1
00:00:14,360 --> 00:00:15,920
Không tin nổi tôi đã làm điều đó.
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,520
Đó là một khoảnh khắc điên rồ
hay nỗ lực hủy hoại bản thân?
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,640
Tôi không chắc nữa.
4
00:00:22,560 --> 00:00:26,480
Tôi đã nhiều lần định hủy kết bạn
với cô ấy, nhưng lại thôi.
5
00:00:26,480 --> 00:00:32,120
Cô ấy bị bệnh, bị hiểu lầm.
Luôn có hai mặt của một vấn đề.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,520
Nếu bạn không sống cuộc đời đáng sống,
thì ai có thể hủy hoại nó được.
7
00:00:39,440 --> 00:00:42,080
Rồi có các bình luận ở tất cả ảnh của tôi,
8
00:00:42,080 --> 00:00:44,920
cả những ảnh từ hồi tôi mới lập tài khoản.
9
00:00:44,920 --> 00:00:47,680
Nhận xét ghen tuông
ở những ảnh với bồ cũ Keeley của tôi,
10
00:00:47,680 --> 00:00:51,520
cùng những chú thích kỳ lạ
mô tả mọi hành động của tôi.
11
00:00:51,520 --> 00:00:52,680
tuần lộc khát
12
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
tuần lộc thể thao
13
00:00:55,960 --> 00:00:57,200
hươuđùacợt
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
tuần lộc hạnh phúc
15
00:01:08,760 --> 00:01:09,680
MARTHA SCOTT
16
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
{\an8}Anh có "đđó" không?
17
00:01:16,440 --> 00:01:18,000
{\an8}tối nay thật lãng mạn, tuần lộc à!
18
00:01:18,000 --> 00:01:19,920
{\an8}vậy ta chính "tthức" rồi chứ?
19
00:01:25,560 --> 00:01:28,920
{\an8}Martha, đó không phải hẹn hò
20
00:01:36,320 --> 00:01:37,640
Anh đang gõ? sao lại dừng?!
21
00:01:39,440 --> 00:01:40,920
có "aii" "kkhác" ở đó?
22
00:01:42,720 --> 00:01:44,560
tuần lộc, có ai khác ở "đđó" à?
23
00:01:48,120 --> 00:01:50,680
anh không trả lời "cau" hỏi,
tuần lộc bé con
24
00:01:50,680 --> 00:01:53,520
Gửi từ iPhone của tôi
25
00:01:53,520 --> 00:01:55,640
tuần lộc bé con
26
00:02:00,680 --> 00:02:03,880
Này, Tony, dù anh đang làm gì,
nó hiệu quả đấy.
27
00:02:08,120 --> 00:02:09,280
Ý em là sao?
28
00:02:09,280 --> 00:02:10,640
Em chỉ nói là,
29
00:02:11,160 --> 00:02:12,640
ta hẹn hò sáu lần rồi.
30
00:02:12,640 --> 00:02:14,920
Anh chỉ bông đùa rồi ra về sớm.
31
00:02:15,920 --> 00:02:17,480
Thế là xúc phạm một cô gái đấy,
32
00:02:17,480 --> 00:02:19,440
nhưng em ghét rằng
điều đó khiến em tò mò.
33
00:02:19,440 --> 00:02:20,720
Anh muốn từ từ.
34
00:02:20,720 --> 00:02:22,920
Về mặt đó, anh là gã đàng hoàng.
35
00:02:22,920 --> 00:02:26,120
Anh không hề tiễn em xuống ga ngầm.
Anh không kể về đời anh.
36
00:02:26,120 --> 00:02:27,840
Anh không trên Facebook.
37
00:02:27,840 --> 00:02:29,520
Em không biết anh có thật lòng
38
00:02:29,520 --> 00:02:33,000
hay là một sớm em sẽ thức dậy
ở trên bản tin trọng án.
39
00:02:34,400 --> 00:02:37,040
Vậy, em muốn biết gì?
40
00:02:42,000 --> 00:02:44,320
Nói xem vì sao anh
cứ khăng khăng tới quán này.
41
00:02:44,320 --> 00:02:46,640
Vì nhiều lý do. Không khí náo nhiệt.
42
00:02:46,640 --> 00:02:49,000
Phải, ta biết ngay quán tuyệt thế nào
43
00:02:49,000 --> 00:02:51,840
chỉ cần xem bao nhiêu khách
đang đọc Financial Times.
44
00:02:53,440 --> 00:02:56,720
Nó cũng tối om nữa. Em cảm giác
cả tối chỉ nheo mắt nhìn anh thôi.
45
00:02:56,720 --> 00:02:59,480
Vậy thì đừng nheo mắt.
Để mắt tự điều tiết đi.
46
00:02:59,480 --> 00:03:01,680
Anh thấy tự tin khi mọi thứ mờ ảo.
47
00:03:04,800 --> 00:03:06,080
Anh thật kỳ quặc.
48
00:03:07,320 --> 00:03:09,680
- Vậy ư?
- Không sao. Em thích thế.
49
00:03:09,680 --> 00:03:13,040
Ta đều kỳ quặc ở mức nào đó, nhỉ?
Vờ như là con người.
50
00:03:13,040 --> 00:03:15,840
Câu đấy hay đấy. Phải, anh sẽ dùng nó.
51
00:03:17,560 --> 00:03:20,600
Triết học phổ biến ở công trường,
phải không, Tony?
52
00:03:25,560 --> 00:03:28,640
Tôi gặp Teri khi đăng ký
trên trang web hẹn hò chuyển giới.
