1 00:00:14,360 --> 00:00:15,920 Không tin nổi tôi đã làm điều đó. 2 00:00:17,080 --> 00:00:20,520 Đó là một khoảnh khắc điên rồ hay nỗ lực hủy hoại bản thân? 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,640 Tôi không chắc nữa. 4 00:00:22,560 --> 00:00:26,480 Tôi đã nhiều lần định hủy kết bạn với cô ấy, nhưng lại thôi. 5 00:00:26,480 --> 00:00:32,120 Cô ấy bị bệnh, bị hiểu lầm. Luôn có hai mặt của một vấn đề. 6 00:00:32,640 --> 00:00:36,520 Nếu bạn không sống cuộc đời đáng sống, thì ai có thể hủy hoại nó được. 7 00:00:39,440 --> 00:00:42,080 Rồi có các bình luận ở tất cả ảnh của tôi, 8 00:00:42,080 --> 00:00:44,920 cả những ảnh từ hồi tôi mới lập tài khoản. 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,680 Nhận xét ghen tuông ở những ảnh với bồ cũ Keeley của tôi, 10 00:00:47,680 --> 00:00:51,520 cùng những chú thích kỳ lạ mô tả mọi hành động của tôi. 11 00:00:51,520 --> 00:00:52,680 tuần lộc khát 12 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 tuần lộc thể thao 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,200 hươuđùacợt 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,000 tuần lộc hạnh phúc 15 00:01:08,760 --> 00:01:09,680 MARTHA SCOTT 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 {\an8}Anh có "đđó" không? 17 00:01:16,440 --> 00:01:18,000 {\an8}tối nay thật lãng mạn, tuần lộc à! 18 00:01:18,000 --> 00:01:19,920 {\an8}vậy ta chính "tthức" rồi chứ? 19 00:01:25,560 --> 00:01:28,920 {\an8}Martha, đó không phải hẹn hò 20 00:01:36,320 --> 00:01:37,640 Anh đang gõ? sao lại dừng?! 21 00:01:39,440 --> 00:01:40,920 có "aii" "kkhác" ở đó? 22 00:01:42,720 --> 00:01:44,560 tuần lộc, có ai khác ở "đđó" à? 23 00:01:48,120 --> 00:01:50,680 anh không trả lời "cau" hỏi, tuần lộc bé con 24 00:01:50,680 --> 00:01:53,520 Gửi từ iPhone của tôi 25 00:01:53,520 --> 00:01:55,640 tuần lộc bé con 26 00:02:00,680 --> 00:02:03,880 Này, Tony, dù anh đang làm gì, nó hiệu quả đấy. 27 00:02:08,120 --> 00:02:09,280 Ý em là sao? 28 00:02:09,280 --> 00:02:10,640 Em chỉ nói là, 29 00:02:11,160 --> 00:02:12,640 ta hẹn hò sáu lần rồi. 30 00:02:12,640 --> 00:02:14,920 Anh chỉ bông đùa rồi ra về sớm. 31 00:02:15,920 --> 00:02:17,480 Thế là xúc phạm một cô gái đấy, 32 00:02:17,480 --> 00:02:19,440 nhưng em ghét rằng điều đó khiến em tò mò. 33 00:02:19,440 --> 00:02:20,720 Anh muốn từ từ. 34 00:02:20,720 --> 00:02:22,920 Về mặt đó, anh là gã đàng hoàng. 35 00:02:22,920 --> 00:02:26,120 Anh không hề tiễn em xuống ga ngầm. Anh không kể về đời anh. 36 00:02:26,120 --> 00:02:27,840 Anh không trên Facebook. 37 00:02:27,840 --> 00:02:29,520 Em không biết anh có thật lòng 38 00:02:29,520 --> 00:02:33,000 hay là một sớm em sẽ thức dậy ở trên bản tin trọng án. 39 00:02:34,400 --> 00:02:37,040 Vậy, em muốn biết gì? 40 00:02:42,000 --> 00:02:44,320 Nói xem vì sao anh cứ khăng khăng tới quán này. 41 00:02:44,320 --> 00:02:46,640 Vì nhiều lý do. Không khí náo nhiệt. 42 00:02:46,640 --> 00:02:49,000 Phải, ta biết ngay quán tuyệt thế nào 43 00:02:49,000 --> 00:02:51,840 chỉ cần xem bao nhiêu khách đang đọc Financial Times. 44 00:02:53,440 --> 00:02:56,720 Nó cũng tối om nữa. Em cảm giác cả tối chỉ nheo mắt nhìn anh thôi. 45 00:02:56,720 --> 00:02:59,480 Vậy thì đừng nheo mắt. Để mắt tự điều tiết đi. 46 00:02:59,480 --> 00:03:01,680 Anh thấy tự tin khi mọi thứ mờ ảo. 47 00:03:04,800 --> 00:03:06,080 Anh thật kỳ quặc. 48 00:03:07,320 --> 00:03:09,680 - Vậy ư? - Không sao. Em thích thế. 49 00:03:09,680 --> 00:03:13,040 Ta đều kỳ quặc ở mức nào đó, nhỉ? Vờ như là con người. 