1
00:00:14,240 --> 00:00:15,920
Come mi era venuto in mente?
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,480
Era stato un momento di follia
o un tentativo di autodistruzione?
3
00:00:20,480 --> 00:00:21,640
Non ne ero sicuro.
4
00:00:22,560 --> 00:00:26,480
Ho voluto spesso rimuoverla dagli amici,
ma mi sono sempre fermato.
5
00:00:26,480 --> 00:00:32,120
Pensavo che era malata e incompresa.
E che ci sono due versioni in ogni storia.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,960
Se non vivi una vita degna,
allora qualcuno può davvero rovinarla?
7
00:00:39,440 --> 00:00:42,080
Poi iniziò a commentare tutte le mie foto,
8
00:00:42,080 --> 00:00:44,920
alcune risalenti
all'apertura dell'account.
9
00:00:44,920 --> 00:00:47,680
Commenti gelosi
alle foto con la mia ex Keeley
10
00:00:47,680 --> 00:00:51,520
e bizzarre didascalie
che descrivevano ogni mia mossa.
11
00:00:51,520 --> 00:00:52,680
renna assetata
12
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
renna sportiva
13
00:00:55,960 --> 00:00:57,200
esilarenna
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
renna felice
15
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
{\an8}ci 6?
16
00:01:16,440 --> 00:01:18,000
{\an8}troppio romantico, renna!
17
00:01:18,000 --> 00:01:19,920
{\an8}cuindi stiamo inzieme?
18
00:01:25,560 --> 00:01:28,920
{\an8}Martha, non era un appuntamento
19
00:01:36,320 --> 00:01:37,640
pecché non scrivi più?
20
00:01:39,240 --> 00:01:40,920
cè qualcuno?
21
00:01:42,720 --> 00:01:44,560
renna, cè qualcuno con te?
22
00:01:48,200 --> 00:01:50,680
non ai risposto ala domanda, piccola renna
23
00:01:50,680 --> 00:01:53,520
inviato dal mio iPhone
24
00:01:53,520 --> 00:01:55,640
piccola renna
25
00:02:00,680 --> 00:02:03,880
Tony, qualsiasi cosa tu stia facendo,
sta funzionando.
26
00:02:08,120 --> 00:02:09,280
In che senso?
27
00:02:09,280 --> 00:02:14,920
Beh, è la sesta volta che usciamo insieme,
e tu spari due battute e te ne vai presto.
28
00:02:15,920 --> 00:02:19,440
Dovrei sentirmi offesa,
e invece mi intrighi, e lo detesto.
29
00:02:19,440 --> 00:02:23,000
Mi piace andarci piano.
Sono un gentiluomo, in questo senso.
30
00:02:23,000 --> 00:02:26,120
Non mi accompagni alla metro.
Non mi parli della tua vita.
31
00:02:26,120 --> 00:02:29,520
Non sei su Facebook.
Non capisco se tu sia troppo puro
32
00:02:29,520 --> 00:02:33,000
o se sarò la protagonista
di un podcast di true crime.
33
00:02:34,400 --> 00:02:37,040
Beh, cosa vuoi sapere?
34
00:02:41,960 --> 00:02:44,240
Perché insisti sempre a venire qui?
35
00:02:44,240 --> 00:02:46,640
Per molte ragioni. L'atmosfera è bella.
36
00:02:46,640 --> 00:02:51,240
Si può sempre giudicare un ottimo bar
da quanti leggono il Financial Times.
37
00:02:53,440 --> 00:02:56,720
È troppo buio.
Devo strizzare gli occhi per vederti.
38
00:02:56,720 --> 00:03:01,680
Non strizzarli. Ammorbidisci lo sguardo.
Io do il meglio quando sono in penombra.
39
00:03:04,800 --> 00:03:06,080
Sei davvero strano.
40
00:03:07,320 --> 00:03:09,680
- Ah, sì?
- Non fa niente. Mi piace.
41
00:03:09,680 --> 00:03:13,040
Siamo tutti un po' strani, no?
Ci fingiamo umani.
42
00:03:13,040 --> 00:03:15,840
Sì, esatto. Mi piace, te la rubo.
43
00:03:17,560 --> 00:03:20,600
La filosofia funziona bene in cantiere,
vero, Tony?
44
00:03:25,520 --> 00:03:28,640
Conobbi Teri iscrivendomi
a un sito di incontri trans.
45
00:03:28,640 --> 00:03:31,080
Cambiai il mio nome da Donny a Tony
46
00:03:31,080 --> 00:03:35,360
e m'inventai un lavoro e un'intera persona
dietro cui nascondermi.