53
00:03:28,640 --> 00:03:31,080
Tôi đổi tên từ Donny thành Tony
54
00:03:31,080 --> 00:03:35,360
và bịa ra một công việc và một nhân cách
để ngụy trang bản thân.
55
00:03:36,800 --> 00:03:38,160
Tôi ghét bản thân vì làm vậy,
56
00:03:38,760 --> 00:03:41,440
{\an8}nhưng tôi không thể chịu nổi
khi nghĩ ai đó sẽ tìm ra.
57
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Tôi không ngờ mình lại yêu.
58
00:03:47,720 --> 00:03:49,240
- Chào.
- Chào.
59
00:03:49,760 --> 00:03:52,440
Cô ấy rất tuyệt.
Quyết liệt, dí dỏm, vô ưu.
60
00:03:52,440 --> 00:03:53,760
Mọi điểm mà tôi không có.
61
00:03:53,760 --> 00:03:56,600
Một bác sĩ trị liệu
chuyển đến London sáu năm trước
62
00:03:56,600 --> 00:03:59,040
và giờ đang làm việc
ở trung tâm thành phố này.
63
00:04:00,520 --> 00:04:03,840
Càng cười vui và trò chuyện tới buổi sáng,
64
00:04:03,840 --> 00:04:05,640
tôi càng yêu cô ấy nhiều hơn.
65
00:04:06,160 --> 00:04:07,480
Bạn biết điều gì đó là đúng
66
00:04:07,480 --> 00:04:10,800
khi bạn cảm giác hơi ngứa mắt
khi nói chuyện với họ.
67
00:04:11,840 --> 00:04:14,800
Nhưng rồi tôi lại nghĩ tới việc
chạm mặt người quen khi bên nhau,
68
00:04:14,800 --> 00:04:16,760
người quen từ quán hay từ công việc hài,
69
00:04:16,760 --> 00:04:19,760
rằng họ có thể nhận ra
là tôi đang hẹn họ một nàng chuyển giới,
70
00:04:20,280 --> 00:04:23,120
và tôi đã không thể vượt qua
sự xấu hổ vô lý của mình.
71
00:04:24,160 --> 00:04:26,120
Nên khi hẹn hò bên ngoài,
72
00:04:26,120 --> 00:04:29,600
tôi chọn hẹn hò
ở quán cocktail mờ ảo ở rìa thành phố.
73
00:04:30,720 --> 00:04:31,720
Này,
74
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
Tony.
75
00:04:35,080 --> 00:04:36,880
Anh định nói gì ư?
76
00:04:38,080 --> 00:04:40,240
Tôi luôn định nói với cô ấy về Tony,
77
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
nhưng càng yêu cô ấy,
tôi càng đẩy lùi ý định đó.
78
00:04:44,440 --> 00:04:46,280
vì sao anh "kkhông" trả lời câu "hhỏi"?
79
00:04:46,280 --> 00:04:49,240
Gửi từ iPhone của tôi
80
00:04:55,680 --> 00:04:58,960
TERI - GẶP EM TỐI NAY RẤT VUI.
THỨ SÁU VẪN CHỖ CŨ NHÉ?
81
00:04:58,960 --> 00:05:00,920
Anh ấy đây rồi. Frankie cưng à.
82
00:05:02,200 --> 00:05:03,160
Martha.
83
00:05:06,360 --> 00:05:07,600
- Chào.
- Thật sao.
84
00:05:07,600 --> 00:05:10,760
Tối qua anh ở đâu?
Anh phải bảo tôi nếu anh nghỉ làm chứ.
85
00:05:11,360 --> 00:05:14,440
Cứ nghĩ anh trôi dạt trong con kênh đó,
úp mặt xuống.
86
00:05:14,440 --> 00:05:16,680
Cái kênh ta đi qua khi tới chỗ xe buýt ấy.
87
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
Dưới đó có đủ loại người kì quặc.
Cả nghiện lẫn trộm cắp. Đủ cả.
88
00:05:21,880 --> 00:05:22,960
Cả bọn châu Á.
89
00:05:23,760 --> 00:05:25,080
Anh nên cẩn thận.
90
00:05:26,560 --> 00:05:29,560
Chúa ơi, mà này
tôi rất thích Facebook của anh.
91
00:05:30,680 --> 00:05:33,400
Nhưng tôi không chắc
mấy ả vây quanh anh đâu.
92
00:05:33,400 --> 00:05:35,200
Đặc biệt là Keeley Leigh.
93
00:05:35,200 --> 00:05:39,240
Cách cô ả luôn ôm anh,
dúi cái mũi vào gáy anh.
94
00:05:40,240 --> 00:05:42,480
Ý là, một cô ả
có thể cuồng đến thế nào chứ?
95
00:05:43,360 --> 00:05:44,480
Thử tưởng tượng xem?
96
00:05:46,240 --> 00:05:47,680
Và anh đang nhắn cho ai vậy?
97
00:05:48,880 --> 00:05:49,880
Gì cơ?
98
00:05:49,880 --> 00:05:51,680
Không phải ả Keeley đấy chứ?
99
00:05:51,680 --> 00:05:54,480
Không, Martha.
Nếu cô buộc phải biết, Keeley là bạn cũ.
100
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Đàn ông và phụ nữ không thể là bạn.
101
00:05:58,720 --> 00:05:59,600
Anh chịch cô ta ư?
102
00:06:00,200 --> 00:06:03,240
Gì cơ? Không, Martha, tôi không.