50 00:03:13,040 --> 00:03:15,840 Câu đấy hay đấy. Phải, anh sẽ dùng nó. 51 00:03:17,560 --> 00:03:20,600 Triết học phổ biến ở công trường, phải không, Tony? 52 00:03:25,560 --> 00:03:28,640 Tôi gặp Teri khi đăng ký trên trang web hẹn hò chuyển giới. 53 00:03:28,640 --> 00:03:31,080 Tôi đổi tên từ Donny thành Tony 54 00:03:31,080 --> 00:03:35,360 và bịa ra một công việc và một nhân cách để ngụy trang bản thân. 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Tôi ghét bản thân vì làm vậy, 56 00:03:38,760 --> 00:03:41,440 {\an8}nhưng tôi không thể chịu nổi khi nghĩ ai đó sẽ tìm ra. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Tôi không ngờ mình lại yêu. 58 00:03:47,720 --> 00:03:49,240 - Chào. - Chào. 59 00:03:49,760 --> 00:03:52,440 Cô ấy rất tuyệt. Quyết liệt, dí dỏm, vô ưu. 60 00:03:52,440 --> 00:03:53,760 Mọi điểm mà tôi không có. 61 00:03:53,760 --> 00:03:56,600 Một bác sĩ trị liệu chuyển đến London sáu năm trước 62 00:03:56,600 --> 00:03:59,040 và giờ đang làm việc ở trung tâm thành phố này. 63 00:04:00,520 --> 00:04:03,840 Càng cười vui và trò chuyện tới buổi sáng, 64 00:04:03,840 --> 00:04:05,640 tôi càng yêu cô ấy nhiều hơn. 65 00:04:06,160 --> 00:04:07,480 Bạn biết điều gì đó là đúng 66 00:04:07,480 --> 00:04:10,800 khi bạn cảm giác hơi ngứa mắt khi nói chuyện với họ. 67 00:04:11,840 --> 00:04:14,800 Nhưng rồi tôi lại nghĩ tới việc chạm mặt người quen khi bên nhau, 68 00:04:14,800 --> 00:04:16,760 người quen từ quán hay từ công việc hài, 69 00:04:16,760 --> 00:04:19,760 rằng họ có thể nhận ra là tôi đang hẹn họ một nàng chuyển giới, 70 00:04:20,280 --> 00:04:23,120 và tôi đã không thể vượt qua sự xấu hổ vô lý của mình. 71 00:04:24,160 --> 00:04:26,120 Nên khi hẹn hò bên ngoài, 72 00:04:26,120 --> 00:04:29,600 tôi chọn hẹn hò ở quán cocktail mờ ảo ở rìa thành phố. 73 00:04:30,720 --> 00:04:31,720 Này, 74 00:04:32,720 --> 00:04:33,720 Tony. 75 00:04:35,080 --> 00:04:36,880 Anh định nói gì ư? 76 00:04:38,080 --> 00:04:40,240 Tôi luôn định nói với cô ấy về Tony, 77 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 nhưng càng yêu cô ấy, tôi càng đẩy lùi ý định đó. 78 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 vì sao anh "kkhông" trả lời câu "hhỏi"? 79 00:04:46,280 --> 00:04:49,240 Gửi từ iPhone của tôi 80 00:04:55,680 --> 00:04:58,960 TERI - GẶP EM TỐI NAY RẤT VUI. THỨ SÁU VẪN CHỖ CŨ NHÉ? 81 00:04:58,960 --> 00:05:00,920 Anh ấy đây rồi. Frankie cưng à. 82 00:05:02,200 --> 00:05:03,160 Martha. 83 00:05:06,360 --> 00:05:07,600 - Chào. - Thật sao. 84 00:05:07,600 --> 00:05:10,760 Tối qua anh ở đâu? Anh phải bảo tôi nếu anh nghỉ làm chứ. 85 00:05:11,360 --> 00:05:14,440 Cứ nghĩ anh trôi dạt trong con kênh đó, úp mặt xuống. 86 00:05:14,440 --> 00:05:16,680 Cái kênh ta đi qua khi tới chỗ xe buýt ấy. 87 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 Dưới đó có đủ loại người kì quặc. Cả nghiện lẫn trộm cắp. Đủ cả. 88 00:05:21,880 --> 00:05:22,960 Cả bọn châu Á. 89 00:05:23,760 --> 00:05:25,080 Anh nên cẩn thận. 90 00:05:26,560 --> 00:05:29,560 Chúa ơi, mà này tôi rất thích Facebook của anh. 91 00:05:30,680 --> 00:05:33,400 Nhưng tôi không chắc mấy ả vây quanh anh đâu. 92 00:05:33,400 --> 00:05:35,200 Đặc biệt là Keeley Leigh. 93 00:05:35,200 --> 00:05:39,240 Cách cô ả luôn ôm anh, dúi cái mũi vào gáy anh. 94 00:05:40,240 --> 00:05:42,480 Ý là, một cô ả có thể cuồng đến thế nào chứ? 95 00:05:43,360 --> 00:05:44,480 Thử tưởng tượng xem? 96 00:05:46,240 --> 00:05:47,680 Và anh đang nhắn cho ai vậy? 97 00:05:48,880 --> 00:05:49,880 Gì cơ? 98 00:05:49,880 --> 00:05:51,680 Không phải ả Keeley đấy chứ? 99 00:05:51,680 --> 00:05:54,480 Không, Martha. Nếu cô buộc phải biết, Keeley là bạn cũ. 100 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Đàn ông và phụ nữ không thể là bạn. 101 00:05:58,720 --> 00:05:59,600 Anh chịch