47
00:03:36,560 --> 00:03:38,160
Mi odiavo per averlo fatto,
48
00:03:38,720 --> 00:03:41,440
{\an8}ma non sopportavo l'idea che si scoprisse.
49
00:03:42,920 --> 00:03:45,400
Non mi sarei mai aspettato di innamorarmi.
50
00:03:47,720 --> 00:03:49,240
- Ciao.
- Ehi.
51
00:03:49,760 --> 00:03:52,440
Era geniale, impetuosa,
spiritosa e sfacciata.
52
00:03:52,440 --> 00:03:54,080
Tutte cose che io non ero.
53
00:03:54,080 --> 00:03:58,960
Una psicologa trasferitasi a Londra
da sei anni e che lavorava in centro.
54
00:04:00,440 --> 00:04:03,840
Più ridevamo, chiacchieravamo
e facevamo le ore piccole,
55
00:04:03,840 --> 00:04:07,480
più mi innamoravo di lei.
Sai che una persona è giusta
56
00:04:07,480 --> 00:04:10,800
quando ti pizzicano gli occhi
mentre ci parli.
57
00:04:11,840 --> 00:04:16,760
Ma poi immaginavo di incontrare
un conoscente del pub o del mondo comico
58
00:04:16,760 --> 00:04:19,640
che potesse capire
che uscivo con una donna trans,
59
00:04:20,200 --> 00:04:23,120
e non riuscivo
a superare la mia assurda vergogna.
60
00:04:24,160 --> 00:04:26,120
Quando uscivamo, infatti,
61
00:04:26,120 --> 00:04:29,600
lo facevamo sempre
in un buio cocktail bar in periferia.
62
00:04:30,720 --> 00:04:31,720
Allora,
63
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
Tony...
64
00:04:35,080 --> 00:04:37,000
hai intenzione di dire qualcosa?
65
00:04:38,080 --> 00:04:40,000
Volevo tanto dirle la verità,
66
00:04:40,000 --> 00:04:43,920
ma più mi innamoravo di lei,
più mi ritrovavo a rimandare la cosa.
67
00:04:44,480 --> 00:04:46,680
pecché non ai risposto ala domanda?
68
00:04:46,680 --> 00:04:49,240
inviato dal mio iPhone
69
00:04:55,680 --> 00:04:58,960
IERI È STATO BELLO RIVEDERTI.
STESSO POSTO VENERDÌ?
70
00:04:58,960 --> 00:05:00,920
Eccoti qui, Frankie, tesoro.
71
00:05:02,200 --> 00:05:03,160
Martha.
72
00:05:06,360 --> 00:05:07,600
- Ciao.
- Ma insomma.
73
00:05:07,600 --> 00:05:10,760
Dov'eri ieri sera?
Devi dirmelo, se non lavori.
74
00:05:11,400 --> 00:05:14,440
Continuavo a immaginarti
a faccia in giù nel canale.
75
00:05:14,440 --> 00:05:16,680
Quello vicino alla tua fermata.
76
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
Lì è pieno di stramboidi.
Fattoni, ladri, ogni genere di feccia.
77
00:05:21,880 --> 00:05:22,960
E asiatici.
78
00:05:23,720 --> 00:05:25,080
Dovresti stare attento.
79
00:05:26,560 --> 00:05:29,560
Oddio, a proposito,
adoro la tua pagina Facebook.
80
00:05:30,680 --> 00:05:33,360
Ma non mi capacito
delle zoccole con cui esci.
81
00:05:33,360 --> 00:05:35,200
Soprattutto Keeley Leigh.
82
00:05:35,200 --> 00:05:39,160
Il modo in cui ti abbraccia,
ficcandoti il naso nella nuca...
83
00:05:40,240 --> 00:05:42,480
Quanto può essere disperata una così?
84
00:05:43,360 --> 00:05:44,480
Te lo immagini?
85
00:05:46,240 --> 00:05:47,800
Allora, a chi scrivi?
86
00:05:49,320 --> 00:05:51,680
- Come?
- Non a quella troia di Keeley, vero?
87
00:05:51,680 --> 00:05:54,480
No, Martha.
Keeley è solo una vecchia amica.
88
00:05:54,480 --> 00:05:56,920
Uomini e donne non possono essere amici.
89
00:05:58,720 --> 00:05:59,600
Te la scopi?
90
00:06:00,200 --> 00:06:03,240
Cosa? No, Martha. Adesso smettila, ok?
91
00:06:04,160 --> 00:06:06,480
Oddio. Mi dispiace, renna.
92
00:06:07,000 --> 00:06:09,520
Sono un incubo. Mi lascio trasportare.