Làm ơn thôi đi nhé?
103
00:06:04,160 --> 00:06:06,480
Chúa ơi. Tôi xin lỗi, tuần lộc.
104
00:06:07,000 --> 00:06:09,520
Tôi đúng là ác mộng. Tôi bực quá hóa rồ.
105
00:06:10,640 --> 00:06:12,760
Tôi không giỏi cạnh tranh, thấy chứ?
106
00:06:12,760 --> 00:06:14,360
Nó khiến tôi xấu tính nhất.
107
00:06:15,480 --> 00:06:16,440
Là thế nào?
108
00:06:16,440 --> 00:06:17,880
Thực sự là theo nhiều cách.
109
00:06:18,840 --> 00:06:23,680
Tôi vùi đầu vào Internet
tìm kiếm mọi điều về họ.
110
00:06:25,440 --> 00:06:28,920
Nhưng đừng lo, tuần lộc à.
Tôi biết anh độc thân.
111
00:06:29,560 --> 00:06:32,840
Ai lại đi tán tỉnh cô gái khác
khi ở bên một ả.
112
00:06:33,520 --> 00:06:34,600
Thế thật tàn nhẫn.
113
00:06:36,080 --> 00:06:37,560
Tôi sẽ không chịu thế.
114
00:06:40,240 --> 00:06:42,640
Mà thôi, tôi để anh vào.
115
00:06:49,600 --> 00:06:53,160
Đêm đó tôi không ngủ được
vì sợ Martha phát hiện ra Teri.
116
00:06:54,520 --> 00:06:55,880
Nếu thế thì sẽ có chuyện gì?
117
00:06:57,640 --> 00:07:00,280
Tôi đã thề
giữ họ cách xa nhau nhất có thể.
118
00:07:01,480 --> 00:07:04,800
Tôi xác định sẽ dễ dàng hơn
khi giữ Teri tránh xa Martha.
119
00:07:04,800 --> 00:07:06,040
Chào, Teri.
120
00:07:07,240 --> 00:07:08,640
Anh làm gì ở đây thế?
121
00:07:11,440 --> 00:07:13,400
Ôi, chết tiệt.
122
00:07:14,640 --> 00:07:17,240
Có cả hàng trăm email hôm nay.
123
00:07:17,240 --> 00:07:19,080
Anh đã đọc hết đống này?
124
00:07:19,080 --> 00:07:21,640
Không, ban ngày anh không có thời gian.
125
00:07:22,840 --> 00:07:24,400
Vài email trong số này...
126
00:07:26,440 --> 00:07:28,240
Ý là, cô ta đúng là không ổn.
127
00:07:29,840 --> 00:07:32,720
Phải. Đó là lý do anh nghĩ
ta nên kín tiếng một thời gian.
128
00:07:32,720 --> 00:07:34,880
Sao cô ta lại gọi anh là Donny?
129
00:07:37,000 --> 00:07:39,040
Cô ta gọi anh với đủ thứ tên.
130
00:07:40,240 --> 00:07:42,000
Xương hài, đầu tí...
131
00:07:42,000 --> 00:07:43,520
Tuần lộc bé con?
132
00:07:47,000 --> 00:07:48,680
Em cho rằng cô ta không phải luật sư.
133
00:07:49,200 --> 00:07:51,720
Không, không thể nào.
Cả ngày lê la ở quán the Heart.
134
00:07:51,720 --> 00:07:54,080
The Heart? Quán rượu ở Camden?
135
00:07:58,240 --> 00:07:59,880
- Anh nói gì nhỉ?
- The Heart.
136
00:08:00,960 --> 00:08:02,000
Hai người gặp ở đấy à?
137
00:08:06,200 --> 00:08:08,280
Phải, anh chỉ đang cố nhớ thôi.
138
00:08:08,280 --> 00:08:10,560
Chỉ có một quán Heart ở Camden.
139
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
Anh không còn tới đó.
140
00:08:11,880 --> 00:08:13,680
Anh vừa tới hôm qua mà.
141
00:08:13,680 --> 00:08:15,440
Không hề. Cô ta nói dối đấy.
142
00:08:17,280 --> 00:08:19,040
Cảnh sát nói gì?
143
00:08:20,440 --> 00:08:22,560
Anh không nghĩ là đáng báo...
144
00:08:23,320 --> 00:08:24,400
Nó đâu tệ vậy.
145
00:08:24,400 --> 00:08:27,520
Đủ tệ để ta cần kín tiếng một thời gian.
146
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
Sao anh không trình báo?
147
00:08:30,120 --> 00:08:32,320
Không biết nữa. Cô ta hâm thôi mà.
148
00:08:32,320 --> 00:08:35,920
Ngoài mấy email vớ vẩn,
thì chẳng có gì đáng kể.
149
00:08:36,680 --> 00:08:38,680
Anh không muốn kéo em vào chuyện này.
150
00:08:38,680 --> 00:08:39,960
"Chẳng đáng kể" ư?
151
00:08:40,760 --> 00:08:44,800
Cô ta là một kẻ ảo tưởng
thêu dệt cả một danh tính cho bản thân.
152
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
Anh không thấy thế đáng sợ à, Tony?
153
00:08:48,160 --> 00:08:50,600
Anh không biết nữa.
Người ta nói dối vì đủ lý do.
154
00:08:50,600 --> 00:08:52,120
Không như thế này đâu.
155
00:08:52,120 --> 00:08:54,440
Hãy hứa anh sẽ dẹp vụ này đi.