cô ta ư? 102 00:06:00,200 --> 00:06:03,240 Gì cơ? Không, Martha, tôi không. Làm ơn thôi đi nhé? 103 00:06:04,160 --> 00:06:06,480 Chúa ơi. Tôi xin lỗi, tuần lộc. 104 00:06:07,000 --> 00:06:09,520 Tôi đúng là ác mộng. Tôi bực quá hóa rồ. 105 00:06:10,640 --> 00:06:12,760 Tôi không giỏi cạnh tranh, thấy chứ? 106 00:06:12,760 --> 00:06:14,360 Nó khiến tôi xấu tính nhất. 107 00:06:15,480 --> 00:06:16,440 Là thế nào? 108 00:06:16,440 --> 00:06:17,880 Thực sự là theo nhiều cách. 109 00:06:18,840 --> 00:06:23,680 Tôi vùi đầu vào Internet tìm kiếm mọi điều về họ. 110 00:06:25,440 --> 00:06:28,920 Nhưng đừng lo, tuần lộc à. Tôi biết anh độc thân. 111 00:06:29,560 --> 00:06:32,840 Ai lại đi tán tỉnh cô gái khác khi ở bên một ả. 112 00:06:33,520 --> 00:06:34,600 Thế thật tàn nhẫn. 113 00:06:36,080 --> 00:06:37,560 Tôi sẽ không chịu thế. 114 00:06:40,240 --> 00:06:42,640 Mà thôi, tôi để anh vào. 115 00:06:49,600 --> 00:06:53,160 Đêm đó tôi không ngủ được vì sợ Martha phát hiện ra Teri. 116 00:06:54,520 --> 00:06:55,880 Nếu thế thì sẽ có chuyện gì? 117 00:06:57,640 --> 00:07:00,280 Tôi đã thề giữ họ cách xa nhau nhất có thể. 118 00:07:01,480 --> 00:07:04,800 Tôi xác định sẽ dễ dàng hơn khi giữ Teri tránh xa Martha. 119 00:07:04,800 --> 00:07:06,040 Chào, Teri. 120 00:07:07,240 --> 00:07:08,640 Anh làm gì ở đây thế? 121 00:07:11,440 --> 00:07:13,400 Ôi, chết tiệt. 122 00:07:14,640 --> 00:07:17,240 Có cả hàng trăm email hôm nay. 123 00:07:17,240 --> 00:07:19,080 Anh đã đọc hết đống này? 124 00:07:19,080 --> 00:07:21,640 Không, ban ngày anh không có thời gian. 125 00:07:22,840 --> 00:07:24,400 Vài email trong số này... 126 00:07:26,440 --> 00:07:28,240 Ý là, cô ta đúng là không ổn. 127 00:07:29,840 --> 00:07:32,720 Phải. Đó là lý do anh nghĩ ta nên kín tiếng một thời gian. 128 00:07:32,720 --> 00:07:34,880 Sao cô ta lại gọi anh là Donny? 129 00:07:37,000 --> 00:07:39,040 Cô ta gọi anh với đủ thứ tên. 130 00:07:40,240 --> 00:07:42,000 Xương hài, đầu tí... 131 00:07:42,000 --> 00:07:43,520 Tuần lộc bé con? 132 00:07:47,000 --> 00:07:48,680 Em cho rằng cô ta không phải luật sư. 133 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Không, không thể nào. Cả ngày lê la ở quán the Heart. 134 00:07:51,720 --> 00:07:54,080 The Heart? Quán rượu ở Camden? 135 00:07:58,240 --> 00:07:59,880 - Anh nói gì nhỉ? - The Heart. 136 00:08:00,960 --> 00:08:02,000 Hai người gặp ở đấy à? 137 00:08:06,200 --> 00:08:08,280 Phải, anh chỉ đang cố nhớ thôi. 138 00:08:08,280 --> 00:08:10,560 Chỉ có một quán Heart ở Camden. 139 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 Anh không còn tới đó. 140 00:08:11,880 --> 00:08:13,680 Anh vừa tới hôm qua mà. 141 00:08:13,680 --> 00:08:15,440 Không hề. Cô ta nói dối đấy. 142 00:08:17,280 --> 00:08:19,040 Cảnh sát nói gì? 143 00:08:20,440 --> 00:08:22,560 Anh không nghĩ là đáng báo... 144 00:08:23,320 --> 00:08:24,400 Nó đâu tệ vậy. 145 00:08:24,400 --> 00:08:27,520 Đủ tệ để ta cần kín tiếng một thời gian. 146 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 Sao anh không trình báo? 147 00:08:30,120 --> 00:08:32,320 Không biết nữa. Cô ta hâm thôi mà. 148 00:08:32,320 --> 00:08:35,920 Ngoài mấy email vớ vẩn, thì chẳng có gì đáng kể. 149 00:08:36,680 --> 00:08:38,680 Anh không muốn kéo em vào chuyện này. 150 00:08:38,680 --> 00:08:39,960 "Chẳng đáng kể" ư? 151 00:08:40,760 --> 00:08:44,800 Cô ta là một kẻ ảo tưởng thêu dệt cả một danh tính cho bản thân. 152 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 Anh không thấy thế đáng sợ à, Tony? 153 00:08:48,160 --> 00:08:50,600 Anh không biết nữa. Người ta nói dối vì đủ lý do. 154 00:08:50,600 --> 00:08:52,120 Không như thế này đâu. 155 