phải. Cô ấy đến nơi tôi làm việc. Cô ấy tới nhà tôi. 13 00:00:49,600 --> 00:00:52,200 Cô ấy gửi email cho tôi, liên tục gửi. 14 00:00:52,200 --> 00:00:53,640 Có đe dọa gì không? 15 00:00:53,640 --> 00:00:57,480 Ồ, hẳn rồi. Để tôi mở bừa một email. Đây. 16 00:00:58,080 --> 00:00:59,840 Em "vvừa" ăn một quả trứng 17 00:00:59,840 --> 00:01:02,440 Tôi sẽ không nói đó là sự đe dọa cụ thể. 18 00:01:03,320 --> 00:01:05,160 Có đâu đấy mà. 19 00:01:05,160 --> 00:01:07,280 Tôi chỉ cần sàng lọc hết... 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,720 Nghe này, tôi thực sự lo lắng. 21 00:01:11,880 --> 00:01:13,360 Tôi nghĩ là cô ấy cần được giúp. 22 00:01:14,760 --> 00:01:16,120 Chuyện này bao lâu rồi? 23 00:01:16,720 --> 00:01:17,880 Tôi không biết, 24 00:01:19,800 --> 00:01:21,080 có lẽ là sáu tháng. 25 00:01:21,080 --> 00:01:25,640 Sáu tháng ư? Sao mãi anh mới trình báo? 26 00:01:33,880 --> 00:01:38,160 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 27 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 Tôi thấy tội nghiệp cô ấy. 28 00:01:42,200 --> 00:01:44,120 Đó là cảm giác đầu tiên của tôi. 29 00:01:48,080 --> 00:01:49,920 Đó là cảm giác ngạo mạn, thương xót, 30 00:01:49,920 --> 00:01:52,280 một cảm giác dành cho ai đó mà bạn lần đầu thấy, 31 00:01:52,280 --> 00:01:54,840 nhưng đúng là tôi thấy thương hại cô ấy. 32 00:01:54,840 --> 00:01:56,600 - Phục vụ đi, đồ ngốc. - Ừ. Xin lỗi. 33 00:01:59,000 --> 00:02:00,320 Xin năm bảng, anh bạn. 34 00:02:01,200 --> 00:02:03,200 - Đây nhé. Cảm ơn. - Cảm ơn. 35 00:02:11,200 --> 00:02:13,640 {\an8}- Cô uống gì không? - Không, cảm ơn. 36 00:02:13,640 --> 00:02:15,080 {\an8}Cô chắc chứ? 37 00:02:15,600 --> 00:02:17,520 {\an8}- Tách trà nhé? - Không, cảm ơn. 38 00:02:17,520 --> 00:02:20,480 {\an8}- Cô phải gọi gì đó. - Tôi không đủ tiền. 39 00:02:20,480 --> 00:02:23,600 {\an8}- Phải rồi. Không đủ tiền một tách trà ư? - Không. 40 00:02:24,160 --> 00:02:25,120 Được rồi, vậy... 41 00:02:28,360 --> 00:02:30,520 Một tách trà, quán mời nhé? 42 00:02:38,760 --> 00:02:39,680 Được. 43 00:02:46,640 --> 00:02:47,880 Vậy, cô làm nghề gì? 44 00:02:48,480 --> 00:02:49,760 Tôi là luật sư. 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,520 Làm sao cô vào ngành đó vậy? 46 00:02:55,520 --> 00:02:57,080 Tôi được đào tạo luật hình sự, 47 00:02:57,080 --> 00:02:59,880 chuyển tới Anh, đào tạo lại, mở công ty riêng, 48 00:02:59,880 --> 00:03:03,080 đạt được vài giải thưởng, và giờ là cố vấn trưởng cho chính phủ. 49 00:03:04,320 --> 00:03:06,440 - Cô sở hữu hãng luật? - Cùng nhiều thứ khác. 50 00:03:06,440 --> 00:03:09,280 Một căn hộ ở Pimlico nhìn ra khu vườn riêng, 51 00:03:09,280 --> 00:03:11,080 một ở Bexleyheath, hai ở Belsize Park. 52 00:03:11,080 --> 00:03:12,680 Chúa không thích kẻ khoe mẽ, 53 00:03:12,680 --> 00:03:15,120 nhưng khi các quan chức hàng đầu phải cần tới anh, 54 00:03:15,120 --> 00:03:16,360 thì cũng đáng để khoe mà. 55 00:03:16,360 --> 00:03:19,320 Tôi sẽ không nói tên cụ thể, nên đừng hỏi nhé. 56 00:03:19,320 --> 00:03:20,400 Được thôi! 57 00:03:20,400 --> 00:03:23,640 David Cameron, Nick Clegg, Alex Salmond. Không phải tôi nói đâu nhé. 58 00:03:29,360 --> 00:03:32,320 Chà. Cô hẳn là có những bữa tiệc tối tuyệt vời. 59 00:03:35,360 --> 00:03:39,400 Cô ấy có điệu cười đặc biệt. Điệu cười phấn khích, hơi gây bối rối. 60 00:03:39,920 --> 00:03:41,640 - Tên cô ấy là... - Martha. 61 00:03:42,160 --> 00:03:44,720 Nhưng tôi chỉ có thể nghĩ một điều, nếu thật là thế, 62 00:03:44,720 --> 00:03:47,120 thì sao cô lại không mua nổi tách trà? 63 00:03:48,000 --> 00:03:51,960 Tôi cần một trai "ttốt" chăm sóc tôi, một anh chàng giống như tuần lộc bé con. 64 00:03:51,960 --> 00:03:55,400 Gửi từ iPhone của tôi 65 00:03:55,400 --> 00:03:58,080 tuần lộc bé con 66 00:04:07,080 --> 00:04:10,800 Tôi chuyển tới London để thực hiện ước mơ cả đời là trở thành diễn viên hài, 67 00:04:10,800 --> 00:04:14,960 nhưng vì đủ lý do mà ở tuổi ngoài hai mươi tôi vẫn đang làm công việc chẳng tương lai 68 00:04:14,960 --> 00:04:17,360 và sống nhờ cùng bà mẹ người tình cũ 69 00:04:17,360 --> 00:04:19,680 trong một căn nhà lớn xa trung tâm. 70 00:04:21,040 --> 00:04:23,880 Tôi đã tới đây với những kế hoạch vĩ đại để nổi tiếng, 71 00:04:23,880 --> 00:04:26,320 như thể thương thiệu hài nhảm nhí, lập dị của mình 72 00:04:26,320 --> 00:04:29,160 chính là thứ thành phố hàng đầu thế giới này đang thiếu. 