1
00:00:21,640 --> 00:00:25,040
тук-тук-туук
я чула його олень! чулла його!!!
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,680
Надісслано з iPhone
3
00:00:29,480 --> 00:00:33,040
Я заблокував Марту у фейсбуці,
а потім взяв відпустку в пабі.
4
00:00:33,040 --> 00:00:34,520
{\an8}Можливо, у глибині душі
5
00:00:34,520 --> 00:00:37,520
{\an8}я сподівався, якщо зникну надовго,
їй стане нудно,
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,720
або я зможу забути те, що сталося.
7
00:00:40,360 --> 00:00:42,880
Але я ще кілька днів відчував її руку.
8
00:00:42,880 --> 00:00:46,320
Запах поту на її шиї,
коли вона притиснула мене до стіни.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,040
І чому я завмер?
10
00:00:48,040 --> 00:00:49,800
Чому я піддався?
11
00:00:51,160 --> 00:00:52,640
Це було не по-людськи.
12
00:00:52,640 --> 00:00:54,360
Як і завжди.
13
00:00:54,360 --> 00:00:57,680
ти не бу в пабі деякий ча с олень ??
що відбувається
14
00:00:57,680 --> 00:01:00,840
Надіслано з iPhone
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,200
Ти щось засидівся.
16
00:01:04,200 --> 00:01:06,400
Ага. Не міг заснути.
17
00:01:07,040 --> 00:01:08,960
Як пройшло побачення в п'ятницю?
18
00:01:08,960 --> 00:01:10,680
О, не найкраще.
19
00:01:11,360 --> 00:01:12,200
Слухай,
20
00:01:13,560 --> 00:01:17,000
сподіваюся, ти не думаєш,
що не можеш сюди нікого привести,
21
00:01:17,520 --> 00:01:19,480
бо зустрічався з моєю дочкою.
22
00:01:20,720 --> 00:01:23,720
Ні, це не так. Просто...
23
00:01:28,400 --> 00:01:30,400
Вона кинула мене по дорозі додому.
24
00:01:33,160 --> 00:01:34,360
От мерзота.
25
00:01:34,360 --> 00:01:37,200
Якщо чесно, Донні,
тобі буде краще без неї.
26
00:01:48,040 --> 00:01:51,480
Я знав, що не можу більше сидіти вдома,
ігноруючи проблеми,
27
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
тож пішов до Тері,
вирішивши зробити щось
28
00:01:54,040 --> 00:01:57,120
ще більш нерозважливе, ніж зазвичай.
29
00:01:58,480 --> 00:02:00,320
Я хотів сказати їй правду.
30
00:02:01,440 --> 00:02:02,440
Алло?
31
00:02:02,440 --> 00:02:04,240
Здоров'ячка, друже. Доставка!
32
00:02:05,000 --> 00:02:06,320
О, ясно. Іду.
33
00:02:11,320 --> 00:02:12,520
Якого біса, Тоні?
34
00:02:12,520 --> 00:02:16,680
Я знаю, я не кур'єр, але я дещо приніс.
35
00:02:16,680 --> 00:02:17,600
Що?
36
00:02:17,600 --> 00:02:19,320
Вибачення.
37
00:02:19,320 --> 00:02:22,800
О, відвали, дешевий гандон.
38
00:02:28,200 --> 00:02:29,320
То я можу зайти?
39
00:02:40,560 --> 00:02:41,720
У тебе три хвилини.
40
00:02:43,640 --> 00:02:45,000
Мене звати не Тоні.
41
00:02:46,240 --> 00:02:48,400
Я знала це. Яке твоє справжнє ім'я?
42
00:02:50,440 --> 00:02:51,520
Донні.
43
00:02:53,400 --> 00:02:56,640
То ти чесний зі своєю переслідувачкою,
але не зі мною.
44
00:02:56,640 --> 00:02:59,560
Хоч щось з того, що ти казав мені, правда?
45
00:02:59,560 --> 00:03:03,320
Твоя довбана мужлайська робота
на будівництві, наприклад.
46
00:03:04,160 --> 00:03:05,320
Ні.
47
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
Навіщо? Навіщо брехати?
48
00:03:08,400 --> 00:03:12,240
Не знаю. Я почувався невпевнено, мабуть.
49
00:03:12,240 --> 00:03:15,920
Просто мені було легше,
прикидаючись кимось іншим.
50
00:03:15,920 --> 00:03:18,480
Кимось, не знаю,
51
00:03:19,240 --> 00:03:20,280
мужнім.
52
00:03:20,960 --> 00:03:23,800
У житті не чула більшої маячні.
53
00:03:24,720 --> 00:03:26,600
Ти, бляха, хворий, ти це знаєш?
54
00:03:33,160 --> 00:03:34,920
Кажи вже, де ти працюєш?
55
00:03:36,080 --> 00:03:38,000
- У пабі.
- У якому пабі?
56
00:03:40,240 --> 00:03:43,080
- Не можеш навіть сказати.
-«Серце» в Кемдені.
57
00:03:44,520 --> 00:03:45,720
Чим ти займаєшся?
58
00:03:45,720 --> 00:03:47,240
Я щойно сказав.
59
00:03:47,240 --> 00:03:51,000
Ніхто не хоче працювати в барі.
Який план? Загальна картина?
60
00:03:51,000 --> 00:03:53,200
Де ти хочеш бути через десять років?
61
00:03:55,440 --> 00:03:56,360
Коміком.
62
00:03:59,120 --> 00:04:01,600
Просто чудово.
63
00:04:01,600 --> 00:04:03,960
Упевнена, це правильний сміх.
64
00:04:04,960 --> 00:04:08,360
От воно що?
Ти робиш усе це заради матеріалу?
65
00:04:08,360 --> 00:04:10,920
Що? Ні. Тері, я б так ніколи не вчинив.
66
00:04:10,920 --> 00:04:14,320
Я тобі не вірю.
Я не вірю жодному твоєму слову.
67
00:04:15,080 --> 00:04:16,360
І знаєш що?
68
00:04:16,360 --> 00:04:19,360
Час скінчився, мудило.
Геть, на хрін, з мого дому.
69
00:04:28,160 --> 00:04:29,040
Послухай.