00:08:52,120 --> 00:08:54,440 Hãy hứa anh sẽ dẹp vụ này đi. 156 00:08:54,440 --> 00:08:56,720 Vì em sẽ không trốn ai cả. 157 00:08:56,720 --> 00:08:59,360 Nếu anh không làm, em có thể phải tới Camden 158 00:08:59,360 --> 00:09:01,040 để gặp cô ta. 159 00:09:09,280 --> 00:09:12,120 Cứ như cơn ác mộng, khi mỗi lời nói dối và quyết định sai 160 00:09:12,120 --> 00:09:14,880 cứ thế kéo Martha và Teri lại gần nhau. 161 00:09:14,880 --> 00:09:16,680 Giống như vũ trụ đang trừng phạt tôi 162 00:09:16,680 --> 00:09:19,720 mỗi khi tôi cố rụt cổ thoát ra khỏi tình huống này. 163 00:09:19,720 --> 00:09:20,960 Trời ơi, nipple! 164 00:09:20,960 --> 00:09:23,720 Tôi ngồi đây lo sốt vó mười lăm phút rồi đấy. 165 00:09:23,720 --> 00:09:26,720 Nói thật! Anh cần bảo tôi mỗi khi anh tới muộn. 166 00:09:26,720 --> 00:09:30,360 Chí ít thì cho tôi số điện thoại để tôi không phải quá lo. 167 00:09:31,120 --> 00:09:33,200 Nào, anh biết thường lệ mà, nipple. 168 00:09:33,200 --> 00:09:36,040 Một Diet Coke nhanh giải khát, rồi tôi đi. 169 00:09:41,640 --> 00:09:42,800 Là 2,50 bảng. 170 00:09:45,160 --> 00:09:46,160 Thường đâu tính tiền. 171 00:09:46,160 --> 00:09:47,120 Tôi phải tính. 172 00:09:48,200 --> 00:09:50,320 - Tôi không có tiền. - Tưởng cô là luật sư. 173 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 Sao anh phải kỳ quặc thế? 174 00:09:51,920 --> 00:09:54,640 Không. Tôi chỉ nghĩ là tới lúc ta cần vạch ranh giới. 175 00:09:54,640 --> 00:09:56,600 Anh nói về mành của tôi. 176 00:09:56,600 --> 00:09:59,120 Phải. Đó là đùa mà. Tôi là diễn viên hài. Tôi nói đùa. 177 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 Gì cơ? Vậy... 178 00:10:03,960 --> 00:10:07,720 mọi chuyện này là... một trò đùa trêu, phải không? 179 00:10:10,120 --> 00:10:15,000 Martha điên rồ... với cái đầu to. Trêu đùa cô ta ư? 180 00:10:15,000 --> 00:10:16,760 Không, không phải thế. 181 00:10:16,760 --> 00:10:19,240 Anh nói nhiều điều tệ với tôi, tuần lộc. 182 00:10:19,240 --> 00:10:22,040 Không,, Martha, đừng khóc. 183 00:10:24,400 --> 00:10:25,360 Gì cơ? 184 00:10:26,240 --> 00:10:28,920 Anh nói là chưa từng thích tôi? 185 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Không, rõ ràng tôi không nói thế. 186 00:10:33,080 --> 00:10:36,400 Tôi nghĩ cô rất tuyệt. Chỉ là... 187 00:10:40,600 --> 00:10:41,920 Là gì vậy? 188 00:10:45,600 --> 00:10:47,440 - Là gì? - Tuổi tác cách biệt. 189 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 Nhưng tuổi tác đâu cách biệt nhiều. 190 00:10:54,000 --> 00:10:56,840 Phải, nhưng tới lúc tôi muốn có con, 191 00:10:56,840 --> 00:11:00,880 ý là, một gia đình lớn, đó sẽ là vấn đề. 192 00:11:06,240 --> 00:11:07,400 Vấn đề thật. 193 00:11:07,400 --> 00:11:08,440 Phải. 194 00:11:10,360 --> 00:11:11,840 Thế giới chết tiệt này. 195 00:11:13,160 --> 00:11:14,880 Nó chỉ muốn lấy đi từ anh. 196 00:11:28,280 --> 00:11:31,040 cả đống kinh nguyệt ở "bým"!!! cả tệp băng ướt đẫm!!! 197 00:11:31,040 --> 00:11:33,600 Bác sĩ nói tôi có trứng trẻ như gái đôi mươi! 198 00:11:33,600 --> 00:11:35,400 vậy khi nào anh thích thụ tinh chúng? 199 00:11:35,400 --> 00:11:38,160 Gửi từ iPhone của tôi 200 00:11:40,800 --> 00:11:44,360 Đêm đó, Martha gửi đầy tài khoản của tôi hết email này đến email khác 201 00:11:44,360 --> 00:11:47,640 chi tiết kinh nguyệt, băng vệ sinh, cục máu đông, 202 00:11:47,640 --> 00:11:50,320 nhấn mạnh hình ảnh về khẳ năng sinh đẻ của cô ấy. 203 00:11:50,320 --> 00:11:52,360 Trong mắt cô ấy, giờ chẳng còn lý do gì nữa. 204 00:11:53,360 --> 00:11:54,840 Chúng tôi trở thành có gì đó. 205 00:11:56,240 --> 00:11:57,960 Nhanh lên! Tuần lộc! 206 00:11:59,000 --> 00:12:01,920 Nhanh! Mở ra! 207 00:12:01,920 --> 