1 00:00:21,640 --> 00:00:25,040 тук-тук-туук я чула його олень! чулла його!!! 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,680 Надісслано з iPhone 3 00:00:29,480 --> 00:00:33,040 Я заблокував Марту у фейсбуці, а потім взяв відпустку в пабі. 4 00:00:33,040 --> 00:00:34,520 {\an8}Можливо, у глибині душі 5 00:00:34,520 --> 00:00:37,520 {\an8}я сподівався, якщо зникну надовго, їй стане нудно, 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,720 або я зможу забути те, що сталося. 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,880 Але я ще кілька днів відчував її руку. 8 00:00:42,880 --> 00:00:46,320 Запах поту на її шиї, коли вона притиснула мене до стіни. 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,040 І чому я завмер? 10 00:00:48,040 --> 00:00:49,800 Чому я піддався? 11 00:00:51,160 --> 00:00:52,640 Це було не по-людськи. 12 00:00:52,640 --> 00:00:54,360 Як і завжди. 13 00:00:54,360 --> 00:00:57,680 ти не бу в пабі деякий ча с олень ?? що відбувається 14 00:00:57,680 --> 00:01:00,840 Надіслано з iPhone 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,200 Ти щось засидівся. 16 00:01:04,200 --> 00:01:06,400 Ага. Не міг заснути. 17 00:01:07,040 --> 00:01:08,960 Як пройшло побачення в п'ятницю? 18 00:01:08,960 --> 00:01:10,680 О, не найкраще. 19 00:01:11,360 --> 00:01:12,200 Слухай, 20 00:01:13,560 --> 00:01:17,000 сподіваюся, ти не думаєш, що не можеш сюди нікого привести, 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,480 бо зустрічався з моєю дочкою. 22 00:01:20,720 --> 00:01:23,720 Ні, це не так. Просто... 23 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 Вона кинула мене по дорозі додому. 24 00:01:33,160 --> 00:01:34,360 От мерзота. 25 00:01:34,360 --> 00:01:37,200 Якщо чесно, Донні, тобі буде краще без неї. 26 00:01:48,040 --> 00:01:51,480 Я знав, що не можу більше сидіти вдома, ігноруючи проблеми, 27 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 тож пішов до Тері, вирішивши зробити щось 28 00:01:54,040 --> 00:01:57,120 ще більш нерозважливе, ніж зазвичай. 29 00:01:58,480 --> 00:02:00,320 Я хотів сказати їй правду. 30 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Алло? 31 00:02:02,440 --> 00:02:04,240 Здоров'ячка, друже. Доставка! 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,320 О, ясно. Іду. 33 00:02:11,320 --> 00:02:12,520 Якого біса, Тоні? 34 00:02:12,520 --> 00:02:16,680 Я знаю, я не кур'єр, але я дещо приніс. 35 00:02:16,680 --> 00:02:17,600 Що? 36 00:02:17,600 --> 00:02:19,320 Вибачення. 37 00:02:19,320 --> 00:02:22,800 О, відвали, дешевий гандон. 38 00:02:28,200 --> 00:02:29,320 То я можу зайти? 39 00:02:40,560 --> 00:02:41,720 У тебе три хвилини. 40 00:02:43,640 --> 00:02:45,000 Мене звати не Тоні. 41 00:02:46,240 --> 00:02:48,400 Я знала це. Яке твоє справжнє ім'я? 42 00:02:50,440 --> 00:02:51,520 Донні. 43 00:02:53,400 --> 00:02:56,640 То ти чесний зі своєю переслідувачкою, але не зі мною. 44 00:02:56,640 --> 00:02:59,560 Хоч щось з того, що ти казав мені, правда? 45 00:02:59,560 --> 00:03:03,320 Твоя довбана мужлайська робота на будівництві, наприклад. 46 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Ні. 47 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 Навіщо? Навіщо брехати? 48 00:03:08,400 --> 00:03:12,240 Не знаю. Я почувався невпевнено, мабуть. 49 00:03:12,240 --> 00:03:15,920 Просто мені було легше, прикидаючись кимось іншим. 50 00:03:15,920 --> 00:03:18,480 Кимось, не знаю, 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,280 мужнім. 52 00:03:20,960 --> 00:03:23,800 У житті не чула більшої маячні. 53 00:03:24,720 --> 00:03:26,600 Ти, бляха, хворий, ти це знаєш? 54 00:03:33,160 --> 00:03:34,920 Кажи вже, де ти працюєш? 55 00:03:36,080 --> 00:03:38,000 - У пабі. - У якому пабі? 56 00:03:40,240 --> 00:03:43,080 - Не можеш навіть сказати. -«Серце» в Кемдені. 57 00:03:44,520 --> 00:03:45,720 Чим ти займаєшся? 58 00:03:45,720 --> 00:03:47,240 Я щойно сказав. 59 00:03:47,240 --> 00:03:51,000 Ніхто не хоче працювати в барі. Який план? Загальна картина? 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,200 Де ти хочеш бути через десять років? 61 00:03:55,440 --> 00:03:56,360 Коміком. 62 00:03:59,120 --> 00:04:01,600 Просто чудово. 63 00:04:01,600 --> 00:04:03,960 Упевнена, це правильний сміх. 64 00:04:04,960 --> 00:04:08,360 От воно що? Ти робиш усе це заради матеріалу? 65 00:04:08,360 --> 00:04:10,920 Що? Ні. Тері, я б так ніколи не вчинив. 66 00:04:10,920 --> 00:04:14,320 Я тобі не вірю. Я не вірю жодному твоєму слову. 