156
00:08:54,440 --> 00:08:56,720
Vì em sẽ không trốn ai cả.
157
00:08:56,720 --> 00:08:59,360
Nếu anh không làm,
em có thể phải tới Camden
158
00:08:59,360 --> 00:09:01,040
để gặp cô ta.
159
00:09:09,280 --> 00:09:12,120
Cứ như cơn ác mộng,
khi mỗi lời nói dối và quyết định sai
160
00:09:12,120 --> 00:09:14,880
cứ thế kéo Martha và Teri lại gần nhau.
161
00:09:14,880 --> 00:09:16,680
Giống như vũ trụ đang trừng phạt tôi
162
00:09:16,680 --> 00:09:19,720
mỗi khi tôi cố rụt cổ
thoát ra khỏi tình huống này.
163
00:09:19,720 --> 00:09:20,960
Trời ơi, nipple!
164
00:09:20,960 --> 00:09:23,720
Tôi ngồi đây lo sốt vó
mười lăm phút rồi đấy.
165
00:09:23,720 --> 00:09:26,720
Nói thật! Anh cần bảo tôi
mỗi khi anh tới muộn.
166
00:09:26,720 --> 00:09:30,360
Chí ít thì cho tôi số điện thoại
để tôi không phải quá lo.
167
00:09:31,120 --> 00:09:33,200
Nào, anh biết thường lệ mà, nipple.
168
00:09:33,200 --> 00:09:36,040
Một Diet Coke nhanh giải khát,
rồi tôi đi.
169
00:09:41,640 --> 00:09:42,800
Là 2,50 bảng.
170
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
Thường đâu tính tiền.
171
00:09:46,160 --> 00:09:47,120
Tôi phải tính.
172
00:09:48,200 --> 00:09:50,320
- Tôi không có tiền.
- Tưởng cô là luật sư.
173
00:09:50,320 --> 00:09:51,920
Sao anh phải kỳ quặc thế?
174
00:09:51,920 --> 00:09:54,640
Không. Tôi chỉ nghĩ là tới lúc
ta cần vạch ranh giới.
175
00:09:54,640 --> 00:09:56,600
Anh nói về mành của tôi.
176
00:09:56,600 --> 00:09:59,120
Phải. Đó là đùa mà.
Tôi là diễn viên hài. Tôi nói đùa.
177
00:10:00,640 --> 00:10:01,640
Gì cơ? Vậy...
178
00:10:03,960 --> 00:10:07,720
mọi chuyện này là...
một trò đùa trêu, phải không?
179
00:10:10,120 --> 00:10:15,000
Martha điên rồ... với cái đầu to.
Trêu đùa cô ta ư?
180
00:10:15,000 --> 00:10:16,760
Không, không phải thế.
181
00:10:16,760 --> 00:10:19,240
Anh nói nhiều điều tệ với tôi, tuần lộc.
182
00:10:19,240 --> 00:10:22,040
Không,, Martha, đừng khóc.
183
00:10:24,400 --> 00:10:25,360
Gì cơ?
184
00:10:26,240 --> 00:10:28,920
Anh nói là chưa từng thích tôi?
185
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Không, rõ ràng tôi không nói thế.
186
00:10:33,080 --> 00:10:36,400
Tôi nghĩ cô rất tuyệt. Chỉ là...
187
00:10:40,600 --> 00:10:41,920
Là gì vậy?
188
00:10:45,600 --> 00:10:47,440
- Là gì?
- Tuổi tác cách biệt.
189
00:10:51,920 --> 00:10:54,000
Nhưng tuổi tác đâu cách biệt nhiều.
190
00:10:54,000 --> 00:10:56,840
Phải, nhưng tới lúc tôi muốn có con,
191
00:10:56,840 --> 00:11:00,880
ý là, một gia đình lớn, đó sẽ là vấn đề.
192
00:11:06,240 --> 00:11:07,400
Vấn đề thật.
193
00:11:07,400 --> 00:11:08,440
Phải.
194
00:11:10,360 --> 00:11:11,840
Thế giới chết tiệt này.
195
00:11:13,160 --> 00:11:14,880
Nó chỉ muốn lấy đi từ anh.
196
00:11:28,280 --> 00:11:31,040
cả đống kinh nguyệt ở "bým"!!!
cả tệp băng ướt đẫm!!!
197
00:11:31,040 --> 00:11:33,600
Bác sĩ nói
tôi có trứng trẻ như gái đôi mươi!
198
00:11:33,600 --> 00:11:35,400
vậy khi nào anh thích thụ tinh chúng?
199
00:11:35,400 --> 00:11:38,160
Gửi từ iPhone của tôi
200
00:11:40,800 --> 00:11:44,360
Đêm đó, Martha gửi đầy tài khoản của tôi
hết email này đến email khác
201
00:11:44,360 --> 00:11:47,640
chi tiết kinh nguyệt,
băng vệ sinh, cục máu đông,
202
00:11:47,640 --> 00:11:50,320
nhấn mạnh hình ảnh
về khẳ năng sinh đẻ của cô ấy.
203
00:11:50,320 --> 00:11:52,360
Trong mắt cô ấy,
giờ chẳng còn lý do gì nữa.
204
00:11:53,360 --> 00:11:54,840
Chúng tôi trở thành có gì đó.
205
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
Nhanh lên! Tuần lộc!
206
00:11:59,000 --> 00:12:01,920
Nhanh! Mở ra!
207
00:12:01,920 --> 00:12:05,880
Giờ thì mỗi sáng, Martha sẽ tới
đúng hai tiếng trước khi quán mở cửa.