93
00:06:10,720 --> 00:06:14,360
Non so gestire la competizione.
Tira fuori il peggio di me.
94
00:06:15,480 --> 00:06:16,440
In che modo?
95
00:06:16,440 --> 00:06:18,000
In tanti modi, in realtà.
96
00:06:18,840 --> 00:06:23,680
Mi ritrovo a perdermi su Internet cercando
di scoprire tutto sulla concorrenza.
97
00:06:25,440 --> 00:06:28,920
Ma non preoccuparti, renna.
So che sei single.
98
00:06:29,560 --> 00:06:32,840
Non si fa il carino con una
se si esce con una zoccola.
99
00:06:33,560 --> 00:06:34,600
Sarebbe crudele.
100
00:06:36,080 --> 00:06:37,560
Non mi starebbe bene.
101
00:06:40,240 --> 00:06:42,640
Comunque, ci vediamo dentro.
102
00:06:49,600 --> 00:06:53,160
Non riuscii a dormire
per paura che Martha scoprisse di Teri.
103
00:06:54,520 --> 00:06:55,880
Cosa sarebbe successo?
104
00:06:57,560 --> 00:07:00,280
Giurai di tenerle lontane
il più possibile.
105
00:07:01,400 --> 00:07:04,800
Pensavo fosse più facile
tenere Teri lontana da Martha.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,480
Ehi, Teri!
107
00:07:07,240 --> 00:07:08,640
Che ci fai qui?
108
00:07:11,480 --> 00:07:13,440
Porca puttana.
109
00:07:14,640 --> 00:07:17,240
Ce ne sono centinaia solo di oggi.
110
00:07:17,240 --> 00:07:19,080
Le hai lette tutte?
111
00:07:19,080 --> 00:07:21,640
No, un giorno non mi basta.
112
00:07:22,840 --> 00:07:24,320
Alcune sono...
113
00:07:26,440 --> 00:07:28,240
Insomma, è chiaramente malata.
114
00:07:29,840 --> 00:07:32,720
Già. Per questo
dovremmo nasconderci per un po'.
115
00:07:32,720 --> 00:07:34,440
Perché ti chiama Donny?
116
00:07:37,000 --> 00:07:39,040
Mi chiama in molti modi.
117
00:07:40,240 --> 00:07:42,000
Scheletrino, stupidino...
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,520
Piccola renna?
119
00:07:47,000 --> 00:07:49,120
Immagino che non sia un'avvocata.
120
00:07:49,120 --> 00:07:51,720
Impossibile.
Sta tutto il giorno all'Heart.
121
00:07:51,720 --> 00:07:54,080
L'Heart? Il pub di Camden?
122
00:07:58,160 --> 00:07:59,880
- Cosa ho detto?
- L'Heart.
123
00:08:00,800 --> 00:08:02,000
L'hai conosciuta lì?
124
00:08:06,200 --> 00:08:08,280
Sì, beh, sto cercando di ricordare.
125
00:08:08,280 --> 00:08:10,560
C'è solo un Heart a Camden.
126
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
Non ci vado più.
127
00:08:11,880 --> 00:08:13,680
Lei dice che eri lì, però.
128
00:08:13,680 --> 00:08:15,360
Non è vero. Sta mentendo.
129
00:08:17,280 --> 00:08:19,040
Cosa dice la polizia?
130
00:08:20,440 --> 00:08:22,560
Non credo sia il caso di...
131
00:08:23,320 --> 00:08:24,400
Non è così grave.
132
00:08:24,400 --> 00:08:27,520
Lo è abbastanza
da doverci nascondere per un po'.
133
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
Perché non la denunci?
134
00:08:30,120 --> 00:08:32,200
Non lo so. È solo un po' matta.
135
00:08:32,200 --> 00:08:35,920
A parte qualche e-mail qua e là,
non fa chissà che.
136
00:08:36,680 --> 00:08:38,680
Non volevo coinvolgerti, però.
137
00:08:38,680 --> 00:08:39,960
"Non fa chissà che"?
138
00:08:40,760 --> 00:08:44,800
È una pazza visionaria
che si è inventata un'intera identità.
139
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
Non ti sembra un campanello d'allarme?
140
00:08:48,120 --> 00:08:50,680
Non saprei.
La gente mente per tanti motivi.
141
00:08:50,680 --> 00:08:52,120
Non in questo modo.
142
00:08:52,120 --> 00:08:54,440
Promettimi che chiuderai la cosa,
143
00:08:54,440 --> 00:08:56,720
perché io non intendo nascondermi.