67 00:04:15,080 --> 00:04:16,360 І знаєш що? 68 00:04:16,360 --> 00:04:19,360 Час скінчився, мудило. Геть, на хрін, з мого дому. 69 00:04:28,160 --> 00:04:29,040 Послухай. 70 00:04:48,720 --> 00:04:50,960 РЕДАГУВАТИ ПРОФІЛЬ 71 00:04:53,080 --> 00:04:54,680 ТОНІ 72 00:04:54,680 --> 00:04:56,440 ДОННІ 73 00:04:59,200 --> 00:05:01,080 БУДІВЕЛЬНИК 74 00:05:02,560 --> 00:05:04,760 КОМІК 75 00:05:11,200 --> 00:05:15,760 «КОМІК» 76 00:05:31,640 --> 00:05:33,120 Донні! 77 00:05:33,960 --> 00:05:36,880 Ходи сюди. Ходи привітайся з кулінарною групою. 78 00:05:41,720 --> 00:05:43,040 Ось і він! 79 00:05:45,880 --> 00:05:48,000 Ви взагалі щось приготували? 80 00:05:48,000 --> 00:05:50,080 - Ми досі на фламбе. - Ура! 81 00:05:51,480 --> 00:05:53,160 Хто в тебе? Є якісь новачки? 82 00:05:53,160 --> 00:05:55,040 О, так. Це Бо. 83 00:05:55,040 --> 00:05:57,440 - Бо за фахом художниця. - Вітаю, Бо. 84 00:05:57,440 --> 00:06:01,080 А це Шіла. Але, Боже мій, вибач, я забула, чим ти займаєшся. 85 00:06:03,160 --> 00:06:04,000 Я юристка. 86 00:06:13,400 --> 00:06:16,320 оленя якщо ти не хотів, щоб я пришла до тебе домів 87 00:06:16,320 --> 00:06:18,720 тоді чому ти далі ходеш каналом додому? 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,720 Надіслано з iPhone 89 00:06:20,720 --> 00:06:22,800 оленя 90 00:06:27,880 --> 00:06:29,440 Коли я приїхав до Лондона, 91 00:06:29,440 --> 00:06:32,520 ми з тодішньою подругою Кілі переїхали до її матері, 92 00:06:32,520 --> 00:06:34,520 поки шукали спільне житло. 93 00:06:34,520 --> 00:06:35,440 Дуже приємно. 94 00:06:36,160 --> 00:06:40,280 Але заплановане на два тижні гостювання перетворилася на шість місяців, 95 00:06:40,280 --> 00:06:41,440 а потім на рік, 96 00:06:42,000 --> 00:06:44,720 а потім вона назвала мене нечутливим і з'їхала, 97 00:06:44,720 --> 00:06:46,920 перш ніж я спромігся на ерекцію. 98 00:06:47,800 --> 00:06:50,480 Тож потім за іронією, у яку я не міг повірити, 99 00:06:51,360 --> 00:06:53,480 я якось став чоловіком її матері. 100 00:06:57,360 --> 00:06:59,040 Невдовзі після переїзду Кілі 101 00:06:59,040 --> 00:07:02,240 старший син Ліз загинув під час спуску по мотузці, 102 00:07:02,240 --> 00:07:05,800 що було чи не найгіршим стартом для нової життєвої ситуації. 103 00:07:07,160 --> 00:07:08,840 Боже, мені так шкода. 104 00:07:10,400 --> 00:07:11,320 Ні. Усе гаразд. 105 00:07:11,320 --> 00:07:13,480 - Ти впевнена? Я можу... - Так. 106 00:07:13,480 --> 00:07:16,920 Гаразд. Добре. Я дуже швидко. 107 00:07:17,840 --> 00:07:19,080 Я обійду тут. 108 00:07:21,840 --> 00:07:23,360 Як справи? Радий бачити. 109 00:07:24,400 --> 00:07:25,880 На три хвилини. 110 00:07:42,080 --> 00:07:45,480 І я іноді сумніваюся, чи момент смерті сина Ліз 111 00:07:45,480 --> 00:07:48,040 змушує її бачити в мені його продовження. 112 00:07:48,040 --> 00:07:51,280 Наче він вийшов якось із дому й вернувся трохи більш шотландцем, 113 00:07:51,280 --> 00:07:53,720 трохи більш невротиком, 114 00:07:53,720 --> 00:07:55,280 трохи кращим із мотузкою. 115 00:07:56,720 --> 00:07:58,440 Ось вона. Знайшла на горищі. 116 00:07:59,480 --> 00:08:01,440 - Ні, не можу. - Він гарно одягався. 117 00:08:01,440 --> 00:08:04,160 Так. Але, чесно, я б не зміг. Це неправильно. 118 00:08:04,160 --> 00:08:06,160 Я лишу це тобі. Подумай над цим. 119 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 Чесно, Ліз, я не можу її прийняти. 120 00:08:10,440 --> 00:08:12,080 Дивна життєва ситуація — 121 00:08:12,080 --> 00:08:16,000 зійтися з двічі розлученою, зажуреною матір'ю колишньої дівчини. 122 00:08:16,000 --> 00:08:19,440 Але зрештою я почав цінувати її присутність у моєму житті. 123 00:08:20,080 --> 00:08:21,680 ЇЇ безмежна позитивність 124 00:08:21,680 --> 00:08:25,560 властива лише тим, хто бореться з найнечуванішими обставинами. 125 00:08:25,560 --> 00:08:28,640 Тому, коли Кілі дізналася про мої плани залишитися, 126 00:08:28,640 --> 00:08:30,920 вона дозволила за однієї умови. 127 00:08:31,600 --> 00:08:34,160 Що я ніколи не принесу хаос у дім її матері. 128 00:08:36,840 --> 00:08:39,320 Не розумію, як це тобі вдається. Чесно. 129 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 Вдається що, люба? 130 00:08:40,520 --> 00:08:42,600 Досі не випити й краплі алкоголю. 131 00:08:42,600 --> 00:08:45,760 Мені краще без нього. Я й так збіса божевільна. 132 00:08:45,760 --> 00:08:47,440 Мій старий колись казав, 133 00:08:47,440 --> 00:08:50,200 я п'яний як чіп, навіть не доторкнувшись. 