00:12:05,880 Giờ thì mỗi sáng, Martha sẽ tới đúng hai tiếng trước khi quán mở cửa. 208 00:12:05,880 --> 00:12:08,000 Rồi cả ngày cô ấy theo tôi quanh quán, 209 00:12:08,000 --> 00:12:10,160 nói không ngừng về tương lai của chúng tôi. 210 00:12:10,160 --> 00:12:12,280 Tôi đã suy nghĩ chuyện đó, và tôi đồng ý. 211 00:12:12,280 --> 00:12:14,560 - Đồng ý gì? - Có con, hôn nhân, mọi thứ. 212 00:12:14,560 --> 00:12:16,640 Tôi có nói gì về hôn nhâu đâu. 213 00:12:16,640 --> 00:12:18,920 Mọi nơi tôi có mặt cô ấy dường như ở đó, 214 00:12:18,920 --> 00:12:22,200 xuất hiện vào những lúc bất tiện nhất để nói về tương lai chúng tôi. 215 00:12:22,200 --> 00:12:24,680 Ngày cưới hai ta, sẽ đặt tên các con là gì... 216 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 Tôi có thể đẻ ba đứa nếu ta nhanh lên. 217 00:12:26,680 --> 00:12:29,600 Tôi đang suy nghĩ về tên của chúng. Đây này. 218 00:12:29,600 --> 00:12:33,000 ...hình ảnh đó khiến tôi kinh hãi gần như tương đương với những cái tên này. 219 00:12:33,000 --> 00:12:34,920 EGGBERT - KEITH - NEO 220 00:12:35,520 --> 00:12:37,280 Tôi đã cố tránh xa, 221 00:12:37,280 --> 00:12:40,800 nhưng cô ấy vẫn kiên trì với sự cam kết như đinh đóng cột. 222 00:12:42,200 --> 00:12:44,160 - Cần giúp không, Frankie? - Không, tôi ổn. 223 00:12:44,160 --> 00:12:45,640 Thích tên "Frankie bé con"? 224 00:12:45,640 --> 00:12:48,880 Từ bản song ca. Frankie Sinatra. Ông ấy cũng có cái mông đẹp. 225 00:12:49,560 --> 00:12:51,360 Tôi đang bưng đĩa nóng đấy. 226 00:12:51,360 --> 00:12:54,840 - Đừng làm phiền tôi nữa? - Tôi có vé xem bán kết. 227 00:12:56,080 --> 00:12:56,920 Gì cơ? 228 00:12:56,920 --> 00:13:00,800 Vé. Xem cuộc thi của anh. Sẽ tới và hò hét. 229 00:13:00,800 --> 00:13:04,680 Tôi cũng đang luyện bản song ca mới. Lần này tôi định hát Kylie và Jason. 230 00:13:05,280 --> 00:13:07,400 - Cô đến cuộc thi à? - Chắc chắn rồi. 231 00:13:07,400 --> 00:13:10,720 Và tôi nghĩ, sau đêm bán kết, tôi có thể khiến anh rạo rực. 232 00:13:15,880 --> 00:13:17,000 Ta cần cấm Martha tới. 233 00:13:17,000 --> 00:13:18,640 Gì cơ? Không đời nào. 234 00:13:18,640 --> 00:13:20,960 Như thế khác nào cấm trò đùa của năm. 235 00:13:20,960 --> 00:13:23,800 Thành thật nhé, Donny. Thiếu cô ấy cậu đâu là gì. 236 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 Nghe tôi đã. Gino, ra ngoài nhé? 237 00:13:26,560 --> 00:13:29,880 Không. Điều gì cậu nói với tôi thì cũng nói được với vợ đây. 238 00:13:30,560 --> 00:13:33,160 Này, tôi có linh cảm không tốt. 239 00:13:33,160 --> 00:13:37,200 Này, hãy xem những email cô ấy đã gửi cho tôi. Đây. 240 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Ôi trời. Chết tiệt. Đúng là điên rồ. 241 00:13:44,000 --> 00:13:45,640 - Thấy chưa? - Tôi không biết. 242 00:13:45,640 --> 00:13:47,880 Cấm đoán thời buổi này phức tạp lắm. 243 00:13:47,880 --> 00:13:50,240 Trừ phi cậu có bằng chứng, không là phiền phức lắm. 244 00:13:50,240 --> 00:13:52,560 - Sao cô ta có email của cậu? - Không quan trọng. 245 00:13:52,560 --> 00:13:54,560 Vấn đề là cô ta đã có nó 246 00:13:54,560 --> 00:13:57,400 và giờ ta đủ bằng chứng cần thiết để cấm cô ta, phải không? 