1
00:00:14,640 --> 00:00:15,720
Martha'nın kendini aşıp
2
00:00:15,720 --> 00:00:19,840
yeni ve sapkın taciz yöntemleri bulması
beni hep şaşırtıyordu.
3
00:00:19,840 --> 00:00:21,440
Ama işe ailemi karıştırması,
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,760
onlara kazada yaralandığımı söylemesi
bir üst seviyeydi.
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,840
O gün eve yürürken çok şey bekliyordum.
6
00:00:27,840 --> 00:00:32,000
Bolca telaş. Belki gözyaşları.
Bir sürü açıklama.
7
00:00:32,520 --> 00:00:36,440
Beklemediğim, içeri girdiğimde
babamı onunla telefonda bulmaktı.
8
00:00:36,440 --> 00:00:40,720
Söylemiştim sürtük, bir daha ararsan
Londra'ya gelip bacaklarını keserim.
9
00:00:40,720 --> 00:00:44,440
Evet, duydun. Bacaklarını. Öyle mi?
10
00:00:44,440 --> 00:00:48,600
Bacağın yokken bunu yapmak
bence epey zor olur.
11
00:00:48,600 --> 00:00:50,000
Cebini nereden bulmuş?
12
00:00:50,000 --> 00:00:53,400
İş yerindeki sekreter vermiş.
Müşteri olduğunu söylemiş.
13
00:00:53,400 --> 00:00:57,400
Dün bütün iş arkadaşlarına telefon edip
babanın sübyancı olduğunu,
14
00:00:57,400 --> 00:00:59,400
çocukken ondan faydalandığını söylemiş.
15
00:00:59,400 --> 00:01:00,560
Pes.
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,400
Avukat taklidi yapan
çatlak sürtük diyor bunu!
17
00:01:03,400 --> 00:01:05,440
İnsan kaynaklarından uyarı almış.
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,440
- Tanrım. Ne cevap vermiş peki?
- Babanı tanırsın.
19
00:01:08,440 --> 00:01:12,000
Üstlerine gitmiş.
Aracımda bir sürü çocuk var, demiş.
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,160
Hiç şaşırmadım.
21
00:01:13,160 --> 00:01:17,920
Beni bir daha ararsan
seni gebertirim kancık ineği!
22
00:01:22,400 --> 00:01:25,400
Bu da çözüldü. Bravo baba.
Keşke gelmeseymişim.
23
00:01:28,440 --> 00:01:29,680
Kim bu kız canım?
24
00:01:33,440 --> 00:01:37,800
Kadının teki. Bir gün pub'a geldi
ve bir süredir beni taciz ediyor.
25
00:01:37,800 --> 00:01:40,000
Aman tanrım. İşi bıraktın mı?
26
00:01:40,000 --> 00:01:42,240
Hayır, onun kazanmasını istemedim.
27
00:01:42,240 --> 00:01:47,120
Kazanmak önemli değil Donny,
güvenliğin söz konusu. İşi bırak!
28
00:01:47,120 --> 00:01:50,680
Yeni iş bulana dek sana destek oluruz,
değil mi Gerry?
29
00:01:53,680 --> 00:01:56,720
Bence oğlan haklı. Kazanmak önemli.
30
00:01:56,720 --> 00:01:58,320
Tanrı aşkına.
31
00:01:58,320 --> 00:02:00,640
Bakın, sorun yok. Tamam mı?
32
00:02:00,640 --> 00:02:04,680
Polis durumdan haberdar,
onları arayın, buraya gelsinler.
33
00:02:05,480 --> 00:02:08,080
Yakında hepsi bitecek, tamam mı? Söz.
34
00:02:10,160 --> 00:02:11,440
Bırak. Ben açayım.
35
00:02:19,920 --> 00:02:21,320
Sen misin Ren geyiği?
36
00:02:35,960 --> 00:02:37,760
Buyurun, çayınız.
37
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
Teşekkürler.
38
00:02:42,400 --> 00:02:46,800
- Anladığım kadarıyla bu bir taciz vakası.
- Doğru.
39
00:02:46,800 --> 00:02:49,440
Söz konusu şahıs kim peki?
40
00:02:49,440 --> 00:02:51,760
Kahrolası bir kaltak.
41
00:02:54,160 --> 00:02:58,720
Gerry, istersen bu işi bize bırak.
İhtiyaç duyarsak seni çağırırız.
42
00:03:09,920 --> 00:03:13,440
Kadının biri.
Bir süredir bana musallat oldu.
43
00:03:13,440 --> 00:03:15,840
Hakkında ihtiyati tedbir aldırtmıştım,
44
00:03:15,840 --> 00:03:20,360
şimdi ailemle iletişime geçtiğine göre
bunu ihlal etti, değil mi?
45
00:03:20,360 --> 00:03:24,240
Aslında kanunen sizi taciz etmiyor.
Ailenizi taciz ediyor.
46
00:03:24,240 --> 00:03:25,400
Şaka yapıyorsunuz.
47
00:03:25,400 --> 00:03:27,200
Hızlı bir çözüm istiyorsanız
48
00:03:27,200 --> 00:03:30,200
aileniz ayrıca
suç duyurusunda bulunmalı bence.
49
00:03:32,360 --> 00:03:33,440
Çok saçma ama.
50
00:03:33,440 --> 00:03:35,720
Elbette anlaşılması güç gelebilir
51
00:03:35,720 --> 00:03:40,560
ama durumla mümkün mertebe
etkili biçimde başa çıkmak için
52
00:03:40,560 --> 00:03:43,080
ne gerekiyorsa yapacağız.
