1 00:00:14,480 --> 00:00:15,920 ‫لم أصدّق أنني فعلتها.‬ 2 00:00:17,200 --> 00:00:20,080 ‫أكانت لحظة جنون أم محاولة لتدمير الذات؟‬ 3 00:00:20,680 --> 00:00:21,640 ‫لم أكن متأكدًا.‬ 4 00:00:22,680 --> 00:00:26,080 ‫حاولت إلغاء صداقتها مرات عديدة،‬ ‫لكن كنت أمنع نفسي دومًا.‬ 5 00:00:27,080 --> 00:00:31,640 ‫إنها مريضة وأُسيء فهمها.‬ ‫وهناك جانبان لكل قصة.‬ 6 00:00:32,640 --> 00:00:36,200 ‫إن كان المرء يعيش حياة لا تستحق أن تُعاش،‬ ‫فهل يمكن لأحد أن يفسدها أصلًا؟‬ 7 00:00:39,440 --> 00:00:41,600 ‫ثم بدأت التعليقات على كل صوري...‬ 8 00:00:41,600 --> 00:00:42,520 ‫"علّقت (مارثا) عليك"‬ 9 00:00:42,520 --> 00:00:44,920 ‫...وبعضها كان منذ أن فتحت الحساب لأول مرة.‬ 10 00:00:44,920 --> 00:00:47,680 ‫تعليقات غيورة على صوري‬ ‫مع حبيبتي السابقة "كيلي"،‬ 11 00:00:48,280 --> 00:00:51,520 ‫إضافةً إلى تعليقات غريبة تصف كل حركاتي.‬ 12 00:00:51,520 --> 00:00:52,680 ‫"غزال عطش"‬ 13 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 ‫"غزال رياضي"‬ 14 00:00:55,960 --> 00:00:57,200 ‫"غزال مرح"‬ 15 00:00:57,200 --> 00:00:59,000 ‫"غزال سعيد"‬ 16 00:01:08,760 --> 00:01:09,680 ‫"(مارثا سكوت)"‬ 17 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 {\an8}‫"أنت موجود؟"‬ 18 00:01:16,440 --> 00:01:18,000 {\an8}‫"كانت الليلة رومانسية يا غزالي!"‬ 19 00:01:18,000 --> 00:01:19,920 {\an8}‫"هل نحن حبيبان رسميًا إذًا؟"‬ 20 00:01:25,560 --> 00:01:28,920 {\an8}‫"(مارثا)، لم يكن ذلك موعدًا، بل كان"‬ 21 00:01:36,320 --> 00:01:37,640 ‫"أكنت تكتب؟ لم توقفت؟"‬ 22 00:01:39,440 --> 00:01:40,920 ‫"أهناك امرأة أخرى؟"‬ 23 00:01:42,720 --> 00:01:44,560 ‫"غزالي، أهناك امرأة أخرى؟"‬ 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,680 ‫"لم تجب على السؤال يا غزالي المدلل"‬ 25 00:01:50,680 --> 00:01:53,520 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 26 00:01:53,520 --> 00:01:55,640 ‫"غزالي المدلل"‬ 27 00:02:00,760 --> 00:02:03,880 ‫أيًا كان ما تفعله، فهو ناجح يا "توني".‬ 28 00:02:08,240 --> 00:02:09,280 ‫ماذا تعنين؟‬ 29 00:02:09,280 --> 00:02:10,440 ‫أقول فحسب‬ 30 00:02:11,200 --> 00:02:12,600 ‫إننا التقينا ست مرّات الآن.‬ 31 00:02:12,600 --> 00:02:14,920 ‫ولا تفعل إلا إلقاء النكات‬ ‫وبعدها تغادر مبكرًا.‬ 32 00:02:16,040 --> 00:02:17,480 ‫كانت أي فتاة لتشعر بالإهانة،‬ 33 00:02:17,480 --> 00:02:19,480 ‫لكنني أكره كون هذا السلوك يأسرني.‬ 34 00:02:19,480 --> 00:02:20,720 ‫أحب التروي في الأمور.‬ 35 00:02:20,720 --> 00:02:22,400 ‫أنا سيد مهذب في هذا الخصوص.‬ 36 00:02:23,120 --> 00:02:26,160 ‫لا توصّلني إلى القطار النفقي،‬ ‫ولا تكلّمني عن حياتك أبدًا.‬ 37 00:02:26,160 --> 00:02:27,840 ‫وليس لديك حساب على "فيسبوك".‬ 38 00:02:27,840 --> 00:02:29,520 ‫لا أعرف إن كنت صادقًا‬ 39 00:02:29,520 --> 00:02:32,560 ‫أو سأصبح ذات يوم محور حلقة صوتية‬ ‫عن الجرائم الحقيقية.‬ 40 00:02:34,480 --> 00:02:37,000 ‫ما الذي تريدين معرفته؟‬ 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,360 ‫أخبرني بسبب إصرارك الدائم‬ ‫على المجيء إلى هنا.‬ 42 00:02:44,360 --> 00:02:46,640 ‫لأسباب كثيرة. الأجواء رائعة.‬ 43 00:02:46,640 --> 00:02:49,000 ‫أجل، يمكن للمرء دومًا معرفة الحانة الجيدة‬ 44 00:02:49,000 --> 00:02:51,840 ‫بعدد من يقرؤون‬ ‫جريدة الـ"فاينانشيال تايمز" فيها.‬ 45 00:02:53,440 --> 00:02:56,720 ‫المكان معتم هنا. لا أفعل‬ ‫سوى تدقيق النظر فيك طيلة الأمسية.‬ 46 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 ‫لا تدققي النظر فيّ إذًا. دعي عينيك تتغبّشان.‬ 47 00:02:59,520 --> 00:03:01,680 ‫أؤدي بنجاح عندما أكون غير مرئي جيدًا.‬ 48 00:03:04,880 --> 00:03:05,840 ‫أنت غريب جدًا.‬ 49 00:03:07,400 --> 00:03:09,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا بأس. أحبّ الغرابة.‬ 50 00:03:09,880 --> 00:03:13,040 ‫جميعنا غرباء بدرجات متفاوتة، أليس كذلك؟‬ ‫ونتظاهر بأننا بشر.‬ 51 00:03:13,040 --> 00:03:15,720 ‫هذه عبارة جيدة. سأستخدمها.‬ 52 00:03:17,640 --> 00:03:20,600 ‫لأن الفلسفة تناسب مواقع البناء،‬ ‫أليس كذلك يا "توني"؟‬ 53 00:03:25,640 --> 00:03:28,640 ‫تعرّفت إلى "تيري"‬ ‫بالتسجيل على موقع مواعدة للمتحولين جنسيًا.‬ 54 00:03:28,640 --> 00:03:31,080 ‫وغيّرت اسمي من "دوني" إلى "توني"‬ 55 00:03:31,080 --> 00:03:35,360 ‫واختلقت وظيفة‬ ‫وشخصية كاملة بهدف إبقاء نفسي مستترًا.‬ 56 00:03:36,880 --> 00:03:38,160 ‫كرهت نفسي لفعلي ذلك،‬ 57 00:03:38,800 --> 00:03:41,000 {\an8}‫لكن لم أستطع تحمّل فكرة أن يكتشف أحد الأمر.‬ 58 00:03:43,040 --> 00:03:44,800 ‫لم أتوقع قط أن أقع في الحب.‬ 59 00:03:47,840 --> 00:03:49,240 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 60 00:03:49,760 --> 00:03:52,440 ‫كانت رائعة. جريئة وذكية وغير خجلة.‬ 61 00:03:52,440 --> 00:03:53,560 ‫كل ما لم يكن فيّ.‬ 62 00:03:54,040 --> 00:03:56,600 ‫إنها معالجة نفسية‬ ‫انتقلت إلى "لندن" قبل ستة أعوام‬ 63 00:03:56,600 --> 00:03:58,520 ‫وتعمل الآن في قلب المدينة.‬ 64 00:04:00,560 --> 00:04:03,840 ‫وكلما ضحكنا وتكلمنا أكثر‬ ‫وسهرنا حتى الصباح،‬ 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,320 ‫ازداد حبي لها أكثر فأكثر.‬ 66 00:04:06,160 --> 00:04:07,560 ‫يدرك المرء صحة مشاعره‬ 67 00:04:07,560 --> 00:04:10,440 ‫عندما يشعر بذلك الوخز خلف عينيه‬ ‫عند يكلّم من يحبه.‬ 68 00:04:11,920 --> 00:04:14,840 ‫لكن حينها كنت أفكّر في ما قد يحدث‬ ‫إن صادفت شخصًا أعرفه‬ 69 00:04:14,840 --> 00:04:16,760 ‫من الحانة أو من مجال الكوميديا،‬ 70 00:04:16,760 --> 00:04:19,480 ‫ويمكنه أن يميّز بشكل ما‬ ‫أنني أواعد امرأة متحولة جنسيًا،‬ 71 00:04:20,360 --> 00:04:22,640 ‫ولم أستطع قط تجاوز شعوري السخيف بالعار.‬ 72 00:04:24,240 --> 00:04:26,120 ‫لذا فيما يتعلّق باللقاءات الخارجية،‬ 73 00:04:26,120 --> 00:04:29,600 ‫أبقيت مواعيدنا‬ ‫في حانة معتمة عند أطراف المدينة.‬ 74 00:04:30,760 --> 00:04:31,600 ‫حسنًا‬ 75 00:04:32,800 --> 00:04:33,640 ‫يا "توني".‬ 76 00:04:35,080 --> 00:04:36,520 ‫هل ستقول شيئًا؟‬ 77 00:04:38,160 --> 00:04:39,880 ‫لطالما أردت أن أخبرها بأمر "توني"،‬ 78 00:04:40,400 --> 00:04:43,920 ‫لكن كلما ازداد غرامي بها،‬ ‫وجدت نفسي أؤجل الأمر أكثر.‬ 79 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 ‫"لماذا لم تُجب على السئال؟‬ 80 00:04:46,280 --> 00:04:49,240 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 81 00:04:55,680 --> 00:04:58,960 ‫"(تيري) - سعدت برؤيتك ليلة أمس.‬ ‫أنلتقي في المكان نفسه الجمعة؟"‬ 82 00:04:58,960 --> 00:05:00,920 ‫ها هو ذا. حبيبي "فرانكي".‬ 83 00:05:02,200 --> 00:05:03,160 ‫"مارثا".‬ 84 00:05:06,360 --> 00:05:07,280 ‫- أهلًا.‬ ‫- صدقًا.‬ 85 00:05:07,800 --> 00:05:10,760 ‫أين كنت ليلة أمس؟‬ ‫عليك أن تخبرني إن كنت ستتغيب عن العمل.‬ 86 00:05:11,480 --> 00:05:14,440 ‫ظللت أفكّر في أنك قد تكون طافيًا‬ ‫على سطح تلك القناة، ميتًا.‬ 87 00:05:14,440 --> 00:05:16,680 ‫القناة التي تجتازها في طريقك إلى الحافلة.‬ 88 00:05:17,440 --> 00:05:21,600 ‫يعج ذلك الطريق بكافة أنواع الحمقى.‬ ‫مدمنون ولصوص. كل الأشكال.‬ 89 00:05:22,080 --> 00:05:22,960 ‫وآسيويون.‬ 90 00:05:23,840 --> 00:05:24,800 ‫يجب أن تتوخى الحذر.‬ 91 00:05:26,560 --> 00:05:29,560 ‫يا إلهي، أحببت صفحتك‬ ‫على "فيسبوك" بالمناسبة.‬ 92 00:05:30,680 --> 00:05:33,440 ‫لكن لست متأكدة من النساء الخليعات‬ ‫اللواتي تحيط نفسك بهنّ.‬ 93 00:05:33,440 --> 00:05:35,200 ‫"كيلي لي" تحديدًا.‬ 94 00:05:35,200 --> 00:05:37,160 ‫الطريقة التي تعانقك بها دومًا،‬ 95 00:05:37,160 --> 00:05:39,040 ‫ودسها أنفها في شؤونك.‬ 96 00:05:40,320 --> 00:05:42,080 ‫أعني إلى أي مدى قد تستميت الفتاة؟‬ 97 00:05:43,440 --> 00:05:44,480 ‫أتتخيل ذلك؟‬ 98 00:05:46,240 --> 00:05:47,400 ‫من تراسل إذًا؟‬ 99 00:05:49,360 --> 00:05:51,680 ‫- عذرًا؟‬ ‫- لم تكن تلك الفتاة "كيلي"، صحيح؟‬ 100 00:05:51,680 --> 00:05:54,480 ‫لا. و"كيلي" مجرد صديقة قديمة‬ ‫إن أردت أن تعرفي.‬ 101 00:05:54,480 --> 00:05:56,240 ‫لا يمكن أن يصادق الرجال النساء.‬ 102 00:05:58,760 --> 00:05:59,600 ‫أتضاجعها؟‬ 103 00:06:00,320 --> 00:06:03,240 ‫ماذا؟ لا يا "مارثا"، لا أضاجعها.‬ ‫هلّا تنسين الأمر من فضلك.‬ 104 00:06:04,240 --> 00:06:06,400 ‫يا إلهي. آسفة يا غزالي.‬ 105 00:06:07,080 --> 00:06:09,520 ‫أنا لا أُطاق، أعرف ذلك.‬ ‫فقدت السيطرة على نفسي.‬ 106 00:06:10,800 --> 00:06:12,280 ‫لا أطيق المنافسة فحسب.‬ 107 00:06:12,920 --> 00:06:14,360 ‫فهي تُخرج أسوأ ما فيّ.‬ 108 00:06:15,560 --> 00:06:16,440 ‫كيف ذلك؟‬ 109 00:06:16,440 --> 00:06:17,520 ‫بطرق عدة.‬ 110 00:06:18,920 --> 00:06:23,120 ‫أجد نفسي وقد ولجت إلى الإنترنت‬ ‫محاولةً معرفة كل شيء عن منافساتي.‬ 111 00:06:25,480 --> 00:06:28,720 ‫لكن لا تقلق يا غزالي. أعرف أنك أعزب.‬ 112 00:06:29,640 --> 00:06:32,400 ‫فالمرء لا يأسر قلب فتاة‬ ‫وهو يرافق فتاة أخرى.‬ 113 00:06:33,640 --> 00:06:34,600 ‫هذا سيكون قاسيًا.‬ 114 00:06:36,160 --> 00:06:37,320 ‫ما كنت لأحتمل ذلك.‬ 115 00:06:40,360 --> 00:06:42,480 ‫على أي حال، سأراك بالداخل.‬ 116 00:06:49,680 --> 00:06:53,160 ‫لم أستطع النوم تلك الليلة‬ ‫خوفًا من أن تعرف "مارثا" بأمر "تيري".‬ 117 00:06:54,560 --> 00:06:55,720 ‫ماذا قد يحدث حينها إذًا؟‬ 118 00:06:57,720 --> 00:07:00,280 ‫قطعت عهدًا بإبعادهما عن بعضهما بعضًا‬ ‫بأكبر قدر ممكن.‬ 119 00:07:01,520 --> 00:07:04,800 ‫وارتأيت أن إبعاد "تيري" عن "مارثا"‬ ‫سيكون هو الأسهل.‬ 120 00:07:04,800 --> 00:07:06,040 ‫أهلًا يا "تيري"!‬ 121 00:07:07,320 --> 00:07:08,640 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 122 00:07:11,560 --> 00:07:13,400 ‫يا للهول!‬ 123 00:07:14,680 --> 00:07:17,240 ‫هناك المئات منها اليوم فقط.‬ 124 00:07:17,240 --> 00:07:19,160 ‫هل قرأت كل هذه الرسائل؟‬ 125 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 ‫لا، لا يُوجد وقت كاف في اليوم.‬ 126 00:07:22,960 --> 00:07:24,080 ‫بعض هذه الرسائل...‬ 127 00:07:26,520 --> 00:07:28,080 ‫من الواضح أنها مريضة.‬ 128 00:07:29,920 --> 00:07:32,720 ‫أجل. لهذا أظن أن علينا‬ ‫ألّا نتقابل لبعض الوقت.‬ 129 00:07:32,720 --> 00:07:34,160 ‫لم تدعوك "دوني"؟‬ 130 00:07:37,040 --> 00:07:39,040 ‫تدعوني بأسماء كثيرة.‬ 131 00:07:40,280 --> 00:07:42,000 ‫"الظريف" و"ذو الرأس الظريف"...‬ 132 00:07:42,000 --> 00:07:43,520 ‫و"غزالي المدلل"؟‬ 133 00:07:47,080 --> 00:07:48,680 ‫أفترض أنها ليست محامية.‬ 134 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 ‫لا، لا يمكن. تمضي كل يومها جالسةً‬ ‫في حانة "ذا هارت".‬ 135 00:07:51,720 --> 00:07:54,080 ‫"ذا هارت"؟ الحانة التي في "كامدن"؟‬ 136 00:07:58,320 --> 00:07:59,880 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "ذا هارت".‬ 137 00:08:01,080 --> 00:08:02,000 ‫أهذا حيث التقيتما؟‬ 138 00:08:06,280 --> 00:08:08,280 ‫أجل، أحاول التذكّر في الواقع.‬ 139 00:08:08,280 --> 00:08:10,600 ‫لا تُوجد سوى حانة واحدة‬ ‫بهذا الاسم في "كامدن".‬ 140 00:08:10,600 --> 00:08:11,880 ‫لم أعد أذهب إلى هناك.‬ 141 00:08:11,880 --> 00:08:13,680 ‫كنت هناك أمس وفقّا للرسائل.‬ 142 00:08:13,680 --> 00:08:15,200 ‫لم أذهب. إنها تكذب ليس إلّا.‬ 143 00:08:17,400 --> 00:08:19,040 ‫ما رأي الشرطة؟‬ 144 00:08:20,480 --> 00:08:22,280 ‫لا أظن أن الأمر يستحق...‬ 145 00:08:23,320 --> 00:08:24,400 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 146 00:08:24,400 --> 00:08:27,000 ‫لكنه سيئ بما يكفي ليُضطرنا‬ ‫إلى ألّا نتقابل لفترة.‬ 147 00:08:28,720 --> 00:08:30,120 ‫لماذا لم تتقدم ببلاغ؟‬ 148 00:08:30,120 --> 00:08:32,240 ‫لا أدري. إنها غريبة الأطوار ليس إلا.‬ 149 00:08:32,240 --> 00:08:35,720 ‫بغض النظر عن بعض الرسائل العشوائية،‬ ‫فالأمر ليس سيئًا إلى هذا الحد حقًا.‬ 150 00:08:36,760 --> 00:08:38,680 ‫لم أرغب فحسب في توريطك في الأمر.‬ 151 00:08:38,680 --> 00:08:39,960 ‫"ليس سيئًا إلى هذا الحد"؟‬ 152 00:08:40,760 --> 00:08:44,800 ‫إنها حالمة اختلقت هوية كاملة لنفسها.‬ 153 00:08:44,800 --> 00:08:46,840 ‫ألا يدقّ هذا ناقوس الخطر لديك يا "توني"؟‬ 154 00:08:48,320 --> 00:08:50,640 ‫لا أدري. يكذب الناس لأسباب عديدة.