70
00:04:48,720 --> 00:04:50,960
РЕДАГУВАТИ ПРОФІЛЬ
71
00:04:53,080 --> 00:04:54,680
ТОНІ
72
00:04:54,680 --> 00:04:56,440
ДОННІ
73
00:04:59,200 --> 00:05:01,080
БУДІВЕЛЬНИК
74
00:05:02,560 --> 00:05:04,760
КОМІК
75
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
«КОМІК»
76
00:05:31,640 --> 00:05:33,120
Донні!
77
00:05:33,960 --> 00:05:36,880
Ходи сюди.
Ходи привітайся з кулінарною групою.
78
00:05:41,720 --> 00:05:43,040
Ось і він!
79
00:05:45,880 --> 00:05:48,000
Ви взагалі щось приготували?
80
00:05:48,000 --> 00:05:50,080
- Ми досі на фламбе.
- Ура!
81
00:05:51,480 --> 00:05:53,160
Хто в тебе? Є якісь новачки?
82
00:05:53,160 --> 00:05:55,040
О, так. Це Бо.
83
00:05:55,040 --> 00:05:57,440
- Бо за фахом художниця.
- Вітаю, Бо.
84
00:05:57,440 --> 00:06:01,080
А це Шіла. Але, Боже мій, вибач,
я забула, чим ти займаєшся.
85
00:06:03,160 --> 00:06:04,000
Я юристка.
86
00:06:13,400 --> 00:06:16,320
оленя якщо ти не хотів, щоб я пришла
до тебе домів
87
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
тоді чому ти далі ходеш каналом додому?
88
00:06:18,720 --> 00:06:20,720
Надіслано з iPhone
89
00:06:20,720 --> 00:06:22,800
оленя
90
00:06:27,880 --> 00:06:29,440
Коли я приїхав до Лондона,
91
00:06:29,440 --> 00:06:32,520
ми з тодішньою подругою Кілі
переїхали до її матері,
92
00:06:32,520 --> 00:06:34,520
поки шукали спільне житло.
93
00:06:34,520 --> 00:06:35,440
Дуже приємно.
94
00:06:36,160 --> 00:06:40,280
Але заплановане на два тижні гостювання
перетворилася на шість місяців,
95
00:06:40,280 --> 00:06:41,440
а потім на рік,
96
00:06:42,000 --> 00:06:44,720
а потім вона назвала мене
нечутливим і з'їхала,
97
00:06:44,720 --> 00:06:46,920
перш ніж я спромігся на ерекцію.
98
00:06:47,800 --> 00:06:50,480
Тож потім за іронією,
у яку я не міг повірити,
99
00:06:51,360 --> 00:06:53,480
я якось став чоловіком її матері.
100
00:06:57,360 --> 00:06:59,040
Невдовзі після переїзду Кілі
101
00:06:59,040 --> 00:07:02,240
старший син Ліз загинув
під час спуску по мотузці,
102
00:07:02,240 --> 00:07:05,800
що було чи не найгіршим стартом
для нової життєвої ситуації.
103
00:07:07,160 --> 00:07:08,840
Боже, мені так шкода.
104
00:07:10,400 --> 00:07:11,320
Ні. Усе гаразд.
105
00:07:11,320 --> 00:07:13,480
- Ти впевнена? Я можу...
- Так.
106
00:07:13,480 --> 00:07:16,920
Гаразд. Добре. Я дуже швидко.
107
00:07:17,840 --> 00:07:19,080
Я обійду тут.
108
00:07:21,840 --> 00:07:23,360
Як справи? Радий бачити.
109
00:07:24,400 --> 00:07:25,880
На три хвилини.
110
00:07:42,080 --> 00:07:45,480
І я іноді сумніваюся,
чи момент смерті сина Ліз
111
00:07:45,480 --> 00:07:48,040
змушує її бачити в мені його продовження.
112
00:07:48,040 --> 00:07:51,280
Наче він вийшов якось із дому
й вернувся трохи більш шотландцем,
113
00:07:51,280 --> 00:07:53,720
трохи більш невротиком,
114
00:07:53,720 --> 00:07:55,280
трохи кращим із мотузкою.
115
00:07:56,720 --> 00:07:58,440
Ось вона. Знайшла на горищі.
116
00:07:59,480 --> 00:08:01,440
- Ні, не можу.
- Він гарно одягався.
117
00:08:01,440 --> 00:08:04,160
Так. Але, чесно, я б не зміг.
Це неправильно.
118
00:08:04,160 --> 00:08:06,160
Я лишу це тобі. Подумай над цим.
119
00:08:06,160 --> 00:08:08,600
Чесно, Ліз, я не можу її прийняти.
120
00:08:10,440 --> 00:08:12,080
Дивна життєва ситуація —
121
00:08:12,080 --> 00:08:16,000
зійтися з двічі розлученою,
зажуреною матір'ю колишньої дівчини.
122
00:08:16,000 --> 00:08:19,440
Але зрештою я почав цінувати
її присутність у моєму житті.
123
00:08:20,080 --> 00:08:21,680
ЇЇ безмежна позитивність
124
00:08:21,680 --> 00:08:25,560
властива лише тим, хто бореться
з найнечуванішими обставинами.
125
00:08:25,560 --> 00:08:28,640
Тому, коли Кілі дізналася
про мої плани залишитися,
126
00:08:28,640 --> 00:08:30,920
вона дозволила за однієї умови.
127
00:08:31,600 --> 00:08:34,160
Що я ніколи не принесу хаос
у дім її матері.
128
00:08:36,840 --> 00:08:39,320
Не розумію, як це тобі вдається. Чесно.
129
00:08:39,320 --> 00:08:40,520
Вдається що, люба?
130
00:08:40,520 --> 00:08:42,600
Досі не випити й краплі алкоголю.
131
00:08:42,600 --> 00:08:45,760
Мені краще без нього.
Я й так збіса божевільна.
132
00:08:45,760 --> 00:08:47,440
Мій старий колись казав,
133
00:08:47,440 --> 00:08:50,200
я п'яний як чіп, навіть не доторкнувшись.
134
00:08:50,200 --> 00:08:51,480
Знайоме відчуття.
135
00:08:53,000 --> 00:08:54,320
Вона мені подобається.
136
00:08:55,480 --> 00:08:57,760
- Долити?