144
00:08:56,720 --> 00:09:01,040
Se non lo farai, dovrò venire a Camden
a farle visita io stessa.
145
00:09:09,040 --> 00:09:12,720
Era come un incubo in cui ogni bugia
e ogni decisione sbagliata
146
00:09:12,720 --> 00:09:14,880
univano Martha e Teri sempre più.
147
00:09:14,880 --> 00:09:19,720
Come se l'universo volesse punirmi
ogni volta che cercavo di tirarmene fuori.
148
00:09:19,720 --> 00:09:20,920
Cavolo, stupidino!
149
00:09:20,920 --> 00:09:23,720
Sono qui da 15 minuti
a preoccuparmi da morire.
150
00:09:23,720 --> 00:09:26,680
E che cavolo, devi dirmi quando fai tardi!
151
00:09:26,680 --> 00:09:30,360
Almeno dammi il tuo numero,
così la smetto di andare in ansia.
152
00:09:31,240 --> 00:09:35,800
Dai, stupidino, ormai hai imparato.
Una Diet Coke al volo e me ne vado.
153
00:09:41,640 --> 00:09:42,800
Sono 2,50 £.
154
00:09:45,240 --> 00:09:47,120
- Non mi fai mai pagare.
- Devo.
155
00:09:48,120 --> 00:09:50,320
- Non posso permettermela.
- Non sei un'avvocata?
156
00:09:50,320 --> 00:09:51,920
Perché sei così strano?
157
00:09:51,920 --> 00:09:54,640
Non lo sono.
È ora di stabilire dei confini.
158
00:09:54,640 --> 00:09:56,600
Hai parlato tu di scopare.
159
00:09:56,600 --> 00:09:59,120
Sì, ma era una battuta. Sono un comico.
160
00:10:00,640 --> 00:10:01,640
Cosa? Quindi...
161
00:10:03,960 --> 00:10:07,720
questa è stata tutta
solo una presa in giro?
162
00:10:10,120 --> 00:10:15,000
Uno scherzo infinito
su Martha la pazza e il suo cervellone?
163
00:10:15,000 --> 00:10:16,760
No, non è così.
164
00:10:16,760 --> 00:10:18,640
Sei stato cattivo, renna.
165
00:10:19,240 --> 00:10:22,040
No, Martha, ti prego, non piangere.
166
00:10:24,400 --> 00:10:25,360
Allora?
167
00:10:26,240 --> 00:10:28,920
Significa che non ci tieni affatto a me?
168
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
No, non è così, certo che no.
169
00:10:33,080 --> 00:10:36,400
Penso che tu sia fantastica. È solo che...
170
00:10:40,480 --> 00:10:41,320
Cosa?
171
00:10:45,600 --> 00:10:47,440
- Allora?
- La differenza d'età.
172
00:10:51,880 --> 00:10:54,000
Non c'è così tanta differenza d'età.
173
00:10:54,000 --> 00:11:00,880
Sì, ma quando vorrò dei figli
e mettere su famiglia, sarà un problema.
174
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
Sarebbe difficile.
175
00:11:07,400 --> 00:11:08,480
Già.
176
00:11:10,360 --> 00:11:11,840
Che mondo di merda.
177
00:11:13,160 --> 00:11:14,880
Non fa che toglierti tutto.
178
00:11:28,280 --> 00:11:31,080
la mia vaghina esce sangue!!!
un fiumme roscio!!
179
00:11:31,080 --> 00:11:33,960
il dottore dice
che o gli ovuli di una ventenne!
180
00:11:33,960 --> 00:11:35,400
quando vuoi fecontarli?
181
00:11:35,400 --> 00:11:38,160
inviato dal mio iPhone
182
00:11:40,800 --> 00:11:44,360
Quella sera,
Martha inondò la mia casella e-mail
183
00:11:44,360 --> 00:11:47,680
parlandomi di mestruazioni,
assorbenti e grumi di sangue
184
00:11:47,680 --> 00:11:52,360
per sottolineare quanto fosse fertile.
Ai suoi occhi non c'erano più scuse.
185
00:11:53,040 --> 00:11:54,840
Stavamo diventando una coppia.
186
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
Presto! Renna!
187
00:11:59,000 --> 00:12:01,920
Sbrigati! Apri!
188
00:12:01,920 --> 00:12:05,880
Ogni mattina Martha arrivava
due ore prima dell'apertura del pub.
189
00:12:05,880 --> 00:12:10,160
Poi mi stava dietro tutto il giorno
blaterando del nostro futuro.
190
00:12:10,160 --> 00:12:12,280
Ci ho pensato, e la risposta è sì.