73 00:04:29,160 --> 00:04:31,200 Gần đây tôi ăn chay. 74 00:04:32,200 --> 00:04:33,880 Phải hi sinh một chút. 75 00:04:37,440 --> 00:04:38,880 Đây là mũ lông chồn. 76 00:04:39,920 --> 00:04:43,000 Nhưng thay vì lông chồn thật, một con chồn được đính vào mũ. 77 00:04:45,520 --> 00:04:46,640 Nhạt quá! 78 00:04:47,760 --> 00:04:49,520 Chết tiệt. 79 00:04:49,520 --> 00:04:52,920 Nhưng đó là vấn đề với London. Thành phố này đâu chào đón ai. 80 00:04:52,920 --> 00:04:56,000 Như một ngày thức dậy thấy mình là diễn viên nền 81 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 trong hàng triệu vai diễn. 82 00:04:58,840 --> 00:05:01,280 Nên khi ai đó nhận ra bạn trong vũng lầy này, 83 00:05:01,920 --> 00:05:04,400 thấy con người mà bạn tới đây để trở thành, 84 00:05:04,960 --> 00:05:06,280 bạn sẽ để ý họ. 85 00:05:07,040 --> 00:05:09,000 Bạn để ý là họ để ý bạn. 86 00:05:12,400 --> 00:05:14,400 Giờ thì hàng ngày Martha đều tới, 87 00:05:15,040 --> 00:05:19,040 mỗi hôm một trang điểm mới, kiểu tóc mới, như một đứa trẻ chơi trò ăn diện. 88 00:05:19,040 --> 00:05:20,960 Cô ấy sẽ khơi chuyện bằng cách nói... 89 00:05:20,960 --> 00:05:22,040 Tôi phải đi đây. 90 00:05:22,040 --> 00:05:24,640 ...nhưng sau đó sẽ ở lại suốt ca làm việc. 91 00:05:24,640 --> 00:05:27,720 Tôi nghĩ thật kỳ lạ khi cô ấy tự vẽ mình là một người bận rộn, 92 00:05:27,720 --> 00:05:31,840 như thể cô ấy có thể khiến tôi nghĩ là cô ấy sẽ không ngồi lại. 93 00:05:31,840 --> 00:05:35,200 Hôm nay thật là bận. Họp thường niên, đại hội cổ đông. 94 00:05:35,200 --> 00:05:37,960 Rồi tôi đi làm tóc, nên tôi không nán lại lâu. 95 00:05:37,960 --> 00:05:40,320 Lần nào cô ấy cũng gọi chỉ một loại đồ uống. Một... 96 00:05:40,320 --> 00:05:41,960 Diet Coke. Nhiều đá. 97 00:05:41,960 --> 00:05:43,760 Tôi luôn đưa cho cô ấy, quán mời. 98 00:05:44,320 --> 00:05:47,080 - Cô ấy không hề uống. - Tôi đại diện khách hàng lớn... 99 00:05:47,080 --> 00:05:49,360 Thay vào đó, cô ấy sẽ ngồi đó nói như máy, 100 00:05:49,360 --> 00:05:53,360 độc thoại về những người cô ấy biết mà chẳng giải thích họ là ai. 101 00:05:53,360 --> 00:05:54,760 Tôi nói chuyện với Steve. 102 00:05:54,760 --> 00:05:56,920 Tôi tám với Joan. Alan gọi điện. 103 00:05:56,920 --> 00:05:59,960 Như thể tôi biết họ. Như thể tôi là một phần cuộc đời cô ấy. 104 00:05:59,960 --> 00:06:02,000 Và khi cô ấy không nói về họ 105 00:06:02,000 --> 00:06:05,200 hay về hãng luật hay những người nổi tiếng quen biết, 106 00:06:05,200 --> 00:06:07,800 cô ấy sẽ ngồi đó nói về tôi. 107 00:06:09,040 --> 00:06:11,080 Anh có đôi bàn tay thật nam tính, nhỉ? 108 00:06:11,080 --> 00:06:14,000 - Thật ư? - Giọng to, trầm. Quai hàm vuông vức. 109 00:06:14,000 --> 00:06:16,400 Có khung xương như anh hẳn là bất hợp pháp. 110 00:06:16,400 --> 00:06:18,800 Họ nên đánh thuế anh vì điều đó. Thuế đàn ông. 111 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Mọi thứ về cô ấy khiến tôi tò mò. 112 00:06:22,400 --> 00:06:25,520 Sự tự tin bất tận, lối ăn nói độc đáo, 113 00:06:25,520 --> 00:06:28,320 chất thơ quện trong những điều điên rồ mà cô ấy nói. 114 00:06:29,520 --> 00:06:31,120 Ta hãy cùng bỏ trốn nhé? 115 00:06:31,120 --> 00:06:33,440 Sắp tới sinh nhật tôi rồi. Làm gì đó đặc biệt đi? 116 00:06:33,440 --> 00:06:34,880 Ai nói là tôi muốn bỏ trốn? 117 00:06:34,880 --> 00:06:38,040 Anh đang làm vậy đấy thôi. Vài kẻ bỏ trốn bằng việc gói ghém đồ. 118 00:06:38,040 --> 00:06:40,400 Những kẻ khác thì bằng việc đứng ở một chỗ quá lâu. 119 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 Xin lỗi. 120 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 Sáng nay tôi thức dậy hơi kỳ lạ. Không biết tôi bị sao nữa. 121 00:06:54,480 --> 00:06:57,040 Rồi tôi nhìn cô ấy vào lúc cô ấy cảm xúc nhất, 122 00:06:57,040 --> 00:06:59,440 và tưởng tượng lại quá khứ của cô ấy. 123 00:06:59,960 --> 00:07:01,920 Vũ hội trường mà không ai đi cùng tới. 124 00:07:01,920 --> 00:07:04,840 Những lần cô ấy thử váy cưới cho vui. 125 00:07:04,840 --> 00:07:09,000 Những đêm lướt mạng xã hội không ngừng hóng chuyện đời kẻ giàu và nổi tiếng. 