134 00:08:50,200 --> 00:08:51,480 Знайоме відчуття. 135 00:08:53,000 --> 00:08:54,320 Вона мені подобається. 136 00:08:55,480 --> 00:08:57,760 - Долити? - Гадаю, нам час закінчувати. 137 00:08:57,760 --> 00:08:59,800 Дієтичну колу, будь ласка. 138 00:08:59,800 --> 00:09:02,640 Тебе буде тіпати від усього цього кофеїну. 139 00:09:02,640 --> 00:09:03,600 Сподіваюся. 140 00:09:03,600 --> 00:09:06,240 Було б непогано, якби мене трохи потрясли. 141 00:09:07,760 --> 00:09:11,120 Слухай, Ліз, гадаю, нам варто закруглятися. 142 00:09:11,120 --> 00:09:14,480 Я завтра рано встаю, і мені треба добре виспатися. 143 00:09:15,080 --> 00:09:16,280 Я можу лишитися тут. 144 00:09:16,280 --> 00:09:17,560 Прошу будь ласка. 145 00:09:17,560 --> 00:09:20,000 Це колишній пансіонат. Кімнат багато. 146 00:09:20,000 --> 00:09:22,800 Гадаю, Марті краще не лишатися. 147 00:09:23,320 --> 00:09:25,960 Її звати Шіла! Боже мій! 148 00:09:25,960 --> 00:09:27,840 Ти ж маєш бути тверезим. 149 00:09:31,760 --> 00:09:36,320 Шіло, гадаю, я можу довіряти тобі, що ти не заважатимеш юному Донні. 150 00:09:36,320 --> 00:09:40,360 Звичайно. Я прикушу губу, якщо раптом надумаю шуміти. 151 00:09:41,040 --> 00:09:42,520 Чудово. Тоді вирішено. 152 00:09:42,520 --> 00:09:43,760 Застелю тобі ліжко. 153 00:09:43,760 --> 00:09:47,840 Донні, чому б тобі не зробити Шілі чашку чаю перед тим, як спатоньки? 154 00:09:52,240 --> 00:09:54,120 Ти підеш звідси, негайно. 155 00:09:54,120 --> 00:09:55,880 Ні. Я залишуся на ніч. 156 00:09:55,880 --> 00:09:58,960 Було б нечемно — моя подруга Ліз стелить мені ліжко. 157 00:09:58,960 --> 00:10:01,280 Вона не твоя подруга, і ти не лишишся. 158 00:10:01,280 --> 00:10:03,240 Не пащекуй мені. 159 00:10:03,760 --> 00:10:07,440 Радій, що я досі зацікавлена після того, як ти заблокував мене. 160 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 Я промовчу. 161 00:10:08,440 --> 00:10:12,040 Якщо ти не припиниш це безглуздя, я викличу поліцію. 162 00:10:13,000 --> 00:10:15,760 Ти б не посмів. Я юристка. 163 00:10:16,560 --> 00:10:18,880 Я маю дотримуватися певних стандартів. 164 00:10:18,880 --> 00:10:21,840 Не хочу, щоб поліція наробила вафель із нічого. 165 00:10:21,840 --> 00:10:24,160 Тримайся подалі від уроків кулінарії. 166 00:10:24,160 --> 00:10:27,440 Подалі від Ліз і подалі від цього будинку. 167 00:10:28,040 --> 00:10:29,000 Тобі ясно? 168 00:10:32,040 --> 00:10:34,520 Добре. Гаразд. 169 00:10:36,280 --> 00:10:37,160 Що це буде... 170 00:11:11,520 --> 00:11:15,480 не викликай поліцейзьких!! вечірка була в розпалі, коли я прийшла 171 00:11:15,480 --> 00:11:18,920 та я навіть не люблю готувать тож байдже куплю щось готове 172 00:11:18,920 --> 00:11:20,560 Надіслано з iPhone 173 00:11:20,560 --> 00:11:22,080 Я всю ніч панікував, 174 00:11:22,080 --> 00:11:25,480 думаючи про те, що може робити Марта, знаючи, де я живу. 175 00:11:26,040 --> 00:11:30,160 Вона могла постійно заходити, переслідувати мене в коридорах мого дому, 176 00:11:30,160 --> 00:11:32,520 прослизнути в моє ліжко серед ночі. 177 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 І що тоді? 178 00:11:35,920 --> 00:11:39,640 Треба було піти в поліцію, та я вирішив спершу поговорити з нею, 179 00:11:39,640 --> 00:11:41,800 сказати, якщо вона знову прийде, 180 00:11:41,800 --> 00:11:44,000 вороття назад не буде. 181 00:11:48,360 --> 00:11:50,120 Але вона так і не з'явилася. 182 00:11:52,160 --> 00:11:54,640 Вона знала, це перша зміна після відпустки. 183 00:11:55,320 --> 00:11:57,680 Це все, що було треба, щоб її позбутися? 184 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 Одна погроза про виклик поліції? 185 00:12:01,440 --> 00:12:04,600 Здавалося, що це надто просто, надто легко, 186 00:12:04,600 --> 00:12:05,520 надто... 187 00:12:07,640 --> 00:12:08,560 Трясця! 188 00:12:33,120 --> 00:12:34,240 Бляха. 189 00:12:46,040 --> 00:12:47,000 Я відчиню. 190 00:12:49,000 --> 00:12:50,720 Я казав тобі не приходити. 191 00:12:50,720 --> 00:12:53,120 Не думаю, що тобі вирішувати. 192 00:12:53,120 --> 00:12:54,160 Кілі. 193 00:12:56,800 --> 00:12:57,640 Що ти... 194 00:12:59,600 --> 00:13:01,920 - Що ти тут робиш? - У будинку моєї сім'ї? 195 00:13:01,920 --> 00:13:05,280 - Ти ж цей район не любиш? - Я сказала мамі не говорити тобі. 196 00:13:05,280 --> 00:13:07,600 Не хотіла створювати з цього проблему. 197 00:13:07,600 --> 00:13:10,640 Але судячи з виразу твого обличчя, мабуть, запізно. 