‬ 155 00:08:50,640 --> 00:08:52,120 ‫ليس هكذا.‬ 156 00:08:52,120 --> 00:08:54,440 ‫عدني أنك ستُنهي هذا الأمر.‬ 157 00:08:54,440 --> 00:08:56,720 ‫لأنني لن أختبئ من أحد.‬ 158 00:08:56,720 --> 00:08:57,840 ‫وإن لم تفعل،‬ 159 00:08:58,520 --> 00:09:00,800 ‫فقد أذهب إلى "كامدن" وأزورها بنفسي.‬ 160 00:09:09,280 --> 00:09:12,120 ‫كان الأمر أشبه بكابوس،‬ ‫فيه تسببت كل كذبة وقرار خاطئ‬ 161 00:09:12,120 --> 00:09:14,880 ‫في التقريب بين "مارثا" و"تيري" أكثر‬ ‫بشكل ما.‬ 162 00:09:14,880 --> 00:09:16,680 ‫كأن الكون كان يعاقبني‬ 163 00:09:16,680 --> 00:09:19,720 ‫كلما حاولت الخروج من الموقف بالهروب منه.‬ 164 00:09:19,720 --> 00:09:20,960 ‫رباه يا جميل!‬ 165 00:09:20,960 --> 00:09:23,800 ‫أنا هنا منذ 15 دقيقة وكنت في غاية القلق.‬ 166 00:09:23,800 --> 00:09:26,720 ‫صدقًا! عليك أن تخبرني عندما تتأخر.‬ 167 00:09:26,720 --> 00:09:30,360 ‫أعطني رقم هاتفك على الأقل‬ ‫كيلا أقلق بشدة هكذا.‬ 168 00:09:31,320 --> 00:09:32,680 ‫هيا، تعرف الإجراء المتبع.‬ 169 00:09:33,320 --> 00:09:35,640 ‫شراب صودا سريع للحمية، وسأغادر بعدها.‬ 170 00:09:41,640 --> 00:09:42,800 ‫جنيهان ونصف من فضلك.‬ 171 00:09:45,320 --> 00:09:46,160 ‫لا تحاسبني أبدًا.‬ 172 00:09:46,160 --> 00:09:47,080 ‫عليّ فعل ذلك.‬ 173 00:09:48,400 --> 00:09:50,320 ‫- ليس معي المبلغ.‬ ‫- خلتك محامية.‬ 174 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 ‫لم تتصرف بغرابة؟‬ 175 00:09:51,920 --> 00:09:54,640 ‫لست كذلك، لكن ارتأيت أن الوقت قد حان‬ ‫لنضع بعض الحدود.‬ 176 00:09:54,640 --> 00:09:56,600 ‫وافقت على مسألة الستائر.‬ 177 00:09:56,600 --> 00:09:59,120 ‫أعرف. كانت تلك نكتة.‬ ‫أنا كوميدي، ألقي النكات.‬ 178 00:10:00,760 --> 00:10:01,600 ‫ماذا؟ إذًا...‬ 179 00:10:04,080 --> 00:10:07,720 ‫أكان كل هذا خدعة طريفة؟‬ 180 00:10:10,120 --> 00:10:15,000 ‫"مارثا" المجنونة... بعقلها الغبي.‬ ‫صدّقت الخدعة؟‬ 181 00:10:15,000 --> 00:10:16,760 ‫لا، الأمر ليس هكذا.‬ 182 00:10:16,760 --> 00:10:18,640 ‫قلت لي الكثير من الهراء يا غزالي.‬ 183 00:10:19,240 --> 00:10:22,040 ‫لا يا "مارثا"، لا تبكي رجاءً.‬ 184 00:10:24,480 --> 00:10:25,360 ‫ماذا؟‬ 185 00:10:26,320 --> 00:10:28,960 ‫أتقول إنك لم تُكنّ لي أي مشاعر قط؟‬ 186 00:10:28,960 --> 00:10:31,960 ‫لا، لا أقصد ذلك طبعًا.‬ 187 00:10:33,080 --> 00:10:36,400 ‫أظن أنك رائعة، لكن...‬ 188 00:10:40,720 --> 00:10:41,920 ‫ما الأمر؟‬ 189 00:10:45,600 --> 00:10:47,160 ‫- قل لي، ما الأمر؟‬ ‫- فارق السن.‬ 190 00:10:52,040 --> 00:10:53,680 ‫لكن الفارق بيننا ليس كبيرًا.‬ 191 00:10:54,200 --> 00:10:56,840 ‫أجل، لكن بحلول وقت رغبتي في الإنجاب،‬ 192 00:10:56,840 --> 00:11:00,760 ‫وتكوين عائلة كبيرة، سيكون الأمر مهمًا.‬ 193 00:11:06,240 --> 00:11:07,400 ‫سيكون ذلك صعبًا.‬ 194 00:11:07,400 --> 00:11:08,320 ‫أجل.‬ 195 00:11:10,360 --> 00:11:11,640 ‫يا لهذا العالم اللعين!‬ 196 00:11:13,240 --> 00:11:14,640 ‫يسلب من المرء ما يريد فحسب.‬ 197 00:11:28,280 --> 00:11:31,040 ‫"جائتني دورتي الشهرية! أُخرج الدم اللزج!"‬ 198 00:11:31,040 --> 00:11:33,600 ‫"يقول الطبيب إن بويضاتي‬ ‫كأنني في الـ20 من العمر!"‬ 199 00:11:33,600 --> 00:11:35,400 ‫"متى تريد تلقيحها إذًا؟"‬ 200 00:11:35,400 --> 00:11:38,160 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 201 00:11:40,880 --> 00:11:44,360 ‫في تلك الليلة، انهالت "مارثا" بالرسائل‬ ‫على بريدي واحدة بعد الأخرى‬ 202 00:11:44,360 --> 00:11:47,640 ‫"شارحةً بالتفصيل الدورات الشهرية‬ ‫والسدادات القطنية والتجلط‬ 203 00:11:47,640 --> 00:11:50,320 ‫معززةً هذه الصورة عن خصوبتها.‬ 204 00:11:50,320 --> 00:11:52,360 ‫لم يكن لديّ عذر الآن، من منظورها.‬ 205 00:11:53,440 --> 00:11:54,840 ‫كنا نتحوّل إلى حبيبين.‬ 206 00:11:56,240 --> 00:11:57,960 ‫أسرع! غزالي!‬ 207 00:11:59,000 --> 00:12:01,960 ‫أسرع! افتح!‬ 208 00:12:01,960 --> 00:12:05,880 ‫كل صباح الآن، كانت "مارثا" تأتي‬ ‫قبل فتح الحانة بساعتين بالضبط.‬ 209 00:12:05,880 --> 00:12:08,000 ‫ثم تتبعني طيلة اليوم في أرجاء المشرب،‬ 210 00:12:08,000 --> 00:12:10,280 ‫مثرثرةً بلا نهاية عن مستقبلنا معًا.‬ 211 00:12:10,280 --> 00:12:12,280 ‫فكّرت مليًا في الأمر، وأنا موافقة.‬ 212 00:12:12,280 --> 00:12:14,560 ‫- علام؟‬ ‫- إنجاب الأطفال والزواج، كل شيء.‬ 213 00:12:14,560 --> 00:12:16,080 ‫لم أذكر شيئًا عن الزواج قط.‬ 214 00:12:16,720 --> 00:12:18,960 ‫بدا كأنها في كل مكان أحوّل نظري إليه،‬ 215 00:12:18,960 --> 00:12:22,200 ‫إذ كانت تظهر في أكثر اللحظات غير المواتية‬ ‫لتتكلم عن مستقبلنا.‬ 216 00:12:22,200 --> 00:12:24,680 ‫وعن يوم زفافنا وبما سنسمّي أطفالنا...‬ 217 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 ‫بوسعي إنجاب ثلاثة أطفال إن أسرعنا.‬ 218 00:12:26,680 --> 00:12:29,720 ‫بل إنني كنت أفكر في أسمائهم أيضًا. هاك.‬ 219 00:12:29,720 --> 00:12:33,000 ‫...الصورة التي أرعبتني‬ ‫بقدر ما أرعبتني الأسماء التي اختارتها.‬ 220 00:12:33,000 --> 00:12:34,920 ‫"(إيغبرت) - (كيث) - (نيو)"‬ 221 00:12:35,520 --> 00:12:37,320 ‫حاولت إبعاد نفسي،‬ 222 00:12:37,320 --> 00:12:40,800 ‫لكنها واصلت مثابرتها بتصميم لا يلين.‬ 223 00:12:42,240 --> 00:12:44,240 ‫- أتريد مساعدة يا "فرانكي"؟‬ ‫- لا أريد.‬ 224 00:12:44,240 --> 00:12:45,640 ‫أيعجبك تدليل "فرانكي"؟‬ 225 00:12:45,640 --> 00:12:48,880 ‫من الأغنية الثنائية. "فرانكي سيناترا".‬ ‫كانت مؤخرته فاتنة أيضًا.‬ 226 00:12:49,640 --> 00:12:51,360 ‫أحمل أطباقًا ساخنة في يدي.‬ 227 00:12:51,360 --> 00:12:54,840 ‫- هلّا تكفّين عن الدوران حولي؟‬ ‫- معي تذاكر لنصف النهائي.‬ 228 00:12:56,200 --> 00:12:57,040 ‫ماذا؟‬ 229 00:12:57,040 --> 00:13:00,360 ‫تذاكر، لمسابقتك. سآتي وأشجعك بكل قوة.‬ 230 00:13:00,920 --> 00:13:04,680 ‫كما كنت أحفظ أغنية ثنائية جديدة أيضًا.‬ ‫أفكّر في "كايلي" و"جيسون" هذه المرة.‬ 231 00:13:05,320 --> 00:13:07,400 ‫- هل ستأتين إلى المسابقة؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 232 00:13:07,400 --> 00:13:10,720 ‫وفكّرت بعد نصف النهائي،‬ ‫يمكن أن أداعبك فمويًا.‬ 233 00:13:15,880 --> 00:13:17,000 ‫علينا حظر "مارثا".‬ 234 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 235 00:13:18,800 --> 00:13:20,960 ‫سيكون هذا أشبه بحظر فكاهات عام كامل.‬ 236 00:13:20,960 --> 00:13:23,800 ‫لنكن صرحاء يا "دوني". أنت نكرة من دونها.‬ 237 00:13:24,720 --> 00:13:26,560 ‫اسمعني فحسب. هلّا تغادر يا "جينو".‬ 238 00:13:26,560 --> 00:13:29,880 ‫لا. ما تريد قوله لي،‬ ‫يمكنك قوله أمام زوجتي.‬ 239 00:13:31,080 --> 00:13:33,160 ‫اسمع، يراودني شعور سيئ.‬ 240 00:13:33,160 --> 00:13:37,040 ‫انظر إلى هذه الرسائل الإلكترونية.‬ ‫كانت تُرسلها إليّ. هاك.‬ 241 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 ‫يا للهول. تبًا يا رجل. إنها مجنونة بحق.‬ 242 00:13:44,000 --> 00:13:45,640 ‫- أفهمت قصدي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 243 00:13:45,640 --> 00:13:47,880 ‫الحظر أمر معقّد هذه الأيام.‬ 244 00:13:47,880 --> 00:13:50,240 ‫فما لم يكن لديك دليل، قد نقع في مشاكل.‬ 245 00:13:50,240 --> 00:13:52,560 ‫- كيف عرفت عنوان بريدك الإلكتروني؟‬ ‫- لا يهم.‬ 246 00:13:52,560 --> 00:13:54,560 ‫كل ما يهم هو أنها عرفته،‬ 247 00:13:54,560 --> 00:13:57,400 ‫ولدينا الآن كل الأدلة‬ ‫التي نحتاج إليها لحظرها، صحيح؟‬ 248 00:13:57,400 --> 00:13:59,920 ‫تُوجد أدلة كثيرة هنا. أقرأت هذه الرسالة؟‬ 249 00:14:01,000 --> 00:14:03,920 ‫لا، هذه قاسية.‬ 250 00:14:04,920 --> 00:14:07,920 ‫- أي رسالة هذه؟‬ ‫- التي تتوسل ممارسة الجنس الشرجي فيها.‬ 251 00:14:08,960 --> 00:14:10,200 ‫- عمّ تتكلم؟‬ ‫- هاك.‬ 252 00:14:11,240 --> 00:14:14,080 ‫يبدو لي كأنك كنت تتوسل إليها‬ ‫لممارسة الجنس الشرجي.‬ 253 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 ‫رددت عليها. أتمازحني؟‬ 254 00:14:19,600 --> 00:14:21,040 ‫تبًا، لقد أرسلتها فعلًا.‬ 255 00:14:21,040 --> 00:14:23,880 ‫هل أنت غبي؟ أأنت معتوه؟‬ 256 00:14:23,880 --> 00:14:26,360 ‫اهدأ. ستعتبر الأمر مزحة.‬ 257 00:14:29,120 --> 00:14:30,040 ‫"متى؟"‬ 258 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 ‫"أين"‬ 259 00:14:31,040 --> 00:14:33,160 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 260 00:14:33,920 --> 00:14:35,080 ‫كان الأمر مذهلًا حقًا،‬ 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,600 ‫مدى سرعة تداعي الأمور.‬ 262 00:14:40,600 --> 00:14:41,920 ‫أهلًا، أمعي "جيسون"؟‬ 263 00:14:41,920 --> 00:14:46,240 ‫أهلًا، أجل. معك "دوني".‬ ‫آسف على اتصالي متأخرًا هكذا.‬ 264 00:14:46,240 --> 00:14:49,440 ‫أيمكنني تقديم مشاركتي‬ ‫في نصف النهائي إلى الموعد الآخر؟‬ 265 00:14:50,800 --> 00:14:54,680 ‫أجل، عليّ الاهتمام بمسألة عائلية،‬ ‫ولذا لا يمكنني المجيء في موعدي الحالي.‬ 266 00:14:57,360 --> 00:14:58,600 ‫رباه يا رجل، أنت رائع!‬ 267 00:14:59,120 --> 00:15:01,000 ‫شكرًا يا "جيس". أيمكنني مناداتك بذلك؟‬ 268 00:15:02,240 --> 00:15:04,640 ‫حسنًا. شكرًا يا "جيسون". وداعًا يا صديقي.‬ 269 00:15:38,720 --> 00:15:40,520 ‫عجبًا! لقد جئت.‬ 270 00:15:40,520 --> 00:15:43,440 ‫اخترت أكثر الحانات مثلية‬ ‫لأرى إن كنت ستنهار.‬ 271 00:15:43,440 --> 00:15:47,160 ‫أعرف ذلك. ماذا أفعل إذًا؟‬ ‫هل أتجنّب استنشاق جزيئات الهواء؟‬ 272 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 ‫اصمت!‬ 273 00:15:49,080 --> 00:15:52,400 ‫ستكونين لا تُطاقين لو لم تفهمي السخرية.‬ 274 00:15:52,400 --> 00:15:55,400 ‫- سأعتبر هذه مجاملة.‬ ‫- يجدر بك اعتبارها كذلك.‬ 275 00:15:56,240 --> 00:15:58,960 ‫هل منحتك موافقتي على إحاطة خصري بذراعيك؟‬ 276 00:15:58,960 --> 00:16:02,000 ‫فعلت في الواقع،‬ ‫عندما جئت مرتديةّ هذا الفستان القصير.‬ 277 00:16:03,440 --> 00:16:04,400 ‫أثملت بهذه السرعة؟‬ 278 00:16:04,400 --> 00:16:06,200 ‫ثملت بالحب.‬ 279 00:16:06,200 --> 00:16:07,440 ‫إليك عني.‬ 280 00:16:07,440 --> 00:16:09,600 ‫أنا جاد. يجدر بك لقاؤها يومًا ما.‬ 281 00:16:11,320 --> 00:16:14,840 ‫يا إلهي، أعشق هذه الأغنية. هيا، لنرقص.‬ 282 00:16:15,600 --> 00:16:19,080 ‫- لم أتصوّر أنك تُجيد الرقص.‬ ‫- لا أُجيده، لكنني سأجرّك معي.‬ 283 00:16:26,400 --> 00:16:29,720 ‫صدقًا، ماذا فعلت به؟ أين "توني"؟‬ 284 00:16:29,720 --> 00:16:32,800 ‫أنا توأمه. يُرسلني مكانه لإتمام الأمر.‬ 285 00:16:32,800 --> 00:16:35,640 ‫قل له إن هذا غير قانوني.‬ 286 00:16:35,640 --> 00:16:36,920 ‫ما غير القانوني؟‬ 287 00:16:36,920 --> 00:16:39,320 ‫ممارسة الجنس مع شخص بهوية مزيفة.‬ 288 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 ‫أحقًا؟‬ 289 00:16:41,720 --> 00:16:43,440 ‫أجل، طبعًا.‬ 290 00:16:45,360 --> 00:16:47,920 ‫ما اسمك إذًا أيها التوأم؟‬ 291 00:16:51,000 --> 00:16:52,200 ‫"دوني".‬ 292 00:16:54,160 --> 00:16:56,920 ‫هذا غريب. هذا ما تدعوك به "مارثا".‬ 293 00:16:58,760 --> 00:16:59,600 ‫أجل...‬ 294 00:17:01,160 --> 00:17:02,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 295 00:17:02,120 --> 00:17:04,680 ‫أجل. سأخبرك بأمر، دعيني...‬ 296 00:17:05,480 --> 00:17:06,680 ‫لحظة واحدة، اتفقنا؟‬ 297 00:17:20,440 --> 00:17:22,720 ‫اللعنة!‬ 298 00:17:25,560 --> 00:17:26,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 299 00:17:26,640 --> 00:17:30,360 ‫أجل، أنا بخير. هلّا نُحضر مشروبًا.‬ 300 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 ‫أظن أن عليك التمهل قليلًا.‬ 301 00:17:32,960 --> 00:17:34,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- هاك، اجلس.‬ 302 00:17:35,080 --> 00:17:36,320 ‫اشرب بعض الماء.‬ 303 00:17:36,320 --> 00:17:37,280 ‫تبًا.‬ 304 00:17:39,240 --> 00:17:43,240 ‫هل حدث شيء لك اليوم؟ تبدو مضطربًا.‬ 305 00:17:43,240 --> 00:17:44,600 ‫لا، أنا بخير.‬ 306 00:17:45,720 --> 00:17:47,440 ‫أهي "مارثا" ربما؟‬ 307 00:17:50,800 --> 00:17:52,720 ‫ثمة ما ينبئني بأنني سأستمتع بهذا.‬ 308 00:17:53,320 --> 00:17:56,680 ‫لا، خلت أنني سأنفصل عنها بهدوء‬ 309 00:17:57,840 --> 00:17:59,680 ‫بالتظاهر بأنني أرغب في إنجاب أطفال.‬ 310 00:18:02,520 --> 00:18:04,920 ‫هذا الأمر يتحسّن أكثر فأكثر.‬ 311 00:18:04,920 --> 00:18:08,760 ‫- أتريد معرفة رأيي؟‬ ‫- أظن أنك ستخبرينني به على أي حال.‬ 312 00:18:08,760 --> 00:18:10,960 ‫أظن أنك تستمتع بهذا.‬ 313 00:18:10,960 --> 00:18:14,240 ‫قرأت مجرد بضع رسائل إلكترونية.‬ ‫كفاك تظاهرًا بأنك تعرفين الوضع.‬ 314 00:18:14,240 --> 00:18:15,480 ‫أتعرف؟ لقد بحثت عنها.‬ 315 00:18:16,080 --> 00:18:17,800 ‫لماذا لم تخبرني بأنها سُجنت من قبل؟‬ 316 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 ‫لم يبد أن للأمر علاقة.‬ 317 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 ‫أرأيت ما أقصده؟‬ 318 00:18:23,360 --> 00:18:26,240 ‫أي شخص عاقل تطارده مدانة سابقة عنيفة‬ 319 00:18:26,240 --> 00:18:28,160 ‫ما كان ليتردد في اللجوء إلى الشرطة.‬ 320 00:18:29,280 --> 00:18:30,320 ‫لكن ليس أنت.‬ 321 00:18:30,840 --> 00:18:32,440 ‫إنها غير مؤذية بالنسبة إليك.‬ 322 00:18:32,440 --> 00:18:34,320 ‫بالنسبة إليك، فهي تستحق التعاطف.‬ 323 00:18:34,320 --> 00:18:37,160 ‫بالنسبة إليك، ليس للأمر علاقة؟‬ 324 00:18:40,160 --> 00:18:43,640 ‫أقول فحسب إن هناك سببًا لإبقائك لها بقربك،‬ 325 00:18:43,640 --> 00:18:46,840 ‫وربما لا يتعلق كثيرًا بمن تكون،‬ 326 00:18:46,840 --> 00:18:50,240 ‫لكن بما تمنحك إياه.‬ 327 00:18:53,520 --> 00:18:55,520 ‫لأنه ولنكن صريحين،‬ 328 00:18:56,240 --> 00:19:00,280 ‫الحب يكون أكثر راحة،‬ ‫عندما يكون من طرف واحد.‬ 329 00:19:03,600 --> 00:19:05,080 ‫لم عساي أنا هنا إذًا؟‬ 330 00:19:09,440 --> 00:19:11,040 ‫أنت كاذب بارع.‬ 331 00:19:26,120 --> 00:19:27,560 ‫تعال معي إلى منزلي الليلة.‬ 332 00:19:31,040 --> 00:19:32,360 ‫لكن لا تُخبر "توني" بالأمر.‬ 333 00:19:39,600 --> 00:19:40,440 ‫حسنًا.‬ 334 00:19:41,600 --> 00:19:44,520 ‫"أين أنت يا غزالي؟‬ ‫لا يمكن أن تُمنّيني بشيء وتختفي!"‬ 335 00:19:44,520 --> 00:19:46,840 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 336 00:19:48,000 --> 00:19:50,800 ‫أحيانًا ينسج المرء شبكة أكاذيب‬ ‫يكاد ينسى معها‬ 337 00:19:50,800 --> 00:19:53,000 ‫ما كان يهرب منه من الأساس.‬ 338 00:19:53,000 --> 00:19:55,760 ‫لكن ها أنا ذا، وامرأة أحلامي تقف أمامي،‬ 339 00:19:56,400 --> 00:19:59,440 ‫أنا "توني" البنّاء، على بعد أربع محطات‬ ‫من ارتكاب جريمة جنسية.‬ 340 00:19:59,440 --> 00:20:00,480 ‫يا إلهي.‬ 341 00:20:00,480 --> 00:20:02,600 ‫أنا أكثر ثمالة مما كنت أظن.‬ 342 00:20:02,600 --> 00:20:05,560 ‫بالضبط مع عودة رشدي إليّ على نحو مزعج.‬ 343 00:20:06,520 --> 00:20:08,240 ‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا!‬ 344 00:20:08,240 --> 00:20:09,720 ‫حافظي على ثباتك فحسب.‬ 345 00:20:09,720 --> 00:20:11,800 ‫أظن أنني دست لتوي على سيدة عجوز.‬ 346 00:20:13,160 --> 00:20:15,400 ‫اخفضي صوتك قليلًا فحسب، اتفقنا؟‬ 347 00:20:15,920 --> 00:20:17,600 ‫أنت تهتم أكثر من اللازم.‬ 348 00:20:18,240 --> 00:20:21,160 ‫لا أشجع على إدمان المخدرات،‬ ‫لكن أظن أنها قد تفيدك.‬ 349 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 ‫هيا، أعطني يديك.‬ 350 00:20:27,440 --> 00:20:30,840 ‫عندما تؤدي أعمال البناء،‬ ‫أتضع يدين جديدتين؟‬ 351 00:20:33,280 --> 00:20:34,400 ‫ماذا تعنين؟‬ 352 00:20:34,400 --> 00:20:40,360 ‫يدك ليست خشنة بما يناسب بنّاءً.‬ 353 00:20:42,520 --> 00:20:45,520 ‫هاتان اليدان اللتان أستمني بهما.‬ ‫أبدّلهما يوميًا.‬ 354 00:20:45,520 --> 00:20:47,720 ‫أجربت الاستمناء بيد خشنة؟‬ 355 00:20:48,520 --> 00:20:50,800 ‫كنت أتطلع إلى ذلك.‬ 356 00:20:55,720 --> 00:20:59,280 ‫ماذا أفعل كي تقبّلني أخيرًا بشكل لائق؟‬ 357 00:21:13,800 --> 00:21:15,120 ‫آسف، ماذا قلت؟‬ 358 00:21:15,760 --> 00:21:17,040 ‫قبّلني.‬ 359 00:21:46,440 --> 00:21:49,760 ‫من المؤلم جدًا أن يعتقد المرء‬ ‫أنه شخص تقدّمي،‬ 360 00:21:49,760 --> 00:21:52,240 ‫ليدرك بعدها أنه ليس إلا جبان.‬ 361 00:21:54,240 --> 00:21:56,520 ‫لكن عندما يجتّر المرء عاره لوقت طويل،‬ 362 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 ‫يصعب عليه جدًا‬ ‫منعه من أن يكون جزءًا من شخصيته.