208
00:12:05,880 --> 00:12:08,000
Rồi cả ngày cô ấy theo tôi quanh quán,
209
00:12:08,000 --> 00:12:10,160
nói không ngừng
về tương lai của chúng tôi.
210
00:12:10,160 --> 00:12:12,280
Tôi đã suy nghĩ chuyện đó, và tôi đồng ý.
211
00:12:12,280 --> 00:12:14,560
- Đồng ý gì?
- Có con, hôn nhân, mọi thứ.
212
00:12:14,560 --> 00:12:16,640
Tôi có nói gì về hôn nhâu đâu.
213
00:12:16,640 --> 00:12:18,920
Mọi nơi tôi có mặt cô ấy dường như ở đó,
214
00:12:18,920 --> 00:12:22,200
xuất hiện vào những lúc bất tiện nhất
để nói về tương lai chúng tôi.
215
00:12:22,200 --> 00:12:24,680
Ngày cưới hai ta,
sẽ đặt tên các con là gì...
216
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
Tôi có thể đẻ ba đứa nếu ta nhanh lên.
217
00:12:26,680 --> 00:12:29,600
Tôi đang suy nghĩ
về tên của chúng. Đây này.
218
00:12:29,600 --> 00:12:33,000
...hình ảnh đó khiến tôi kinh hãi
gần như tương đương với những cái tên này.
219
00:12:33,000 --> 00:12:34,920
EGGBERT - KEITH - NEO
220
00:12:35,520 --> 00:12:37,280
Tôi đã cố tránh xa,
221
00:12:37,280 --> 00:12:40,800
nhưng cô ấy vẫn kiên trì
với sự cam kết như đinh đóng cột.
222
00:12:42,200 --> 00:12:44,160
- Cần giúp không, Frankie?
- Không, tôi ổn.
223
00:12:44,160 --> 00:12:45,640
Thích tên "Frankie bé con"?
224
00:12:45,640 --> 00:12:48,880
Từ bản song ca. Frankie Sinatra.
Ông ấy cũng có cái mông đẹp.
225
00:12:49,560 --> 00:12:51,360
Tôi đang bưng đĩa nóng đấy.
226
00:12:51,360 --> 00:12:54,840
- Đừng làm phiền tôi nữa?
- Tôi có vé xem bán kết.
227
00:12:56,080 --> 00:12:56,920
Gì cơ?
228
00:12:56,920 --> 00:13:00,800
Vé. Xem cuộc thi của anh.
Sẽ tới và hò hét.
229
00:13:00,800 --> 00:13:04,680
Tôi cũng đang luyện bản song ca mới.
Lần này tôi định hát Kylie và Jason.
230
00:13:05,280 --> 00:13:07,400
- Cô đến cuộc thi à?
- Chắc chắn rồi.
231
00:13:07,400 --> 00:13:10,720
Và tôi nghĩ, sau đêm bán kết,
tôi có thể khiến anh rạo rực.
232
00:13:15,880 --> 00:13:17,000
Ta cần cấm Martha tới.
233
00:13:17,000 --> 00:13:18,640
Gì cơ? Không đời nào.
234
00:13:18,640 --> 00:13:20,960
Như thế khác nào cấm trò đùa của năm.
235
00:13:20,960 --> 00:13:23,800
Thành thật nhé, Donny.
Thiếu cô ấy cậu đâu là gì.
236
00:13:24,640 --> 00:13:26,560
Nghe tôi đã. Gino, ra ngoài nhé?
237
00:13:26,560 --> 00:13:29,880
Không. Điều gì cậu nói với tôi
thì cũng nói được với vợ đây.
238
00:13:30,560 --> 00:13:33,160
Này, tôi có linh cảm không tốt.
239
00:13:33,160 --> 00:13:37,200
Này, hãy xem những email
cô ấy đã gửi cho tôi. Đây.
240
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Ôi trời. Chết tiệt. Đúng là điên rồ.
241
00:13:44,000 --> 00:13:45,640
- Thấy chưa?
- Tôi không biết.
242
00:13:45,640 --> 00:13:47,880
Cấm đoán thời buổi này phức tạp lắm.
243
00:13:47,880 --> 00:13:50,240
Trừ phi cậu có bằng chứng,
không là phiền phức lắm.
244
00:13:50,240 --> 00:13:52,560
- Sao cô ta có email của cậu?
- Không quan trọng.
245
00:13:52,560 --> 00:13:54,560
Vấn đề là cô ta đã có nó
246
00:13:54,560 --> 00:13:57,400
và giờ ta đủ bằng chứng cần thiết
để cấm cô ta, phải không?
247
00:13:57,400 --> 00:13:59,920
Đầy chứng cứ ở đây. Anh đọc cái này chưa?
248
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Ôi, không. Không, cái này bạo quá.
249
00:14:04,920 --> 00:14:07,920
- Cái nào vậy?
- Cái mà cậu xin cô ta cho thông lỗ đít.
250
00:14:08,840 --> 00:14:10,560
- Anh nói gì vậy?
- Đây.
251
00:14:11,160 --> 00:14:14,080
Tôi thấy có vẻ anh đã cầu xin cô ta
để thông lỗ đít đấy.
252
00:14:16,720 --> 00:14:18,840
Anh đã trả lời. Anh đùa đấy à?
253
00:14:19,600 --> 00:14:21,040
Chết tiệt, anh gửi rồi.