247 00:13:57,400 --> 00:13:59,920 Đầy chứng cứ ở đây. Anh đọc cái này chưa? 248 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Ôi, không. Không, cái này bạo quá. 249 00:14:04,920 --> 00:14:07,920 - Cái nào vậy? - Cái mà cậu xin cô ta cho thông lỗ đít. 250 00:14:08,840 --> 00:14:10,560 - Anh nói gì vậy? - Đây. 251 00:14:11,160 --> 00:14:14,080 Tôi thấy có vẻ anh đã cầu xin cô ta để thông lỗ đít đấy. 252 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Anh đã trả lời. Anh đùa đấy à? 253 00:14:19,600 --> 00:14:21,040 Chết tiệt, anh gửi rồi. 254 00:14:21,040 --> 00:14:23,880 Anh là đồ ngốc hay là đồ khốn? 255 00:14:23,880 --> 00:14:26,360 Bình tĩnh. Cô ta sẽ nghĩ là đùa thôi. 256 00:14:29,120 --> 00:14:30,040 khi nào? 257 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 ở đâu 258 00:14:31,040 --> 00:14:33,160 gửi từ iPhone của tôi 259 00:14:33,800 --> 00:14:35,080 Thật không thể tin nổi, 260 00:14:35,960 --> 00:14:38,600 mọi thứ dường như sụp đổ nhanh đến thế. 261 00:14:40,560 --> 00:14:41,840 Chào, Jason à? 262 00:14:41,840 --> 00:14:46,240 Chào, phải. Donny đây. Xin lỗi gọi điện muộn. 263 00:14:46,240 --> 00:14:49,440 Tôi tự hỏi liệu có thể chuyển đêm bán kết của tôi sang ngày khác? 264 00:14:50,760 --> 00:14:54,680 Phải, tôi có chút việc gia đình, nên không thể với lịch hiện tại. 265 00:14:57,360 --> 00:14:59,040 Ôi, anh đúng là cứu tinh! 266 00:14:59,040 --> 00:15:01,200 Cảm ơn, Jase. Gọi là Jase được chứ? 267 00:15:02,200 --> 00:15:04,640 Được rồi. Cảm ơn, Jason. Chào anh bạn. 268 00:15:38,720 --> 00:15:40,520 Chà! Anh đến rồi. 269 00:15:40,520 --> 00:15:43,440 Em đã chọn quán gay nhất chủ đích để xem anh chịu nổi không. 270 00:15:43,440 --> 00:15:47,160 Anh biết em làm thế. Vậy anh làm gì đây? Anh phải tránh hít thở không khí à? 271 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 Ôi, im đi nào! 272 00:15:49,080 --> 00:15:52,360 Em sẽ khá quá quắt nếu không mỉa mai đấy. 273 00:15:52,360 --> 00:15:55,400 - Em sẽ coi đó là lời khen. - Em nên thế. 274 00:15:56,240 --> 00:15:58,960 Anh đã được em đồng ý cho đặt tay lên eo chưa? 275 00:15:58,960 --> 00:16:02,400 Thật ra là rồi đó, khi em xuất hiện trong bộ váy mỏng manh này. 276 00:16:03,280 --> 00:16:04,400 Anh đã say rồi ư? 277 00:16:04,400 --> 00:16:06,200 Say tình thôi. 278 00:16:06,200 --> 00:16:07,440 Ồ, biến đi. 279 00:16:07,440 --> 00:16:09,600 Anh nói thật đấy. Em nên gặp cô ấy. 280 00:16:11,320 --> 00:16:15,080 Ôi trời, anh mê bài hát này. Nào, nhảy đi. 281 00:16:15,600 --> 00:16:19,080 - Em không biết anh là vũ công. - Không, nhưng sẽ khiêu vũ cùng em. 282 00:16:26,400 --> 00:16:29,720 Thật đấy. Anh đã làm gì anh ấy rồi? Tony đâu? 283 00:16:29,720 --> 00:16:32,800 Anh là song sinh. Anh ấy cử anh tới chốt hạ cho anh. 284 00:16:32,800 --> 00:16:35,640 Vậy, bảo anh ấy thế là bất hợp pháp. 285 00:16:35,640 --> 00:16:36,920 Thế là gì? 286 00:16:36,920 --> 00:16:39,600 Dùng danh tính giả ngủ với ai đó. 287 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 Vậy sao? 288 00:16:41,720 --> 00:16:43,440 Phải, tất nhiên rồi. 289 00:16:45,360 --> 00:16:47,920 Tên anh là gì, gã song sinh? 290 00:16:50,760 --> 00:16:51,600 Donny. 291 00:16:54,120 --> 00:16:56,920 Lạ thật. Là tên Martha gọi anh. 292 00:16:58,760 --> 00:16:59,600 Ừ... 293 00:17:01,120 --> 00:17:02,120 Anh ổn chứ? 294 00:17:02,120 --> 00:17:04,680 Ừ. Này, để anh... 295 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 Đợi chút nhé? 296 00:17:20,440 --> 00:17:22,720 Chết tiệt! 297 00:17:25,560 --> 00:17:26,640 Anh ổn chứ? 298 00:17:26,640 --> 00:17:30,360 Ừ, anh ổn. Ta uống một ly chứ? 299 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 Anh nên chậm lại một chút. 300 00:17:32,960 --> 00:17:35,000 - Được. - Đây. Ngồi đi. 301 00:17:35,000 --> 00:17:36,320 Uống chút nước đi. 302 00:17:36,320 --> 00:17:37,400 Mẹ kiếp. 303 00:17:39,160 --> 00:17:43,240 Hôm nay anh có chuyện gì vậy? Có vẻ anh gặp rắc rối. 304 00:17:43,240 --> 00:17:44,600 Không, anh ổn. 305 00:17:45,640 --> 00:17:47,640 Martha, tình cờ chứ? 306 00:17:50,800 --> 00:17:53,240 Sao em cảm thấy sẽ thích điều này. 307 00:17:53,240 --> 00:17:56,760 Không, chỉ là... Anh nghĩ sẽ giãn cô ta từ từ 308 00:17:57,760 --> 00:17:59,680 bằng cách nói là anh muốn có con, vân vân. 309 00:18:02,480 --> 00:18:04,920 Vụ này càng ngày càng hay. 310 00:18:04,920 --> 00:18:08,720 - Anh muốn biết em nghĩ gì không? - Em nghĩ dù gì anh cũng sẽ nói với em. 311 00:18:08,720 --> 00:18:10,960 Em nghĩ anh thích thú chuyện này. 312 00:18:10,960 --> 00:18:14,240 Em mới đọc vài email Đừng làm như em hiểu rõ chuyện. 