126 00:07:12,920 --> 00:07:17,160 Nên chẳng biết vì lý do gì, nhưng tôi bắt đầu khen ngợi cô ấy. 127 00:07:17,800 --> 00:07:20,240 Sắp sinh nhật cô rồi. Sinh nhật lần thứ 21 nhỉ? 128 00:07:20,240 --> 00:07:21,400 Tôi 42 tuổi. 129 00:07:21,400 --> 00:07:25,680 Cô 42 tuổi? Chà, cô nên trả lại cho Peter Pan lọ kem dưỡng ẩm đi. 130 00:07:25,680 --> 00:07:26,880 Ôi trời ơi! 131 00:07:27,400 --> 00:07:30,960 Miệng lưỡi của anh cũng khéo ghê, đúng thế, gã trai hư. 132 00:07:30,960 --> 00:07:33,160 Tôi không ngại chỉ cho anh chỗ dùng nó đâu. 133 00:07:33,880 --> 00:07:37,560 Anh có muốn đi dã ngoại vui vẻ cuối tuần này để ăn mừng không? 134 00:07:37,560 --> 00:07:39,760 Trời hửng nắng. Nồng độ phấn hoa thấp. 135 00:07:39,760 --> 00:07:42,040 Tha hồ sưởi nắng mà không lo dị ứng. 136 00:07:43,800 --> 00:07:45,320 Được, tôi sẽ đi dã ngoại cùng cô. 137 00:07:46,200 --> 00:07:47,200 Ôi trời! 138 00:07:47,880 --> 00:07:49,840 Dã ngoại vui vẻ với tuần lộc yêu thích. 139 00:07:51,040 --> 00:07:53,200 Cho tôi số của anh. Ta sẽ thu xếp. 140 00:07:57,720 --> 00:07:58,760 Tôi bảo này, 141 00:07:58,760 --> 00:08:01,200 hãy nói thời gian và địa điểm, và tôi sẽ có mặt. 142 00:08:01,200 --> 00:08:03,520 Tôi sẽ là gã ngồi cạnh cô gái tóc nâu xinh đẹp. 143 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 Cô gái nào vậy? 144 00:08:07,960 --> 00:08:09,280 Ồ! Ý anh là tôi ư? 145 00:08:10,360 --> 00:08:12,320 Tôi bắt đầu thích và mê tiếng cười cô ấy, 146 00:08:12,320 --> 00:08:14,600 tìm mọi cách để cô ấy cười. 147 00:08:14,600 --> 00:08:16,520 Điều đó bình thường và vô hại. 148 00:08:16,520 --> 00:08:19,240 Nó trở thành chuyện đùa trong quán. 149 00:08:19,240 --> 00:08:22,440 Này Donny. Không định giới thiệu bạn gái anh ư? 150 00:08:22,440 --> 00:08:25,080 Vậy đây có phải người mà anh đã kể với chúng tôi? 151 00:08:25,080 --> 00:08:26,360 Nàng siêu mẫu ấy? 152 00:08:26,360 --> 00:08:28,480 Anh nói thế? Thật ư? 153 00:08:28,480 --> 00:08:31,960 Thôi nào, Donny. Nói đi. Khi nào thì hai người chịch? 154 00:08:32,920 --> 00:08:34,920 Đừng tin chuyện ăn cơm trước kẻng. 155 00:08:36,440 --> 00:08:37,720 Anh còn đợi gì hả? 156 00:08:38,800 --> 00:08:39,680 Cầu hôn cô ấy đi. 157 00:08:39,680 --> 00:08:42,280 Phải. Cầu hôn đi! 158 00:08:42,280 --> 00:08:47,160 Cầu hôn đi! 159 00:08:50,480 --> 00:08:51,560 Sao, anh không cầu hôn? 160 00:08:52,840 --> 00:08:54,280 Tôi là mẫu vợ chuẩn đấy. 161 00:08:54,880 --> 00:08:56,440 Nửa gia tài đủ làm anh giàu có. 162 00:08:56,440 --> 00:08:59,200 Vừa mua căn áp mái. Đủ đồ. 163 00:08:59,200 --> 00:09:02,040 Giờ tôi chỉ cần ai đó vén mành cho tôi thôi. 164 00:09:03,720 --> 00:09:04,960 "Vén mành cô ấy". 165 00:09:05,480 --> 00:09:07,960 Câu đó có gì đó nghe hơi gợi dục. 166 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 Tôi ghét hạ thấp theo lối đùa thô tục của họ, 167 00:09:10,480 --> 00:09:13,560 nhưng tôi cần thoát khỏi tình huống khó xử đó. 168 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Tôi sẽ vén mành của cô! 169 00:09:26,080 --> 00:09:27,280 Tôi muốn cô ấy cười. 170 00:09:27,280 --> 00:09:30,120 Tôi muốn cô ấy diễn tiếp trò đùa, nhưng cô ấy không làm thế. 171 00:09:31,040 --> 00:09:33,040 Tôi biết, ngay vào lúc đó, 172 00:09:33,840 --> 00:09:35,640 là cô ấy nghĩ nghiêm túc. 173 00:09:36,280 --> 00:09:40,120 Tuần lộc bé con này. Hoa hồng quá sáo rỗng, "hhãy" sáng tạo, 174 00:09:40,120 --> 00:09:42,280 tôi có thể lên đỉnh vài lần trong một tư thế 175 00:09:42,280 --> 00:09:44,160 sẽ dạy anh, ngón "ttay" thần thánh. 