254
00:14:21,040 --> 00:14:23,880
Anh là đồ ngốc hay là đồ khốn?
255
00:14:23,880 --> 00:14:26,360
Bình tĩnh. Cô ta sẽ nghĩ là đùa thôi.
256
00:14:29,120 --> 00:14:30,040
khi nào?
257
00:14:30,040 --> 00:14:31,040
ở đâu
258
00:14:31,040 --> 00:14:33,160
gửi từ iPhone của tôi
259
00:14:33,800 --> 00:14:35,080
Thật không thể tin nổi,
260
00:14:35,960 --> 00:14:38,600
mọi thứ dường như sụp đổ
nhanh đến thế.
261
00:14:40,560 --> 00:14:41,840
Chào, Jason à?
262
00:14:41,840 --> 00:14:46,240
Chào, phải. Donny đây.
Xin lỗi gọi điện muộn.
263
00:14:46,240 --> 00:14:49,440
Tôi tự hỏi liệu có thể
chuyển đêm bán kết của tôi sang ngày khác?
264
00:14:50,760 --> 00:14:54,680
Phải, tôi có chút việc gia đình,
nên không thể với lịch hiện tại.
265
00:14:57,360 --> 00:14:59,040
Ôi, anh đúng là cứu tinh!
266
00:14:59,040 --> 00:15:01,200
Cảm ơn, Jase. Gọi là Jase được chứ?
267
00:15:02,200 --> 00:15:04,640
Được rồi. Cảm ơn, Jason.
Chào anh bạn.
268
00:15:38,720 --> 00:15:40,520
Chà! Anh đến rồi.
269
00:15:40,520 --> 00:15:43,440
Em đã chọn quán gay nhất
chủ đích để xem anh chịu nổi không.
270
00:15:43,440 --> 00:15:47,160
Anh biết em làm thế. Vậy anh làm gì đây?
Anh phải tránh hít thở không khí à?
271
00:15:47,160 --> 00:15:49,080
Ôi, im đi nào!
272
00:15:49,080 --> 00:15:52,360
Em sẽ khá quá quắt
nếu không mỉa mai đấy.
273
00:15:52,360 --> 00:15:55,400
- Em sẽ coi đó là lời khen.
- Em nên thế.
274
00:15:56,240 --> 00:15:58,960
Anh đã được em đồng ý
cho đặt tay lên eo chưa?
275
00:15:58,960 --> 00:16:02,400
Thật ra là rồi đó, khi em xuất hiện
trong bộ váy mỏng manh này.
276
00:16:03,280 --> 00:16:04,400
Anh đã say rồi ư?
277
00:16:04,400 --> 00:16:06,200
Say tình thôi.
278
00:16:06,200 --> 00:16:07,440
Ồ, biến đi.
279
00:16:07,440 --> 00:16:09,600
Anh nói thật đấy. Em nên gặp cô ấy.
280
00:16:11,320 --> 00:16:15,080
Ôi trời, anh mê bài hát này. Nào, nhảy đi.
281
00:16:15,600 --> 00:16:19,080
- Em không biết anh là vũ công.
- Không, nhưng sẽ khiêu vũ cùng em.
282
00:16:26,400 --> 00:16:29,720
Thật đấy. Anh đã làm gì anh ấy rồi?
Tony đâu?
283
00:16:29,720 --> 00:16:32,800
Anh là song sinh.
Anh ấy cử anh tới chốt hạ cho anh.
284
00:16:32,800 --> 00:16:35,640
Vậy, bảo anh ấy thế là bất hợp pháp.
285
00:16:35,640 --> 00:16:36,920
Thế là gì?
286
00:16:36,920 --> 00:16:39,600
Dùng danh tính giả ngủ với ai đó.
287
00:16:40,360 --> 00:16:41,200
Vậy sao?
288
00:16:41,720 --> 00:16:43,440
Phải, tất nhiên rồi.
289
00:16:45,360 --> 00:16:47,920
Tên anh là gì, gã song sinh?
290
00:16:50,760 --> 00:16:51,600
Donny.
291
00:16:54,120 --> 00:16:56,920
Lạ thật. Là tên Martha gọi anh.
292
00:16:58,760 --> 00:16:59,600
Ừ...
293
00:17:01,120 --> 00:17:02,120
Anh ổn chứ?
294
00:17:02,120 --> 00:17:04,680
Ừ. Này, để anh...
295
00:17:05,400 --> 00:17:06,680
Đợi chút nhé?
296
00:17:20,440 --> 00:17:22,720
Chết tiệt!
297
00:17:25,560 --> 00:17:26,640
Anh ổn chứ?
298
00:17:26,640 --> 00:17:30,360
Ừ, anh ổn. Ta uống một ly chứ?
299
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
Anh nên chậm lại một chút.
300
00:17:32,960 --> 00:17:35,000
- Được.
- Đây. Ngồi đi.
301
00:17:35,000 --> 00:17:36,320
Uống chút nước đi.
302
00:17:36,320 --> 00:17:37,400
Mẹ kiếp.
303
00:17:39,160 --> 00:17:43,240
Hôm nay anh có chuyện gì vậy?
Có vẻ anh gặp rắc rối.
304
00:17:43,240 --> 00:17:44,600
Không, anh ổn.
305
00:17:45,640 --> 00:17:47,640
Martha, tình cờ chứ?
306
00:17:50,800 --> 00:17:53,240
Sao em cảm thấy sẽ thích điều này.
307
00:17:53,240 --> 00:17:56,760
Không, chỉ là...