313 00:18:14,240 --> 00:18:15,480 Này, em đã google cô ta. 314 00:18:15,480 --> 00:18:18,240 Sao anh không bảo em cô ta đã từng ngồi tù? 315 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Vì không liên quan. 316 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 Anh thấy chưa? 317 00:18:23,320 --> 00:18:26,240 Người bình thường mà bị đeo bám bởi một kẻ có tiền án bạo lực 318 00:18:26,240 --> 00:18:28,160 sẽ không ngần ngại trình báo cảnh sát. 319 00:18:29,240 --> 00:18:30,320 Anh thì không. 320 00:18:30,840 --> 00:18:32,440 Với anh, cô ta vô hại. 321 00:18:32,440 --> 00:18:34,320 Với anh, cô ta đáng cảm thông. 322 00:18:34,320 --> 00:18:37,160 Với anh, chẳng liên quan? 323 00:18:40,040 --> 00:18:43,640 Em chỉ nói, có lý do khiến anh giữ cô ấy ở gần, 324 00:18:43,640 --> 00:18:46,840 và có lẽ đa phần không phải vì cô ấy là ai, 325 00:18:46,840 --> 00:18:50,240 mà là... cô ấy cho anh điều gì. 326 00:18:53,520 --> 00:18:55,520 Vì hãy thành thật, 327 00:18:56,240 --> 00:19:00,840 tình yêu là an ủi nhất, chẳng phải sao, khi là đơn phương, 328 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 Vậy theo em vì sao anh ngồi đây? 329 00:19:09,400 --> 00:19:11,040 Anh là kẻ nói dối ghê gớm. 330 00:19:26,120 --> 00:19:27,560 Về nhà với em đêm nay. 331 00:19:31,040 --> 00:19:32,520 Chỉ đừng nói với Tony. 332 00:19:39,600 --> 00:19:40,600 Được. 333 00:19:41,600 --> 00:19:44,520 tuần lộc "đđâu" rồi "a" không thể dụ dỗ rồi biến mất! 334 00:19:44,520 --> 00:19:46,840 gửi từ iPhone của tôi 335 00:19:48,000 --> 00:19:50,720 Đôi khi bạn tạo cả mớ dối trá bạn hầu như quên 336 00:19:50,720 --> 00:19:53,000 từ đầu bạn trốn chạy khỏi điều gì. 337 00:19:53,000 --> 00:19:55,760 Nhưng tôi đứng đây, người phụ nữ trong mơ đứng trước mặt, 338 00:19:56,360 --> 00:19:59,440 Tony thợ xây, bốn điểm dừng nữa là tới nơi tình tứ. 339 00:19:59,440 --> 00:20:00,480 Chúa ơi. 340 00:20:00,480 --> 00:20:02,600 Em say hơn em nghĩ nhiều. 341 00:20:02,600 --> 00:20:05,560 Thật khó chịu, anh thì lại tỉnh táo lại. 342 00:20:06,400 --> 00:20:08,240 Ôi Chúa ơi, tôi xin lỗi! 343 00:20:08,240 --> 00:20:09,720 Đứng yên được không? 344 00:20:09,720 --> 00:20:12,360 Em nghĩ đã giẫm chân bà già. 345 00:20:13,160 --> 00:20:15,400 Nói nhỏ chút được không? 346 00:20:15,920 --> 00:20:17,600 Anh để ý nhiều quá. 347 00:20:17,600 --> 00:20:21,160 Em không khuyến khích nghiện hút, nhưng em nghĩ nó có thể tốt cho anh. 348 00:20:22,440 --> 00:20:24,200 Đưa tay đây cho em. 349 00:20:27,440 --> 00:20:30,840 Khi làm việc xây dựng, anh có đeo đôi tay mới vào không? 350 00:20:33,240 --> 00:20:34,400 Ý em là sao? 351 00:20:34,400 --> 00:20:40,520 Chỉ là đôi tay này không chai sạn như tay thợ xây. 352 00:20:42,520 --> 00:20:45,480 Đây là đôi tay thủ dâm. Anh đổi tay hàng ngày. 353 00:20:45,480 --> 00:20:47,720 Em đã từng thủ dâm với đôi tay chai sạn chưa? 354 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 Em đây mong đợi điều đó. 355 00:20:55,680 --> 00:20:59,280 Anh cần gì để cuối cùng cũng trao em nụ hôn đúng nghĩa. 