191
00:12:12,280 --> 00:12:14,600
- A cosa?
- Figli, matrimonio eccetera.
192
00:12:14,600 --> 00:12:16,640
Non ho mai parlato di matrimonio.
193
00:12:16,640 --> 00:12:18,680
Ovunque mi girassi la trovavo lì,
194
00:12:18,680 --> 00:12:22,200
nei momenti più inopportuni,
a parlare del nostro futuro.
195
00:12:22,200 --> 00:12:24,680
Del matrimonio, dei nomi dei figli...
196
00:12:24,680 --> 00:12:29,600
Potrei farne tre, se ci diamo una mossa.
Ho anche pensato a come chiamarli. Ecco.
197
00:12:29,600 --> 00:12:33,000
...cosa che mi inorridiva
quasi quanto i nomi scelti.
198
00:12:35,520 --> 00:12:40,800
Cercai di prendere le distanze,
ma lei perseverava, instancabile.
199
00:12:42,200 --> 00:12:44,160
- Ti serve aiuto, Frankie?
- No.
200
00:12:44,160 --> 00:12:45,640
Ti piace "Frankie"?
201
00:12:45,640 --> 00:12:48,880
Per quel duetto. Frankie Sinatra.
Aveva un bel culo.
202
00:12:49,520 --> 00:12:51,200
Ho dei piatti caldi in mano.
203
00:12:51,200 --> 00:12:54,840
- Non starmi tra i piedi!
- Ho i biglietti per la semifinale.
204
00:12:56,080 --> 00:12:56,920
Cosa?
205
00:12:56,920 --> 00:13:00,800
Biglietti, per la tua gara.
Farò il tifo fino a perdere il fiato.
206
00:13:00,800 --> 00:13:04,680
E sto imparando un nuovo duetto.
Stavolta di Kylie e Jason.
207
00:13:05,280 --> 00:13:07,280
- Verrai alla gara?
- Certo che sì.
208
00:13:07,280 --> 00:13:10,720
E, se passerai in finale,
darò un bel finale al tuo pene.
209
00:13:15,880 --> 00:13:18,720
- Dobbiamo bandire Martha.
- Cosa? Non esiste.
210
00:13:18,720 --> 00:13:20,960
Perderemmo un anno di battute.
211
00:13:20,960 --> 00:13:23,800
Siamo onesti: non sei niente senza di lei.
212
00:13:24,640 --> 00:13:26,560
Ascoltami. Gino, puoi andartene?
213
00:13:26,560 --> 00:13:29,880
No. Puoi dirmi tutto
anche davanti a questa signorina.
214
00:13:30,560 --> 00:13:33,160
Senti, ho solo un brutto presentimento.
215
00:13:34,120 --> 00:13:37,200
Guarda quante e-mail mi ha mandato. Ecco.
216
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Cavolo. Porca troia. È una vera pazza.
217
00:13:44,000 --> 00:13:45,640
- Ora capisci?
- Non lo so.
218
00:13:45,640 --> 00:13:50,240
Bandire qualcuno è complicato.
Se non ci sono prove, finiamo nei guai.
219
00:13:50,240 --> 00:13:54,560
- Come ha avuto la tua e-mail?
- Non importa. Importa solo che ce l'ha.
220
00:13:54,560 --> 00:13:57,400
Perciò abbiamo le prove per bandirla, no?
221
00:13:57,400 --> 00:13:59,920
Un sacco di prove. Hai letto questa?
222
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Oh, no. Questa è proprio cattiva.
223
00:14:04,920 --> 00:14:07,920
- Quale?
- Quella in cui le chiedi del sesso anale.
224
00:14:08,840 --> 00:14:10,400
- Ma di che parli?
- Leggi.
225
00:14:11,080 --> 00:14:14,080
Sembra che tu l'abbia implorata
di fare sesso anale.
226
00:14:16,720 --> 00:14:18,840
Le hai risposto. Ma sei scemo?
227
00:14:19,600 --> 00:14:21,040
Cazzo, l'hai inviata.
228
00:14:21,040 --> 00:14:23,880
Ma sei scemo? Quanto sei stupido, cazzo?
229
00:14:23,880 --> 00:14:26,360
Rilassati. Capirà che è uno scherzo.
230
00:14:29,120 --> 00:14:30,040
quando?
231
00:14:30,040 --> 00:14:31,040
dove
232
00:14:31,040 --> 00:14:33,160
inviato dal mio iPhone
233
00:14:33,720 --> 00:14:35,080
Era davvero incredibile
234
00:14:35,920 --> 00:14:38,640
quanto velocemente
le cose andassero in pezzi.