Anh nghĩ sẽ giãn cô ta từ từ
308
00:17:57,760 --> 00:17:59,680
bằng cách nói là
anh muốn có con, vân vân.
309
00:18:02,480 --> 00:18:04,920
Vụ này càng ngày càng hay.
310
00:18:04,920 --> 00:18:08,720
- Anh muốn biết em nghĩ gì không?
- Em nghĩ dù gì anh cũng sẽ nói với em.
311
00:18:08,720 --> 00:18:10,960
Em nghĩ anh thích thú chuyện này.
312
00:18:10,960 --> 00:18:14,240
Em mới đọc vài email
Đừng làm như em hiểu rõ chuyện.
313
00:18:14,240 --> 00:18:15,480
Này, em đã google cô ta.
314
00:18:15,480 --> 00:18:18,240
Sao anh không bảo em
cô ta đã từng ngồi tù?
315
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
Vì không liên quan.
316
00:18:21,400 --> 00:18:22,640
Anh thấy chưa?
317
00:18:23,320 --> 00:18:26,240
Người bình thường mà bị đeo bám
bởi một kẻ có tiền án bạo lực
318
00:18:26,240 --> 00:18:28,160
sẽ không ngần ngại trình báo cảnh sát.
319
00:18:29,240 --> 00:18:30,320
Anh thì không.
320
00:18:30,840 --> 00:18:32,440
Với anh, cô ta vô hại.
321
00:18:32,440 --> 00:18:34,320
Với anh, cô ta đáng cảm thông.
322
00:18:34,320 --> 00:18:37,160
Với anh, chẳng liên quan?
323
00:18:40,040 --> 00:18:43,640
Em chỉ nói, có lý do
khiến anh giữ cô ấy ở gần,
324
00:18:43,640 --> 00:18:46,840
và có lẽ đa phần
không phải vì cô ấy là ai,
325
00:18:46,840 --> 00:18:50,240
mà là... cô ấy cho anh điều gì.
326
00:18:53,520 --> 00:18:55,520
Vì hãy thành thật,
327
00:18:56,240 --> 00:19:00,840
tình yêu là an ủi nhất, chẳng phải sao,
khi là đơn phương,
328
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
Vậy theo em vì sao anh ngồi đây?
329
00:19:09,400 --> 00:19:11,040
Anh là kẻ nói dối ghê gớm.
330
00:19:26,120 --> 00:19:27,560
Về nhà với em đêm nay.
331
00:19:31,040 --> 00:19:32,520
Chỉ đừng nói với Tony.
332
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
Được.
333
00:19:41,600 --> 00:19:44,520
tuần lộc "đđâu" rồi "a" không thể dụ dỗ
rồi biến mất!
334
00:19:44,520 --> 00:19:46,840
gửi từ iPhone của tôi
335
00:19:48,000 --> 00:19:50,720
Đôi khi bạn tạo cả mớ dối trá
bạn hầu như quên
336
00:19:50,720 --> 00:19:53,000
từ đầu bạn trốn chạy khỏi điều gì.
337
00:19:53,000 --> 00:19:55,760
Nhưng tôi đứng đây,
người phụ nữ trong mơ đứng trước mặt,
338
00:19:56,360 --> 00:19:59,440
Tony thợ xây,
bốn điểm dừng nữa là tới nơi tình tứ.
339
00:19:59,440 --> 00:20:00,480
Chúa ơi.
340
00:20:00,480 --> 00:20:02,600
Em say hơn em nghĩ nhiều.
341
00:20:02,600 --> 00:20:05,560
Thật khó chịu, anh thì lại tỉnh táo lại.
342
00:20:06,400 --> 00:20:08,240
Ôi Chúa ơi, tôi xin lỗi!
343
00:20:08,240 --> 00:20:09,720
Đứng yên được không?
344
00:20:09,720 --> 00:20:12,360
Em nghĩ đã giẫm chân bà già.
345
00:20:13,160 --> 00:20:15,400
Nói nhỏ chút được không?
346
00:20:15,920 --> 00:20:17,600
Anh để ý nhiều quá.
347
00:20:17,600 --> 00:20:21,160
Em không khuyến khích nghiện hút,
nhưng em nghĩ nó có thể tốt cho anh.
348
00:20:22,440 --> 00:20:24,200
Đưa tay đây cho em.
349
00:20:27,440 --> 00:20:30,840
Khi làm việc xây dựng,
anh có đeo đôi tay mới vào không?
350
00:20:33,240 --> 00:20:34,400
Ý em là sao?
351
00:20:34,400 --> 00:20:40,520
Chỉ là đôi tay này không chai sạn
như tay thợ xây.
352
00:20:42,520 --> 00:20:45,480
Đây là đôi tay thủ dâm.
Anh đổi tay hàng ngày.
353
00:20:45,480 --> 00:20:47,720
Em đã từng thủ dâm
với đôi tay chai sạn chưa?
354
00:20:48,480 --> 00:20:50,720
Em đây mong đợi điều đó.
355
00:20:55,680 --> 00:20:59,280
Anh cần gì để cuối cùng
cũng trao em nụ hôn đúng nghĩa.
356
00:21:13,800 --> 00:21:15,120
Xin lỗi, gì vậy?
357
00:21:15,720 --> 00:21:17,040
Hôn em đi.
358
00:21:46,360 --> 00:21:49,760
Thật tàn khốc khi nghĩ bản thân
là kẻ tiến bộ,
359
00:21:49,760 --> 00:21:52,760
chỉ để nhận ra rốt cuộc
bạn là kẻ hèn nhát.