53
00:03:45,320 --> 00:03:47,520
Pardon, kalem yazmıyor.
54
00:03:50,160 --> 00:03:52,320
Şu işe bakın. Pardon, işte oldu.
55
00:03:52,800 --> 00:03:54,280
Çevrilerek açılanlardan.
56
00:03:55,680 --> 00:03:56,760
Başlayalım mı?
57
00:03:57,960 --> 00:04:01,320
İskoçya'da bir hafta
polisin harekete geçmesini bekledim.
58
00:04:01,320 --> 00:04:03,480
Martha'nın aramalarını takip ettim.
59
00:04:03,480 --> 00:04:05,280
Küfre doymadın galiba.
60
00:04:05,280 --> 00:04:08,080
Senden beklenir soktuğumun embesili.
61
00:04:08,080 --> 00:04:10,680
Aileme verdiği hasara tanık oldum.
62
00:04:10,680 --> 00:04:12,600
Babamın bağırmaktan sesinin kısılmasına.
63
00:04:12,600 --> 00:04:14,880
Portakal suyu koyar mısın?
64
00:04:14,880 --> 00:04:17,480
Annemin yaptığım her şeye
hassas yaklaşmasına.
65
00:04:17,480 --> 00:04:18,600
Uslu oğlum.
66
00:04:18,600 --> 00:04:22,160
Bu yüzden bir an önce
duruma el atmaya karar verdim.
67
00:04:23,960 --> 00:04:27,480
Polis harekete geçmekte
ve bizi korumakta yavaş kaldığı için
68
00:04:28,080 --> 00:04:30,280
Martha daha kötü şeyler yapabilirdi.
69
00:04:33,920 --> 00:04:36,800
Dizginleri elime alma vakti gelmişti.
70
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Martha.
71
00:04:51,840 --> 00:04:53,360
Ailemi rahat bırak.
72
00:04:54,200 --> 00:04:58,040
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Ailemi rahat bırak.
73
00:04:59,960 --> 00:05:03,440
Bırakmazsan asla birlikte olamayız.
Anlıyor musun?
74
00:05:05,280 --> 00:05:08,000
Polis işe karışınca
o olasılık bitti sanmıştım.
75
00:05:08,000 --> 00:05:10,080
Sus. Bir saniye sessiz ol.
76
00:05:13,800 --> 00:05:15,640
Ailemi rahat bırakırsan...
77
00:05:18,280 --> 00:05:20,640
...bu akşam perdelerini asarım.
78
00:05:23,720 --> 00:05:25,400
Ama hata yapmak istemiyorum.
79
00:05:26,560 --> 00:05:29,760
Hiç hata olmamalı,
o yüzden bir e-posta hazırla.
80
00:05:30,960 --> 00:05:32,480
Bana ne yapacağını yaz.
81
00:05:33,040 --> 00:05:35,440
Perdelerini nasıl asacağımı.
82
00:05:37,560 --> 00:05:40,080
Ama ben sert severim, tamam mı?
83
00:05:40,080 --> 00:05:46,640
Yazabildiğin kadar sapıkça, iğrenç,
edepsizce yaz, olur mu?
84
00:05:48,960 --> 00:05:50,240
Olur Ren geyiği.
85
00:06:03,200 --> 00:06:04,200
Peki.
86
00:06:08,720 --> 00:06:12,480
pis hrif!! seni hırpallarım,
üztünde keskin cismler gezdiririm,
87
00:06:12,480 --> 00:06:15,560
sıkıca zincirlerimm,
yarmaz çucuklar cezzalandırılır
88
00:06:15,560 --> 00:06:17,880
iPhone
89
00:06:17,880 --> 00:06:20,800
pis hrif!! seni hırpallarım
90
00:06:28,920 --> 00:06:31,920
LONDRA EMNİYETİ
91
00:06:51,080 --> 00:06:54,880
Pekâlâ, Bay Dunn.
Bu görüşme kaydedilmektedir.
92
00:06:54,880 --> 00:06:57,520
Tutuklu değilsiniz, gitmekte özgürsünüz.
93
00:06:59,280 --> 00:07:02,200
Tamam. Teşekkürler.
94
00:07:02,800 --> 00:07:05,800
İsterseniz avukatınızdan
danışmanlık alabilirsiniz.
95
00:07:07,000 --> 00:07:09,480
Hayır, bence buna gerek yok.
96
00:07:09,480 --> 00:07:12,640
O hâlde karşımda
şüpheli sıfatıyla yer aldığınızı bilin.
97
00:07:13,240 --> 00:07:15,520
Bir dakika. Pardon, ne oluyor?
98
00:07:15,520 --> 00:07:18,000
Dün Martha Scott'la görüştünüz mü?
99
00:07:18,520 --> 00:07:20,600
Evet, tesadüfen karşılaştık.
100
00:07:21,600 --> 00:07:24,120
Cinsel tehdit içeren
bir e-posta istediniz mi?
101
00:07:24,760 --> 00:07:25,760
Hayır.
102
00:07:34,880 --> 00:07:36,560
Ama hata yapmak istemiyorum.
103
00:07:38,360 --> 00:07:41,400
Hiç hata olmamalı,
o yüzden bir e-posta hazırla.
104
00:07:41,400 --> 00:07:45,720
Bana ne yapacağını yaz.
Perdelerini nasıl asacağımı.
105
00:07:45,720 --> 00:07:46,920
Her şeyi kaydetmişti.
106
00:07:46,920 --> 00:07:48,760
- Olur, pikniğe gelirim.