235
00:14:40,520 --> 00:14:41,840
Ciao. Parlo con Jason?
236
00:14:41,840 --> 00:14:46,240
Ciao, sì. Sono Donny.
Scusa se ti chiamo a quest'ora.
237
00:14:46,240 --> 00:14:49,120
Potrei cambiare
la data della mia semifinale?
238
00:14:50,760 --> 00:14:55,120
Sì, ho un problema di famiglia
e non ce la faccio, per la data attuale.
239
00:14:57,360 --> 00:14:59,040
Cavolo, ti adoro!
240
00:14:59,040 --> 00:15:01,200
Grazie, Jase. Posso chiamarti Jase?
241
00:15:02,200 --> 00:15:04,640
Va bene. Grazie, Jason. Ciao, bello.
242
00:15:38,720 --> 00:15:40,520
Wow! Sei venuto.
243
00:15:40,520 --> 00:15:43,440
Ho scelto il bar più gay
per metterti alla prova.
244
00:15:43,440 --> 00:15:47,160
Lo immaginavo. Come funziona?
Dovrei evitare di respirare?
245
00:15:47,160 --> 00:15:49,080
Oh, ma smettila!
246
00:15:49,080 --> 00:15:52,360
Saresti intollerabile,
se non capissi l'ironia.
247
00:15:52,360 --> 00:15:55,400
- Lo prendo come un complimento.
- E fai bene.
248
00:15:56,120 --> 00:15:58,960
Ti ho forse dato il permesso
di cingermi la vita?
249
00:15:58,960 --> 00:16:02,400
Sì, l'hai fatto
mettendo questo vestitino succinto.
250
00:16:03,280 --> 00:16:04,400
Sei già ubriaco?
251
00:16:04,400 --> 00:16:06,200
No, sono ebbro d'amore.
252
00:16:06,200 --> 00:16:09,000
- Ma smettila.
- Davvero. Devo presentartela.
253
00:16:11,320 --> 00:16:15,080
Oddio, adoro questa canzone.
Dai, balliamo. Su.
254
00:16:15,600 --> 00:16:19,080
- Non ti facevo un ballerino.
- Infatti, ma ti trascinerò giù con me.
255
00:16:26,400 --> 00:16:29,720
Per l'amor del cielo,
cosa ne hai fatto di Tony?
256
00:16:29,720 --> 00:16:32,800
Sono il gemello.
Mi ha mandato a quagliare per lui.
257
00:16:32,800 --> 00:16:35,640
Beh, digli che è illegale.
258
00:16:35,640 --> 00:16:36,800
Che cosa?
259
00:16:36,800 --> 00:16:39,720
Andare a letto con qualcuno
sotto falsa identità.
260
00:16:40,360 --> 00:16:41,200
Ma davvero?
261
00:16:41,720 --> 00:16:43,440
Sì, certo.
262
00:16:45,360 --> 00:16:47,920
Come ti chiami, gemellino?
263
00:16:50,760 --> 00:16:51,600
Donny.
264
00:16:54,120 --> 00:16:56,920
Che strano. È come ti chiama Martha.
265
00:16:58,760 --> 00:16:59,600
Già...
266
00:17:01,120 --> 00:17:02,120
Tutto bene?
267
00:17:02,120 --> 00:17:04,680
Sì. Dammi solo...
268
00:17:05,400 --> 00:17:06,680
Solo un secondo, ok?
269
00:17:20,200 --> 00:17:22,720
Cristo santo!
270
00:17:26,080 --> 00:17:28,680
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
271
00:17:28,680 --> 00:17:30,360
Prendiamo da bere?
272
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
Dovresti rallentare un po'.
273
00:17:32,960 --> 00:17:36,320
- Va bene.
- Avanti, siediti. Bevi un po' d'acqua.
274
00:17:36,320 --> 00:17:37,560
Cazzo.
275
00:17:39,160 --> 00:17:43,240
Ti è successo qualcosa oggi?
Sembri turbato.
276
00:17:43,240 --> 00:17:44,600
No, sto bene.
277
00:17:45,640 --> 00:17:47,640
C'entra Martha, per caso?
278
00:17:50,800 --> 00:17:53,240
Sento che mi farò due risate.
279
00:17:53,240 --> 00:17:59,680
No, ecco, pensavo di rifiutarla con garbo
dicendo che volevo dei figli e cose così.
280
00:18:02,480 --> 00:18:04,920
Di bene in meglio, proprio.
281
00:18:04,920 --> 00:18:08,720
- Vuoi sapere cosa penso?
- Tanto me lo dirai comunque.
282
00:18:08,720 --> 00:18:10,960
Credo che tu la cosa ti piaccia.