198 00:13:10,640 --> 00:13:14,480 Ні, я просто... Надовго ти тут? 199 00:13:14,480 --> 00:13:17,440 - На скільки, у біса, захочу. - Так. Ні, звісно. 200 00:13:18,000 --> 00:13:21,320 Так, це серйозно. Твоя дівчина — психопатка. 201 00:13:22,560 --> 00:13:26,120 Вона пише мені у фейсбуці. Вона не дасть мені спокою. 202 00:13:26,120 --> 00:13:28,680 Я починаю хвилюватися, що наткнуся на неї. 203 00:13:28,680 --> 00:13:30,320 Можеш із нею поговорити? 204 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 - Це не моя дівчина. - Тоді хто вона? 205 00:13:34,600 --> 00:13:35,920 Краще розберися з цим. 206 00:13:35,920 --> 00:13:37,960 Чому я? Я тут ні до чого. 207 00:13:37,960 --> 00:13:40,760 Дурня. Ти щось зробив, щоб це спровокувати. 208 00:13:40,760 --> 00:13:44,560 - Звинувачуй мене, як завжди. - Так, я звинувачую. Ти любиш драму. 209 00:13:44,560 --> 00:13:47,280 Будь-що, аби вийти із застою в житті. 210 00:13:47,280 --> 00:13:51,000 Овва. Радий бачити, що ти добре користаєшся з аспірантури 211 00:13:51,000 --> 00:13:52,400 по психології. 212 00:13:52,400 --> 00:13:55,720 Думав, ти марнуєш її, працюючи у квітковому магазині. 213 00:13:57,360 --> 00:14:00,240 Якщо вона докучатиме, я розкажу мамі. 214 00:14:00,240 --> 00:14:03,520 І тебе поженуть звідси, перш ніж нагадаєш, що ми друзі. 215 00:14:08,320 --> 00:14:12,640 я так ненавиджу цю ссуку Кілі трклянуся я не дам їй спокою 216 00:14:12,640 --> 00:14:15,680 Надіслано з iPhone 217 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 Тепер щодня Марта чигала надворі. 218 00:14:19,000 --> 00:14:21,560 Бомба уповільненої дії на моєму житті. 219 00:14:21,560 --> 00:14:24,560 Я йшов із самого ранку, вона була там. 220 00:14:24,560 --> 00:14:27,840 Люблю тебе, пиптику. Думай про мене на роботі сьогодні. 221 00:14:30,320 --> 00:14:34,080 Потім я повертався, іноді аж об 11 чи 12 годині ночі, 222 00:14:34,080 --> 00:14:35,520 вона досі була там. 223 00:14:35,520 --> 00:14:38,760 Як твоя зміна, оленю? Ти думав про мене? 224 00:14:38,760 --> 00:14:41,640 Я не зрозумів навіщо. Вона до мене не підходила. 225 00:14:41,640 --> 00:14:43,560 Вона більше не приходила в дім. 226 00:14:43,560 --> 00:14:46,120 Вона уникала Ліз, коли та проходила. 227 00:14:46,120 --> 00:14:48,720 Це були лише свистки й погляди мигцем, 228 00:14:48,720 --> 00:14:52,360 вона присвячувала 15—16 годин на швидкоплинну зустріч. 229 00:14:52,360 --> 00:14:55,680 Розкажи нам якийсь жарт, смішнюче. Розсміши мене. 230 00:14:57,120 --> 00:14:59,600 Та невдовзі, з плином часу й похолоданням 231 00:14:59,600 --> 00:15:01,600 я помітив у Марті зміну, 232 00:15:01,600 --> 00:15:03,920 коли вона поринула в це втуплення. 233 00:15:08,160 --> 00:15:09,000 Марто. 234 00:15:10,840 --> 00:15:11,880 Усе гаразд? 235 00:15:22,320 --> 00:15:26,720 У мені знову прокинулася та сама емпатія, через яку я й опинився тут. 236 00:15:49,120 --> 00:15:52,120 Господи, Марто, скільки ти тут просиділа? 237 00:15:55,520 --> 00:15:58,480 Ось. У мене десь є серветка. 238 00:15:59,120 --> 00:15:59,960 На. 239 00:16:03,280 --> 00:16:04,120 Гаразд. 240 00:16:05,360 --> 00:16:07,520 Дозволь мені... 241 00:16:25,360 --> 00:16:28,360 Ти застудишся до смерті, якщо просидиш тут усю ніч. 242 00:16:36,760 --> 00:16:38,560 Я відвезу тебе додому, гаразд? 243 00:16:39,880 --> 00:16:41,640 У моєї хазяйки є машина, і я... 244 00:16:42,880 --> 00:16:44,320 Я відвезу тебе. 245 00:16:47,040 --> 00:16:47,960 Гаразд, ходи. 246 00:16:48,800 --> 00:16:50,280 Ось так. Ходімо. 247 00:17:12,640 --> 00:17:14,320 Ось. Сідай. 248 00:17:21,320 --> 00:17:22,640 Зроблю тобі чашку чаю. 249 00:17:23,240 --> 00:17:25,480 Важливо, щоб ти якнайшвидше зігрілася. 250 00:17:39,000 --> 00:17:41,240 МІС КАЗКОВА 251 00:17:53,160 --> 00:17:57,640 МАРТА СКОТТ ПЕРШОКЛАСНИЙ БАКАЛАВР ПРАВА 252 00:18:01,840 --> 00:18:03,760 На. Він гарячий. 253 00:18:12,680 --> 00:18:17,080 Марто, ти маєш припинити вештатися довкола зупинки на моїй вулиці. 254 00:18:20,120 --> 00:18:20,960 Чому? 255 00:18:23,520 --> 00:18:27,400 Бо ти там лише тому, що мій будинок за 30 метрів. 256 00:18:28,840 --> 00:18:30,960 Ти живеш поруч із моїм другом. 257 00:18:33,160 --> 00:18:35,560 {\an8}Тоді чому ти там, а не у свого друга? 258 00:18:39,080 --> 00:18:41,080 Марто, прошу, не роби цього. 259 00:18:43,080 --> 00:18:47,280 Мій дім дуже важливий для мене, і в мене немає грошей на інше місце. 260 00:18:52,200 --> 00:18:53,120 Чорт. 261 00:18:56,400 --> 00:18:59,600 О ні. Чому ти плачеш, пиптику? 262 00:18:59,600 --> 00:19:01,680 Ні, я не плачу. Я просто... 