- Vay!
107
00:07:48,760 --> 00:07:51,960
- Yaptığımız her şeyi.
- Hem de nasıl asarım!
108
00:07:51,960 --> 00:07:55,080
- Eski perde muhabbetini.
- Seninle ciddi düşünüyorum.
109
00:07:55,080 --> 00:07:57,520
Bir kere şakacıktan onu süzmüştüm.
110
00:07:57,520 --> 00:07:59,600
İnsani dürtüler bunlar Martha!
111
00:07:59,600 --> 00:08:02,040
Bir kere de penis boyutuma gülmüştük.
112
00:08:02,040 --> 00:08:05,600
- Duyduklarıma inanamıyordum.
- Tam tamına 25 santim.
113
00:08:05,600 --> 00:08:07,960
Anımsıyorum da suçüstü yakalanmışım,
114
00:08:07,960 --> 00:08:12,080
zaman durmuş, bomba patlamış,
ateş basmış gibi acayip bir histi.
115
00:08:13,200 --> 00:08:14,600
Her şeyi mi kaydetmiş?
116
00:08:14,600 --> 00:08:16,360
Orasını bilemem
117
00:08:16,360 --> 00:08:19,640
ama anal seks talep ettiğiniz
bir e-postanızı da gösterdi.
118
00:08:19,640 --> 00:08:22,200
Hayır, arkadaşım hesabıma girmişti.
119
00:08:22,200 --> 00:08:24,960
Salağın tekidir. Esprisine yaptı.
120
00:08:24,960 --> 00:08:29,080
Kadın ailemi taciz ediyor.
Bitmesini istiyorum.
121
00:08:29,080 --> 00:08:32,320
Durumunuzu anlıyorum
ama işimizi yapmamıza izin verin.
122
00:08:33,000 --> 00:08:35,480
Bir açıdan kumpas kurma sayılabilir bu
123
00:08:36,000 --> 00:08:39,320
ama Bayan Scott
sizden şikâyetçi olmayı düşünmüyor.
124
00:08:42,200 --> 00:08:43,040
Pardon?
125
00:08:43,040 --> 00:08:46,160
Bayan Scott
sizden şikâyetçi olmayı düşünmüyor.
126
00:08:46,160 --> 00:08:47,480
Benden mi?
127
00:08:49,560 --> 00:08:51,760
Nasıl ya? Beni taciz eden o.
128
00:08:51,760 --> 00:08:53,480
Bence özür dileyin
129
00:08:53,480 --> 00:08:56,240
ve bırakın da işimizi
doğru dürüst yapalım.
130
00:08:56,240 --> 00:08:58,960
Özür mü? Ondan mı? Şaka mı bu?
131
00:09:01,760 --> 00:09:05,120
Yani, hem nasıl özür dileyeceğim ki?
132
00:09:05,120 --> 00:09:06,840
Özrünüzü biz iletebiliriz
133
00:09:06,840 --> 00:09:10,360
ve üstüne basa basa
sizinle ilişiği kesmesini söyleriz.
134
00:09:11,400 --> 00:09:14,160
İkiniz de bir daha
polisle iletişime geçmeyin.
135
00:09:14,760 --> 00:09:16,720
Bizi aynı kefeye koyuyorsunuz.
136
00:09:16,720 --> 00:09:17,800
Evet?
137
00:09:24,800 --> 00:09:26,120
Ona özrümü iletin.
138
00:09:27,400 --> 00:09:28,880
azönce polis gelddi haha
139
00:09:28,880 --> 00:09:33,000
mallar dediki
birbrimizi rahat bırakcakmışız
140
00:09:33,000 --> 00:09:35,480
haaaah hah ha!
avucunu yalarsın dostum!!!
141
00:09:35,480 --> 00:09:37,320
buarada her şyi kaydediyorum
142
00:09:37,320 --> 00:09:40,920
iPhone'umdan gönderildi
143
00:09:40,920 --> 00:09:44,760
Birden anladım ki
Martha ne yaptığını çok iyi biliyordu.
144
00:09:44,760 --> 00:09:46,760
Beni taciz edip kanundan kaçmayı.
145
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Çünkü daha önce defalarca
bu duruma düşmüştü.
146
00:09:49,880 --> 00:09:52,720
Mükerrer bir suçluydu.
Tecrübeli bir uzman.
147
00:09:53,600 --> 00:09:55,480
Sapığım tecrübeli bir uzmandı.
148
00:09:55,480 --> 00:09:58,520
Nasıl bu kadar aptal olabildin Donny?
Kumpas mı?
149
00:09:58,520 --> 00:10:01,560
- Hangi akla hizmet?
- Biliyorum.
150
00:10:01,560 --> 00:10:03,600
O kadın bana saldırdı Donny.
151
00:10:03,600 --> 00:10:06,720
Gittiğim her yerde
ona rastlarım diye korkuyorum.
152
00:10:06,720 --> 00:10:09,440
Şimdi de buna ömür boyu mu katlanacağım?
153
00:10:09,440 --> 00:10:11,560
Bana anlatma. Aynı durumdayım.
154
00:10:11,560 --> 00:10:15,640
Ya Twitter'ımı bulursa?
Pub'daki gibi nefret kusarsa?
155
00:10:16,240 --> 00:10:18,480
Sosyal medyanı biraz kapatabilirsin.
156
00:10:18,480 --> 00:10:21,400
Cidden mi? Önerin bu mu?
157
00:10:21,400 --> 00:10:24,840
En azından gökkuşağı
ve unicorn gibi şeylerden kurtul.
