1 00:00:14,240 --> 00:00:15,920 Come mi era venuto in mente? 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,480 Era stato un momento di follia o un tentativo di autodistruzione? 3 00:00:20,480 --> 00:00:21,640 Non ne ero sicuro. 4 00:00:22,560 --> 00:00:26,480 Ho voluto spesso rimuoverla dagli amici, ma mi sono sempre fermato. 5 00:00:26,480 --> 00:00:32,120 Pensavo che era malata e incompresa. E che ci sono due versioni in ogni storia. 6 00:00:32,640 --> 00:00:36,960 Se non vivi una vita degna, allora qualcuno può davvero rovinarla? 7 00:00:39,440 --> 00:00:42,080 Poi iniziò a commentare tutte le mie foto, 8 00:00:42,080 --> 00:00:44,920 alcune risalenti all'apertura dell'account. 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,680 Commenti gelosi alle foto con la mia ex Keeley 10 00:00:47,680 --> 00:00:51,520 e bizzarre didascalie che descrivevano ogni mia mossa. 11 00:00:51,520 --> 00:00:52,680 renna assetata 12 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 renna sportiva 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,200 esilarenna 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,000 renna felice 15 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 {\an8}ci 6? 16 00:01:16,440 --> 00:01:18,000 {\an8}troppio romantico, renna! 17 00:01:18,000 --> 00:01:19,920 {\an8}cuindi stiamo inzieme? 18 00:01:25,560 --> 00:01:28,920 {\an8}Martha, non era un appuntamento 19 00:01:36,320 --> 00:01:37,640 pecché non scrivi più? 20 00:01:39,240 --> 00:01:40,920 cè qualcuno? 21 00:01:42,720 --> 00:01:44,560 renna, cè qualcuno con te? 22 00:01:48,200 --> 00:01:50,680 non ai risposto ala domanda, piccola renna 23 00:01:50,680 --> 00:01:53,520 inviato dal mio iPhone 24 00:01:53,520 --> 00:01:55,640 piccola renna 25 00:02:00,680 --> 00:02:03,880 Tony, qualsiasi cosa tu stia facendo, sta funzionando. 26 00:02:08,120 --> 00:02:09,280 In che senso? 27 00:02:09,280 --> 00:02:14,920 Beh, è la sesta volta che usciamo insieme, e tu spari due battute e te ne vai presto. 28 00:02:15,920 --> 00:02:19,440 Dovrei sentirmi offesa, e invece mi intrighi, e lo detesto. 29 00:02:19,440 --> 00:02:23,000 Mi piace andarci piano. Sono un gentiluomo, in questo senso. 30 00:02:23,000 --> 00:02:26,120 Non mi accompagni alla metro. Non mi parli della tua vita. 31 00:02:26,120 --> 00:02:29,520 Non sei su Facebook. Non capisco se tu sia troppo puro 32 00:02:29,520 --> 00:02:33,000 o se sarò la protagonista di un podcast di true crime. 33 00:02:34,400 --> 00:02:37,040 Beh, cosa vuoi sapere? 34 00:02:41,960 --> 00:02:44,240 Perché insisti sempre a venire qui? 35 00:02:44,240 --> 00:02:46,640 Per molte ragioni. L'atmosfera è bella. 36 00:02:46,640 --> 00:02:51,240 Si può sempre giudicare un ottimo bar da quanti leggono il Financial Times. 37 00:02:53,440 --> 00:02:56,720 È troppo buio. Devo strizzare gli occhi per vederti. 38 00:02:56,720 --> 00:03:01,680 Non strizzarli. Ammorbidisci lo sguardo. Io do il meglio quando sono in penombra. 39 00:03:04,800 --> 00:03:06,080 Sei davvero strano. 40 00:03:07,320 --> 00:03:09,680 - Ah, sì? - Non fa niente. Mi piace. 41 00:03:09,680 --> 00:03:13,040 Siamo tutti un po' strani, no? Ci fingiamo umani. 42 00:03:13,040 --> 00:03:15,840 Sì, esatto. Mi piace, te la rubo. 43 00:03:17,560 --> 00:03:20,600 La filosofia funziona bene in cantiere, vero, Tony? 44 00:03:25,520 --> 00:03:28,640 Conobbi Teri iscrivendomi a un sito di incontri trans. 