- Гадаю, нам час закінчувати.
137
00:08:57,760 --> 00:08:59,800
Дієтичну колу, будь ласка.
138
00:08:59,800 --> 00:09:02,640
Тебе буде тіпати від усього цього кофеїну.
139
00:09:02,640 --> 00:09:03,600
Сподіваюся.
140
00:09:03,600 --> 00:09:06,240
Було б непогано, якби мене трохи потрясли.
141
00:09:07,760 --> 00:09:11,120
Слухай, Ліз, гадаю,
нам варто закруглятися.
142
00:09:11,120 --> 00:09:14,480
Я завтра рано встаю,
і мені треба добре виспатися.
143
00:09:15,080 --> 00:09:16,280
Я можу лишитися тут.
144
00:09:16,280 --> 00:09:17,560
Прошу будь ласка.
145
00:09:17,560 --> 00:09:20,000
Це колишній пансіонат. Кімнат багато.
146
00:09:20,000 --> 00:09:22,800
Гадаю, Марті краще не лишатися.
147
00:09:23,320 --> 00:09:25,960
Її звати Шіла! Боже мій!
148
00:09:25,960 --> 00:09:27,840
Ти ж маєш бути тверезим.
149
00:09:31,760 --> 00:09:36,320
Шіло, гадаю, я можу довіряти тобі,
що ти не заважатимеш юному Донні.
150
00:09:36,320 --> 00:09:40,360
Звичайно. Я прикушу губу,
якщо раптом надумаю шуміти.
151
00:09:41,040 --> 00:09:42,520
Чудово. Тоді вирішено.
152
00:09:42,520 --> 00:09:43,760
Застелю тобі ліжко.
153
00:09:43,760 --> 00:09:47,840
Донні, чому б тобі не зробити Шілі
чашку чаю перед тим, як спатоньки?
154
00:09:52,240 --> 00:09:54,120
Ти підеш звідси, негайно.
155
00:09:54,120 --> 00:09:55,880
Ні. Я залишуся на ніч.
156
00:09:55,880 --> 00:09:58,960
Було б нечемно —
моя подруга Ліз стелить мені ліжко.
157
00:09:58,960 --> 00:10:01,280
Вона не твоя подруга, і ти не лишишся.
158
00:10:01,280 --> 00:10:03,240
Не пащекуй мені.
159
00:10:03,760 --> 00:10:07,440
Радій, що я досі зацікавлена після того,
як ти заблокував мене.
160
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
Я промовчу.
161
00:10:08,440 --> 00:10:12,040
Якщо ти не припиниш це безглуздя,
я викличу поліцію.
162
00:10:13,000 --> 00:10:15,760
Ти б не посмів. Я юристка.
163
00:10:16,560 --> 00:10:18,880
Я маю дотримуватися певних стандартів.
164
00:10:18,880 --> 00:10:21,840
Не хочу,
щоб поліція наробила вафель із нічого.
165
00:10:21,840 --> 00:10:24,160
Тримайся подалі від уроків кулінарії.
166
00:10:24,160 --> 00:10:27,440
Подалі від Ліз і подалі від цього будинку.
167
00:10:28,040 --> 00:10:29,000
Тобі ясно?
168
00:10:32,040 --> 00:10:34,520
Добре. Гаразд.
169
00:10:36,280 --> 00:10:37,160
Що це буде...
170
00:11:11,520 --> 00:11:15,480
не викликай поліцейзьких!! вечірка
була в розпалі, коли я прийшла
171
00:11:15,480 --> 00:11:18,920
та я навіть не люблю готувать
тож байдже куплю щось готове
172
00:11:18,920 --> 00:11:20,560
Надіслано з iPhone
173
00:11:20,560 --> 00:11:22,080
Я всю ніч панікував,
174
00:11:22,080 --> 00:11:25,480
думаючи про те, що може робити Марта,
знаючи, де я живу.
175
00:11:26,040 --> 00:11:30,160
Вона могла постійно заходити,
переслідувати мене в коридорах мого дому,
176
00:11:30,160 --> 00:11:32,520
прослизнути в моє ліжко серед ночі.
177
00:11:32,520 --> 00:11:34,520
І що тоді?
178
00:11:35,920 --> 00:11:39,640
Треба було піти в поліцію,
та я вирішив спершу поговорити з нею,
179
00:11:39,640 --> 00:11:41,800
сказати, якщо вона знову прийде,
180
00:11:41,800 --> 00:11:44,000
вороття назад не буде.
181
00:11:48,360 --> 00:11:50,120
Але вона так і не з'явилася.
182
00:11:52,160 --> 00:11:54,640
Вона знала,
це перша зміна після відпустки.
183
00:11:55,320 --> 00:11:57,680
Це все, що було треба, щоб її позбутися?
184
00:11:58,200 --> 00:12:00,120
Одна погроза про виклик поліції?
185
00:12:01,440 --> 00:12:04,600
Здавалося, що це надто просто,
надто легко,
186
00:12:04,600 --> 00:12:05,520
надто...
187
00:12:07,640 --> 00:12:08,560
Трясця!
188
00:12:33,120 --> 00:12:34,240
Бляха.
189
00:12:46,040 --> 00:12:47,000
Я відчиню.
190
00:12:49,000 --> 00:12:50,720
Я казав тобі не приходити.
191
00:12:50,720 --> 00:12:53,120
Не думаю, що тобі вирішувати.
192
00:12:53,120 --> 00:12:54,160
Кілі.
193
00:12:56,800 --> 00:12:57,640
Що ти...
194
00:12:59,600 --> 00:13:01,920
- Що ти тут робиш?
- У будинку моєї сім'ї?
195
00:13:01,920 --> 00:13:05,280
- Ти ж цей район не любиш?
- Я сказала мамі не говорити тобі.
196
00:13:05,280 --> 00:13:07,600
Не хотіла створювати з цього проблему.
197
00:13:07,600 --> 00:13:10,640
Але судячи з виразу твого обличчя,
мабуть, запізно.
198
00:13:10,640 --> 00:13:14,480
Ні, я просто... Надовго ти тут?
199
00:13:14,480 --> 00:13:17,440
- На скільки, у біса, захочу.
- Так. Ні, звісно.
200
00:13:18,000 --> 00:13:21,320
Так, це серйозно.