158
00:10:24,840 --> 00:10:26,040
Kendini koru.
159
00:10:26,040 --> 00:10:29,920
Ciddi misin? Tavsiyen bu mu? Saklanmam mı?
160
00:10:29,920 --> 00:10:32,680
Yorumlarından çekiniyorsan
ona malzeme verme.
161
00:10:32,680 --> 00:10:33,600
Malzeme mi?
162
00:10:33,600 --> 00:10:36,040
Hadi ama Teri. Fikir sunuyorum.
163
00:10:36,040 --> 00:10:39,360
Her şey yoluna girene kadar
saklanmanın nesi yanlış?
164
00:10:39,360 --> 00:10:41,560
Çünkü benden bir şeyler götürüyor.
165
00:10:41,560 --> 00:10:46,680
Hayatta evden çıkabileceğim noktaya gelmek
ne kadar zor oldu, anlıyor musun?
166
00:10:46,680 --> 00:10:49,920
Şimdi tekrar içeri kapanmam gerekiyor.
167
00:10:49,920 --> 00:10:51,840
- Senin yüzünden.
- Benim mi?
168
00:10:51,840 --> 00:10:53,920
O sapık manyak yüzünden olmasın?
169
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Çünkü her şeyin suçunu
bana yüklüyor gibisin de.
170
00:10:57,080 --> 00:11:01,200
Onun akli dengesi bozuk Donny
ve ona sen yüz verdin.
171
00:11:01,200 --> 00:11:06,440
Yapma. Ancak sen tehlikeli bir sapığın
hayatımı mahvetmesini benden bilirsin.
172
00:11:07,880 --> 00:11:11,720
- O konuya girecek misin cidden?
- Evet, gireceğim.
173
00:11:12,640 --> 00:11:14,400
Bence buna bayılıyorsun.
174
00:11:15,000 --> 00:11:18,240
Bence onun hayatında olması
senin işine geliyor.
175
00:11:18,240 --> 00:11:21,320
Seni, olmaya çalıştığın kişi
olarak görüyor.
176
00:11:21,320 --> 00:11:24,560
Bastırdığın tüm iğrençliklerin
vücuda gelmiş hâli o,
177
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
tek bir insanda toplanmış hâli.
178
00:11:30,360 --> 00:11:35,320
Yapma yahu Teri.
Bizi böyle etkilemesine izin veremezsin.
179
00:11:35,320 --> 00:11:38,320
Bizi etkileyen o değil. Sensin.
180
00:11:38,320 --> 00:11:40,520
Artık buna katlanamayacağım.
181
00:11:41,400 --> 00:11:43,640
Bu sonsuz kargaşayı hayatımda istemiyorum.
182
00:11:43,640 --> 00:11:44,840
Bir dakika.
183
00:11:46,080 --> 00:11:49,080
Onun yüzünden benden ayrılıyor musun?
184
00:11:50,760 --> 00:11:53,360
Hayır, senin yüzünden.
185
00:12:07,280 --> 00:12:08,960
Teri'yle ilişkimiz bitmişti.
186
00:12:09,480 --> 00:12:12,320
Arkasını döndüğü anda
beni aklından silmişti.
187
00:12:12,840 --> 00:12:14,720
Bitti. Gitti.
188
00:12:22,840 --> 00:12:24,160
Artık dibe vurmuştum,
189
00:12:24,160 --> 00:12:27,200
tüm bu durumdan çıkarabildiğim
tek olumlu sonuç
190
00:12:27,200 --> 00:12:29,760
hayatımın daha kötüye gidemeyeceğiydi.
191
00:12:30,560 --> 00:12:33,240
Kesinlikle daha kötüye gidemezdi.
192
00:12:37,720 --> 00:12:40,880
1 gün sadce ikimiz kalcaz rengeyiği
sadce ikimiz
193
00:12:40,880 --> 00:12:44,480
iPhone'umdan gönderildi
194
00:12:47,920 --> 00:12:49,080
- Buyur dostum.
- Selam.
195
00:12:49,080 --> 00:12:51,960
- Fıçı biranızdan iki ellilik alayım.
- Tabii.
196
00:12:53,720 --> 00:12:55,800
Hayır, buraya giremezsin.
197
00:12:55,800 --> 00:12:57,600
- Durduramazsın.
- Yaparım. Yasaklısın.
198
00:12:57,600 --> 00:12:59,360
Digsy, Greggsy'yi çağır.
199
00:12:59,360 --> 00:13:01,360
- Erken çıktı.
- Neden?
200
00:13:01,360 --> 00:13:04,240
Hava saldırısı. Teslim alacak.
201
00:13:04,240 --> 00:13:06,760
- Ha siktir. Gino'yu çağır.
- Mümkün değil.
202
00:13:07,240 --> 00:13:08,280
Neden?
203
00:13:08,920 --> 00:13:11,480
- Yok artık.
- O zaman oturup bekleyeyim.
204
00:13:11,480 --> 00:13:13,440
Olmaz. Polisi ararım.
205
00:13:13,440 --> 00:13:18,120
Ara. Bakalım neler olacak.
Duyduğuma göre bizimle ilişiği kesmişler.
206
00:13:18,120 --> 00:13:20,640
- Affedersin dostum...
- Bir saniye, tamam mı?
207
00:13:20,640 --> 00:13:22,160
Digsy, çıkar onu.
208
00:13:22,160 --> 00:13:24,200
- Gel küçük hanım.
- Sakın dokunma!