263 00:19:03,080 --> 00:19:04,160 У чому річ? Скажи. 264 00:19:05,160 --> 00:19:07,800 У тобі, Марто. Річ у тобі. 265 00:19:09,520 --> 00:19:12,760 Чим я можу допомогти, оленю? Що тобі потрібно? 266 00:19:12,760 --> 00:19:13,680 Відпочити. 267 00:19:15,880 --> 00:19:16,720 Відпочити. 268 00:19:18,720 --> 00:19:19,760 Від мене? 269 00:19:19,760 --> 00:19:20,840 Від нас? 270 00:19:20,840 --> 00:19:24,520 Про що ти говориш? Немає ніяких нас! Чорт забирай. 271 00:19:24,520 --> 00:19:27,440 Я можу сказати тобі що завгодно, правда ж, 272 00:19:27,440 --> 00:19:29,800 і ти вибереш лише те, що хочеш почути. 273 00:19:30,800 --> 00:19:32,680 Поглянь на себе, 274 00:19:33,520 --> 00:19:35,240 втупилася в мене, як... 275 00:19:36,360 --> 00:19:37,200 Як що? 276 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Я про те... 277 00:19:42,560 --> 00:19:44,560 що ти в це віриш, чи не так? 278 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Марто. 279 00:20:03,920 --> 00:20:05,160 Я пориваю з тобою. 280 00:20:11,920 --> 00:20:12,800 О ні. 281 00:20:15,840 --> 00:20:16,720 О ні. 282 00:20:18,360 --> 00:20:21,720 О ні, будь ласка. Ні, не треба. 283 00:20:21,720 --> 00:20:24,000 О ні. 284 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 Будь ласка. 285 00:20:26,080 --> 00:20:28,640 - Я припиню. - Не роби цього, Марто, добре? 286 00:20:28,640 --> 00:20:30,960 Просто послухай мене, добре? Послухай. 287 00:20:32,560 --> 00:20:37,120 Не думай, ніби ти щось втратила. Думай про це як про свій здобуток. 288 00:20:38,440 --> 00:20:41,400 Якщо ти зараз зупинишся й більше мене не бачитимеш, 289 00:20:41,400 --> 00:20:43,760 усе ж було майже ідеально, чи не так? 290 00:20:43,760 --> 00:20:46,600 Казка, про яку можна згадувати. 291 00:20:51,040 --> 00:20:52,680 Але щоб це лишилося казкою, 292 00:20:52,680 --> 00:20:55,520 ти маєш поважати наш розрив. 293 00:20:57,400 --> 00:21:00,640 Ти ж не хочеш зіпсувати цей казковий кінець? 294 00:21:06,200 --> 00:21:07,040 Ні. 295 00:21:07,680 --> 00:21:08,520 Ні. 296 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 Не хочу, Френкі. 297 00:21:15,720 --> 00:21:19,040 Я нічого не зроблю... щоб нашкодити тому, що ми мали. 298 00:21:58,200 --> 00:22:02,600 спустошонна порожня... я знаю ти всерйоз теж, щесь у твої очах... 299 00:22:02,600 --> 00:22:04,440 тожя гдаю це прощання... 300 00:22:04,440 --> 00:22:07,520 я лблу тебе мацюнький олень назавше в моєму сердці 301 00:22:07,520 --> 00:22:11,080 надіслано з iphone 302 00:22:31,360 --> 00:22:33,280 Добре, друзі. Гаразд, слухайте. 303 00:22:33,280 --> 00:22:36,280 Вітаю в півфіналі. У вас п'ять хвилин. 304 00:22:36,280 --> 00:22:38,880 Червоне світло спалахне за 15 секунд до кінця, 305 00:22:38,880 --> 00:22:42,520 і якщо ви перевищите відведений час, будете дискваліфіковані. 306 00:22:42,520 --> 00:22:45,280 - Ґленда — ваш конферансьє. - Здоров, хлопці? 307 00:22:45,800 --> 00:22:50,040 Будь-які прохання, особливе представлення, вона ваша людина. 308 00:22:50,880 --> 00:22:52,520 Так. Хай усім щастить. 309 00:22:52,520 --> 00:22:56,320 Я придумав у голові цей виступ як відповідь на всі мої проблеми, 310 00:22:56,320 --> 00:23:00,200 що вихід у фінал може витягнути мене з пекла минулих років. 311 00:23:00,200 --> 00:23:03,840 І коли Марта щезла, здавалося, нічого не заважає. 312 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Так було поки... 313 00:23:04,840 --> 00:23:05,800 Тері. 314 00:23:09,160 --> 00:23:11,280 - Якого біса? - Тепла зустріч. 315 00:23:11,280 --> 00:23:12,840 Ні, просто... 316 00:23:12,840 --> 00:23:14,720 Я не бачив тебе кілька тижнів. 317 00:23:15,760 --> 00:23:18,200 - Що ти тут робиш? - Прийшла подивитися шоу. 318 00:23:18,200 --> 00:23:20,640 - Ти несерйозно. - Абсолютно. 319 00:23:20,640 --> 00:23:25,720 Якщо щось і змусить мене забути тебе, то це твоя невдача на очах у сотень людей. 320 00:23:29,320 --> 00:23:30,480 Вистачить 20? 321 00:23:32,920 --> 00:23:33,960 Вибач, а це хто? 322 00:23:35,360 --> 00:23:36,200 Мої друзі. 323 00:23:36,200 --> 00:23:38,560 Вони тут, щоб я не скотилася до звички 324 00:23:38,560 --> 00:23:41,320 осоромлювати себе з жахливими чоловіками. 325 00:23:42,520 --> 00:23:43,760 Радий знайомству. 326 00:23:46,440 --> 00:23:49,960 Що ж, якщо раніше я не нервував, тепер почав. 327 00:23:49,960 --> 00:23:52,840 Добре. Нам дуже важко догодити. 328 00:23:52,840 --> 00:23:55,360 Гайда, бро. Мені треба відчиняти двері. 