Твоя дівчина — психопатка.
201
00:13:22,560 --> 00:13:26,120
Вона пише мені у фейсбуці.
Вона не дасть мені спокою.
202
00:13:26,120 --> 00:13:28,680
Я починаю хвилюватися, що наткнуся на неї.
203
00:13:28,680 --> 00:13:30,320
Можеш із нею поговорити?
204
00:13:30,320 --> 00:13:32,400
- Це не моя дівчина.
- Тоді хто вона?
205
00:13:34,600 --> 00:13:35,920
Краще розберися з цим.
206
00:13:35,920 --> 00:13:37,960
Чому я? Я тут ні до чого.
207
00:13:37,960 --> 00:13:40,760
Дурня. Ти щось зробив,
щоб це спровокувати.
208
00:13:40,760 --> 00:13:44,560
- Звинувачуй мене, як завжди.
- Так, я звинувачую. Ти любиш драму.
209
00:13:44,560 --> 00:13:47,280
Будь-що, аби вийти із застою в житті.
210
00:13:47,280 --> 00:13:51,000
Овва. Радий бачити,
що ти добре користаєшся з аспірантури
211
00:13:51,000 --> 00:13:52,400
по психології.
212
00:13:52,400 --> 00:13:55,720
Думав, ти марнуєш її,
працюючи у квітковому магазині.
213
00:13:57,360 --> 00:14:00,240
Якщо вона докучатиме, я розкажу мамі.
214
00:14:00,240 --> 00:14:03,520
І тебе поженуть звідси,
перш ніж нагадаєш, що ми друзі.
215
00:14:08,320 --> 00:14:12,640
я так ненавиджу цю ссуку Кілі
трклянуся я не дам їй спокою
216
00:14:12,640 --> 00:14:15,680
Надіслано з iPhone
217
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
Тепер щодня Марта чигала надворі.
218
00:14:19,000 --> 00:14:21,560
Бомба уповільненої дії на моєму житті.
219
00:14:21,560 --> 00:14:24,560
Я йшов із самого ранку, вона була там.
220
00:14:24,560 --> 00:14:27,840
Люблю тебе, пиптику.
Думай про мене на роботі сьогодні.
221
00:14:30,320 --> 00:14:34,080
Потім я повертався,
іноді аж об 11 чи 12 годині ночі,
222
00:14:34,080 --> 00:14:35,520
вона досі була там.
223
00:14:35,520 --> 00:14:38,760
Як твоя зміна, оленю? Ти думав про мене?
224
00:14:38,760 --> 00:14:41,640
Я не зрозумів навіщо.
Вона до мене не підходила.
225
00:14:41,640 --> 00:14:43,560
Вона більше не приходила в дім.
226
00:14:43,560 --> 00:14:46,120
Вона уникала Ліз, коли та проходила.
227
00:14:46,120 --> 00:14:48,720
Це були лише свистки й погляди мигцем,
228
00:14:48,720 --> 00:14:52,360
вона присвячувала 15—16 годин
на швидкоплинну зустріч.
229
00:14:52,360 --> 00:14:55,680
Розкажи нам якийсь жарт, смішнюче.
Розсміши мене.
230
00:14:57,120 --> 00:14:59,600
Та невдовзі, з плином часу й похолоданням
231
00:14:59,600 --> 00:15:01,600
я помітив у Марті зміну,
232
00:15:01,600 --> 00:15:03,920
коли вона поринула в це втуплення.
233
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
Марто.
234
00:15:10,840 --> 00:15:11,880
Усе гаразд?
235
00:15:22,320 --> 00:15:26,720
У мені знову прокинулася та сама емпатія,
через яку я й опинився тут.
236
00:15:49,120 --> 00:15:52,120
Господи, Марто, скільки ти тут просиділа?
237
00:15:55,520 --> 00:15:58,480
Ось. У мене десь є серветка.
238
00:15:59,120 --> 00:15:59,960
На.
239
00:16:03,280 --> 00:16:04,120
Гаразд.
240
00:16:05,360 --> 00:16:07,520
Дозволь мені...
241
00:16:25,360 --> 00:16:28,360
Ти застудишся до смерті,
якщо просидиш тут усю ніч.
242
00:16:36,760 --> 00:16:38,560
Я відвезу тебе додому, гаразд?
243
00:16:39,880 --> 00:16:41,640
У моєї хазяйки є машина, і я...
244
00:16:42,880 --> 00:16:44,320
Я відвезу тебе.
245
00:16:47,040 --> 00:16:47,960
Гаразд, ходи.
246
00:16:48,800 --> 00:16:50,280
Ось так. Ходімо.
247
00:17:12,640 --> 00:17:14,320
Ось. Сідай.
248
00:17:21,320 --> 00:17:22,640
Зроблю тобі чашку чаю.
249
00:17:23,240 --> 00:17:25,480
Важливо, щоб ти якнайшвидше зігрілася.
250
00:17:39,000 --> 00:17:41,240
МІС КАЗКОВА
251
00:17:53,160 --> 00:17:57,640
МАРТА СКОТТ
ПЕРШОКЛАСНИЙ БАКАЛАВР ПРАВА
252
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
На. Він гарячий.
253
00:18:12,680 --> 00:18:17,080
Марто, ти маєш припинити вештатися
довкола зупинки на моїй вулиці.
254
00:18:20,120 --> 00:18:20,960
Чому?
255
00:18:23,520 --> 00:18:27,400
Бо ти там лише тому,
що мій будинок за 30 метрів.
256
00:18:28,840 --> 00:18:30,960
Ти живеш поруч із моїм другом.
257
00:18:33,160 --> 00:18:35,560
{\an8}Тоді чому ти там, а не у свого друга?
258
00:18:39,080 --> 00:18:41,080
Марто, прошу, не роби цього.
259
00:18:43,080 --> 00:18:47,280
Мій дім дуже важливий для мене,
і в мене немає грошей на інше місце.
260
00:18:52,200 --> 00:18:53,120
Чорт.
261
00:18:56,400 --> 00:18:59,600
О ні. Чому ти плачеш, пиптику?
262
00:18:59,600 --> 00:19:01,680
Ні, я не плачу. Я просто...
263
00:19:03,080 --> 00:19:04,160
У чому річ? Скажи.
264
00:19:05,160 --> 00:19:07,800
У тобі, Марто. Річ у тобі.
265
00:19:09,520 --> 00:19:12,760
Чим я можу допомогти, оленю?
Що тобі потрібно?
266
00:19:12,760 --> 00:19:13,680
Відпочити.
267
00:19:15,880 --> 00:19:16,720
Відпочити.
268
00:19:18,720 --> 00:19:19,760
Від мене?
269
00:19:19,760 --> 00:19:20,840
Від нас?
270
00:19:20,840 --> 00:19:24,520
Про що ти говориш?
Немає ніяких нас! Чорт забирай.
271
00:19:24,520 --> 00:19:27,440
Я можу сказати тобі що завгодно, правда ж,
272
00:19:27,440 --> 00:19:29,800
і ти вибереш лише те, що хочеш почути.
273
00:19:30,800 --> 00:19:32,680
Поглянь на себе,
274
00:19:33,520 --> 00:19:35,240
втупилася в мене, як...
275
00:19:36,360 --> 00:19:37,200
Як що?
276
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Я про те...
277
00:19:42,560 --> 00:19:44,560
що ти в це віриш, чи не так?
278
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Марто.
279
00:20:03,920 --> 00:20:05,160
Я пориваю з тобою.
280
00:20:11,920 --> 00:20:12,800
О ні.
281
00:20:15,840 --> 00:20:16,720
О ні.
282
00:20:18,360 --> 00:20:21,720
О ні, будь ласка. Ні, не треба.
283
00:20:21,720 --> 00:20:24,000
О ні.
284
00:20:24,000 --> 00:20:26,080
Будь ласка.
285
00:20:26,080 --> 00:20:28,640
- Я припиню.
- Не роби цього, Марто, добре?
286
00:20:28,640 --> 00:20:30,960
Просто послухай мене, добре? Послухай.
287
00:20:32,560 --> 00:20:37,120
Не думай, ніби ти щось втратила.
Думай про це як про свій здобуток.
288
00:20:38,440 --> 00:20:41,400
Якщо ти зараз зупинишся
й більше мене не бачитимеш,
289
00:20:41,400 --> 00:20:43,760
усе ж було майже ідеально, чи не так?
290
00:20:43,760 --> 00:20:46,600
Казка, про яку можна згадувати.
291
00:20:51,040 --> 00:20:52,680
Але щоб це лишилося казкою,
292
00:20:52,680 --> 00:20:55,520
ти маєш поважати наш розрив.
293
00:20:57,400 --> 00:21:00,640
Ти ж не хочеш
зіпсувати цей казковий кінець?
294
00:21:06,200 --> 00:21:07,040
Ні.
295
00:21:07,680 --> 00:21:08,520
Ні.
296
00:21:09,080 --> 00:21:10,080
Не хочу, Френкі.
297
00:21:15,720 --> 00:21:19,040
Я нічого не зроблю...
щоб нашкодити тому, що ми мали.
298
00:21:58,200 --> 00:22:02,600
спустошонна порожня...
я знаю ти всерйоз теж, щесь у твої очах...
299
00:22:02,600 --> 00:22:04,440
тожя гдаю це прощання...
300
00:22:04,440 --> 00:22:07,520
я лблу тебе мацюнький олень
назавше в моєму сердці
301
00:22:07,520 --> 00:22:11,080
надіслано з iphone
302
00:22:31,360 --> 00:22:33,280
Добре, друзі. Гаразд, слухайте.
303
00:22:33,280 --> 00:22:36,280
Вітаю в півфіналі. У вас п'ять хвилин.
304
00:22:36,280 --> 00:22:38,880
Червоне світло спалахне
за 15 секунд до кінця,
305
00:22:38,880 --> 00:22:42,520
і якщо ви перевищите відведений час,
будете дискваліфіковані.
306
00:22:42,520 --> 00:22:45,280
- Ґленда — ваш конферансьє.
- Здоров, хлопці?
307
00:22:45,800 --> 00:22:50,040
Будь-які прохання, особливе представлення,
вона ваша людина.
308
00:22:50,880 --> 00:22:52,520
Так. Хай усім щастить.
309
00:22:52,520 --> 00:22:56,320
Я придумав у голові цей виступ
як відповідь на всі мої проблеми,
310
00:22:56,320 --> 00:23:00,200
що вихід у фінал може
витягнути мене з пекла минулих років.
311
00:23:00,200 --> 00:23:03,840
І коли Марта щезла,
здавалося, нічого не заважає.
312
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Так було поки...
313
00:23:04,840 --> 00:23:05,800
Тері.
314
00:23:09,160 --> 00:23:11,280
- Якого біса?
- Тепла зустріч.
315
00:23:11,280 --> 00:23:12,840
Ні, просто...
316
00:23:12,840 --> 00:23:14,720
Я не бачив тебе кілька тижнів.
317
00:23:15,760 --> 00:23:18,200
- Що ти тут робиш?
- Прийшла подивитися шоу.
318
00:23:18,200 --> 00:23:20,640
- Ти несерйозно.
- Абсолютно.
319
00:23:20,640 --> 00:23:25,720
Якщо щось і змусить мене забути тебе,
то це твоя невдача на очах у сотень людей.
320
00:23:29,320 --> 00:23:30,480
Вистачить 20?
321
00:23:32,920 --> 00:23:33,960
Вибач, а це хто?
322
00:23:35,360 --> 00:23:36,200
Мої друзі.
323
00:23:36,200 --> 00:23:38,560
Вони тут, щоб я не скотилася до звички
324
00:23:38,560 --> 00:23:41,320
осоромлювати себе з жахливими чоловіками.
325
00:23:42,520 --> 00:23:43,760
Радий знайомству.
326
00:23:46,440 --> 00:23:49,960
Що ж, якщо раніше я не нервував,
тепер почав.
327
00:23:49,960 --> 00:23:52,840
Добре. Нам дуже важко догодити.
328
00:23:52,840 --> 00:23:55,360
Гайда, бро. Мені треба відчиняти двері.
329
00:23:55,360 --> 00:23:59,080
Так, вибач. Я зараз буду, гаразд?
Дві секунди, так?
330
00:24:04,000 --> 00:24:07,680
Вибач, не знаю, чому вирішив залишитися.
Теж піду. Гарного шоу.
331
00:24:09,680 --> 00:24:11,520
Отже, тату, якщо ти це дивишся...
332
00:24:11,520 --> 00:24:15,560
- Ісусе. Чорт забирай. Ісусе.
- ...одягни штани.
333
00:24:15,560 --> 00:24:17,080
Як тебе представити?
334
00:24:17,080 --> 00:24:20,320
Так. Можеш представити мене
трохи скаженим?
335
00:24:20,320 --> 00:24:23,080
Це може збити аудиторію з пантелику.
336
00:24:23,080 --> 00:24:25,160
Авжеж. Ти наступний. Щасти, друже.
337
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Гаразд, дякую.
338
00:24:30,440 --> 00:24:33,760
- Молодець. Чудово.
- Вам сподобалося, пані та панове?
339
00:24:34,600 --> 00:24:38,800
Добре. Наступний промовець — псих.
340
00:24:38,800 --> 00:24:42,560
Він вештався за лаштунками,
наводячи на нас жах.
341
00:24:42,560 --> 00:24:43,560
Це вже занадто.
342
00:24:43,560 --> 00:24:46,120
Доведеться посадити під замок
ваших доньок...
343
00:24:46,120 --> 00:24:47,320
Я наче збоченець.
344
00:24:47,320 --> 00:24:50,920
- ...і ласкаво просимо на сцену...
- Заради бога.
345
00:24:50,920 --> 00:24:54,120
- ...Донні Данн!
- Гаразд, так.
346
00:24:54,760 --> 00:24:55,840
Так, це...
347
00:24:55,840 --> 00:24:58,400
Так, вибачте. Не треба нікого під замок.
348
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
Це не жарт.
349
00:25:00,160 --> 00:25:04,120
Мені не потрібні ваші доньки.
Це прозвучало, наче...
350
00:25:05,520 --> 00:25:06,440
Я не збоченець.
351
00:25:11,440 --> 00:25:13,920
Дивна фраза. «Посадити доньок під замок».
352
00:25:13,920 --> 00:25:18,600
Замикають усіх жінок міста, замість того,
щоб поладнати з одним збоченцем.
353
00:25:18,600 --> 00:25:19,880
Це контрпродуктивно.
354
00:25:24,720 --> 00:25:28,640
Гадаю, він у кожному разі збоченець.
Тобто він може бути...
355
00:25:28,640 --> 00:25:30,920
серійним убивцею чи мати...
356
00:25:31,720 --> 00:25:34,080
особливу схильність до...
357
00:25:35,360 --> 00:25:37,080
юних дівчат.
358
00:25:40,320 --> 00:25:44,280
Отже, так, я не женуся за вашими доньками.
Просто хочу прояснити.
359
00:25:44,280 --> 00:25:46,880
Я з Шотландії, тож я радше за випічкою.
360
00:25:50,000 --> 00:25:53,320
Я звучу не як шотландець,
та як доказ погляньте на мене.
361
00:25:53,320 --> 00:25:55,480
Мені щойно виповнилося 16.
362
00:25:56,960 --> 00:26:00,240
Гаразд, добре. Так.
Гаразд, нумо жартувати.
363
00:26:00,240 --> 00:26:01,320
Донні Данн.
364
00:26:04,160 --> 00:26:06,480
Три тижні тому подруга підійшла до мене
365
00:26:06,480 --> 00:26:10,080
з ідеєю спробувати тантричний секс,
мистецтво відстроченого оргазму.
366
00:26:10,080 --> 00:26:13,040
Я відповів: «Зустрічаюся
з тобою вже п'ять років,
367
00:26:13,040 --> 00:26:14,600
і ти ні разу не кінчила.
368
00:26:14,600 --> 00:26:17,080
Що ти ще від мене хочеш?»
369
00:26:17,080 --> 00:26:18,320
Донні Данн.
370
00:26:21,760 --> 00:26:25,800
Два тижні тому підійшла до мене й каже:
«З нас погані коханці».
371
00:26:25,800 --> 00:26:27,840
На що я відповів: «Годі тобі.
372
00:26:27,840 --> 00:26:30,160
Ти говорила так про те, що ми кузени».
373
00:26:30,160 --> 00:26:31,600
Донні Данн.
374
00:26:34,960 --> 00:26:38,960
Через тиждень після цього прийшла
й каже: «Думаю тебе кинути».
375
00:26:38,960 --> 00:26:40,800
На що я відповів:
376
00:26:40,800 --> 00:26:42,640
«Прошу. Ні».
377
00:26:46,840 --> 00:26:47,920
Донні Данн.
378
00:26:55,080 --> 00:27:00,000
Гаразд, так.
Зробімо щось із реквізитом. Гаразд.
379
00:27:00,000 --> 00:27:02,400
Особливо для тебе
380
00:27:04,000 --> 00:27:08,280
Я хочу, щоб ти знав
Що я пережила
381
00:27:08,280 --> 00:27:12,560
Увесь час, що ми були в розлуці
Про тебе я думала
382
00:27:18,080 --> 00:27:19,240
Дякую. Йдемо далі.
383
00:27:19,240 --> 00:27:20,400
Я сумую за тобою.
384
00:27:21,920 --> 00:27:24,400
Я теж сумую за тобою,
цілковита незнайомко.
385
00:27:24,400 --> 00:27:27,200
Я не цілковита незнайомка. Я твоя колишня.
386
00:27:27,200 --> 00:27:29,000
Не будь таким жорстоким.
387
00:27:29,640 --> 00:27:32,000
Що це за дівка, з якою ти розмовляв там?
388
00:27:32,000 --> 00:27:34,360
Це Кілі з твого фейсбуку?
389
00:27:38,360 --> 00:27:42,520
Ні, це дрібничка,
яка називається літературою, щоб ти знала.
390
00:27:44,120 --> 00:27:46,080
Коли ти дивишся «Гру престолів»,
391
00:27:46,080 --> 00:27:48,720
це не справжні дракони, ти це розумієш?
392
00:27:50,720 --> 00:27:54,160
Не знаю, чому всі сміються.
Ти повний відстій.
393
00:27:56,640 --> 00:27:59,680
Гаразд, щоб ви краще розуміли,
пані та панове,
394
00:27:59,680 --> 00:28:03,400
це Марта, моя переслідувачка.
Привітайтеся з Мартою.
395
00:28:03,400 --> 00:28:05,320
Не смій мені це казати!
396
00:28:05,920 --> 00:28:09,360
Я заплатила за квиток.
Не смій натякати на нечисті наміри.
397
00:28:09,360 --> 00:28:11,560
Проси вибачення негайно.
398
00:28:15,160 --> 00:28:17,280
Трясця. Хто відчинив двері Бродмуру?
399
00:28:18,440 --> 00:28:20,560
Мене переслідувачкою не назвеш.
400
00:28:20,560 --> 00:28:22,960
Це ти тиняєшся вночі довкола мого дому.
401
00:28:24,320 --> 00:28:26,080
Заглядаєш у вікна.
402
00:28:26,800 --> 00:28:30,600
Надсилаєш імейли,
благаючи про мій задній отвір.
403
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
Я й гадки не маю, про що вона.
404
00:28:34,320 --> 00:28:35,440
Ні, маєш.
405
00:28:35,440 --> 00:28:36,680
Я їм покажу.
406
00:28:37,680 --> 00:28:40,440
- Він знає, про що я.
- Її можна вивести?
407
00:28:40,440 --> 00:28:42,120
- Дивіться. Ось.
- Хто-небудь?
408
00:28:42,960 --> 00:28:44,200
Я не знаю, що це.
409
00:28:44,200 --> 00:28:46,520
Вибачте, можна її вивести? Так?
410
00:28:46,520 --> 00:28:49,440
Дивіться, імейл.
Анальний секс, тут написано.
411
00:28:50,600 --> 00:28:52,840
Ось, бачите? Дивіться. Анальний.
412
00:28:52,840 --> 00:28:56,040
- Гайда, люба. Виходимо.
- Анальний секс, написано.
413
00:28:56,760 --> 00:28:59,080
- Заберіть від мене руки.
- Виходимо.
414
00:28:59,080 --> 00:29:02,000
Вам не можна мене торкатися.
У жодному разі.
415
00:29:02,000 --> 00:29:04,320
Ні. Це він любитель задніх отворів.
416
00:29:04,320 --> 00:29:07,200
Брудний маленький любитель задніх отворів.
417
00:29:07,200 --> 00:29:13,040
Хтивий маленький барменчик,
задньоотвірний виродок!
418
00:29:15,360 --> 00:29:16,320
Не чіпайте мене!
419
00:29:22,040 --> 00:29:23,840
Не можу маму нікуди запросити.
420
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
Тері. Трясця.
421
00:29:51,480 --> 00:29:52,920
Заходь, швидко.
422
00:29:52,920 --> 00:29:54,200
- Це була Марта?
- Так.
423
00:29:54,200 --> 00:29:57,360
- Оце сказ.
- Знаю. Треба забиратися звідси.
424
00:29:59,520 --> 00:30:00,920
Хочу з нею познайомитися.
425
00:30:01,680 --> 00:30:04,520
- Ти ж не серйозно?
- Ні. Хочу з нею познайомитися.
426
00:30:04,520 --> 00:30:06,360
Ні, Тері. Це погана ідея.
427
00:30:06,360 --> 00:30:09,200
Я психотерапевтка.
Я можу до неї достукаєшся.
428
00:30:09,200 --> 00:30:12,320
Вона божевільна. До неї не достукатися.
429
00:30:12,960 --> 00:30:15,160
Мусиш вийти зі мною через задній хід.
430
00:30:20,240 --> 00:30:21,720
Просто зроби це для мене.
431
00:30:24,720 --> 00:30:26,440
Гаразд. Невдаха.
432
00:30:28,560 --> 00:30:31,320
Це комічно,
що ти боїшся жінки середнього віку.
433
00:30:31,320 --> 00:30:33,640
Почекай, поки не почуєш про мою фобію
434
00:30:33,640 --> 00:30:35,840
величезних занедбаних задніх кімнат.
435
00:30:39,320 --> 00:30:40,400
- Оленю?
- О чорт!
436
00:30:41,480 --> 00:30:42,480
Чорт.
437
00:30:47,560 --> 00:30:48,480
Чорт!
438
00:30:48,480 --> 00:30:50,720
був з кимось прост тама?
439
00:30:50,720 --> 00:30:52,480
iphoen
440
00:30:55,000 --> 00:30:56,440
- Боже мій.
- Бісове пекло.
441
00:30:56,440 --> 00:30:58,080
Мене трясе.
442
00:30:58,760 --> 00:31:00,480
Ісусе. Вона страшна.
443
00:31:00,480 --> 00:31:01,920
Вона нас бачила?
444
00:31:01,920 --> 00:31:03,680
- Сподіваюся, ні.
- До біса.
445
00:31:10,600 --> 00:31:13,680
Може, вип'ємо?
446
00:31:15,160 --> 00:31:16,280
Не знаю.
447
00:31:17,600 --> 00:31:20,440
Я не планувала приходити сюди з тобою.
448
00:31:20,440 --> 00:31:22,680
Дай мені ще один шанс, прошу.
449
00:31:25,080 --> 00:31:28,840
Слухай, справа не в ще одному шансі.
Просто...
450
00:31:28,840 --> 00:31:32,120
Я не хочу, щоб мене бачили
з відстійним коміком із шоу.
451
00:31:32,920 --> 00:31:36,800
Можеш сісти за столик позаду мене
й говорити зі мною через плече.
452
00:31:37,680 --> 00:31:40,240
Так, тобі б таке сподобалося, адже так?
453
00:31:46,400 --> 00:31:48,520
Господи, цей виступ був брутальним.
454
00:31:49,280 --> 00:31:52,480
Так. Усе було так добре.
455
00:31:53,320 --> 00:31:57,000
У тебе були непогані шанси,
якби вона не перебила.
456
00:31:57,760 --> 00:32:00,200
- Ти завжди знайдеш правильні слова.
- Угу.
457
00:32:06,080 --> 00:32:07,720
То чому ти залишилася?
458
00:32:08,320 --> 00:32:10,000
Подивитися, як ти страждаєш.
459
00:32:10,680 --> 00:32:13,040
Захотілося вийти на сцену, обійняти тебе
460
00:32:13,040 --> 00:32:15,200
й порадити знайти справжню роботу.
461
00:32:20,400 --> 00:32:26,080
А ще я бачила,
ти змінив свій профіль на сайті, і...
462
00:32:27,440 --> 00:32:28,280
Не знаю.
463
00:32:29,760 --> 00:32:32,800
Я подумала, це чогось варте.
464
00:32:38,120 --> 00:32:42,200
Думала, чи зможеш забути те, що я зробив?
465
00:32:44,160 --> 00:32:46,760
Ні. Мабуть, ні.
466
00:32:51,360 --> 00:32:55,120
Це буде нижньою межею
для всіх наших наступних суперечок.
467
00:32:56,360 --> 00:32:59,480
По суті, я довіку переможниця.
468
00:33:00,200 --> 00:33:02,280
Думаю, я можу з цим змиритися.
469
00:33:03,880 --> 00:33:04,800
Хто ця лярва?
470
00:33:09,960 --> 00:33:11,440
Ти, певно, Марта.
471
00:33:12,640 --> 00:33:14,120
Я стільки про тебе чула.
472
00:33:14,720 --> 00:33:17,560
- Я про тебе ні хріна не чула.
- Заспокойся, Марто.
473
00:33:17,560 --> 00:33:20,320
Хто ця клята лярва?
474
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
Тереза. Її звати Тереза.
475
00:33:22,200 --> 00:33:25,920
Донні, гадаю, Марті треба
трохи більше інформації.
476
00:33:25,920 --> 00:33:28,760
Розумію, чому ти це робиш,
але зараз не час.
477
00:33:28,760 --> 00:33:30,680
Сядь. Саме час.
478
00:33:30,680 --> 00:33:32,600
- Не чіпай його, сучко.
- Марто.
479
00:33:32,600 --> 00:33:35,040
Клянуся Богом, ще раз торкнешся його,
480
00:33:35,040 --> 00:33:37,080
я зітру ці губи з твого обличчя.
481
00:33:37,080 --> 00:33:39,360
Серйозно. Ходімо на вулицю, Марто.
482
00:33:39,360 --> 00:33:42,000
Чесно, Донні, я б спитала,
чи ви трахаєтеся,
483
00:33:42,000 --> 00:33:44,880
та навряд чи ти б запхав
свій член у таку брудоту.
484
00:33:44,880 --> 00:33:47,440
- Що значить «брудоту»?
- Ти знаєш, про що я.
485
00:33:47,440 --> 00:33:49,800
Нам усім варто трохи заспокоїтися.
486
00:33:49,800 --> 00:33:53,640
Ні, поки не скажеш, хто ця
іноземна шалава з високими вилицями,
487
00:33:53,640 --> 00:33:56,040
тримається, наче я не маю права тут бути,
488
00:33:56,040 --> 00:33:58,720
коли це вона не має права
бути в моїй країні!
489
00:33:58,720 --> 00:34:00,320
Добре, Марто. Заспокойся.
490
00:34:00,320 --> 00:34:02,520
- Усе гаразд?
- Усе під контролем.
491
00:34:02,520 --> 00:34:06,360
З такими людьми ти спілкуєшся?
Наркомани й ґвалтівники вони всі.
492
00:34:06,360 --> 00:34:08,280
Клянуся Богом, якби моя воля,
493
00:34:08,280 --> 00:34:10,680
я б топила їхні човни на горизонті.
494
00:34:12,920 --> 00:34:16,280
Знаєш що? Мені починає це набридати.
495
00:34:16,280 --> 00:34:19,760
Тож, Донні, скажи їй,
що ти зі мною на побаченні,
496
00:34:19,760 --> 00:34:22,880
і їй треба валити?
497
00:34:26,360 --> 00:34:27,560
Шльондра.
498
00:34:29,080 --> 00:34:30,280
Шльондра!
499
00:34:32,200 --> 00:34:33,600
Клята шльондра!
500
00:34:33,600 --> 00:34:35,560
Ти мерзенна шльондрочка!
501
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
- Марто, годі!
- Клята шльоха!
502
00:34:37,960 --> 00:34:40,280
- Ти, клята потворна сука!
- Марто!
503
00:34:40,280 --> 00:34:41,640
Відпусти, Марто!
504
00:34:42,160 --> 00:34:43,520
Підніжка!
505
00:34:43,520 --> 00:34:46,080
Зупинися, Марто! Заспокойся!
506
00:34:46,080 --> 00:34:48,720
- Сучка! Підніжка!
- Допоможіть на хрін!
507
00:34:48,720 --> 00:34:53,160
Підніжка! Сука! Шльондра!
508
00:34:53,160 --> 00:34:55,040
Ти схожа на чоловіка!
509
00:34:57,800 --> 00:35:00,440
Так, забирайся на хрін звідси, Марто!
510
00:35:00,440 --> 00:35:02,480
Довбана сука-підніжка!
511
00:35:03,520 --> 00:35:05,240
Ти, у біса, божевільна!
512
00:35:06,840 --> 00:35:09,440
- Це неправда!
- Закрий рота й послухай мене!
513
00:35:10,040 --> 00:35:14,480
Не існує довбаного паралельного світу,
де б я тебе хотів.
514
00:35:14,480 --> 00:35:17,000
Тож тримайся від мене подалі, чуєш?
515
00:35:17,000 --> 00:35:20,680
Якщо ти хоч, у біса, глянеш
у моєму напрямку,
516
00:35:20,680 --> 00:35:22,400
я викопаю тобі могилу.
517
00:35:22,400 --> 00:35:23,600
Ти розумієш?
518
00:35:24,720 --> 00:35:26,560
Ти, у біса, розумієш?!
519
00:35:26,560 --> 00:35:27,640
Я розумію.
520
00:35:28,960 --> 00:35:30,640
Тепер на хрін із мого життя.
521
00:35:44,600 --> 00:35:46,400
Геть, на хрін, з дороги, будь ласка.
522
00:36:10,840 --> 00:36:12,960
НА ОСНОВІ П'ЄСИ «ОЛЕНЯ»
РИЧАРДА ҐЕДДА
523
00:36:58,760 --> 00:37:00,760
Переклад субтитрів: Людмила Речич