209
00:13:24,200 --> 00:13:27,120
Hakkın yok. Öyle bir hakkın yok.
210
00:13:27,120 --> 00:13:31,440
Aybaşıyım ve bir bardak su içmeye geldim
ki bu da benim hakkım.
211
00:13:31,440 --> 00:13:34,680
Âdet döneminde bir kadından
su esirgemek suçtur.
212
00:13:37,360 --> 00:13:38,840
Kendi hâline bırak.
213
00:13:41,880 --> 00:13:44,520
- Ne alırsınız?
- Hizmet etme. Görmezden gel.
214
00:13:44,520 --> 00:13:48,680
Ha siktir. Seni nereden buldular böyle?
Dolapları filan doldur.
215
00:13:49,440 --> 00:13:51,800
- Pardon...
- Evet. İki ellilik miydi?
216
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
- Evet.
- Tamam.
217
00:14:15,440 --> 00:14:17,280
Yerinde olsam bardağı silerdim.
218
00:14:18,720 --> 00:14:20,920
Mantarlı parmaklarıyla ellemiştir.
219
00:14:21,960 --> 00:14:26,160
Birlikte olduğu kadını görmelisin,
kız arkadaşını. Tam bir kevaşe.
220
00:14:27,680 --> 00:14:31,440
Buna kambur diyoruz.
Boktan kadın zevki yüzünden.
221
00:14:32,160 --> 00:14:33,840
Tıpkı bir domuz gibi
222
00:14:33,840 --> 00:14:36,880
boka batmış burnuyla
sürekli trüf mantarı kokluyor.
223
00:14:38,240 --> 00:14:40,640
Trüf! Yeni lakabın bu olsun.
224
00:14:40,640 --> 00:14:41,800
On papel dostum.
225
00:14:43,560 --> 00:14:46,120
- Sağ ol.
- Komedyendir bu arada.
226
00:14:48,800 --> 00:14:49,840
Pek komik değil.
227
00:14:49,840 --> 00:14:52,840
- Televizyondakiler gibi değil.
- Bir espri yapsana.
228
00:14:52,840 --> 00:14:56,080
Hayır, espri yapmaz.
Daha çok aksesuar kullanır.
229
00:14:56,080 --> 00:15:00,120
Patlak gözlü çaydanlıklar.
Tuhaf şeyler. Çok çocukça.
230
00:15:00,640 --> 00:15:02,800
- Google'da arat.
- Ne yazayım?
231
00:15:02,800 --> 00:15:05,360
-"Kıytırık, boktan komedyen."
-"Kıytırık..."
232
00:15:05,360 --> 00:15:08,800
Yok ya, şaka yapıyorum.
Öyle yazınca çıkmalı aslında.
233
00:15:09,400 --> 00:15:11,640
"Donny Dunn komedi" yaz.
234
00:15:11,640 --> 00:15:14,120
"Donny Dunn komedi."
235
00:15:14,120 --> 00:15:15,280
Evet. Çıktı.
236
00:15:15,800 --> 00:15:18,840
Tek cümlelik espri sever misiniz?
Jimmy Carr'ı izleyin.
237
00:15:19,760 --> 00:15:22,400
- Cidden dostum. Komik mi bu?
- Aynen.
238
00:15:23,080 --> 00:15:25,600
Şunu izle bak. Şu. Tam fiyasko.
239
00:15:25,600 --> 00:15:30,520
Bir kızım var. İki aylık.
Ona Adolf Hitler'in adını verdim.
240
00:15:30,520 --> 00:15:32,480
Şaka yapıyorum tabii ki!
241
00:15:33,120 --> 00:15:34,920
Kızım üç aylık.
242
00:15:35,880 --> 00:15:39,800
Dostum! Bence esprilerini
not defterinden okumamalısın.
243
00:15:39,800 --> 00:15:43,760
Gösterinin parçasıymış güya.
Adı "anti-komedi"ymiş.
244
00:15:43,760 --> 00:15:46,520
- Öyle olduğu kesin.
- Evet. Çok doğru.
245
00:15:49,600 --> 00:15:50,720
Bir şey diyeyim mi?
246
00:15:53,040 --> 00:15:55,000
Başka bir şeyi Google'lasana.
247
00:15:56,920 --> 00:16:03,560
"Seri tacizciden
avukatın duyma engelli kızına zulüm."
248
00:16:04,800 --> 00:16:05,640
Tekrarla.
249
00:16:05,640 --> 00:16:11,360
"Seri tacizciden avukatın
250
00:16:11,360 --> 00:16:15,840
duyma engelli kızına zulüm."
251
00:16:20,800 --> 00:16:21,960
Mahvettin!
252
00:16:25,840 --> 00:16:26,920
Soktuğumun...
253
00:16:28,160 --> 00:16:29,440
Ha siktir.
254
00:16:29,440 --> 00:16:33,320
Mahvettin! Mahvettin ulan!
255
00:16:33,320 --> 00:16:35,840
- Hey! Yapma!
- Çeneni tutamadın!
256
00:16:35,840 --> 00:16:37,440
O çeneni tutamadın!
257
00:16:37,440 --> 00:16:41,440
Başını belaya sokacağını söylemiştim.
Seni uyarmıştım!
258
00:16:43,600 --> 00:16:45,240
Tanrım! Bunu neden yaptı?
259
00:16:50,960 --> 00:16:52,640
Ona bir fincan çay verdim.
260
00:16:58,040 --> 00:16:59,600
Ona bir fincan çay verdim.