329 00:23:55,360 --> 00:23:59,080 Так, вибач. Я зараз буду, гаразд? Дві секунди, так? 330 00:24:04,000 --> 00:24:07,680 Вибач, не знаю, чому вирішив залишитися. Теж піду. Гарного шоу. 331 00:24:09,680 --> 00:24:11,520 Отже, тату, якщо ти це дивишся... 332 00:24:11,520 --> 00:24:15,560 - Ісусе. Чорт забирай. Ісусе. - ...одягни штани. 333 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 Як тебе представити? 334 00:24:17,080 --> 00:24:20,320 Так. Можеш представити мене трохи скаженим? 335 00:24:20,320 --> 00:24:23,080 Це може збити аудиторію з пантелику. 336 00:24:23,080 --> 00:24:25,160 Авжеж. Ти наступний. Щасти, друже. 337 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 Гаразд, дякую. 338 00:24:30,440 --> 00:24:33,760 - Молодець. Чудово. - Вам сподобалося, пані та панове? 339 00:24:34,600 --> 00:24:38,800 Добре. Наступний промовець — псих. 340 00:24:38,800 --> 00:24:42,560 Він вештався за лаштунками, наводячи на нас жах. 341 00:24:42,560 --> 00:24:43,560 Це вже занадто. 342 00:24:43,560 --> 00:24:46,120 Доведеться посадити під замок ваших доньок... 343 00:24:46,120 --> 00:24:47,320 Я наче збоченець. 344 00:24:47,320 --> 00:24:50,920 - ...і ласкаво просимо на сцену... - Заради бога. 345 00:24:50,920 --> 00:24:54,120 - ...Донні Данн! - Гаразд, так. 346 00:24:54,760 --> 00:24:55,840 Так, це... 347 00:24:55,840 --> 00:24:58,400 Так, вибачте. Не треба нікого під замок. 348 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 Це не жарт. 349 00:25:00,160 --> 00:25:04,120 Мені не потрібні ваші доньки. Це прозвучало, наче... 350 00:25:05,520 --> 00:25:06,440 Я не збоченець. 351 00:25:11,440 --> 00:25:13,920 Дивна фраза. «Посадити доньок під замок». 352 00:25:13,920 --> 00:25:18,600 Замикають усіх жінок міста, замість того, щоб поладнати з одним збоченцем. 353 00:25:18,600 --> 00:25:19,880 Це контрпродуктивно. 354 00:25:24,720 --> 00:25:28,640 Гадаю, він у кожному разі збоченець. Тобто він може бути... 355 00:25:28,640 --> 00:25:30,920 серійним убивцею чи мати... 356 00:25:31,720 --> 00:25:34,080 особливу схильність до... 357 00:25:35,360 --> 00:25:37,080 юних дівчат. 358 00:25:40,320 --> 00:25:44,280 Отже, так, я не женуся за вашими доньками. Просто хочу прояснити. 359 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Я з Шотландії, тож я радше за випічкою. 360 00:25:50,000 --> 00:25:53,320 Я звучу не як шотландець, та як доказ погляньте на мене. 361 00:25:53,320 --> 00:25:55,480 Мені щойно виповнилося 16. 362 00:25:56,960 --> 00:26:00,240 Гаразд, добре. Так. Гаразд, нумо жартувати. 363 00:26:00,240 --> 00:26:01,320 Донні Данн. 364 00:26:04,160 --> 00:26:06,480 Три тижні тому подруга підійшла до мене 365 00:26:06,480 --> 00:26:10,080 з ідеєю спробувати тантричний секс, мистецтво відстроченого оргазму. 366 00:26:10,080 --> 00:26:13,040 Я відповів: «Зустрічаюся з тобою вже п'ять років, 367 00:26:13,040 --> 00:26:14,600 і ти ні разу не кінчила. 368 00:26:14,600 --> 00:26:17,080 Що ти ще від мене хочеш?» 369 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 Донні Данн. 370 00:26:21,760 --> 00:26:25,800 Два тижні тому підійшла до мене й каже: «З нас погані коханці». 371 00:26:25,800 --> 00:26:27,840 На що я відповів: «Годі тобі. 372 00:26:27,840 --> 00:26:30,160 Ти говорила так про те, що ми кузени». 373 00:26:30,160 --> 00:26:31,600 Донні Данн. 374 00:26:34,960 --> 00:26:38,960 Через тиждень після цього прийшла й каже: «Думаю тебе кинути». 375 00:26:38,960 --> 00:26:40,800 На що я відповів: 376 00:26:40,800 --> 00:26:42,640 «Прошу. Ні». 377 00:26:46,840 --> 00:26:47,920 Донні Данн. 378 00:26:55,080 --> 00:27:00,000 Гаразд, так. Зробімо щось із реквізитом. Гаразд. 379 00:27:00,000 --> 00:27:02,400 Особливо для тебе 380 00:27:04,000 --> 00:27:08,280 Я хочу, щоб ти знав Що я пережила 381 00:27:08,280 --> 00:27:12,560 Увесь час, що ми були в розлуці Про тебе я думала 382 00:27:18,080 --> 00:27:19,240 Дякую. Йдемо далі. 383 00:27:19,240 --> 00:27:20,400 Я сумую за тобою. 384 00:27:21,920 --> 00:27:24,400 Я теж сумую за тобою, цілковита незнайомко. 385 00:27:24,400 --> 00:27:27,200 Я не цілковита незнайомка. Я твоя колишня. 386 00:27:27,200 --> 00:27:29,000 Не будь таким жорстоким. 387 00:27:29,640 --> 00:27:32,000 Що це за дівка, з якою ти розмовляв там? 388 00:27:32,000 --> 00:27:34,360 Це Кілі з твого фейсбуку? 389 00:27:38,360 --> 00:27:42,520 Ні, це дрібничка, яка називається літературою, щоб ти знала. 390 00:27:44,120 --> 00:27:46,080 Коли ти дивишся «Гру престолів», 391 00:27:46,080 --> 00:27:48,720 це не справжні дракони, ти це розумієш? 392 00:27:50,720 --> 00:27:54,160 Не знаю, чому всі сміються. Ти повний відстій. 393 00:27:56,640 --> 00:27:59,680 Гаразд, щоб ви краще розуміли, пані та панове, 394 00:27:59,680 --> 00:28:03,400 це Марта, моя переслідувачка. Привітайтеся з Мартою. 395 00:28:03,400 --> 00:28:05,320 Не смій мені це казати! 396 00:28:05,920 --> 00:28:09,360 Я заплатила за квиток. Не смій натякати на нечисті наміри. 397 00:28:09,360 --> 00:28:11,560 Проси вибачення негайно. 398 00:28:15,160 --> 00:28:17,280 Трясця. Хто відчинив двері Бродмуру? 399 00:28:18,440 --> 00:28:20,560 Мене переслідувачкою не назвеш. 400 00:28:20,560 --> 00:28:22,960 Це ти тиняєшся вночі довкола мого дому. 401 00:28:24,320 --> 00:28:26,080 Заглядаєш у вікна. 402 00:28:26,800 --> 00:28:30,600 Надсилаєш імейли, благаючи про мій задній отвір. 403 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 Я й гадки не маю, про що вона. 404 00:28:34,320 --> 00:28:35,440 Ні, маєш. 405 00:28:35,440 --> 00:28:36,680 Я їм покажу. 406 00:28:37,680 --> 00:28:40,440 - Він знає, про що я. - Її можна вивести? 407 00:28:40,440 --> 00:28:42,120 - Дивіться. Ось. - Хто-небудь? 408 00:28:42,960 --> 00:28:44,200 Я не знаю, що це. 409 00:28:44,200 --> 00:28:46,520 Вибачте, можна її вивести? Так? 410 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 Дивіться, імейл. Анальний секс, тут написано. 411 00:28:50,600 --> 00:28:52,840 Ось, бачите? Дивіться. Анальний. 412 00:28:52,840 --> 00:28:56,040 - Гайда, люба. Виходимо. - Анальний секс, написано. 413 00:28:56,760 --> 00:28:59,080 - Заберіть від мене руки. - Виходимо. 414 00:28:59,080 --> 00:29:02,000 Вам не можна мене торкатися. У жодному разі. 415 00:29:02,000 --> 00:29:04,320 Ні. Це він любитель задніх отворів. 416 00:29:04,320 --> 00:29:07,200 Брудний маленький любитель задніх отворів. 417 00:29:07,200 --> 00:29:13,040 Хтивий маленький барменчик, задньоотвірний виродок! 418 00:29:15,360 --> 00:29:16,320 Не чіпайте мене! 419 00:29:22,040 --> 00:29:23,840 Не можу маму нікуди запросити. 420 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 Тері. Трясця. 421 00:29:51,480 --> 00:29:52,920 Заходь, швидко. 422 00:29:52,920 --> 00:29:54,200 - Це була Марта? - Так. 423 00:29:54,200 --> 00:29:57,360 - Оце сказ. - Знаю. Треба забиратися звідси. 424 00:29:59,520 --> 00:30:00,920 Хочу з нею познайомитися. 425 00:30:01,680 --> 00:30:04,520 - Ти ж не серйозно? - Ні. Хочу з нею познайомитися. 426 00:30:04,520 --> 00:30:06,360 Ні, Тері. Це погана ідея. 427 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Я психотерапевтка. Я можу до неї достукаєшся. 428 00:30:09,200 --> 00:30:12,320 Вона божевільна. До неї не достукатися. 429 00:30:12,960 --> 00:30:15,160 Мусиш вийти зі мною через задній хід. 430 00:30:20,240 --> 00:30:21,720 Просто зроби це для мене. 431 00:30:24,720 --> 00:30:26,440 Гаразд. Невдаха. 432 00:30:28,560 --> 00:30:31,320 Це комічно, що ти боїшся жінки середнього віку. 433 00:30:31,320 --> 00:30:33,640 Почекай, поки не почуєш про мою фобію 434 00:30:33,640 --> 00:30:35,840 величезних занедбаних задніх кімнат. 435 00:30:39,320 --> 00:30:40,400 - Оленю? - О чорт! 436 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 Чорт. 437 00:30:47,560 --> 00:30:48,480 Чорт! 438 00:30:48,480 --> 00:30:50,720 був з кимось прост тама? 439 00:30:50,720 --> 00:30:52,480 iphoen 440 00:30:55,000 --> 00:30:56,440 - Боже мій. - Бісове пекло. 441 00:30:56,440 --> 00:30:58,080 Мене трясе. 442 00:30:58,760 --> 00:31:00,480 Ісусе. Вона страшна. 443 00:31:00,480 --> 00:31:01,920 Вона нас бачила? 444 00:31:01,920 --> 00:31:03,680 - Сподіваюся, ні. - До біса. 445 00:31:10,600 --> 00:31:13,680 Може, вип'ємо? 446 00:31:15,160 --> 00:31:16,280 Не знаю. 447 00:31:17,600 --> 00:31:20,440 Я не планувала приходити сюди з тобою. 448 00:31:20,440 --> 00:31:22,680 Дай мені ще один шанс, прошу. 449 00:31:25,080 --> 00:31:28,840 Слухай, справа не в ще одному шансі. Просто... 450 00:31:28,840 --> 00:31:32,120 Я не хочу, щоб мене бачили з відстійним коміком із шоу. 451 00:31:32,920 --> 00:31:36,800 Можеш сісти за столик позаду мене й говорити зі мною через плече. 452 00:31:37,680 --> 00:31:40,240 Так, тобі б таке сподобалося, адже так? 453 00:31:46,400 --> 00:31:48,520 Господи, цей виступ був брутальним. 454 00:31:49,280 --> 00:31:52,480 Так. Усе було так добре. 455 00:31:53,320 --> 00:31:57,000 У тебе були непогані шанси, якби вона не перебила. 456 00:31:57,760 --> 00:32:00,200 - Ти завжди знайдеш правильні слова. - Угу. 457 00:32:06,080 --> 00:32:07,720 То чому ти залишилася? 