45 00:03:28,640 --> 00:03:31,080 Cambiai il mio nome da Donny a Tony 46 00:03:31,080 --> 00:03:35,360 e m'inventai un lavoro e un'intera persona dietro cui nascondermi. 47 00:03:36,560 --> 00:03:38,160 Mi odiavo per averlo fatto, 48 00:03:38,720 --> 00:03:41,440 {\an8}ma non sopportavo l'idea che si scoprisse. 49 00:03:42,920 --> 00:03:45,400 Non mi sarei mai aspettato di innamorarmi. 50 00:03:47,720 --> 00:03:49,240 - Ciao. - Ehi. 51 00:03:49,760 --> 00:03:52,440 Era geniale, impetuosa, spiritosa e sfacciata. 52 00:03:52,440 --> 00:03:54,080 Tutte cose che io non ero. 53 00:03:54,080 --> 00:03:58,960 Una psicologa trasferitasi a Londra da sei anni e che lavorava in centro. 54 00:04:00,440 --> 00:04:03,840 Più ridevamo, chiacchieravamo e facevamo le ore piccole, 55 00:04:03,840 --> 00:04:07,480 più mi innamoravo di lei. Sai che una persona è giusta 56 00:04:07,480 --> 00:04:10,800 quando ti pizzicano gli occhi mentre ci parli. 57 00:04:11,840 --> 00:04:16,760 Ma poi immaginavo di incontrare un conoscente del pub o del mondo comico 58 00:04:16,760 --> 00:04:19,640 che potesse capire che uscivo con una donna trans, 59 00:04:20,200 --> 00:04:23,120 e non riuscivo a superare la mia assurda vergogna. 60 00:04:24,160 --> 00:04:26,120 Quando uscivamo, infatti, 61 00:04:26,120 --> 00:04:29,600 lo facevamo sempre in un buio cocktail bar in periferia. 62 00:04:30,720 --> 00:04:31,720 Allora, 63 00:04:32,720 --> 00:04:33,720 Tony... 64 00:04:35,080 --> 00:04:37,000 hai intenzione di dire qualcosa? 65 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Volevo tanto dirle la verità, 66 00:04:40,000 --> 00:04:43,920 ma più mi innamoravo di lei, più mi ritrovavo a rimandare la cosa. 67 00:04:44,480 --> 00:04:46,680 pecché non ai risposto ala domanda? 68 00:04:46,680 --> 00:04:49,240 inviato dal mio iPhone 69 00:04:55,680 --> 00:04:58,960 IERI È STATO BELLO RIVEDERTI. STESSO POSTO VENERDÌ? 70 00:04:58,960 --> 00:05:00,920 Eccoti qui, Frankie, tesoro. 71 00:05:02,200 --> 00:05:03,160 Martha. 72 00:05:06,360 --> 00:05:07,600 - Ciao. - Ma insomma. 73 00:05:07,600 --> 00:05:10,760 Dov'eri ieri sera? Devi dirmelo, se non lavori. 74 00:05:11,400 --> 00:05:14,440 Continuavo a immaginarti a faccia in giù nel canale. 75 00:05:14,440 --> 00:05:16,680 Quello vicino alla tua fermata. 76 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 Lì è pieno di stramboidi. Fattoni, ladri, ogni genere di feccia. 77 00:05:21,880 --> 00:05:22,960 E asiatici. 78 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 Dovresti stare attento. 79 00:05:26,560 --> 00:05:29,560 Oddio, a proposito, adoro la tua pagina Facebook. 80 00:05:30,680 --> 00:05:33,360 Ma non mi capacito delle zoccole con cui esci. 81 00:05:33,360 --> 00:05:35,200 Soprattutto Keeley Leigh. 82 00:05:35,200 --> 00:05:39,160 Il modo in cui ti abbraccia, ficcandoti il naso nella nuca... 83 00:05:40,240 --> 00:05:42,480 Quanto può essere disperata una così? 84 00:05:43,360 --> 00:05:44,480 Te lo immagini? 85 00:05:46,240 --> 00:05:47,800 Allora, a chi scrivi? 86 00:05:49,320 --> 00:05:51,680 - Come? - Non a quella troia di Keeley, vero? 87 00:05:51,680 --> 00:05:54,480 No, Martha. Keeley è solo una vecchia amica. 88 00:05:54,480 --> 00:05:56,920 Uomini e donne non possono essere amici. 89 00:05:58,720 --> 00:05:59,600 Te la scopi? 90 00:06:00,200 --> 00:06:03,240 Cosa? No, Martha. Adesso smettila, ok? 91 00:06:04,160 --> 00:06:06,480 Oddio. Mi dispiace, renna. 