261
00:17:02,760 --> 00:17:05,160
bu e -postadan sorra senle işim bitti
262
00:17:05,160 --> 00:17:07,600
beni tahmin edemeyecen kadar kırdın
263
00:17:07,600 --> 00:17:10,600
çikin suratın, aptal hedeflerin
dandik işinvar
264
00:17:10,600 --> 00:17:13,240
ve boktan anababayla
berbat okulda büymüşsün
265
00:17:13,240 --> 00:17:15,880
ağır konuşablirdim!!! kolay düşman edinmem
266
00:17:15,880 --> 00:17:20,080
ama geçrekten busefer sıçıp savdın
ya da sıvadın mıydı, neyse işte...
267
00:17:20,080 --> 00:17:21,520
memleketine dönsene sen
268
00:17:21,520 --> 00:17:25,160
snin gibi tembel kuzeyliler, süybancılar
ve annenler gibi suçlu dolu
269
00:17:25,160 --> 00:17:30,520
niye geldin? mutluyduk, uzak dur,
yügsek mevkideki dostlarım sana gızgın
270
00:17:30,520 --> 00:17:34,440
ihpon'umdan gönderildi
271
00:17:35,560 --> 00:17:38,640
not seni seviyorum, o değşmez
272
00:17:38,640 --> 00:17:41,840
iPhone'umdan gönderildi
273
00:17:44,320 --> 00:17:48,160
Sorun da bu evlat.
Polisi ararsan patron arıza çıkarır.
274
00:17:48,160 --> 00:17:51,160
- Hem de çok.
- İşletmeci daima mekânda bulunmalı.
275
00:17:51,160 --> 00:17:54,400
- Seni yalnız bırakmamız iyi değil.
- Hiç iyi değil.
276
00:17:54,400 --> 00:17:58,200
Verdiğimiz özel partiler için
kameraları çevirdiğimizi de öğrenirler,
277
00:17:58,200 --> 00:18:00,720
işimizden oluruz çünkü bu ihmal demek.
278
00:18:00,720 --> 00:18:02,000
İhmal Donny.
279
00:18:02,000 --> 00:18:05,240
Dinle. Bugün gösterine gelip
sana içki ısmarlayalım.
280
00:18:05,240 --> 00:18:06,440
Kocaman bir içki.
281
00:18:06,440 --> 00:18:11,600
Bir daha onu buraya
bir kilometre bile yaklaştırmayız.
282
00:18:19,400 --> 00:18:20,400
Peki.
283
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Tamam.
284
00:18:57,360 --> 00:18:58,200
İyi misin?
285
00:20:28,600 --> 00:20:32,400
- Bunu yapabilecek kadar iyi misin?
- Evet, iyiyim.
286
00:20:32,400 --> 00:20:35,040
Öyle mi? O zaman sıra sende.
287
00:20:57,040 --> 00:21:01,360
Bayanlar baylar, bölümün
son sanatçısına hazır mısınız?
288
00:21:02,880 --> 00:21:06,320
Donny Dunn için alkışa devam!
289
00:21:06,920 --> 00:21:10,640
Selam! Pekâlâ! Sağ olun. Evet! Tamam.
290
00:21:13,480 --> 00:21:14,440
İşte başlıyoruz.
291
00:21:15,040 --> 00:21:17,800
Bayanlar baylar, ilk önce şunu kaldırayım.
292
00:21:17,800 --> 00:21:20,800
Yüzümün mor ve yaralı olduğunu
fark etmişsinizdir.
293
00:21:20,800 --> 00:21:22,280
O yüzden bir tavsiye.
294
00:21:22,280 --> 00:21:25,720
Arabayı süren sizseniz
sakın sakso çekmeyin.
295
00:21:26,840 --> 00:21:30,320
Tamam, güzel.
Baştan bir hatırlatma yapayım.
296
00:21:30,320 --> 00:21:32,440
Bu gösterinin sponsoru...
297
00:21:32,440 --> 00:21:35,520
Harobi kondomları. Harbi kondom.
298
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Tak bir harbi kondom.
299
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Gösterime sponsor oldukları için
teşekkür ederim.
300
00:21:41,960 --> 00:21:44,200
Tamam, biraz espri yapalım.
301
00:21:44,200 --> 00:21:47,960
Her tatile çıktığımda
plajda güneş gözlüğü takmaktan kaçınırım,
302
00:21:47,960 --> 00:21:50,240
röntgenci olduğum sanılmasın diye.
303
00:21:50,240 --> 00:21:54,520
Bu endişenin aksini düşündürtmek için de
gözlerimi iyice büyütürüm.
304
00:21:55,120 --> 00:21:57,680
Kabul edin, daha az psikopat görünüyor.
305
00:21:58,280 --> 00:22:00,400
Pekâlâ. Tamam. O hâlde...
306
00:22:00,400 --> 00:22:03,280
İşte ufak bir çaydanlık, kısa ve tıknaz
307
00:22:03,280 --> 00:22:04,680
İşte sapı
308
00:22:04,680 --> 00:22:06,320
Bu da gutu
309
00:22:10,800 --> 00:22:11,640
Olmadı mı?
310
00:22:13,200 --> 00:22:14,520
Tamam. Peki.
311
00:22:15,240 --> 00:22:17,040
Bu size göre değilmiş. Tamam.
312
00:22:20,240 --> 00:22:22,720
Harobi kondomları. Harbi kondom.
313
00:22:22,720 --> 00:22:25,480
Burger King'de yemeyi seven polisler için.
314
00:22:26,080 --> 00:22:28,280
Tak bir harbi burgerci polis kondomu.