176 00:09:44,160 --> 00:09:45,280 Tôi phải "đđi" rồi. M. 177 00:09:45,280 --> 00:09:48,480 Gửi từ iPhone của tôi 178 00:09:49,880 --> 00:09:51,240 Rồi các email của cô ấy tới, 179 00:09:51,240 --> 00:09:54,240 khoảng 80 email một ngày, liên tục tới tận đêm. 180 00:09:55,440 --> 00:09:59,200 Địa chỉ email của cô ấy, chuỗi ngẫu nhiên những số và ký tự, như thư rác, 181 00:09:59,200 --> 00:10:01,920 nhưng nội dung, y hệt cách cô ấy nói, 182 00:10:01,920 --> 00:10:04,040 {\an8}không do dự, không cân nhắc, 183 00:10:04,960 --> 00:10:06,680 {\an8}thô lỗ chẳng ngượng ngùng. 184 00:10:08,000 --> 00:10:10,960 {\an8}Có nhiều lỗi chính tả ở những từ đánh vần đơn giản 185 00:10:10,960 --> 00:10:12,600 hơn những từ viết chuẩn. 186 00:10:13,320 --> 00:10:14,760 Sự thật là cô ấy có iPhone, 187 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 Dù cô ấy không hề có khi tôi thấy cô ấy nhắn tin ở quán. 188 00:10:20,040 --> 00:10:21,280 Xem này, tuần lộc, 189 00:10:21,280 --> 00:10:22,960 trước buổi vui dã ngoại. 190 00:10:23,600 --> 00:10:25,800 Tèn ten! Một chiếc giỏ mây nhỏ. 191 00:10:27,160 --> 00:10:30,760 Trong này có mấy loại mứt, 192 00:10:31,280 --> 00:10:32,680 bánh mỳ giòn, 193 00:10:33,200 --> 00:10:35,280 và cả sâm-panh nữa nếu anh thích. 194 00:10:35,280 --> 00:10:37,600 Tôi không uống, nhưng anh cứ tự nhiên 195 00:10:37,600 --> 00:10:39,880 rót lên ngực tôi và liếm. 196 00:10:41,160 --> 00:10:42,160 {\an8}GIỎ CỔ ĐIỂN 195.50 BẢNG 197 00:10:44,080 --> 00:10:45,000 Sao thế? 198 00:10:45,000 --> 00:10:48,240 Không, không có gì. Chỉ là cô tiêu nhiều tiền quá. 199 00:10:48,240 --> 00:10:50,480 Sinh nhật đặc biệt năm nay mà. 200 00:10:50,480 --> 00:10:52,080 Tuổi bốn mươi ba, không kém. 201 00:10:52,600 --> 00:10:54,240 Và tôi mừng sinh nhật cùng anh. 202 00:10:58,360 --> 00:11:01,120 {\an8}Martha, đây có lẽ không phải ý hay. 203 00:11:01,120 --> 00:11:02,920 {\an8}Gì cơ? Không dã ngoại vui ư? 204 00:11:03,960 --> 00:11:06,080 {\an8}Không. Tôi nghĩ là không. 205 00:11:06,600 --> 00:11:10,640 {\an8}Thật ư? Tại sao? Tôi cũng vừa đi mua tấm khăn trải. 206 00:11:10,640 --> 00:11:13,920 {\an8}Nó rất mềm nên sẽ không bị cỏ ngứa. 207 00:11:14,600 --> 00:11:19,640 {\an8}Thì, dã ngoại, đó là hoạt động dành cho các tình nhân, cô hiểu chứ? 208 00:11:25,880 --> 00:11:27,440 {\an8}Vậy, bạn bè thì làm gì? 209 00:11:29,040 --> 00:11:31,560 {\an8}- Tôi không biết. Uống cà phê gì đó. - Cà phê cũng tốt. 210 00:11:34,840 --> 00:11:36,240 cà phê vui vẻ tuyệt!! 211 00:11:36,240 --> 00:11:39,480 tôi suýt mua cái quần lót dây vì anh rồi nghĩ mình đâu mới 16 tuổi?! 212 00:11:39,480 --> 00:11:42,680 đâu cần thứ đó bó chặt cắt tôi làm đôi!! 213 00:11:42,680 --> 00:11:45,400 Gửi từ iPhone của tôi 214 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 MENU CẢ NGÀY 215 00:11:54,680 --> 00:11:57,880 - Cô biết sẽ dùng gì chưa? - Tôi muốn nước dùng "Anh". 216 00:11:58,600 --> 00:12:00,760 Đang tìm xem món này có trong menu không. 217 00:12:01,680 --> 00:12:03,240 Tôi đâu thấy nó trên m... 218 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 Ồ, hay đấy. 219 00:12:09,680 --> 00:12:12,600 Sao? Nó có trên menu chứ? 220 00:12:14,080 --> 00:12:15,440 Không, e là không. 221 00:12:20,960 --> 00:12:22,720 Nhưng nó nằm trong các món đặc biệt. 222 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 Các món đặc biệt. 223 00:12:35,240 --> 00:12:37,280 Chà, điệu cười kìa. 224 00:12:37,280 --> 00:12:39,160 Phải, tôi nghe vậy suốt. 225 00:12:40,160 --> 00:12:42,600 Cười Nắc nẻ, bố hay gọi tôi vậy. 226 00:12:43,640 --> 00:12:45,240 Và vỗ tay tán thưởng. 