360
00:21:54,200 --> 00:21:57,040
Nhưng khi bạn nhẫn nhịn
sự hổ thẹn quá lâu,
361
00:21:58,080 --> 00:22:00,560
thật khó để ngăn nó
trở thành một phần của bạn.
362
00:22:15,640 --> 00:22:17,200
Đồ dâm đãng bẩn thỉu.
363
00:22:19,200 --> 00:22:23,000
Tôi chưa từng thông hậu môn,
nhưng tôi có thể để anh làm thế.
364
00:22:25,920 --> 00:22:27,880
Thôi nào, Martha. Tôi cần về nhà.
365
00:22:27,880 --> 00:22:29,280
Anh có lựa chọn.
366
00:22:30,680 --> 00:22:33,040
Con cái hay thông mông.
367
00:22:33,040 --> 00:22:36,680
Vì tôi không biết họ đã dạy gì cho anh
ở trung học cơ sở,
368
00:22:36,680 --> 00:22:41,160
chứ chơi hậu môn, không thể có thai.
369
00:22:41,160 --> 00:22:43,880
- Anh hiểu là gì chứ?
- Martha, về nhà đi.
370
00:22:43,880 --> 00:22:48,160
Anh thật sự làm tôi lo với kiểu
lúc thích lúc không mất thời gian này.
371
00:22:48,160 --> 00:22:50,120
- Tránh ra, Martha.
- Không!
372
00:22:50,960 --> 00:22:54,240
Tôi đã dứt mình trao cho anh.
373
00:22:55,800 --> 00:22:58,680
Nên chí ít anh có thể
hàn gắn lại bản thân tôi
374
00:22:58,680 --> 00:23:00,880
với vài lời biện minh chứ.
375
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Vì để tôi nói với anh điều này.
376
00:23:05,520 --> 00:23:07,600
Những gã đàn ông không thích tôi
377
00:23:08,680 --> 00:23:11,240
thì hoặc là mù hoặc là đồng tính.
378
00:23:13,160 --> 00:23:17,200
Tôi không thấy anh
bám tay vịn lên cầu thang.
379
00:23:18,840 --> 00:23:21,560
Không, tôi không đồng tính, Martha. Trời.
380
00:23:21,560 --> 00:23:25,080
Vậy đừng đẩy tôi ra nữa.
381
00:23:28,280 --> 00:23:29,480
Tôi có thể giúp anh mà.
382
00:23:29,480 --> 00:23:31,080
Giúp cái gì?
383
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Con người ấy.
384
00:23:34,280 --> 00:23:36,920
- Đã tổn thương anh?
- Không hiểu cô nói gì.
385
00:23:36,920 --> 00:23:38,480
Đó là một gã, phải không?
386
00:23:40,960 --> 00:23:42,360
Anh ta đã làm gì anh?
387
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
Thôi, tôi sẽ đi, được chứ?
388
00:23:51,800 --> 00:23:55,840
Tôi sẽ quay lưng và đi,
và cô sẽ không đi theo.
389
00:23:55,840 --> 00:23:57,000
Cô hiểu chứ?
390
00:23:59,120 --> 00:24:00,080
Tốt.
391
00:24:07,080 --> 00:24:08,520
Tôi không đùa đâu, Martha.
392
00:24:09,280 --> 00:24:11,200
Có đấy, ông Blobby. Chạm!
393
00:24:11,800 --> 00:24:15,400
- Cô đang làm quái gì vậy?
- Thích không? Ông Blobby.
394
00:24:15,400 --> 00:24:17,840
Tôi là bà Blobby vì tôi luôn có kinh.
395
00:24:18,360 --> 00:24:19,320
- Chạm!
- Bỏ tôi ra.
396
00:24:19,320 --> 00:24:20,320
- Chạm!.
- Biến đi.
397
00:24:20,320 --> 00:24:22,600
- Chạm!
- Nghiêm túc đấy, Martha. Bỏ tôi ra.
398
00:24:22,600 --> 00:24:25,120
Tôi không đùa đâu. Đừng chạm vào tôi.
399
00:24:27,640 --> 00:24:29,120
Ôi trời ơi.
400
00:24:35,560 --> 00:24:38,640
Chết tiệt. Nghiêm túc đấy, Martha.
Dừng ngay đi.
401
00:24:39,400 --> 00:24:40,560
Lùi lại đi!
402
00:24:41,440 --> 00:24:42,320
Martha.
403
00:24:43,760 --> 00:24:45,120
Martha, cô làm gì vậy?
404
00:24:45,120 --> 00:24:46,680
- Chạm!
- Làm quái gì thế?
405
00:24:46,680 --> 00:24:48,000
- Chạm!
- Thôi đi mà.
406
00:24:48,000 --> 00:24:50,840
Martha, tôi nghiêm túc đấy.
Đừng chạm tôi.
407
00:24:50,840 --> 00:24:52,120
- Chết tiệt...
- Chạm!
408
00:24:53,080 --> 00:24:54,720
Martha, khoan. Dừng lại.
409
00:24:55,280 --> 00:24:56,480
Để yên nào.
410
00:25:16,760 --> 00:25:17,960
Anh đang rạo rực.
411
00:25:21,800 --> 00:25:23,520
Tôi khiến anh rạo rực.
412
00:25:35,040 --> 00:25:36,320
DỰA TRÊN VỞ KỊCH "TUẦN LỘC BÉ CON"
CỦA RICHARD GADD
413
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
Biên dịch: Tony Viet