92 00:06:07,000 --> 00:06:09,520 Sono un incubo. Mi lascio trasportare. 93 00:06:10,720 --> 00:06:14,360 Non so gestire la competizione. Tira fuori il peggio di me. 94 00:06:15,480 --> 00:06:16,440 In che modo? 95 00:06:16,440 --> 00:06:18,000 In tanti modi, in realtà. 96 00:06:18,840 --> 00:06:23,680 Mi ritrovo a perdermi su Internet cercando di scoprire tutto sulla concorrenza. 97 00:06:25,440 --> 00:06:28,920 Ma non preoccuparti, renna. So che sei single. 98 00:06:29,560 --> 00:06:32,840 Non si fa il carino con una se si esce con una zoccola. 99 00:06:33,560 --> 00:06:34,600 Sarebbe crudele. 100 00:06:36,080 --> 00:06:37,560 Non mi starebbe bene. 101 00:06:40,240 --> 00:06:42,640 Comunque, ci vediamo dentro. 102 00:06:49,600 --> 00:06:53,160 Non riuscii a dormire per paura che Martha scoprisse di Teri. 103 00:06:54,520 --> 00:06:55,880 Cosa sarebbe successo? 104 00:06:57,560 --> 00:07:00,280 Giurai di tenerle lontane il più possibile. 105 00:07:01,400 --> 00:07:04,800 Pensavo fosse più facile tenere Teri lontana da Martha. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,480 Ehi, Teri! 107 00:07:07,240 --> 00:07:08,640 Che ci fai qui? 108 00:07:11,480 --> 00:07:13,440 Porca puttana. 109 00:07:14,640 --> 00:07:17,240 Ce ne sono centinaia solo di oggi. 110 00:07:17,240 --> 00:07:19,080 Le hai lette tutte? 111 00:07:19,080 --> 00:07:21,640 No, un giorno non mi basta. 112 00:07:22,840 --> 00:07:24,320 Alcune sono... 113 00:07:26,440 --> 00:07:28,240 Insomma, è chiaramente malata. 114 00:07:29,840 --> 00:07:32,720 Già. Per questo dovremmo nasconderci per un po'. 115 00:07:32,720 --> 00:07:34,440 Perché ti chiama Donny? 116 00:07:37,000 --> 00:07:39,040 Mi chiama in molti modi. 117 00:07:40,240 --> 00:07:42,000 Scheletrino, stupidino... 118 00:07:42,000 --> 00:07:43,520 Piccola renna? 119 00:07:47,000 --> 00:07:49,120 Immagino che non sia un'avvocata. 120 00:07:49,120 --> 00:07:51,720 Impossibile. Sta tutto il giorno all'Heart. 121 00:07:51,720 --> 00:07:54,080 L'Heart? Il pub di Camden? 122 00:07:58,160 --> 00:07:59,880 - Cosa ho detto? - L'Heart. 123 00:08:00,800 --> 00:08:02,000 L'hai conosciuta lì? 124 00:08:06,200 --> 00:08:08,280 Sì, beh, sto cercando di ricordare. 125 00:08:08,280 --> 00:08:10,560 C'è solo un Heart a Camden. 126 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 Non ci vado più. 127 00:08:11,880 --> 00:08:13,680 Lei dice che eri lì, però. 128 00:08:13,680 --> 00:08:15,360 Non è vero. Sta mentendo. 129 00:08:17,280 --> 00:08:19,040 Cosa dice la polizia? 130 00:08:20,440 --> 00:08:22,560 Non credo sia il caso di... 131 00:08:23,320 --> 00:08:24,400 Non è così grave. 132 00:08:24,400 --> 00:08:27,520 Lo è abbastanza da doverci nascondere per un po'. 133 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 Perché non la denunci? 134 00:08:30,120 --> 00:08:32,200 Non lo so. È solo un po' matta. 135 00:08:32,200 --> 00:08:35,920 A parte qualche e-mail qua e là, non fa chissà che. 136 00:08:36,680 --> 00:08:38,680 Non volevo coinvolgerti, però. 137 00:08:38,680 --> 00:08:39,960 "Non fa chissà che"? 138 00:08:40,760 --> 00:08:44,800 È una pazza visionaria che si è inventata un'intera identità. 139 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 Non ti sembra un campanello d'allarme? 140 00:08:48,120 --> 00:08:50,680 Non saprei. La gente mente per tanti motivi. 141 00:08:50,680 --> 00:08:52,120 Non in questo modo. 142 00:08:52,120 --> 00:08:54,440 Promettimi che chiuderai la cosa, 143 00:08:54,440 --> 00:08:56,720 perché io non intendo nascondermi. 144 00:08:56,720 --> 00:09:01,040 Se non lo farai, dovrò venire a Camden a farle visita io stessa. 145 00:09:09,040 --> 00:09:12,720 Era come un incubo in cui ogni bugia e ogni decisione sbagliata 146 00:09:12,720 --> 00:09:14,880 univano Martha e Teri sempre più. 147 00:09:14,880 --> 00:09:19,720 Come se l'universo volesse punirmi ogni volta che cercavo di tirarmene fuori. 148 00:09:19,720 --> 00:09:20,920 Cavolo, stupidino! 149 00:09:20,920 --> 00:09:23,720 Sono qui da 15 minuti a preoccuparmi da morire. 150 00:09:23,720 --> 00:09:26,680 E che cavolo, devi dirmi quando fai tardi! 151 00:09:26,680 --> 00:09:30,360 Almeno dammi il tuo numero, così la smetto di andare in ansia. 152 00:09:31,240 --> 00:09:35,800 Dai, stupidino, ormai hai imparato. Una Diet Coke al volo e me ne vado. 153 00:09:41,640 --> 00:09:42,800 Sono 2,50 £. 154 00:09:45,240 --> 00:09:47,120 - Non mi fai mai pagare. - Devo. 155 00:09:48,120 --> 00:09:50,320 - Non posso permettermela. - Non sei un'avvocata? 156 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 Perché sei così strano? 157 00:09:51,920 --> 00:09:54,640 Non lo sono. È ora di stabilire dei confini. 158 00:09:54,640 --> 00:09:56,600 Hai parlato tu di scopare. 159 00:09:56,600 --> 00:09:59,120 Sì, ma era una battuta. Sono un comico. 160 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 Cosa? Quindi... 161 00:10:03,960 --> 00:10:07,720 questa è stata tutta solo una presa in giro? 162 00:10:10,120 --> 00:10:15,000 Uno scherzo infinito su Martha la pazza e il suo cervellone? 163 00:10:15,000 --> 00:10:16,760 No, non è così. 164 00:10:16,760 --> 00:10:18,640 Sei stato cattivo, renna. 165 00:10:19,240 --> 00:10:22,040 No, Martha, ti prego, non piangere. 166 00:10:24,400 --> 00:10:25,360 Allora? 167 00:10:26,240 --> 00:10:28,920 Significa che non ci tieni affatto a me? 168 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 No, non è così, certo che no. 169 00:10:33,080 --> 00:10:36,400 Penso che tu sia fantastica. È solo che... 170 00:10:40,480 --> 00:10:41,320 Cosa? 171 00:10:45,600 --> 00:10:47,440 - Allora? - La differenza d'età. 172 00:10:51,880 --> 00:10:54,000 Non c'è così tanta differenza d'età. 173 00:10:54,000 --> 00:11:00,880 Sì, ma quando vorrò dei figli e mettere su famiglia, sarà un problema. 174 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 Sarebbe difficile. 175 00:11:07,400 --> 00:11:08,480 Già. 176 00:11:10,360 --> 00:11:11,840 Che mondo di merda. 177 00:11:13,160 --> 00:11:14,880 Non fa che toglierti tutto. 178 00:11:28,280 --> 00:11:31,080 la mia vaghina esce sangue!!! un fiumme roscio!! 179 00:11:31,080 --> 00:11:33,960 il dottore dice che o gli ovuli di una ventenne! 180 00:11:33,960 --> 00:11:35,400 quando vuoi fecontarli? 181 00:11:35,400 --> 00:11:38,160 inviato dal mio iPhone 182 00:11:40,800 --> 00:11:44,360 Quella sera, Martha inondò la mia casella e-mail 183 00:11:44,360 --> 00:11:47,680 parlandomi di mestruazioni, assorbenti e grumi di sangue 184 00:11:47,680 --> 00:11:52,360 per sottolineare quanto fosse fertile. Ai suoi occhi non c'erano più scuse. 185 00:11:53,040 --> 00:11:54,840 Stavamo diventando una coppia. 186 00:11:56,240 --> 00:11:57,960 Presto! Renna! 187 00:11:59,000 --> 00:12:01,920 Sbrigati! Apri! 188 00:12:01,920 --> 00:12:05,880 Ogni mattina Martha arrivava due ore prima dell'apertura del pub. 189 00:12:05,880 --> 00:12:10,160 Poi mi stava dietro tutto il giorno blaterando del nostro futuro. 