458 00:32:08,320 --> 00:32:10,000 Подивитися, як ти страждаєш. 459 00:32:10,680 --> 00:32:13,040 Захотілося вийти на сцену, обійняти тебе 460 00:32:13,040 --> 00:32:15,200 й порадити знайти справжню роботу. 461 00:32:20,400 --> 00:32:26,080 А ще я бачила, ти змінив свій профіль на сайті, і... 462 00:32:27,440 --> 00:32:28,280 Не знаю. 463 00:32:29,760 --> 00:32:32,800 Я подумала, це чогось варте. 464 00:32:38,120 --> 00:32:42,200 Думала, чи зможеш забути те, що я зробив? 465 00:32:44,160 --> 00:32:46,760 Ні. Мабуть, ні. 466 00:32:51,360 --> 00:32:55,120 Це буде нижньою межею для всіх наших наступних суперечок. 467 00:32:56,360 --> 00:32:59,480 По суті, я довіку переможниця. 468 00:33:00,200 --> 00:33:02,280 Думаю, я можу з цим змиритися. 469 00:33:03,880 --> 00:33:04,800 Хто ця лярва? 470 00:33:09,960 --> 00:33:11,440 Ти, певно, Марта. 471 00:33:12,640 --> 00:33:14,120 Я стільки про тебе чула. 472 00:33:14,720 --> 00:33:17,560 - Я про тебе ні хріна не чула. - Заспокойся, Марто. 473 00:33:17,560 --> 00:33:20,320 Хто ця клята лярва? 474 00:33:20,320 --> 00:33:22,200 Тереза. Її звати Тереза. 475 00:33:22,200 --> 00:33:25,920 Донні, гадаю, Марті треба трохи більше інформації. 476 00:33:25,920 --> 00:33:28,760 Розумію, чому ти це робиш, але зараз не час. 477 00:33:28,760 --> 00:33:30,680 Сядь. Саме час. 478 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 - Не чіпай його, сучко. - Марто. 479 00:33:32,600 --> 00:33:35,040 Клянуся Богом, ще раз торкнешся його, 480 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 я зітру ці губи з твого обличчя. 481 00:33:37,080 --> 00:33:39,360 Серйозно. Ходімо на вулицю, Марто. 482 00:33:39,360 --> 00:33:42,000 Чесно, Донні, я б спитала, чи ви трахаєтеся, 483 00:33:42,000 --> 00:33:44,880 та навряд чи ти б запхав свій член у таку брудоту. 484 00:33:44,880 --> 00:33:47,440 - Що значить «брудоту»? - Ти знаєш, про що я. 485 00:33:47,440 --> 00:33:49,800 Нам усім варто трохи заспокоїтися. 486 00:33:49,800 --> 00:33:53,640 Ні, поки не скажеш, хто ця іноземна шалава з високими вилицями, 487 00:33:53,640 --> 00:33:56,040 тримається, наче я не маю права тут бути, 488 00:33:56,040 --> 00:33:58,720 коли це вона не має права бути в моїй країні! 489 00:33:58,720 --> 00:34:00,320 Добре, Марто. Заспокойся. 490 00:34:00,320 --> 00:34:02,520 - Усе гаразд? - Усе під контролем. 491 00:34:02,520 --> 00:34:06,360 З такими людьми ти спілкуєшся? Наркомани й ґвалтівники вони всі. 492 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Клянуся Богом, якби моя воля, 493 00:34:08,280 --> 00:34:10,680 я б топила їхні човни на горизонті. 494 00:34:12,920 --> 00:34:16,280 Знаєш що? Мені починає це набридати. 495 00:34:16,280 --> 00:34:19,760 Тож, Донні, скажи їй, що ти зі мною на побаченні, 496 00:34:19,760 --> 00:34:22,880 і їй треба валити? 497 00:34:26,360 --> 00:34:27,560 Шльондра. 498 00:34:29,080 --> 00:34:30,280 Шльондра! 499 00:34:32,200 --> 00:34:33,600 Клята шльондра! 500 00:34:33,600 --> 00:34:35,560 Ти мерзенна шльондрочка! 501 00:34:35,560 --> 00:34:37,480 - Марто, годі! - Клята шльоха! 502 00:34:37,960 --> 00:34:40,280 - Ти, клята потворна сука! - Марто! 503 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 Відпусти, Марто! 504 00:34:42,160 --> 00:34:43,520 Підніжка! 505 00:34:43,520 --> 00:34:46,080 Зупинися, Марто! Заспокойся! 506 00:34:46,080 --> 00:34:48,720 - Сучка! Підніжка! - Допоможіть на хрін! 507 00:34:48,720 --> 00:34:53,160 Підніжка! Сука! Шльондра! 508 00:34:53,160 --> 00:34:55,040 Ти схожа на чоловіка! 509 00:34:57,800 --> 00:35:00,440 Так, забирайся на хрін звідси, Марто! 510 00:35:00,440 --> 00:35:02,480 Довбана сука-підніжка! 511 00:35:03,520 --> 00:35:05,240 Ти, у біса, божевільна! 512 00:35:06,840 --> 00:35:09,440 - Це неправда! - Закрий рота й послухай мене! 513 00:35:10,040 --> 00:35:14,480 Не існує довбаного паралельного світу, де б я тебе хотів. 514 00:35:14,480 --> 00:35:17,000 Тож тримайся від мене подалі, чуєш? 515 00:35:17,000 --> 00:35:20,680 Якщо ти хоч, у біса, глянеш у моєму напрямку, 516 00:35:20,680 --> 00:35:22,400 я викопаю тобі могилу. 517 00:35:22,400 --> 00:35:23,600 Ти розумієш? 518 00:35:24,720 --> 00:35:26,560 Ти, у біса, розумієш?! 519 00:35:26,560 --> 00:35:27,640 Я розумію. 520 00:35:28,960 --> 00:35:30,640 Тепер на хрін із мого життя. 521 00:35:44,600 --> 00:35:46,400 Геть, на хрін, з дороги, будь ласка. 522 00:36:10,840 --> 00:36:12,960 НА ОСНОВІ П'ЄСИ «ОЛЕНЯ» РИЧАРДА ҐЕДДА 523 00:36:58,760 --> 00:37:00,760 Переклад субтитрів: Людмила Речич