315
00:22:40,040 --> 00:22:41,280
Aman be.
316
00:22:45,520 --> 00:22:47,520
Kahretsin. Yani...
317
00:22:49,720 --> 00:22:52,360
Tabii ki yazdıklarımı komik bulmamıştın.
318
00:22:53,200 --> 00:22:54,680
Gözün yalnız beni görüyordu.
319
00:23:21,040 --> 00:23:22,720
Eskiden şöyle düşünürdüm...
320
00:23:22,720 --> 00:23:24,800
Gerçekten. Bir dinleyin, tamam mı?
321
00:23:26,000 --> 00:23:27,040
Eskiden
322
00:23:28,280 --> 00:23:32,600
burada gördüğünüz şeyin
kalıpları kırmak olduğunu sanırdım.
323
00:23:33,600 --> 00:23:35,760
Diğer komedyenleri izlerdim,
324
00:23:36,280 --> 00:23:38,080
benden daha başarılılardı ve...
325
00:23:38,600 --> 00:23:42,280
Niye onlar gibi başaramadığımı
hiç anlayamıyordum.
326
00:23:42,280 --> 00:23:43,360
Ama sonra güm!
327
00:23:44,000 --> 00:23:46,240
Gerçek, yüzüme tokat gibi çarptı.
328
00:23:47,440 --> 00:23:49,480
Çok safmışım.
329
00:23:57,720 --> 00:24:02,000
Bunun özel olduğunu düşünmekle
öyle saflık etmişim ki.
330
00:24:03,360 --> 00:24:10,200
Yazarın biri sana övgüler düzüp
"Sende yetenek var evlat.
331
00:24:10,200 --> 00:24:11,960
Seni meşhur edelim" deyince
332
00:24:13,840 --> 00:24:15,920
söylediği her şeye inanıyorsun.
333
00:24:17,240 --> 00:24:20,240
Çünkü bunlar hayat boyu
duymak istediğiniz sözlerdi.
334
00:24:21,200 --> 00:24:22,240
"Sana inanıyorum,
335
00:24:23,640 --> 00:24:25,480
senin kendine inandığın kadar."
336
00:24:28,560 --> 00:24:31,480
Ve senden istediği her şeyi yaparsın
337
00:24:31,480 --> 00:24:36,600
çünkü şöhret yargılanmayı örter, tamam mı?
338
00:24:36,600 --> 00:24:40,920
Ve hayatım boyunca yargılanmaktan korktum.
339
00:24:41,680 --> 00:24:44,480
Bu yüzden şöhret istedim
çünkü ünlü olduğunda
340
00:24:45,080 --> 00:24:47,200
seni sadece ünlü olarak görürler.
341
00:24:47,920 --> 00:24:51,200
Düşünmelerinden korktuğum
diğer şeyleri düşünmezler.
342
00:24:51,200 --> 00:24:55,040
"Bu adam bir ezik veya çekilmez
ya da nonoş" demezler.
343
00:24:57,160 --> 00:25:00,480
"Şeydeki adam bu" diye düşünürler.
344
00:25:01,640 --> 00:25:03,120
"Komik adam."
345
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Komik adam olmayı çok istedim.
346
00:25:11,640 --> 00:25:13,400
Sikerim ışığı. Sözümü bitireceğim.
347
00:25:18,480 --> 00:25:20,080
Bu yüzden o yazar gelip de
348
00:25:20,960 --> 00:25:25,120
sadece çılgınlarla çalıştığını,
korkularımla yüzleşmemi söylediğinde
349
00:25:25,120 --> 00:25:29,160
çok geçmeden her hafta sonu evinde
gırla uyuşturucu içmeye başladım.
350
00:25:29,160 --> 00:25:31,920
Seks için manipüle edilmek
ne hoş, değil mi?
351
00:25:33,080 --> 00:25:35,480
Manipüle edildiğini fark etmeden önce.
352
00:25:36,680 --> 00:25:39,800
Onun salonundaki kanepede
GHB'yle kendinden geçerken
353
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
o, iğrenç elleriyle
pantolonunu yırtmadan önce.
354
00:25:42,600 --> 00:25:46,200
İçten içe, sana yaptırdığı şeyin
yanlış olduğunu biliyorsun.
355
00:25:46,200 --> 00:25:50,880
Ama oraya dönüp duruyorsun
ve şöyle düşünmeye başlıyorsun,
356
00:25:51,600 --> 00:25:54,840
"Kendime olan saygım bu kadar mı az,
357
00:25:56,480 --> 00:25:59,800
başarı arzum bu kadar mı yüksek ki
358
00:26:00,400 --> 00:26:04,120
tekrar tekrar bu adamın evine gidip
359
00:26:04,120 --> 00:26:09,520
sırf şöhret perdesini aralamak için
beni taciz etmesine izin veriyorum?"
360
00:26:10,640 --> 00:26:12,960
"Sen bir mağdursun. Kendini suçlama."
361
00:26:12,960 --> 00:26:14,440
İyi niyetli bir düşünce
362
00:26:14,440 --> 00:26:18,040
ama evinde beşinci kez kendinden geçip
çükün onun ağzında uyanınca
363
00:26:18,040 --> 00:26:19,800
insan oraya dönmemeyi düşünür.
364
00:26:19,800 --> 00:26:23,680
Ama hayır, devam etmem şarttı.
Tecavüze uğramam şarttı.
365
00:26:34,440 --> 00:26:35,880
Espri yok mu beyler?