190 00:12:10,160 --> 00:12:12,280 Ci ho pensato, e la risposta è sì. 191 00:12:12,280 --> 00:12:14,600 - A cosa? - Figli, matrimonio eccetera. 192 00:12:14,600 --> 00:12:16,640 Non ho mai parlato di matrimonio. 193 00:12:16,640 --> 00:12:18,680 Ovunque mi girassi la trovavo lì, 194 00:12:18,680 --> 00:12:22,200 nei momenti più inopportuni, a parlare del nostro futuro. 195 00:12:22,200 --> 00:12:24,680 Del matrimonio, dei nomi dei figli... 196 00:12:24,680 --> 00:12:29,600 Potrei farne tre, se ci diamo una mossa. Ho anche pensato a come chiamarli. Ecco. 197 00:12:29,600 --> 00:12:33,000 ...cosa che mi inorridiva quasi quanto i nomi scelti. 198 00:12:35,520 --> 00:12:40,800 Cercai di prendere le distanze, ma lei perseverava, instancabile. 199 00:12:42,200 --> 00:12:44,160 - Ti serve aiuto, Frankie? - No. 200 00:12:44,160 --> 00:12:45,640 Ti piace "Frankie"? 201 00:12:45,640 --> 00:12:48,880 Per quel duetto. Frankie Sinatra. Aveva un bel culo. 202 00:12:49,520 --> 00:12:51,200 Ho dei piatti caldi in mano. 203 00:12:51,200 --> 00:12:54,840 - Non starmi tra i piedi! - Ho i biglietti per la semifinale. 204 00:12:56,080 --> 00:12:56,920 Cosa? 205 00:12:56,920 --> 00:13:00,800 Biglietti, per la tua gara. Farò il tifo fino a perdere il fiato. 206 00:13:00,800 --> 00:13:04,680 E sto imparando un nuovo duetto. Stavolta di Kylie e Jason. 207 00:13:05,280 --> 00:13:07,280 - Verrai alla gara? - Certo che sì. 208 00:13:07,280 --> 00:13:10,720 E, se passerai in finale, darò un bel finale al tuo pene. 209 00:13:15,880 --> 00:13:18,720 - Dobbiamo bandire Martha. - Cosa? Non esiste. 210 00:13:18,720 --> 00:13:20,960 Perderemmo un anno di battute. 211 00:13:20,960 --> 00:13:23,800 Siamo onesti: non sei niente senza di lei. 212 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 Ascoltami. Gino, puoi andartene? 213 00:13:26,560 --> 00:13:29,880 No. Puoi dirmi tutto anche davanti a questa signorina. 214 00:13:30,560 --> 00:13:33,160 Senti, ho solo un brutto presentimento. 215 00:13:34,120 --> 00:13:37,200 Guarda quante e-mail mi ha mandato. Ecco. 216 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Cavolo. Porca troia. È una vera pazza. 217 00:13:44,000 --> 00:13:45,640 - Ora capisci? - Non lo so. 218 00:13:45,640 --> 00:13:50,240 Bandire qualcuno è complicato. Se non ci sono prove, finiamo nei guai. 219 00:13:50,240 --> 00:13:54,560 - Come ha avuto la tua e-mail? - Non importa. Importa solo che ce l'ha. 220 00:13:54,560 --> 00:13:57,400 Perciò abbiamo le prove per bandirla, no? 221 00:13:57,400 --> 00:13:59,920 Un sacco di prove. Hai letto questa? 222 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Oh, no. Questa è proprio cattiva. 223 00:14:04,920 --> 00:14:07,920 - Quale? - Quella in cui le chiedi del sesso anale. 224 00:14:08,840 --> 00:14:10,400 - Ma di che parli? - Leggi. 225 00:14:11,080 --> 00:14:14,080 Sembra che tu l'abbia implorata di fare sesso anale. 226 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Le hai risposto. Ma sei scemo? 227 00:14:19,600 --> 00:14:21,040 Cazzo, l'hai inviata. 228 00:14:21,040 --> 00:14:23,880 Ma sei scemo? Quanto sei stupido, cazzo? 229 00:14:23,880 --> 00:14:26,360 Rilassati. Capirà che è uno scherzo. 230 00:14:29,120 --> 00:14:30,040 quando? 231 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 dove 232 00:14:31,040 --> 00:14:33,160 inviato dal mio iPhone 233 00:14:33,720 --> 00:14:35,080 Era davvero incredibile 234 00:14:35,920 --> 00:14:38,640 quanto velocemente le cose andassero in pezzi. 235 00:14:40,520 --> 00:14:41,840 Ciao. Parlo con Jason? 236 00:14:41,840 --> 00:14:46,240 Ciao, sì. Sono Donny. Scusa se ti chiamo a quest'ora. 237 00:14:46,240 --> 00:14:49,120 Potrei cambiare la data della mia semifinale? 238 00:14:50,760 --> 00:14:55,120 Sì, ho un problema di famiglia e non ce la faccio, per la data attuale. 239 00:14:57,360 --> 00:14:59,040 Cavolo, ti adoro! 240 00:14:59,040 --> 00:15:01,200 Grazie, Jase. Posso chiamarti Jase? 241 00:15:02,200 --> 00:15:04,640 Va bene. Grazie, Jason. Ciao, bello. 242 00:15:38,720 --> 00:15:40,520 Wow! Sei venuto. 243 00:15:40,520 --> 00:15:43,440 Ho scelto il bar più gay per metterti alla prova. 244 00:15:43,440 --> 00:15:47,160 Lo immaginavo. Come funziona? Dovrei evitare di respirare? 245 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 Oh, ma smettila! 246 00:15:49,080 --> 00:15:52,360 Saresti intollerabile, se non capissi l'ironia. 247 00:15:52,360 --> 00:15:55,400 - Lo prendo come un complimento. - E fai bene. 248 00:15:56,120 --> 00:15:58,960 Ti ho forse dato il permesso di cingermi la vita? 249 00:15:58,960 --> 00:16:02,400 Sì, l'hai fatto mettendo questo vestitino succinto. 250 00:16:03,280 --> 00:16:04,400 Sei già ubriaco? 251 00:16:04,400 --> 00:16:06,200 No, sono ebbro d'amore. 252 00:16:06,200 --> 00:16:09,000 - Ma smettila. - Davvero. Devo presentartela. 253 00:16:11,320 --> 00:16:15,080 Oddio, adoro questa canzone. Dai, balliamo. Su. 254 00:16:15,600 --> 00:16:19,080 - Non ti facevo un ballerino. - Infatti, ma ti trascinerò giù con me. 255 00:16:26,400 --> 00:16:29,720 Per l'amor del cielo, cosa ne hai fatto di Tony? 256 00:16:29,720 --> 00:16:32,800 Sono il gemello. Mi ha mandato a quagliare per lui. 257 00:16:32,800 --> 00:16:35,640 Beh, digli che è illegale. 258 00:16:35,640 --> 00:16:36,800 Che cosa? 259 00:16:36,800 --> 00:16:39,720 Andare a letto con qualcuno sotto falsa identità. 260 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 Ma davvero? 261 00:16:41,720 --> 00:16:43,440 Sì, certo. 262 00:16:45,360 --> 00:16:47,920 Come ti chiami, gemellino? 263 00:16:50,760 --> 00:16:51,600 Donny. 264 00:16:54,120 --> 00:16:56,920 Che strano. È come ti chiama Martha. 265 00:16:58,760 --> 00:16:59,600 Già... 266 00:17:01,120 --> 00:17:02,120 Tutto bene? 267 00:17:02,120 --> 00:17:04,680 Sì. Dammi solo... 268 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 Solo un secondo, ok? 269 00:17:20,200 --> 00:17:22,720 Cristo santo! 270 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 - Stai bene? - Sì, sto bene. 271 00:17:28,680 --> 00:17:30,360 Prendiamo da bere? 272 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 Dovresti rallentare un po'. 273 00:17:32,960 --> 00:17:36,320 - Va bene. - Avanti, siediti. Bevi un po' d'acqua. 274 00:17:36,320 --> 00:17:37,560 Cazzo. 275 00:17:39,160 --> 00:17:43,240 Ti è successo qualcosa oggi? Sembri turbato. 276 00:17:43,240 --> 00:17:44,600 No, sto bene. 277 00:17:45,640 --> 00:17:47,640 C'entra Martha, per caso? 278 00:17:50,800 --> 00:17:53,240 Sento che mi farò due risate. 279 00:17:53,240 --> 00:17:59,680 No, ecco, pensavo di rifiutarla con garbo dicendo che volevo dei figli e cose così. 280 00:18:02,480 --> 00:18:04,920 Di bene in meglio, proprio. 281 00:18:04,920 --> 00:18:08,720 - Vuoi sapere cosa penso? - Tanto me lo dirai comunque. 282 00:18:08,720 --> 00:18:10,960 Credo che tu la cosa ti piaccia. 283 00:18:10,960 --> 00:18:14,240 Ma dai, hai letto solo poche e-mail. Non sai tutto. 284 00:18:14,240 --> 00:18:15,480 L'ho cercata su Google. 285 00:18:16,080 --> 00:18:18,400 Perché non mi hai detto della prigione? 286 00:18:20,520 --> 00:18:23,160 - Non mi sembrava rilevante. - Ecco, visto? 287 00:18:23,160 --> 00:18:26,160 Qualsiasi persona sana di mente perseguitata da un'ex galeotta 288 00:18:26,160 --> 00:18:28,160 andrebbe di corsa dalla polizia. 289 00:18:29,240 --> 00:18:30,320 Ma tu no. 290 00:18:30,840 --> 00:18:32,440 Per te è innocua. 291 00:18:32,440 --> 00:18:34,320 Provi compassione per lei. 292 00:18:34,320 --> 00:18:37,160 E il suo passato non è rilevante? 293 00:18:40,040 --> 00:18:44,120 Dico solo che c'è un motivo per cui te la tieni intorno, 294 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 e forse non è tanto per chi è, 295 00:18:49,120 --> 00:18:50,240 ma per cosa ti dà. 296 00:18:53,520 --> 00:18:55,520 Perché, siamo sinceri: 297 00:18:56,240 --> 00:19:00,840 l'amore è più confortante quando è a senso unico. 298 00:19:03,480 --> 00:19:05,680 Perché credi che sia qui, altrimenti? 299 00:19:09,400 --> 00:19:11,040 Sei un pessimo bugiardo. 300 00:19:26,120 --> 00:19:27,560 Vieni da me stasera. 301 00:19:31,040 --> 00:19:32,520 Non dirlo a Tony, però. 302 00:19:39,600 --> 00:19:40,600 Va bene. 303 00:19:41,600 --> 00:19:45,120 dove 6 renna? non puoi lanciarmi una carrotta e sconparire! 304 00:19:45,120 --> 00:19:46,840 inviato dal mio iPhone 305 00:19:48,000 --> 00:19:53,000 A volte tessi una ragnatela di bugie tale da non ricordare perché hai iniziato. 306 00:19:53,600 --> 00:19:55,760 Eppure eccomi lì, Tony il muratore, 307 00:19:56,360 --> 00:19:59,440 con la donna dei miei sogni e a 4 fermate dal sesso. 308 00:19:59,440 --> 00:20:02,600 Oh, mio Dio. Sono più ubriaca di quanto pensassi. 309 00:20:02,600 --> 00:20:05,560 Che palle, proprio ora che io torno sobrio. 310 00:20:06,400 --> 00:20:08,240 Oddio, mi perdoni! 311 00:20:08,240 --> 00:20:09,720 Devi tenerti forte. 312 00:20:09,720 --> 00:20:12,360 Mi sa che sono finita contro una vecchia. 313 00:20:13,160 --> 00:20:15,400 Abbassa un po' la voce, ok? 314 00:20:15,920 --> 00:20:17,600 Ti fai troppe paranoie. 315 00:20:17,600 --> 00:20:21,160 Non incoraggio l'uso di stupefacenti, ma ti farebbero bene. 316 00:20:22,440 --> 00:20:24,200 Avanti, dammi le mani. 317 00:20:27,440 --> 00:20:30,840 Quando lavori, cambi mani? 318 00:20:33,240 --> 00:20:34,400 Che vuoi dire? 319 00:20:34,400 --> 00:20:40,520 È solo che non sono molto callose, per essere un muratore. 320 00:20:42,520 --> 00:20:45,400 Sono le mie mani da sega. Le cambio ogni giorno. 321 00:20:45,400 --> 00:20:47,720 Hai mai provato a masturbarti con le mani callose? 322 00:20:48,400 --> 00:20:50,720 Non vedevo l'ora di provarlo. 323 00:20:55,680 --> 00:20:59,280 Cosa ti ci vuole per darmi un bacio come si deve? 324 00:21:13,800 --> 00:21:15,120 Scusa, che hai detto? 325 00:21:15,720 --> 00:21:17,040 Baciami. 326 00:21:46,360 --> 00:21:49,760 È devastante considerarsi una persona progressista, 327 00:21:49,760 --> 00:21:52,760 salvo poi rendersi conto di essere un codardo. 328 00:21:54,120 --> 00:21:57,160 Ma quando non fai altro che inghiottire la vergogna, 329 00:21:57,960 --> 00:22:00,560 è difficile impedire che diventi parte di te. 330 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 Brutto maiale. 331 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Non l'ho mai preso in culo, ma a te potrei permettere di infilarmelo. 332 00:22:25,760 --> 00:22:27,960 Ti prego, Martha. Devo andare a casa. 333 00:22:27,960 --> 00:22:29,280 Scegli, bello. 334 00:22:30,680 --> 00:22:33,040 O i figli o infilarlo nel culo. 335 00:22:33,040 --> 00:22:36,680 Non so cosa ti abbiano insegnato lassù in Scozia, 336 00:22:36,680 --> 00:22:41,160 ma se lo ficchi nel didietro, non ingraviderai nessuno. 337 00:22:41,160 --> 00:22:43,880 - Capisci? - Martha, torna a casa. 338 00:22:43,880 --> 00:22:48,160 Mi stai facendo innervosire con questa tua stupida indecisione! 339 00:22:48,160 --> 00:22:50,120 - Levati di torno, Martha. - No! 340 00:22:50,960 --> 00:22:54,240 Ti ho già donato molte parti di me. 341 00:22:55,800 --> 00:22:58,680 Il minimo che tu possa fare è rimetterle insieme 342 00:22:58,680 --> 00:23:00,880 dandomi una cazzo di spiegazione. 343 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Perché devi sapere una cosa: 344 00:23:05,520 --> 00:23:07,600 gli uomini a cui non piaccio 345 00:23:08,680 --> 00:23:11,240 o sono ciechi o sono gay. 346 00:23:13,160 --> 00:23:17,200 E non mi sembra che cerchi il corrimano per salire le scale. 347 00:23:18,840 --> 00:23:21,560 Non sono gay, Martha. Cristo santo. 348 00:23:21,560 --> 00:23:25,080 Allora smettila di allontanarmi. 349 00:23:28,280 --> 00:23:29,480 Posso aiutarti, sai? 350 00:23:29,480 --> 00:23:31,080 In che modo? 351 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 La persona. 352 00:23:34,080 --> 00:23:36,920 - Quella che ti ha ferito. - Non so di che parli. 353 00:23:36,920 --> 00:23:38,480 Era un uomo, vero? 354 00:23:40,960 --> 00:23:42,360 Cosa ti ha fatto? 355 00:23:48,840 --> 00:23:51,120 Ok, senti, ora me ne vado, ok? 356 00:23:51,800 --> 00:23:55,840 Adesso mi giro e me ne vado, e tu non devi seguirmi. 357 00:23:55,840 --> 00:23:57,000 Sono stato chiaro? 358 00:23:59,120 --> 00:24:00,120 Bene. 359 00:24:06,920 --> 00:24:08,520 Non sto scherzando, Martha. 360 00:24:09,280 --> 00:24:11,200 Invece sì, Barbapapà! Ce l'hai! 361 00:24:11,800 --> 00:24:12,920 Che cazzo fai? 362 00:24:13,480 --> 00:24:15,320 Ti piace "Barbapapà"? 363 00:24:15,320 --> 00:24:17,840 Io sono Barbamamma, e ho sempre il ciclo. 364 00:24:18,360 --> 00:24:20,320 - Ce l'hai! - Lasciami. Fanculo! 365 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 - Ce l'hai! - Dico davvero, lasciami! 366 00:24:22,600 --> 00:24:25,120 Non sto scherzando. Tieni giù le mani. 367 00:24:27,640 --> 00:24:29,120 Cristo santo, cazzo. 368 00:24:35,560 --> 00:24:38,640 Porca troia. Dico sul serio, Martha. Smettila. 369 00:24:39,400 --> 00:24:40,560 Stammi lontana! 370 00:24:41,440 --> 00:24:42,320 Martha. 371 00:24:43,760 --> 00:24:45,120 Martha, che fai? 372 00:24:45,120 --> 00:24:48,000 - Ce l'hai! - E che cazzo! Basta! 373 00:24:48,000 --> 00:24:50,840 Martha, dico sul serio. Tieni le mani a posto. 374 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 - Porca... - Ce l'hai! 375 00:24:53,080 --> 00:24:54,720 Martha, aspetta. Smettila. 376 00:24:55,280 --> 00:24:56,680 Sta' fermo. 377 00:25:16,760 --> 00:25:17,960 Ti batte il cuore. 378 00:25:21,800 --> 00:25:23,520 Ti faccio battere il cuore. 379 00:25:35,040 --> 00:25:36,280 BASATA SULL'OPERA "BABY REINDEER" DI RICHARD GADD 380 00:26:23,960 --> 00:26:26,680 Sottotitoli: Andrea Guarino