356 00:21:13,800 --> 00:21:15,120 Xin lỗi, gì vậy? 357 00:21:15,720 --> 00:21:17,040 Hôn em đi. 358 00:21:46,360 --> 00:21:49,760 Thật tàn khốc khi nghĩ bản thân là kẻ tiến bộ, 359 00:21:49,760 --> 00:21:52,760 chỉ để nhận ra rốt cuộc bạn là kẻ hèn nhát. 360 00:21:54,200 --> 00:21:57,040 Nhưng khi bạn nhẫn nhịn sự hổ thẹn quá lâu, 361 00:21:58,080 --> 00:22:00,560 thật khó để ngăn nó trở thành một phần của bạn. 362 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 Đồ dâm đãng bẩn thỉu. 363 00:22:19,200 --> 00:22:23,000 Tôi chưa từng thông hậu môn, nhưng tôi có thể để anh làm thế. 364 00:22:25,920 --> 00:22:27,880 Thôi nào, Martha. Tôi cần về nhà. 365 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 Anh có lựa chọn. 366 00:22:30,680 --> 00:22:33,040 Con cái hay thông mông. 367 00:22:33,040 --> 00:22:36,680 Vì tôi không biết họ đã dạy gì cho anh ở trung học cơ sở, 368 00:22:36,680 --> 00:22:41,160 chứ chơi hậu môn, không thể có thai. 369 00:22:41,160 --> 00:22:43,880 - Anh hiểu là gì chứ? - Martha, về nhà đi. 370 00:22:43,880 --> 00:22:48,160 Anh thật sự làm tôi lo với kiểu lúc thích lúc không mất thời gian này. 371 00:22:48,160 --> 00:22:50,120 - Tránh ra, Martha. - Không! 372 00:22:50,960 --> 00:22:54,240 Tôi đã dứt mình trao cho anh. 373 00:22:55,800 --> 00:22:58,680 Nên chí ít anh có thể hàn gắn lại bản thân tôi 374 00:22:58,680 --> 00:23:00,880 với vài lời biện minh chứ. 375 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Vì để tôi nói với anh điều này. 376 00:23:05,520 --> 00:23:07,600 Những gã đàn ông không thích tôi 377 00:23:08,680 --> 00:23:11,240 thì hoặc là mù hoặc là đồng tính. 378 00:23:13,160 --> 00:23:17,200 Tôi không thấy anh bám tay vịn lên cầu thang. 379 00:23:18,840 --> 00:23:21,560 Không, tôi không đồng tính, Martha. Trời. 380 00:23:21,560 --> 00:23:25,080 Vậy đừng đẩy tôi ra nữa. 381 00:23:28,280 --> 00:23:29,480 Tôi có thể giúp anh mà. 382 00:23:29,480 --> 00:23:31,080 Giúp cái gì? 383 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Con người ấy. 384 00:23:34,280 --> 00:23:36,920 - Đã tổn thương anh? - Không hiểu cô nói gì. 385 00:23:36,920 --> 00:23:38,480 Đó là một gã, phải không? 386 00:23:40,960 --> 00:23:42,360 Anh ta đã làm gì anh? 387 00:23:48,840 --> 00:23:51,120 Thôi, tôi sẽ đi, được chứ? 388 00:23:51,800 --> 00:23:55,840 Tôi sẽ quay lưng và đi, và cô sẽ không đi theo. 389 00:23:55,840 --> 00:23:57,000 Cô hiểu chứ? 390 00:23:59,120 --> 00:24:00,080 Tốt. 391 00:24:07,080 --> 00:24:08,520 Tôi không đùa đâu, Martha. 392 00:24:09,280 --> 00:24:11,200 Có đấy, ông Blobby. Chạm! 393 00:24:11,800 --> 00:24:15,400 - Cô đang làm quái gì vậy? - Thích không? Ông Blobby. 394 00:24:15,400 --> 00:24:17,840 Tôi là bà Blobby vì tôi luôn có kinh. 395 00:24:18,360 --> 00:24:19,320 - Chạm! - Bỏ tôi ra. 396 00:24:19,320 --> 00:24:20,320 - Chạm!. - Biến đi. 397 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 - Chạm! - Nghiêm túc đấy, Martha. Bỏ tôi ra. 398 00:24:22,600 --> 00:24:25,120 Tôi không đùa đâu. Đừng chạm vào tôi. 399 00:24:27,640 --> 00:24:29,120 Ôi trời ơi. 400 00:24:35,560 --> 00:24:38,640 Chết tiệt. Nghiêm túc đấy, Martha. Dừng ngay đi. 401 00:24:39,400 --> 00:24:40,560 Lùi lại đi! 402 00:24:41,440 --> 00:24:42,320 Martha. 403 00:24:43,760 --> 00:24:45,120 Martha, cô làm gì vậy? 404 00:24:45,120 --> 00:24:46,680 - Chạm! - Làm quái gì thế? 405 00:24:46,680 --> 00:24:48,000 - Chạm! - Thôi đi mà. 406 00:24:48,000 --> 00:24:50,840 Martha, tôi nghiêm túc đấy. Đừng chạm tôi. 407 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 - Chết tiệt... - Chạm! 408 00:24:53,080 --> 00:24:54,720 Martha, khoan. Dừng lại. 409 00:24:55,280 --> 00:24:56,480 Để yên nào. 410 00:25:16,760 --> 00:25:17,960 Anh đang rạo rực. 411 00:25:21,800 --> 00:25:23,520 Tôi khiến anh rạo rực. 412 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 DỰA TRÊN VỞ KỊCH "TUẦN LỘC BÉ CON" CỦA RICHARD GADD 413 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 Biên dịch: Tony Viet