227 00:12:46,440 --> 00:12:49,360 Này, cô có nút chỉnh âm lượng không? Vặn nhỏ chút nhé? 228 00:12:49,360 --> 00:12:51,000 Anh phải vặn núm bật tôi trước đã. 229 00:12:55,600 --> 00:12:57,800 Vậy là anh nghiêm túc về tôi chứ? 230 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 Tôi chịu được mà. Cứ nói thật đi. 231 00:13:03,080 --> 00:13:06,280 Tôi đã từng xử lý những vụ lớn nhất thế giới. 232 00:13:06,280 --> 00:13:10,120 Hollywood. Đủ loại. Tôi có thể xử lý tất cả. 233 00:13:11,320 --> 00:13:13,160 Nhưng rõ là đáng tiếc, 234 00:13:13,160 --> 00:13:15,520 vụ vén mành ấy, 235 00:13:16,040 --> 00:13:17,240 nó đã khiến tôi khấp khởi. 236 00:13:18,400 --> 00:13:19,720 Nhưng tôi sẽ vượt qua. 237 00:13:21,800 --> 00:13:23,000 Tôi sẽ vượt qua. 238 00:13:26,040 --> 00:13:28,280 Có, tôi nghiêm túc với cô. 239 00:13:29,840 --> 00:13:31,720 Không, đừng mà! Ôi Chúa ơi. 240 00:13:31,720 --> 00:13:35,080 Khoan. Là bạn, hiểu chứ? Là bạn. 241 00:13:35,080 --> 00:13:36,200 Bạn bè 242 00:13:37,240 --> 00:13:38,120 thích là đè. 243 00:13:38,120 --> 00:13:39,600 Chỉ là bạn thôi. 244 00:13:40,120 --> 00:13:41,840 - Anh chị uống gì? - Vâng. 245 00:13:41,840 --> 00:13:43,960 - Cho tôi một Americano. - Vâng. 246 00:13:43,960 --> 00:13:46,280 - Tôi xin một cốc nước lọc. - Được. 247 00:13:46,280 --> 00:13:48,680 - Không dùng gì ư? - Tôi không đủ tiền. 248 00:13:48,680 --> 00:13:49,760 Tôi sẽ mời. Cứ... 249 00:13:49,760 --> 00:13:50,920 Được. 250 00:13:51,520 --> 00:13:53,320 Một bánh sừng bò, một thanh yến mạch, 251 00:13:53,320 --> 00:13:56,000 một brownie sô-cô-la và cà phê? 252 00:13:56,000 --> 00:13:57,680 Vâng. Cà phê gì? 253 00:14:01,640 --> 00:14:06,520 Decaf. Tuyệt. Tôi sẽ mang ra ngay. Cảm ơn. 254 00:14:10,440 --> 00:14:13,920 Vậy... sao cô có email của tôi? 255 00:14:14,720 --> 00:14:15,800 Từ trang web của anh. 256 00:14:16,320 --> 00:14:18,720 Không nên để trên đó. Ai cũng biết được. 257 00:14:19,600 --> 00:14:22,040 - Giờ tôi nhận ra vậy. - Vậy anh là diễn viên hài? 258 00:14:23,080 --> 00:14:25,480 - Đại loại vậy. - Có vẻ không thuận lợi. 259 00:14:27,400 --> 00:14:28,560 Đó là câu hỏi à? 260 00:14:28,560 --> 00:14:31,480 Không. Tôi nhận ra ngay. Nó không thuận lợi. 261 00:14:31,480 --> 00:14:33,240 Thật ra đâu phải vậy, nên... 262 00:14:33,240 --> 00:14:35,920 Tôi đã xem các video của anh trên mạng. Tôi thấy nhạt. 263 00:14:35,920 --> 00:14:38,400 - Tôi đã tăng lên chút. - Xúc phạm nữa. 264 00:14:38,400 --> 00:14:40,080 - Là châm biếm. - Châm biếm hời hợt. 265 00:14:40,080 --> 00:14:42,000 Xin lỗi, cô là nhà phê bình à? 266 00:14:44,320 --> 00:14:46,640 - Xin mời. - Cảm ơn. 267 00:14:48,480 --> 00:14:49,720 Nghe này, Martha. 268 00:14:50,800 --> 00:14:53,120 Hãy hứa cô không nói với ai ở quán 269 00:14:53,120 --> 00:14:54,640 về các video trên mạng đó? 270 00:14:55,400 --> 00:14:58,720 Thôi nào! Anh nên tự hào mới phải. 271 00:14:58,720 --> 00:15:00,680 Anh đang theo đuổi giấc mơ. 272 00:15:01,640 --> 00:15:03,960 Ừ, không, tôi hiểu. Chỉ là... 273 00:15:04,640 --> 00:15:05,760 Gì vậy? 274 00:15:06,760 --> 00:15:10,280 Tôi đã cả đời mơ trở thành diễn viên hài. Tôi chỉ... 275 00:15:11,840 --> 00:15:14,600 Tôi đã không nhận ra nó thực sự quá khó vậy. 276 00:15:14,600 --> 00:15:16,640 Khó khăn cũng là tốt mà, phải không? 277 00:15:16,640 --> 00:15:18,920 Phải, tôi biết. Chỉ là... 278 00:15:20,360 --> 00:15:24,840 Tôi... tôi từng nghĩ ước mơ của mình sẽ khiến tôi hạnh phúc. nhưng... 279 00:15:27,120 --> 00:15:30,000 giờ cảm giác như là phải chọn một trong hai. 280 00:15:37,000 --> 00:15:40,640 Ai đó làm tổn thương anh phải không? 281 00:15:43,040 --> 00:15:44,280 Nhìn là biết mà. 282 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 Anh như một chiến binh 283 00:15:47,960 --> 00:15:49,560 với gót chân A-sin. 284 00:15:50,760 --> 00:15:52,480 Như một vết thương nào đó. 285 00:15:54,320 --> 00:15:55,680 Là một phụ nữ à? 286 00:15:57,840 --> 00:15:58,880 Thất tình ư? 287 00:16:00,200 --> 00:16:01,600 Không, tôi ổn. 288 00:16:02,120 --> 00:16:03,680 Một chiến binh sẽ nói vậy. 289 00:16:04,800 --> 00:16:08,120 Nhưng tôi có thể thấy anh đang rỉ máu. 290 00:16:10,560 --> 00:16:11,880 Những vết thương sâu. 291 00:16:13,760 --> 00:16:14,640 Là ai vậy? 292 00:16:16,200 --> 00:16:18,120 Martha, làm ơn buông tay tôi ra, nhé? 293 00:16:18,120 --> 00:16:19,760 - Tôi muốn biết tên. - Martha. 294 00:16:19,760 --> 00:16:20,720 Nói tên đi. 295 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 - Martha, nào. - Nói tên đi. 296 00:16:22,080 --> 00:16:25,680 - Martha, hãy bỏ tay ra! - Dám à! 297 00:16:35,360 --> 00:16:36,960 Mọi chuyện ổn chứ? 298 00:16:38,560 --> 00:16:40,000 Phải, chúng tôi ổn. 299 00:16:40,000 --> 00:16:41,600 Chúng tôi ổn. Thật đấy. 300 00:16:41,600 --> 00:16:43,800 Có cần thêm đồ gì không, hay... 301 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 Tính tiền thôi. 302 00:16:52,400 --> 00:16:54,440 - Cô đi đường nào? - Lối này. 303 00:16:54,440 --> 00:16:55,960 Tôi đi đường này. 304 00:16:57,200 --> 00:16:58,560 Cảm ơn đã mời bánh. 305 00:17:11,680 --> 00:17:13,600 Dù biết cô ấy không phải luật sư triệu phú 306 00:17:13,600 --> 00:17:17,720 nhưng tôi có cảm giác bất an khi thấy sự điên rồ của cô ấy như vậy. 307 00:17:20,320 --> 00:17:23,480 Người phụ nữ này là ai, và cô ta thấy điều gì ở tôi? 308 00:18:44,120 --> 00:18:45,200 Chết tiệt! Khỉ thật! 309 00:19:01,640 --> 00:19:05,080 "Tần" lộc con tôi thấy anh nhìn, gã nhóc rình mò nhìn lén 310 00:19:05,080 --> 00:19:08,120 Gửi từ iPhone của tôi 311 00:19:08,760 --> 00:19:11,920 Đôi khi tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra nếu tôi không theo dõi cô ấy, 312 00:19:11,920 --> 00:19:15,600 cứ thế về nhà, liệu thế có khiến toàn bộ vấn đề này chấm dứt. 313 00:19:17,160 --> 00:19:19,360 Có lẽ phần nào đó trong tôi muốn bị bắt quả tang. 314 00:19:19,920 --> 00:19:22,680 Có lẽ phần nào đó trong tôi muốn xem chuyện này dẫn tới đâu. 315 00:19:22,680 --> 00:19:25,800 Nào, các bạn, cuộc thi đang diễn ra rất tuyệt vời. 316 00:19:25,800 --> 00:19:28,880 Nhiều tiết mục tranh đua một suất vào vòng bán kết. 317 00:19:29,400 --> 00:19:32,560 Tiếp tục cổ vũ nào, và chào mừng lên sân khấu, 318 00:19:32,560 --> 00:19:34,960 tiết mục tiếp theo, Donny Dunn! 319 00:19:34,960 --> 00:19:38,480 Được rồi! Tốt. Nào, để tôi quẳng nhanh cái này xuống. 320 00:19:39,200 --> 00:19:40,320 Chuẩn bị tiết mục. 321 00:19:41,360 --> 00:19:43,640 Mở cái túi tồi tàn này. 322 00:19:43,640 --> 00:19:44,800 Nào, tốt rồi. 323 00:19:44,800 --> 00:19:45,720 Được rồi. 324 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 Bang! Vâng. Được rồi. Tuyệt. 325 00:19:50,840 --> 00:19:51,800 Đó là... 326 00:19:52,680 --> 00:19:55,120 Rồi, tôi biết quý vị đang nghĩ gì. 327 00:19:55,120 --> 00:19:57,200 Venus Williams đã để mình tự do thoải mái. 328 00:20:03,240 --> 00:20:06,680 Xin lỗi. Ôi trời, không. Tôi nói nhầm tên. Xin lỗi, kịch bản mới. 329 00:20:06,680 --> 00:20:08,720 Để tôi lấy cuốn sổ, và tôi sẽ... 330 00:20:08,720 --> 00:20:11,160 Tôi sẽ làm lại. Rồi, hãy... Đây rồi. 331 00:20:11,680 --> 00:20:13,280 Tôi biết quý vị đang nghĩ gì. 332 00:20:13,280 --> 00:20:15,880 Serena Williams đã để mình tự do thoải mái. 333 00:20:21,600 --> 00:20:23,840 Được rồi. Thế không ổn. Tiếp tục thôi. 334 00:20:34,880 --> 00:20:38,040 Một tiếng cười. Nếu bạn có thể đi quanh phòng thì sẽ rất tuyệt. 335 00:20:40,280 --> 00:20:41,800 Không thể di chuyển mẹ tôi nhỉ? 336 00:20:52,520 --> 00:20:53,400 Tên cô là gì? 337 00:20:55,200 --> 00:20:56,040 Martha. 338 00:20:56,040 --> 00:20:59,000 Chào Martha. Phi thuyền của cô đậu bên ngoài à? 339 00:21:01,720 --> 00:21:03,520 Phải, bên ngoài. 340 00:21:04,040 --> 00:21:06,960 Có muốn về hành tinh quê tôi một chuyến không? 341 00:21:06,960 --> 00:21:09,720 Hành tinh quê cô? Hành tinh mà mọi người thấy tôi hài hước? 342 00:21:09,720 --> 00:21:10,880 Thật tuyệt! 343 00:21:13,000 --> 00:21:14,760 Vậy hành tinh quê cô ở đâu? 344 00:21:15,520 --> 00:21:16,680 Belsize Park. 345 00:21:19,560 --> 00:21:22,640 Vậy, tôi tò mò, khi cô nói phi thuyền, ý cô là... 346 00:21:23,880 --> 00:21:25,000 Chiếc Fiat Punto. 347 00:21:26,720 --> 00:21:30,280 Tuyệt vời. Thưa quý vị, không thể tuyệt vời hơn thế. 348 00:21:30,280 --> 00:21:31,600 Chúa ơi. 349 00:21:31,600 --> 00:21:33,960 Nào. Được rồi, vậy... 350 00:21:34,560 --> 00:21:35,600 Tôi có thể hát đấy. 351 00:21:36,160 --> 00:21:38,760 Mọi người không đến đây nghe hát, nên... 352 00:21:38,760 --> 00:21:39,960 Hãy để cô ấy hát! 353 00:21:39,960 --> 00:21:41,240 - Để cô ấy hát! - Không. 354 00:21:41,240 --> 00:21:44,360 Nào, để cô ấy hát! 355 00:21:44,360 --> 00:21:47,200 Thôi, được rồi, ôi trời. Vậy hãy hát đi. 356 00:21:53,520 --> 00:21:56,920 Em biết em đang xếp hàng Chờ khi anh nghĩ mình có thời gian 357 00:21:56,920 --> 00:21:59,280 Để dành một buổi tối bên em 358 00:21:59,280 --> 00:22:01,520 Nancy Sinatra, cô đang làm quái gì ở đây vậy? 359 00:22:01,520 --> 00:22:04,960 Và nếu ta tới một nơi khiêu vũ Em biết rằng sẽ có khả năng 360 00:22:04,960 --> 00:22:06,840 Anh sẽ không rời đi cùng em 361 00:22:06,840 --> 00:22:08,400 Cô biết ban nhạc rock nào không? 362 00:22:11,840 --> 00:22:14,400 Cô mà hát tiếp thì tôi không chịu nổi bị vượt mặt. 363 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 Một tràng pháo tay cổ vũ Martha nào. Tuyệt! 364 00:22:19,120 --> 00:22:21,320 Tuyệt vời, thật tuyệt vời. Tuyệt. 365 00:22:22,200 --> 00:22:24,800 Tôi vẫn luôn nghĩ bài hát đó thật kỳ quặc. 366 00:22:24,800 --> 00:22:26,880 Họ có thể nói gì đó thật sự ngốc nghếch. 367 00:22:26,880 --> 00:22:29,680 "Rồi tôi sẽ làm hỏng tất cả khi nói điều ngu ngốc, kiểu, 368 00:22:29,680 --> 00:22:31,240 'Hitler đã bị hiểu nhầm". 369 00:22:35,680 --> 00:22:37,720 Gần đây tôi đã ăn chay. 370 00:22:38,840 --> 00:22:40,400 Phải hy sinh một chút. 371 00:22:51,320 --> 00:22:54,520 Gặp cô bạn gái mới. Cô nàng mái tơ. Thôi nào! 372 00:22:55,680 --> 00:22:59,240 Phải, thổi kèn bay cả đầu. Ôi không. 373 00:22:59,240 --> 00:23:01,160 Tốt. Ta tiếp tục nào. 374 00:23:01,480 --> 00:23:05,160 có gì "đđó" về việc anh đội mũ lông chồn, như anh tỏa sáng 375 00:23:05,160 --> 00:23:08,320 Gửi từ iPhone của tôi 376 00:23:10,680 --> 00:23:13,360 có gì "đđó" về việc anh đội mũ lông chồn, như anh tỏa sáng 377 00:23:17,640 --> 00:23:18,880 Chết tiệt. 378 00:23:18,880 --> 00:23:20,120 Sao cô làm được thế? 379 00:23:20,120 --> 00:23:21,280 - Sao? - Vụt xuất hiện. 380 00:23:21,280 --> 00:23:23,280 Cô giống... Ninja Mèo. 381 00:23:25,400 --> 00:23:27,920 Tối nay hài vui. Anh xứng đáng chiến thắng. 382 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Hay hơn video nhạt trên mạng. 383 00:23:30,000 --> 00:23:31,840 Cảm ơn, chắc vậy. 384 00:23:31,840 --> 00:23:34,000 Toàn bộ đạo cụ, đồ diễn. 385 00:23:34,000 --> 00:23:35,680 Thật hài hước, tuần lộc ạ. 386 00:23:38,720 --> 00:23:42,040 Anh có tố chất, trò bông đùa hài hước ấy, phải không? 387 00:23:43,680 --> 00:23:44,520 Cảm ơn. 388 00:23:44,520 --> 00:23:45,760 Ồ, đừng cảm ơn tôi. 389 00:23:46,560 --> 00:23:47,960 Hãy cảm ơn bản thân. 390 00:23:47,960 --> 00:23:49,120 Cảm ơn tố chất của anh. 391 00:23:49,760 --> 00:23:50,640 Phải. 392 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 Nghe này. 393 00:23:56,080 --> 00:23:59,960 Việc hôm qua, khi tôi ở bên ngoài. Lẽ ra tôi không nên đi theo cô. 394 00:23:59,960 --> 00:24:01,800 Ồ, thôi, đừng ngốc thế. 395 00:24:02,600 --> 00:24:04,080 Tôi đâu bực anh nhìn lén. 396 00:24:04,920 --> 00:24:07,040 Lần tới cứ vào ăn gì đó. 397 00:24:07,680 --> 00:24:09,480 Tôi sẽ nấu món đặc biệt của mình. 398 00:24:10,680 --> 00:24:12,880 Món đặc biệt của cô là gì? 399 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 Bím xào. 400 00:24:21,480 --> 00:24:22,560 Chết tiệt. 401 00:24:25,200 --> 00:24:26,800 Cô đúng là điên, nhỉ? 402 00:24:39,720 --> 00:24:41,640 Nếu anh có siêu năng lực, sẽ là gì? 403 00:24:46,360 --> 00:24:48,560 Tôi sẽ muốn biết mọi người nghĩ gì, 404 00:24:49,440 --> 00:24:51,640 thay vì cứ luôn phải dò đoán. 405 00:24:52,400 --> 00:24:55,960 Sao? Anh lo lắng họ nghĩ xấu về anh sao? 406 00:24:56,560 --> 00:24:59,400 Không. Tôi lo là họ chẳng hề nghĩ gì về tôi cả. 407 00:25:03,840 --> 00:25:06,160 - Mong ước của tôi kỳ quặc. - Đâu lạ gì. 408 00:25:07,720 --> 00:25:08,800 Anh có từng, 409 00:25:09,920 --> 00:25:11,480 muốn mở toang mọi người 410 00:25:12,640 --> 00:25:14,120 và chui vào bên trong họ? 411 00:25:16,760 --> 00:25:19,560 Không thể nói tôi luôn muốn vậy, không. 412 00:25:20,360 --> 00:25:22,520 Tôi ước con người có dây khóa cằm. 413 00:25:22,520 --> 00:25:25,920 Dây khóa có thể kéo xuống tận rốn. 414 00:25:26,840 --> 00:25:29,880 {\an8}Tôi chỉ cần kéo xuống và nhét mình vào đó. 415 00:25:32,640 --> 00:25:34,720 Cô đang hỏi mượn áo da tôi đấy à? 416 00:25:35,440 --> 00:25:38,360 Phải, tôi sẽ mặc anh như bộ đồ. 417 00:25:39,440 --> 00:25:42,640 Ôi Chúa ơi. Trốn rúc trong anh cả mùa đông. 418 00:25:43,960 --> 00:25:45,160 Được thế thật tuyệt. 419 00:25:46,360 --> 00:25:48,120 Nhưng tôi sẽ nhớ bánh quy. 420 00:25:50,000 --> 00:25:52,200 Chà, cô biết không, 421 00:25:53,600 --> 00:25:55,240 cho tôi biết những loại cô thích, 422 00:25:55,760 --> 00:25:58,080 và thi thoảng khi không ai để ý, 423 00:25:58,640 --> 00:26:01,200 tôi sẽ kéo khóa cằm và lấy ra vài cái bánh quy cho cô. 424 00:26:01,200 --> 00:26:02,440 Nghe thế nào hả? 425 00:26:03,080 --> 00:26:05,880 Vẹn cả đôi đường. Chúa ơi. 426 00:26:07,720 --> 00:26:08,920 Ôi Chúa ơi. 427 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 Miệng lưỡi của anh kìa. 428 00:26:16,440 --> 00:26:20,680 Và sau đó chúng ta tới Một nơi bình yên bé nhỏ 429 00:26:20,680 --> 00:26:23,360 Và uống một vài ly 430 00:26:34,600 --> 00:26:39,520 Và rồi tôi sẽ làm hỏng tất cả Khi nói điều ngu ngốc, kiểu 431 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 - Hitler đã bị hiểu lầm. - Em yêu anh 432 00:26:45,840 --> 00:26:46,840 Em yêu anh. 433 00:26:52,160 --> 00:26:53,000 Ôi không. 434 00:26:54,160 --> 00:26:56,120 - Như người bạn. Như anh nói. - Ừ. Không. 435 00:26:56,120 --> 00:26:58,400 - Xin lỗi. - Tôi nói nhiều quá, phải không? 436 00:26:58,400 --> 00:27:02,760 Chúa ơi. Cái miệng ngu ngốc này! 437 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 - Không đừng làm thế, nhé? - Ngu! 438 00:27:04,560 --> 00:27:07,880 Ổn mà, được chứ? Đừng làm thế, nhé? Làm ơn, hãy... 439 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 Tôi luôn có cảm giác âm thầm có thể chết vì anh. 440 00:27:28,080 --> 00:27:29,560 Kéo xuống. 441 00:27:41,360 --> 00:27:44,000 YÊU CẦU KẾT BẠN MARTHA SCOTT 442 00:27:58,280 --> 00:28:01,320 DAVID CAMERON > MARTHA SCOTT LẠI GIẢI CỨU HÔM NAY 443 00:28:02,280 --> 00:28:05,080 ANH ẤY HẲN SẼ THUA NẾU KHÔNG CÓ TÔI 444 00:28:13,840 --> 00:28:15,320 HÔM NAY TÔI GẶP MỘT NGƯỜI 445 00:28:15,320 --> 00:28:18,200 TUẦN LỘC BÉ CON CỦA RIÊNG TÔI ĐỂ BÊN NHAU TRỌN ĐỜI 446 00:28:24,000 --> 00:28:26,800 LUẬT SƯ MARTHA SCOTT 447 00:28:28,360 --> 00:28:29,680 KẺ ĐEO BÁM ĐÁNG SỢ 448 00:28:31,400 --> 00:28:32,400 TUYÊN ÁN TỘI ĐEO BÁM 449 00:28:33,480 --> 00:28:34,920 KẾT TỘI KẺ ĐEO BÁM HÀNG LOẠT 450 00:28:43,520 --> 00:28:45,960 Tôi ngồi đó hàng giờ để đọc hết. 451 00:28:45,960 --> 00:28:47,720 Ghép lại toàn bộ dòng đời cô ấy. 452 00:28:47,720 --> 00:28:51,240 Công việc sau tốt nghiệp, cô ấy bị sa thải vì hành vi bất nhã với sếp ra sao. 453 00:28:51,240 --> 00:28:53,840 Cách cô ấy lởn vởn bên ngoài nhà ông ta, 454 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 rồi trình báo sai với cảnh sát việc ông ta lạm dụng đứa con khiếm thính. 455 00:28:57,320 --> 00:28:59,800 Một lần khác cô ấy tấn công mẹ ông ta trên phố. 456 00:28:59,800 --> 00:29:02,320 Án tù bốn năm rưỡi của cô ấy. 457 00:29:14,560 --> 00:29:23,320 Một kẻ đeo bám có án đang đeo bám tôi. 458 00:29:48,720 --> 00:29:50,440 THÊM BẠN BÈ 459 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 DỰA TRÊN VỞ KỊCH "TUẦN LỘC BÉ CON" CỦA RICHARD GADD 460 00:30:49,440 --> 00:30:51,440 Biên dịch: Tony Viet