283
00:18:10,960 --> 00:18:14,240
Ma dai, hai letto solo poche e-mail.
Non sai tutto.
284
00:18:14,240 --> 00:18:15,480
L'ho cercata su Google.
285
00:18:16,080 --> 00:18:18,400
Perché non mi hai detto della prigione?
286
00:18:20,520 --> 00:18:23,160
- Non mi sembrava rilevante.
- Ecco, visto?
287
00:18:23,160 --> 00:18:26,160
Qualsiasi persona sana di mente
perseguitata da un'ex galeotta
288
00:18:26,160 --> 00:18:28,160
andrebbe di corsa dalla polizia.
289
00:18:29,240 --> 00:18:30,320
Ma tu no.
290
00:18:30,840 --> 00:18:32,440
Per te è innocua.
291
00:18:32,440 --> 00:18:34,320
Provi compassione per lei.
292
00:18:34,320 --> 00:18:37,160
E il suo passato non è rilevante?
293
00:18:40,040 --> 00:18:44,120
Dico solo che c'è un motivo
per cui te la tieni intorno,
294
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
e forse non è tanto per chi è,
295
00:18:49,120 --> 00:18:50,240
ma per cosa ti dà.
296
00:18:53,520 --> 00:18:55,520
Perché, siamo sinceri:
297
00:18:56,240 --> 00:19:00,840
l'amore è più confortante
quando è a senso unico.
298
00:19:03,480 --> 00:19:05,680
Perché credi che sia qui, altrimenti?
299
00:19:09,400 --> 00:19:11,040
Sei un pessimo bugiardo.
300
00:19:26,120 --> 00:19:27,560
Vieni da me stasera.
301
00:19:31,040 --> 00:19:32,520
Non dirlo a Tony, però.
302
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
Va bene.
303
00:19:41,600 --> 00:19:45,120
dove 6 renna? non puoi lanciarmi
una carrotta e sconparire!
304
00:19:45,120 --> 00:19:46,840
inviato dal mio iPhone
305
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
A volte tessi una ragnatela di bugie tale
da non ricordare perché hai iniziato.
306
00:19:53,600 --> 00:19:55,760
Eppure eccomi lì, Tony il muratore,
307
00:19:56,360 --> 00:19:59,440
con la donna dei miei sogni
e a 4 fermate dal sesso.
308
00:19:59,440 --> 00:20:02,600
Oh, mio Dio.
Sono più ubriaca di quanto pensassi.
309
00:20:02,600 --> 00:20:05,560
Che palle,
proprio ora che io torno sobrio.
310
00:20:06,400 --> 00:20:08,240
Oddio, mi perdoni!
311
00:20:08,240 --> 00:20:09,720
Devi tenerti forte.
312
00:20:09,720 --> 00:20:12,360
Mi sa che sono finita contro una vecchia.
313
00:20:13,160 --> 00:20:15,400
Abbassa un po' la voce, ok?
314
00:20:15,920 --> 00:20:17,600
Ti fai troppe paranoie.
315
00:20:17,600 --> 00:20:21,160
Non incoraggio l'uso di stupefacenti,
ma ti farebbero bene.
316
00:20:22,440 --> 00:20:24,200
Avanti, dammi le mani.
317
00:20:27,440 --> 00:20:30,840
Quando lavori, cambi mani?
318
00:20:33,240 --> 00:20:34,400
Che vuoi dire?
319
00:20:34,400 --> 00:20:40,520
È solo che non sono molto callose,
per essere un muratore.
320
00:20:42,520 --> 00:20:45,400
Sono le mie mani da sega.
Le cambio ogni giorno.
321
00:20:45,400 --> 00:20:47,720
Hai mai provato a masturbarti
con le mani callose?
322
00:20:48,400 --> 00:20:50,720
Non vedevo l'ora di provarlo.
323
00:20:55,680 --> 00:20:59,280
Cosa ti ci vuole
per darmi un bacio come si deve?
324
00:21:13,800 --> 00:21:15,120
Scusa, che hai detto?
325
00:21:15,720 --> 00:21:17,040
Baciami.
326
00:21:46,360 --> 00:21:49,760
È devastante
considerarsi una persona progressista,
327
00:21:49,760 --> 00:21:52,760
salvo poi rendersi conto
di essere un codardo.
328
00:21:54,120 --> 00:21:57,160
Ma quando non fai altro
che inghiottire la vergogna,
329
00:21:57,960 --> 00:22:00,560
è difficile impedire
che diventi parte di te.
330
00:22:15,640 --> 00:22:17,200
Brutto maiale.
331
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Non l'ho mai preso in culo,
ma a te potrei permettere di infilarmelo.
332
00:22:25,760 --> 00:22:27,960
Ti prego, Martha. Devo andare a casa.
333
00:22:27,960 --> 00:22:29,280
Scegli, bello.
334
00:22:30,680 --> 00:22:33,040
O i figli o infilarlo nel culo.
335
00:22:33,040 --> 00:22:36,680
Non so cosa ti abbiano insegnato
lassù in Scozia,
336
00:22:36,680 --> 00:22:41,160
ma se lo ficchi nel didietro,
non ingraviderai nessuno.
337
00:22:41,160 --> 00:22:43,880
- Capisci?
- Martha, torna a casa.
338
00:22:43,880 --> 00:22:48,160
Mi stai facendo innervosire
con questa tua stupida indecisione!
339
00:22:48,160 --> 00:22:50,120
- Levati di torno, Martha.
- No!
340
00:22:50,960 --> 00:22:54,240
Ti ho già donato molte parti di me.
341
00:22:55,800 --> 00:22:58,680
Il minimo che tu possa fare
è rimetterle insieme
342
00:22:58,680 --> 00:23:00,880
dandomi una cazzo di spiegazione.
343
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Perché devi sapere una cosa:
344
00:23:05,520 --> 00:23:07,600
gli uomini a cui non piaccio
345
00:23:08,680 --> 00:23:11,240
o sono ciechi o sono gay.
346
00:23:13,160 --> 00:23:17,200
E non mi sembra che cerchi il corrimano
per salire le scale.
347
00:23:18,840 --> 00:23:21,560
Non sono gay, Martha. Cristo santo.
348
00:23:21,560 --> 00:23:25,080
Allora smettila di allontanarmi.
349
00:23:28,280 --> 00:23:29,480
Posso aiutarti, sai?
350
00:23:29,480 --> 00:23:31,080
In che modo?
351
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
La persona.
352
00:23:34,080 --> 00:23:36,920
- Quella che ti ha ferito.
- Non so di che parli.
353
00:23:36,920 --> 00:23:38,480
Era un uomo, vero?
354
00:23:40,960 --> 00:23:42,360
Cosa ti ha fatto?
355
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
Ok, senti, ora me ne vado, ok?
356
00:23:51,800 --> 00:23:55,840
Adesso mi giro e me ne vado,
e tu non devi seguirmi.
357
00:23:55,840 --> 00:23:57,000
Sono stato chiaro?
358
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
Bene.
359
00:24:06,920 --> 00:24:08,520
Non sto scherzando, Martha.
360
00:24:09,280 --> 00:24:11,200
Invece sì, Barbapapà! Ce l'hai!
361
00:24:11,800 --> 00:24:12,920
Che cazzo fai?
362
00:24:13,480 --> 00:24:15,320
Ti piace "Barbapapà"?
363
00:24:15,320 --> 00:24:17,840
Io sono Barbamamma, e ho sempre il ciclo.
364
00:24:18,360 --> 00:24:20,320
- Ce l'hai!
- Lasciami. Fanculo!
365
00:24:20,320 --> 00:24:22,600
- Ce l'hai!
- Dico davvero, lasciami!
366
00:24:22,600 --> 00:24:25,120
Non sto scherzando. Tieni giù le mani.
367
00:24:27,640 --> 00:24:29,120
Cristo santo, cazzo.
368
00:24:35,560 --> 00:24:38,640
Porca troia.
Dico sul serio, Martha. Smettila.
369
00:24:39,400 --> 00:24:40,560
Stammi lontana!
370
00:24:41,440 --> 00:24:42,320
Martha.
371
00:24:43,760 --> 00:24:45,120
Martha, che fai?
372
00:24:45,120 --> 00:24:48,000
- Ce l'hai!
- E che cazzo! Basta!
373
00:24:48,000 --> 00:24:50,840
Martha, dico sul serio.
Tieni le mani a posto.
374
00:24:50,840 --> 00:24:52,120
- Porca...
- Ce l'hai!
375
00:24:53,080 --> 00:24:54,720
Martha, aspetta. Smettila.
376
00:24:55,280 --> 00:24:56,680
Sta' fermo.
377
00:25:16,760 --> 00:25:17,960
Ti batte il cuore.
378
00:25:21,800 --> 00:25:23,520
Ti faccio battere il cuore.
379
00:25:35,040 --> 00:25:36,280
BASATA SULL'OPERA "BABY REINDEER"
DI RICHARD GADD
380
00:26:23,960 --> 00:26:26,680
Sottotitoli: Andrea Guarino