‬ 363 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 ‫أيها الداعر.‬ 364 00:22:19,240 --> 00:22:23,000 ‫لم يسبق لي قط أن مارست الجنس الشرجي،‬ ‫لكنني قد أوافق من أجلك.‬ 365 00:22:25,920 --> 00:22:27,880 ‫رجاءً يا "مارثا"، أريد العودة إلى منزلي.‬ 366 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 ‫عليك الاختيار يا فتى.‬ 367 00:22:30,760 --> 00:22:33,040 ‫إما الأطفال أو المتعة الشرجية.‬ 368 00:22:33,040 --> 00:22:36,160 ‫لأنني لا أعرف ما علّموك إياه‬ ‫في المدرسة الثانوية،‬ 369 00:22:36,840 --> 00:22:38,200 ‫لكنك إن مارست الجنس الشرجي،‬ 370 00:22:39,280 --> 00:22:41,240 ‫فإنك لا تُنجب.‬ 371 00:22:41,240 --> 00:22:43,880 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- "مارثا"، عودي إلى منزلك.‬ 372 00:22:43,880 --> 00:22:48,160 ‫أنت تثير غضبي حقًا‬ ‫بمزاجك المتقلب عديم النفع هذا!‬ 373 00:22:48,160 --> 00:22:49,960 ‫- ابتعدي عن طريقي يا "مارثا".‬ ‫- لا!‬ 374 00:22:50,960 --> 00:22:54,240 ‫وهبتك قلبي بالفعل.‬ 375 00:22:55,920 --> 00:22:58,680 ‫أقّل ما يمكنك فعله هو أن تردّ إليّ قلبي‬ 376 00:22:58,680 --> 00:23:00,720 ‫بإعطائي تفسيرًا لعينًا.‬ 377 00:23:02,320 --> 00:23:03,920 ‫ودعني أخبرك بفكرة لتفكّر فيها.‬ 378 00:23:05,600 --> 00:23:07,440 ‫من لا يُعجبون بي من الرجال‬ 379 00:23:08,760 --> 00:23:11,240 ‫هم إما عميان وإما مثليون.‬ 380 00:23:13,240 --> 00:23:16,760 ‫ولا أراك تتلمس طريقك بحثًا عن الدرابزين‬ ‫عند صعودك الدرج.‬ 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,120 ‫لا، لست مثليًا يا "مارثا". يا للهول!‬ 382 00:23:21,720 --> 00:23:25,080 ‫كفّ عن إبعادي إذًا.‬ 383 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 384 00:23:29,480 --> 00:23:30,840 ‫تساعدينني فيم؟‬ 385 00:23:32,040 --> 00:23:33,000 ‫الشخص.‬ 386 00:23:34,280 --> 00:23:36,920 ‫- الذي آذاك.‬ ‫- لا أعرف عمّا تتكلمين.‬ 387 00:23:36,920 --> 00:23:38,480 ‫كان رجلًا، صحيح؟‬ 388 00:23:41,080 --> 00:23:42,360 ‫ماذا فعل بك؟‬ 389 00:23:48,920 --> 00:23:50,920 ‫حسنًا، سأغادر فحسب، اتفقنا؟‬ 390 00:23:51,800 --> 00:23:55,480 ‫سأستدير وأسير مبتعدًا، ولن تتبعيني.‬ 391 00:23:56,040 --> 00:23:57,000 ‫أتفهمين؟‬ 392 00:23:59,120 --> 00:23:59,960 ‫ممتاز.‬ 393 00:24:07,120 --> 00:24:08,520 ‫أنا لا أمزح يا "مارثا".‬ 394 00:24:09,360 --> 00:24:11,200 ‫بلى، أنت تمزح يا سيد "بلوبي". لمستك!‬ 395 00:24:11,840 --> 00:24:15,000 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أيعجبك الاسم؟ سيد "بلوبي".‬ 396 00:24:15,560 --> 00:24:18,280 ‫أنا السيدة "بلوبي"،‬ ‫لأن عندي دورتي الشهرية دومًا.‬ 397 00:24:18,280 --> 00:24:20,320 ‫- لمستك!‬ ‫- ابتعدي.‬ 398 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 ‫- لمستك!‬ ‫- أنا جاد يا "مارثا". ابتعدي عني!‬ 399 00:24:22,600 --> 00:24:25,120 ‫أنا لا أمزح. أبعدي يديك عني.‬ 400 00:24:27,640 --> 00:24:28,960 ‫يا للهول.‬ 401 00:24:35,560 --> 00:24:38,120 ‫بحقك. أنا جاد يا "مارثا". توقّفي حالًا.‬ 402 00:24:39,400 --> 00:24:40,560 ‫عودي أدراجك!‬ 403 00:24:41,480 --> 00:24:42,320 ‫"مارثا".‬ 404 00:24:43,840 --> 00:24:45,120 ‫ماذا تفعلين يا "مارثا"؟‬ 405 00:24:45,120 --> 00:24:46,600 ‫- لمستك!‬ ‫- ما هذا؟‬ 406 00:24:46,600 --> 00:24:48,000 ‫- لمستك!‬ ‫- طلبت منك التوقف.‬ 407 00:24:48,000 --> 00:24:50,840 ‫أنا جاد يا "مارثا". أبعدي يديك عني.‬ 408 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 ‫- تبًا...‬ ‫- لمستك!‬ 409 00:24:53,080 --> 00:24:54,720 ‫مهلًا يا "مارثا". توقّفي فحسب.‬ 410 00:24:55,280 --> 00:24:56,480 ‫لا تتحرك.‬ 411 00:25:16,880 --> 00:25:17,720 ‫قلبك ينبض.‬ 412 00:25:21,880 --> 00:25:22,960 ‫أجعل قلبك ينبض.‬ 413 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 ‫"مستمد من مسرحية (بيبي ريندير)‬ ‫بقلم (ريتشارد غاد)"‬ 414 00:26:23,960 --> 00:26:26,680 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