366
00:26:45,880 --> 00:26:49,280
Özgüvenim o kadar düşük ki,
bu hoşunuza gidecek,
367
00:26:50,560 --> 00:26:53,480
kaçık bir karıyı hayatıma soktum.
368
00:26:54,680 --> 00:26:57,800
Bir barda çalışıyorum,
ona bir fincan çay ikram ettim.
369
00:26:57,800 --> 00:27:00,080
Ağlıyordu, ona moral vermek istedim.
370
00:27:00,080 --> 00:27:06,840
Ama sürekli gelmeye devam etti
ve giderek bağlandığını anladım
371
00:27:07,560 --> 00:27:12,520
ama yine de devam ettim,
sırf ilgi ihtiyacımı karşılamak için.
372
00:27:12,520 --> 00:27:14,800
Yüzüm o yüzden bu hâlde. O yaptı.
373
00:27:19,080 --> 00:27:20,080
Anlayacağınız...
374
00:27:22,120 --> 00:27:25,440
...taciz insana bunu yapıyor işte.
Beni şeye dönüştürdü...
375
00:27:27,720 --> 00:27:31,440
Hayattaki bütün ucubeleri toplayan
yapışkan bir banda.
376
00:27:32,280 --> 00:27:34,640
Tiksinecekleri açık bir yaraya.
377
00:27:34,640 --> 00:27:39,600
Deli ve tehlikeli olduğunu biliyordum
ama beni pohpohladı ve bu yeterliydi.
378
00:27:45,840 --> 00:27:49,760
Şimdi işin nereye varacağını
hiç bilmiyorum.
379
00:27:51,280 --> 00:27:54,480
Bence birimizin ölmesi gerekecek
ve ben katil değilim.
380
00:27:57,800 --> 00:28:00,920
Tabii, gidin.
Sonraki bölümde kelime oyunları olacak.
381
00:28:02,000 --> 00:28:05,640
Kuliste kondüktör kılığında bir adam var.
Eminim çok komiktir.
382
00:28:14,920 --> 00:28:16,520
Bir trans kadınla tanıştım.
383
00:28:19,480 --> 00:28:20,680
Onu görmelisiniz.
384
00:28:23,360 --> 00:28:27,560
Tanıyabileceğiniz en güzel insan
ve ben onu...
385
00:28:28,920 --> 00:28:32,240
Ben onu sevemedim.
386
00:28:35,480 --> 00:28:36,720
Şimdi anlıyorum.
387
00:28:38,240 --> 00:28:40,480
Onda neyi kaybettiğimi anlıyorum.
388
00:28:41,400 --> 00:28:44,040
Hatta neden ilişkiyi
öyle berbat ettiğimi anlıyorum.
389
00:28:45,360 --> 00:28:47,080
Nedenini söyleyeyim.
390
00:28:49,280 --> 00:28:53,560
Çünkü bu hayatta tek bir şeyi
onu sevdiğimden daha çok sevdim.
391
00:28:53,560 --> 00:28:54,720
Tek bir şeyi.
392
00:28:56,520 --> 00:28:58,240
O şey neydi, biliyor musunuz?
393
00:29:01,040 --> 00:29:02,520
Kendime olan nefretim.
394
00:29:17,640 --> 00:29:20,920
Bunu seviyorum. Bağımlısıyım.
395
00:29:21,640 --> 00:29:23,320
Başka bir şey bilmiyorum.
396
00:29:23,320 --> 00:29:26,320
Çünkü hayatta şansımı denemek ne haddime!
397
00:29:26,320 --> 00:29:29,000
Mutlulukta şansımı denemek ne haddime!
398
00:29:32,280 --> 00:29:35,920
Bu yüzden onunla ilişkimi batırdım.
399
00:29:37,880 --> 00:29:41,440
Çünkü kendime olan nefretim
ona olan sevgimden daha fazlaydı.
400
00:29:44,400 --> 00:29:46,320
Ve onu çok seviyordum.
401
00:29:53,000 --> 00:29:56,800
Ömrümü kaçarak geçirdim.
402
00:29:59,120 --> 00:30:00,120
Ve bu...
403
00:30:01,320 --> 00:30:05,240
Bu yarışma,
asla sağ bitiremeyeceğim bir maratonda
404
00:30:06,240 --> 00:30:08,960
bir yüz metre daha koşmak demekti.
405
00:30:11,120 --> 00:30:12,960
Artık koşmayı bırakacağım.
406
00:30:14,400 --> 00:30:17,240
Çünkü buna mecalim kalmadı. Hiç kalmadı.
407
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
Evet.
408
00:30:31,040 --> 00:30:33,920
Konu nereden açıldı,
açıkçası hatırlamıyorum.
409
00:30:37,080 --> 00:30:38,320
Nasıl bitireceğim?
410
00:30:44,240 --> 00:30:45,200
Buldum galiba.
411
00:30:46,120 --> 00:30:48,680
Harobi kondomları. Harbi kondom.
412
00:30:48,680 --> 00:30:53,680
Hint mutfağı ve Burger King
yemeyi seven helikopterli polisler için.
413
00:30:53,680 --> 00:30:58,040
Tak bir harbi burgerci
helikopterci körili polis kondomu.
414
00:31:17,320 --> 00:31:19,880
Sorusu olan var mı?
415
00:31:25,240 --> 00:31:26,240
Peki o zaman,
416
00:31:27,680 --> 00:31:29,800
yarışmayı kazanmayı iple çekiyorum.
417
00:31:58,440 --> 00:31:59,600
RICHARD GADD'İN
AYNI ADLI OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
418
00:32:43,760 --> 00:32:46,480
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan