1 00:00:14,640 --> 00:00:15,720 Martha'nın kendini aşıp 2 00:00:15,720 --> 00:00:19,840 yeni ve sapkın taciz yöntemleri bulması beni hep şaşırtıyordu. 3 00:00:19,840 --> 00:00:21,440 Ama işe ailemi karıştırması, 4 00:00:21,440 --> 00:00:24,760 onlara kazada yaralandığımı söylemesi bir üst seviyeydi. 5 00:00:25,360 --> 00:00:27,840 O gün eve yürürken çok şey bekliyordum. 6 00:00:27,840 --> 00:00:32,000 Bolca telaş. Belki gözyaşları. Bir sürü açıklama. 7 00:00:32,520 --> 00:00:36,440 Beklemediğim, içeri girdiğimde babamı onunla telefonda bulmaktı. 8 00:00:36,440 --> 00:00:40,720 Söylemiştim sürtük, bir daha ararsan Londra'ya gelip bacaklarını keserim. 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,440 Evet, duydun. Bacaklarını. Öyle mi? 10 00:00:44,440 --> 00:00:48,600 Bacağın yokken bunu yapmak bence epey zor olur. 11 00:00:48,600 --> 00:00:50,000 Cebini nereden bulmuş? 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,400 İş yerindeki sekreter vermiş. Müşteri olduğunu söylemiş. 13 00:00:53,400 --> 00:00:57,400 Dün bütün iş arkadaşlarına telefon edip babanın sübyancı olduğunu, 14 00:00:57,400 --> 00:00:59,400 çocukken ondan faydalandığını söylemiş. 15 00:00:59,400 --> 00:01:00,560 Pes. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,400 Avukat taklidi yapan çatlak sürtük diyor bunu! 17 00:01:03,400 --> 00:01:05,440 İnsan kaynaklarından uyarı almış. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 - Tanrım. Ne cevap vermiş peki? - Babanı tanırsın. 19 00:01:08,440 --> 00:01:12,000 Üstlerine gitmiş. Aracımda bir sürü çocuk var, demiş. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,160 Hiç şaşırmadım. 21 00:01:13,160 --> 00:01:17,920 Beni bir daha ararsan seni gebertirim kancık ineği! 22 00:01:22,400 --> 00:01:25,400 Bu da çözüldü. Bravo baba. Keşke gelmeseymişim. 23 00:01:28,440 --> 00:01:29,680 Kim bu kız canım? 24 00:01:33,440 --> 00:01:37,800 Kadının teki. Bir gün pub'a geldi ve bir süredir beni taciz ediyor. 25 00:01:37,800 --> 00:01:40,000 Aman tanrım. İşi bıraktın mı? 26 00:01:40,000 --> 00:01:42,240 Hayır, onun kazanmasını istemedim. 27 00:01:42,240 --> 00:01:47,120 Kazanmak önemli değil Donny, güvenliğin söz konusu. İşi bırak! 28 00:01:47,120 --> 00:01:50,680 Yeni iş bulana dek sana destek oluruz, değil mi Gerry? 29 00:01:53,680 --> 00:01:56,720 Bence oğlan haklı. Kazanmak önemli. 30 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 Tanrı aşkına. 31 00:01:58,320 --> 00:02:00,640 Bakın, sorun yok. Tamam mı? 32 00:02:00,640 --> 00:02:04,680 Polis durumdan haberdar, onları arayın, buraya gelsinler. 33 00:02:05,480 --> 00:02:08,080 Yakında hepsi bitecek, tamam mı? Söz. 34 00:02:10,160 --> 00:02:11,440 Bırak. Ben açayım. 35 00:02:19,920 --> 00:02:21,320 Sen misin Ren geyiği? 36 00:02:35,960 --> 00:02:37,760 Buyurun, çayınız. 37 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 Teşekkürler. 38 00:02:42,400 --> 00:02:46,800 - Anladığım kadarıyla bu bir taciz vakası. - Doğru. 39 00:02:46,800 --> 00:02:49,440 Söz konusu şahıs kim peki? 40 00:02:49,440 --> 00:02:51,760 Kahrolası bir kaltak. 41 00:02:54,160 --> 00:02:58,720 Gerry, istersen bu işi bize bırak. İhtiyaç duyarsak seni çağırırız. 42 00:03:09,920 --> 00:03:13,440 Kadının biri. Bir süredir bana musallat oldu. 43 00:03:13,440 --> 00:03:15,840 Hakkında ihtiyati tedbir aldırtmıştım, 44 00:03:15,840 --> 00:03:20,360 şimdi ailemle iletişime geçtiğine göre bunu ihlal etti, değil mi? 45 00:03:20,360 --> 00:03:24,240 Aslında kanunen sizi taciz etmiyor. Ailenizi taciz ediyor. 46 00:03:24,240 --> 00:03:25,400 Şaka yapıyorsunuz. 47 00:03:25,400 --> 00:03:27,200 Hızlı bir çözüm istiyorsanız 48 00:03:27,200 --> 00:03:30,200 aileniz ayrıca suç duyurusunda bulunmalı bence. 49 00:03:32,360 --> 00:03:33,440 Çok saçma ama. 50 00:03:33,440 --> 00:03:35,720 Elbette anlaşılması güç gelebilir 51 00:03:35,720 --> 00:03:40,560 ama durumla mümkün mertebe etkili biçimde başa çıkmak için 52 00:03:40,560 --> 00:03:43,080 ne gerekiyorsa yapacağız. 53 00:03:45,320 --> 00:03:47,520 Pardon, kalem yazmıyor. 54 00:03:50,160 --> 00:03:52,320 Şu işe bakın. Pardon, işte oldu. 55 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 Çevrilerek açılanlardan. 56 00:03:55,680 --> 00:03:56,760 Başlayalım mı? 57 00:03:57,960 --> 00:04:01,320 İskoçya'da bir hafta polisin harekete geçmesini bekledim. 58 00:04:01,320 --> 00:04:03,480 Martha'nın aramalarını takip ettim. 59 00:04:03,480 --> 00:04:05,280 Küfre doymadın galiba. 60 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 Senden beklenir soktuğumun embesili. 61 00:04:08,080 --> 00:04:10,680 Aileme verdiği hasara tanık oldum. 62 00:04:10,680 --> 00:04:12,600 Babamın bağırmaktan sesinin kısılmasına. 63 00:04:12,600 --> 00:04:14,880 Portakal suyu koyar mısın? 64 00:04:14,880 --> 00:04:17,480 Annemin yaptığım her şeye hassas yaklaşmasına. 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,600 Uslu oğlum. 66 00:04:18,600 --> 00:04:22,160 Bu yüzden bir an önce duruma el atmaya karar verdim. 67 00:04:23,960 --> 00:04:27,480 Polis harekete geçmekte ve bizi korumakta yavaş kaldığı için 68 00:04:28,080 --> 00:04:30,280 Martha daha kötü şeyler yapabilirdi. 69 00:04:33,920 --> 00:04:36,800 Dizginleri elime alma vakti gelmişti. 70 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Martha. 71 00:04:51,840 --> 00:04:53,360 Ailemi rahat bırak. 72 00:04:54,200 --> 00:04:58,040 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Ailemi rahat bırak. 73 00:04:59,960 --> 00:05:03,440 Bırakmazsan asla birlikte olamayız. Anlıyor musun? 74 00:05:05,280 --> 00:05:08,000 Polis işe karışınca o olasılık bitti sanmıştım. 75 00:05:08,000 --> 00:05:10,080 Sus. Bir saniye sessiz ol. 76 00:05:13,800 --> 00:05:15,640 Ailemi rahat bırakırsan... 77 00:05:18,280 --> 00:05:20,640 ...bu akşam perdelerini asarım. 78 00:05:23,720 --> 00:05:25,400 Ama hata yapmak istemiyorum. 79 00:05:26,560 --> 00:05:29,760 Hiç hata olmamalı, o yüzden bir e-posta hazırla. 80 00:05:30,960 --> 00:05:32,480 Bana ne yapacağını yaz. 81 00:05:33,040 --> 00:05:35,440 Perdelerini nasıl asacağımı. 82 00:05:37,560 --> 00:05:40,080 Ama ben sert severim, tamam mı? 83 00:05:40,080 --> 00:05:46,640 Yazabildiğin kadar sapıkça, iğrenç, edepsizce yaz, olur mu? 84 00:05:48,960 --> 00:05:50,240 Olur Ren geyiği. 85 00:06:03,200 --> 00:06:04,200 Peki. 86 00:06:08,720 --> 00:06:12,480 pis hrif!! seni hırpallarım, üztünde keskin cismler gezdiririm, 87 00:06:12,480 --> 00:06:15,560 sıkıca zincirlerimm, yarmaz çucuklar cezzalandırılır 88 00:06:15,560 --> 00:06:17,880 iPhone 89 00:06:17,880 --> 00:06:20,800 pis hrif!! seni hırpallarım 90 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 LONDRA EMNİYETİ 91 00:06:51,080 --> 00:06:54,880 Pekâlâ, Bay Dunn. Bu görüşme kaydedilmektedir. 92 00:06:54,880 --> 00:06:57,520 Tutuklu değilsiniz, gitmekte özgürsünüz. 93 00:06:59,280 --> 00:07:02,200 Tamam. Teşekkürler. 94 00:07:02,800 --> 00:07:05,800 İsterseniz avukatınızdan danışmanlık alabilirsiniz. 95 00:07:07,000 --> 00:07:09,480 Hayır, bence buna gerek yok. 96 00:07:09,480 --> 00:07:12,640 O hâlde karşımda şüpheli sıfatıyla yer aldığınızı bilin. 97 00:07:13,240 --> 00:07:15,520 Bir dakika. Pardon, ne oluyor? 98 00:07:15,520 --> 00:07:18,000 Dün Martha Scott'la görüştünüz mü? 99 00:07:18,520 --> 00:07:20,600 Evet, tesadüfen karşılaştık. 100 00:07:21,600 --> 00:07:24,120 Cinsel tehdit içeren bir e-posta istediniz mi? 101 00:07:24,760 --> 00:07:25,760 Hayır. 102 00:07:34,880 --> 00:07:36,560 Ama hata yapmak istemiyorum. 103 00:07:38,360 --> 00:07:41,400 Hiç hata olmamalı, o yüzden bir e-posta hazırla. 104 00:07:41,400 --> 00:07:45,720 Bana ne yapacağını yaz. Perdelerini nasıl asacağımı. 105 00:07:45,720 --> 00:07:46,920 Her şeyi kaydetmişti. 106 00:07:46,920 --> 00:07:48,760 - Olur, pikniğe gelirim. - Vay! 107 00:07:48,760 --> 00:07:51,960 - Yaptığımız her şeyi. - Hem de nasıl asarım! 108 00:07:51,960 --> 00:07:55,080 - Eski perde muhabbetini. - Seninle ciddi düşünüyorum. 109 00:07:55,080 --> 00:07:57,520 Bir kere şakacıktan onu süzmüştüm. 110 00:07:57,520 --> 00:07:59,600 İnsani dürtüler bunlar Martha! 111 00:07:59,600 --> 00:08:02,040 Bir kere de penis boyutuma gülmüştük. 112 00:08:02,040 --> 00:08:05,600 - Duyduklarıma inanamıyordum. - Tam tamına 25 santim. 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,960 Anımsıyorum da suçüstü yakalanmışım, 114 00:08:07,960 --> 00:08:12,080 zaman durmuş, bomba patlamış, ateş basmış gibi acayip bir histi. 115 00:08:13,200 --> 00:08:14,600 Her şeyi mi kaydetmiş? 116 00:08:14,600 --> 00:08:16,360 Orasını bilemem 117 00:08:16,360 --> 00:08:19,640 ama anal seks talep ettiğiniz bir e-postanızı da gösterdi. 118 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 Hayır, arkadaşım hesabıma girmişti. 119 00:08:22,200 --> 00:08:24,960 Salağın tekidir. Esprisine yaptı. 120 00:08:24,960 --> 00:08:29,080 Kadın ailemi taciz ediyor. Bitmesini istiyorum. 121 00:08:29,080 --> 00:08:32,320 Durumunuzu anlıyorum ama işimizi yapmamıza izin verin. 122 00:08:33,000 --> 00:08:35,480 Bir açıdan kumpas kurma sayılabilir bu 123 00:08:36,000 --> 00:08:39,320 ama Bayan Scott sizden şikâyetçi olmayı düşünmüyor. 124 00:08:42,200 --> 00:08:43,040 Pardon? 125 00:08:43,040 --> 00:08:46,160 Bayan Scott sizden şikâyetçi olmayı düşünmüyor. 126 00:08:46,160 --> 00:08:47,480 Benden mi? 127 00:08:49,560 --> 00:08:51,760 Nasıl ya? Beni taciz eden o. 128 00:08:51,760 --> 00:08:53,480 Bence özür dileyin 129 00:08:53,480 --> 00:08:56,240 ve bırakın da işimizi doğru dürüst yapalım. 130 00:08:56,240 --> 00:08:58,960 Özür mü? Ondan mı? Şaka mı bu? 131 00:09:01,760 --> 00:09:05,120 Yani, hem nasıl özür dileyeceğim ki? 132 00:09:05,120 --> 00:09:06,840 Özrünüzü biz iletebiliriz 133 00:09:06,840 --> 00:09:10,360 ve üstüne basa basa sizinle ilişiği kesmesini söyleriz. 134 00:09:11,400 --> 00:09:14,160 İkiniz de bir daha polisle iletişime geçmeyin. 135 00:09:14,760 --> 00:09:16,720 Bizi aynı kefeye koyuyorsunuz. 136 00:09:16,720 --> 00:09:17,800 Evet? 137 00:09:24,800 --> 00:09:26,120 Ona özrümü iletin. 138 00:09:27,400 --> 00:09:28,880 azönce polis gelddi haha 139 00:09:28,880 --> 00:09:33,000 mallar dediki birbrimizi rahat bırakcakmışız 140 00:09:33,000 --> 00:09:35,480 haaaah hah ha! avucunu yalarsın dostum!!! 141 00:09:35,480 --> 00:09:37,320 buarada her şyi kaydediyorum 142 00:09:37,320 --> 00:09:40,920 iPhone'umdan gönderildi 143 00:09:40,920 --> 00:09:44,760 Birden anladım ki Martha ne yaptığını çok iyi biliyordu. 144 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 Beni taciz edip kanundan kaçmayı. 145 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Çünkü daha önce defalarca bu duruma düşmüştü. 146 00:09:49,880 --> 00:09:52,720 Mükerrer bir suçluydu. Tecrübeli bir uzman. 147 00:09:53,600 --> 00:09:55,480 Sapığım tecrübeli bir uzmandı. 148 00:09:55,480 --> 00:09:58,520 Nasıl bu kadar aptal olabildin Donny? Kumpas mı? 149 00:09:58,520 --> 00:10:01,560 - Hangi akla hizmet? - Biliyorum. 150 00:10:01,560 --> 00:10:03,600 O kadın bana saldırdı Donny. 151 00:10:03,600 --> 00:10:06,720 Gittiğim her yerde ona rastlarım diye korkuyorum. 152 00:10:06,720 --> 00:10:09,440 Şimdi de buna ömür boyu mu katlanacağım? 153 00:10:09,440 --> 00:10:11,560 Bana anlatma. Aynı durumdayım. 154 00:10:11,560 --> 00:10:15,640 Ya Twitter'ımı bulursa? Pub'daki gibi nefret kusarsa? 155 00:10:16,240 --> 00:10:18,480 Sosyal medyanı biraz kapatabilirsin. 156 00:10:18,480 --> 00:10:21,400 Cidden mi? Önerin bu mu? 157 00:10:21,400 --> 00:10:24,840 En azından gökkuşağı ve unicorn gibi şeylerden kurtul. 158 00:10:24,840 --> 00:10:26,040 Kendini koru. 159 00:10:26,040 --> 00:10:29,920 Ciddi misin? Tavsiyen bu mu? Saklanmam mı? 160 00:10:29,920 --> 00:10:32,680 Yorumlarından çekiniyorsan ona malzeme verme. 161 00:10:32,680 --> 00:10:33,600 Malzeme mi? 162 00:10:33,600 --> 00:10:36,040 Hadi ama Teri. Fikir sunuyorum. 163 00:10:36,040 --> 00:10:39,360 Her şey yoluna girene kadar saklanmanın nesi yanlış? 164 00:10:39,360 --> 00:10:41,560 Çünkü benden bir şeyler götürüyor. 165 00:10:41,560 --> 00:10:46,680 Hayatta evden çıkabileceğim noktaya gelmek ne kadar zor oldu, anlıyor musun? 166 00:10:46,680 --> 00:10:49,920 Şimdi tekrar içeri kapanmam gerekiyor. 167 00:10:49,920 --> 00:10:51,840 - Senin yüzünden. - Benim mi? 168 00:10:51,840 --> 00:10:53,920 O sapık manyak yüzünden olmasın? 169 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Çünkü her şeyin suçunu bana yüklüyor gibisin de. 170 00:10:57,080 --> 00:11:01,200 Onun akli dengesi bozuk Donny ve ona sen yüz verdin. 171 00:11:01,200 --> 00:11:06,440 Yapma. Ancak sen tehlikeli bir sapığın hayatımı mahvetmesini benden bilirsin. 172 00:11:07,880 --> 00:11:11,720 - O konuya girecek misin cidden? - Evet, gireceğim. 173 00:11:12,640 --> 00:11:14,400 Bence buna bayılıyorsun. 174 00:11:15,000 --> 00:11:18,240 Bence onun hayatında olması senin işine geliyor. 175 00:11:18,240 --> 00:11:21,320 Seni, olmaya çalıştığın kişi olarak görüyor. 176 00:11:21,320 --> 00:11:24,560 Bastırdığın tüm iğrençliklerin vücuda gelmiş hâli o, 177 00:11:24,560 --> 00:11:26,680 tek bir insanda toplanmış hâli. 178 00:11:30,360 --> 00:11:35,320 Yapma yahu Teri. Bizi böyle etkilemesine izin veremezsin. 179 00:11:35,320 --> 00:11:38,320 Bizi etkileyen o değil. Sensin. 180 00:11:38,320 --> 00:11:40,520 Artık buna katlanamayacağım. 181 00:11:41,400 --> 00:11:43,640 Bu sonsuz kargaşayı hayatımda istemiyorum. 182 00:11:43,640 --> 00:11:44,840 Bir dakika. 183 00:11:46,080 --> 00:11:49,080 Onun yüzünden benden ayrılıyor musun? 184 00:11:50,760 --> 00:11:53,360 Hayır, senin yüzünden. 185 00:12:07,280 --> 00:12:08,960 Teri'yle ilişkimiz bitmişti. 186 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 Arkasını döndüğü anda beni aklından silmişti. 187 00:12:12,840 --> 00:12:14,720 Bitti. Gitti. 188 00:12:22,840 --> 00:12:24,160 Artık dibe vurmuştum, 189 00:12:24,160 --> 00:12:27,200 tüm bu durumdan çıkarabildiğim tek olumlu sonuç 190 00:12:27,200 --> 00:12:29,760 hayatımın daha kötüye gidemeyeceğiydi. 191 00:12:30,560 --> 00:12:33,240 Kesinlikle daha kötüye gidemezdi. 192 00:12:37,720 --> 00:12:40,880 1 gün sadce ikimiz kalcaz rengeyiği sadce ikimiz 193 00:12:40,880 --> 00:12:44,480 iPhone'umdan gönderildi 194 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 - Buyur dostum. - Selam. 195 00:12:49,080 --> 00:12:51,960 - Fıçı biranızdan iki ellilik alayım. - Tabii. 196 00:12:53,720 --> 00:12:55,800 Hayır, buraya giremezsin. 197 00:12:55,800 --> 00:12:57,600 - Durduramazsın. - Yaparım. Yasaklısın. 198 00:12:57,600 --> 00:12:59,360 Digsy, Greggsy'yi çağır. 199 00:12:59,360 --> 00:13:01,360 - Erken çıktı. - Neden? 200 00:13:01,360 --> 00:13:04,240 Hava saldırısı. Teslim alacak. 201 00:13:04,240 --> 00:13:06,760 - Ha siktir. Gino'yu çağır. - Mümkün değil. 202 00:13:07,240 --> 00:13:08,280 Neden? 203 00:13:08,920 --> 00:13:11,480 - Yok artık. - O zaman oturup bekleyeyim. 204 00:13:11,480 --> 00:13:13,440 Olmaz. Polisi ararım. 205 00:13:13,440 --> 00:13:18,120 Ara. Bakalım neler olacak. Duyduğuma göre bizimle ilişiği kesmişler. 206 00:13:18,120 --> 00:13:20,640 - Affedersin dostum... - Bir saniye, tamam mı? 207 00:13:20,640 --> 00:13:22,160 Digsy, çıkar onu. 208 00:13:22,160 --> 00:13:24,200 - Gel küçük hanım. - Sakın dokunma! 209 00:13:24,200 --> 00:13:27,120 Hakkın yok. Öyle bir hakkın yok. 210 00:13:27,120 --> 00:13:31,440 Aybaşıyım ve bir bardak su içmeye geldim ki bu da benim hakkım. 211 00:13:31,440 --> 00:13:34,680 Âdet döneminde bir kadından su esirgemek suçtur. 212 00:13:37,360 --> 00:13:38,840 Kendi hâline bırak. 213 00:13:41,880 --> 00:13:44,520 - Ne alırsınız? - Hizmet etme. Görmezden gel. 214 00:13:44,520 --> 00:13:48,680 Ha siktir. Seni nereden buldular böyle? Dolapları filan doldur. 215 00:13:49,440 --> 00:13:51,800 - Pardon... - Evet. İki ellilik miydi? 216 00:13:51,800 --> 00:13:52,840 - Evet. - Tamam. 217 00:14:15,440 --> 00:14:17,280 Yerinde olsam bardağı silerdim. 218 00:14:18,720 --> 00:14:20,920 Mantarlı parmaklarıyla ellemiştir. 219 00:14:21,960 --> 00:14:26,160 Birlikte olduğu kadını görmelisin, kız arkadaşını. Tam bir kevaşe. 220 00:14:27,680 --> 00:14:31,440 Buna kambur diyoruz. Boktan kadın zevki yüzünden. 221 00:14:32,160 --> 00:14:33,840 Tıpkı bir domuz gibi 222 00:14:33,840 --> 00:14:36,880 boka batmış burnuyla sürekli trüf mantarı kokluyor. 223 00:14:38,240 --> 00:14:40,640 Trüf! Yeni lakabın bu olsun. 224 00:14:40,640 --> 00:14:41,800 On papel dostum. 225 00:14:43,560 --> 00:14:46,120 - Sağ ol. - Komedyendir bu arada. 226 00:14:48,800 --> 00:14:49,840 Pek komik değil. 227 00:14:49,840 --> 00:14:52,840 - Televizyondakiler gibi değil. - Bir espri yapsana. 228 00:14:52,840 --> 00:14:56,080 Hayır, espri yapmaz. Daha çok aksesuar kullanır. 229 00:14:56,080 --> 00:15:00,120 Patlak gözlü çaydanlıklar. Tuhaf şeyler. Çok çocukça. 230 00:15:00,640 --> 00:15:02,800 - Google'da arat. - Ne yazayım? 231 00:15:02,800 --> 00:15:05,360 -"Kıytırık, boktan komedyen." -"Kıytırık..." 232 00:15:05,360 --> 00:15:08,800 Yok ya, şaka yapıyorum. Öyle yazınca çıkmalı aslında. 233 00:15:09,400 --> 00:15:11,640 "Donny Dunn komedi" yaz. 234 00:15:11,640 --> 00:15:14,120 "Donny Dunn komedi." 235 00:15:14,120 --> 00:15:15,280 Evet. Çıktı. 236 00:15:15,800 --> 00:15:18,840 Tek cümlelik espri sever misiniz? Jimmy Carr'ı izleyin. 237 00:15:19,760 --> 00:15:22,400 - Cidden dostum. Komik mi bu? - Aynen. 238 00:15:23,080 --> 00:15:25,600 Şunu izle bak. Şu. Tam fiyasko. 239 00:15:25,600 --> 00:15:30,520 Bir kızım var. İki aylık. Ona Adolf Hitler'in adını verdim. 240 00:15:30,520 --> 00:15:32,480 Şaka yapıyorum tabii ki! 241 00:15:33,120 --> 00:15:34,920 Kızım üç aylık. 242 00:15:35,880 --> 00:15:39,800 Dostum! Bence esprilerini not defterinden okumamalısın. 243 00:15:39,800 --> 00:15:43,760 Gösterinin parçasıymış güya. Adı "anti-komedi"ymiş. 244 00:15:43,760 --> 00:15:46,520 - Öyle olduğu kesin. - Evet. Çok doğru. 245 00:15:49,600 --> 00:15:50,720 Bir şey diyeyim mi? 246 00:15:53,040 --> 00:15:55,000 Başka bir şeyi Google'lasana. 247 00:15:56,920 --> 00:16:03,560 "Seri tacizciden avukatın duyma engelli kızına zulüm." 248 00:16:04,800 --> 00:16:05,640 Tekrarla. 249 00:16:05,640 --> 00:16:11,360 "Seri tacizciden avukatın 250 00:16:11,360 --> 00:16:15,840 duyma engelli kızına zulüm." 251 00:16:20,800 --> 00:16:21,960 Mahvettin! 252 00:16:25,840 --> 00:16:26,920 Soktuğumun... 253 00:16:28,160 --> 00:16:29,440 Ha siktir. 254 00:16:29,440 --> 00:16:33,320 Mahvettin! Mahvettin ulan! 255 00:16:33,320 --> 00:16:35,840 - Hey! Yapma! - Çeneni tutamadın! 256 00:16:35,840 --> 00:16:37,440 O çeneni tutamadın! 257 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 Başını belaya sokacağını söylemiştim. Seni uyarmıştım! 258 00:16:43,600 --> 00:16:45,240 Tanrım! Bunu neden yaptı? 259 00:16:50,960 --> 00:16:52,640 Ona bir fincan çay verdim. 260 00:16:58,040 --> 00:16:59,600 Ona bir fincan çay verdim. 261 00:17:02,760 --> 00:17:05,160 bu e -postadan sorra senle işim bitti 262 00:17:05,160 --> 00:17:07,600 beni tahmin edemeyecen kadar kırdın 263 00:17:07,600 --> 00:17:10,600 çikin suratın, aptal hedeflerin dandik işinvar 264 00:17:10,600 --> 00:17:13,240 ve boktan anababayla berbat okulda büymüşsün 265 00:17:13,240 --> 00:17:15,880 ağır konuşablirdim!!! kolay düşman edinmem 266 00:17:15,880 --> 00:17:20,080 ama geçrekten busefer sıçıp savdın ya da sıvadın mıydı, neyse işte... 267 00:17:20,080 --> 00:17:21,520 memleketine dönsene sen 268 00:17:21,520 --> 00:17:25,160 snin gibi tembel kuzeyliler, süybancılar ve annenler gibi suçlu dolu 269 00:17:25,160 --> 00:17:30,520 niye geldin? mutluyduk, uzak dur, yügsek mevkideki dostlarım sana gızgın 270 00:17:30,520 --> 00:17:34,440 ihpon'umdan gönderildi 271 00:17:35,560 --> 00:17:38,640 not seni seviyorum, o değşmez 272 00:17:38,640 --> 00:17:41,840 iPhone'umdan gönderildi 273 00:17:44,320 --> 00:17:48,160 Sorun da bu evlat. Polisi ararsan patron arıza çıkarır. 274 00:17:48,160 --> 00:17:51,160 - Hem de çok. - İşletmeci daima mekânda bulunmalı. 275 00:17:51,160 --> 00:17:54,400 - Seni yalnız bırakmamız iyi değil. - Hiç iyi değil. 276 00:17:54,400 --> 00:17:58,200 Verdiğimiz özel partiler için kameraları çevirdiğimizi de öğrenirler, 277 00:17:58,200 --> 00:18:00,720 işimizden oluruz çünkü bu ihmal demek. 278 00:18:00,720 --> 00:18:02,000 İhmal Donny. 279 00:18:02,000 --> 00:18:05,240 Dinle. Bugün gösterine gelip sana içki ısmarlayalım. 280 00:18:05,240 --> 00:18:06,440 Kocaman bir içki. 281 00:18:06,440 --> 00:18:11,600 Bir daha onu buraya bir kilometre bile yaklaştırmayız. 282 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 Peki. 283 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Tamam. 284 00:18:57,360 --> 00:18:58,200 İyi misin? 285 00:20:28,600 --> 00:20:32,400 - Bunu yapabilecek kadar iyi misin? - Evet, iyiyim. 286 00:20:32,400 --> 00:20:35,040 Öyle mi? O zaman sıra sende. 287 00:20:57,040 --> 00:21:01,360 Bayanlar baylar, bölümün son sanatçısına hazır mısınız? 288 00:21:02,880 --> 00:21:06,320 Donny Dunn için alkışa devam! 289 00:21:06,920 --> 00:21:10,640 Selam! Pekâlâ! Sağ olun. Evet! Tamam. 290 00:21:13,480 --> 00:21:14,440 İşte başlıyoruz. 291 00:21:15,040 --> 00:21:17,800 Bayanlar baylar, ilk önce şunu kaldırayım. 292 00:21:17,800 --> 00:21:20,800 Yüzümün mor ve yaralı olduğunu fark etmişsinizdir. 293 00:21:20,800 --> 00:21:22,280 O yüzden bir tavsiye. 294 00:21:22,280 --> 00:21:25,720 Arabayı süren sizseniz sakın sakso çekmeyin. 295 00:21:26,840 --> 00:21:30,320 Tamam, güzel. Baştan bir hatırlatma yapayım. 296 00:21:30,320 --> 00:21:32,440 Bu gösterinin sponsoru... 297 00:21:32,440 --> 00:21:35,520 Harobi kondomları. Harbi kondom. 298 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Tak bir harbi kondom. 299 00:21:39,000 --> 00:21:41,960 Gösterime sponsor oldukları için teşekkür ederim. 300 00:21:41,960 --> 00:21:44,200 Tamam, biraz espri yapalım. 301 00:21:44,200 --> 00:21:47,960 Her tatile çıktığımda plajda güneş gözlüğü takmaktan kaçınırım, 302 00:21:47,960 --> 00:21:50,240 röntgenci olduğum sanılmasın diye. 303 00:21:50,240 --> 00:21:54,520 Bu endişenin aksini düşündürtmek için de gözlerimi iyice büyütürüm. 304 00:21:55,120 --> 00:21:57,680 Kabul edin, daha az psikopat görünüyor. 305 00:21:58,280 --> 00:22:00,400 Pekâlâ. Tamam. O hâlde... 306 00:22:00,400 --> 00:22:03,280 İşte ufak bir çaydanlık, kısa ve tıknaz 307 00:22:03,280 --> 00:22:04,680 İşte sapı 308 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 Bu da gutu 309 00:22:10,800 --> 00:22:11,640 Olmadı mı? 310 00:22:13,200 --> 00:22:14,520 Tamam. Peki. 311 00:22:15,240 --> 00:22:17,040 Bu size göre değilmiş. Tamam. 312 00:22:20,240 --> 00:22:22,720 Harobi kondomları. Harbi kondom. 313 00:22:22,720 --> 00:22:25,480 Burger King'de yemeyi seven polisler için. 314 00:22:26,080 --> 00:22:28,280 Tak bir harbi burgerci polis kondomu. 315 00:22:40,040 --> 00:22:41,280 Aman be. 316 00:22:45,520 --> 00:22:47,520 Kahretsin. Yani... 317 00:22:49,720 --> 00:22:52,360 Tabii ki yazdıklarımı komik bulmamıştın. 318 00:22:53,200 --> 00:22:54,680 Gözün yalnız beni görüyordu. 319 00:23:21,040 --> 00:23:22,720 Eskiden şöyle düşünürdüm... 320 00:23:22,720 --> 00:23:24,800 Gerçekten. Bir dinleyin, tamam mı? 321 00:23:26,000 --> 00:23:27,040 Eskiden 322 00:23:28,280 --> 00:23:32,600 burada gördüğünüz şeyin kalıpları kırmak olduğunu sanırdım. 323 00:23:33,600 --> 00:23:35,760 Diğer komedyenleri izlerdim, 324 00:23:36,280 --> 00:23:38,080 benden daha başarılılardı ve... 325 00:23:38,600 --> 00:23:42,280 Niye onlar gibi başaramadığımı hiç anlayamıyordum. 326 00:23:42,280 --> 00:23:43,360 Ama sonra güm! 327 00:23:44,000 --> 00:23:46,240 Gerçek, yüzüme tokat gibi çarptı. 328 00:23:47,440 --> 00:23:49,480 Çok safmışım. 329 00:23:57,720 --> 00:24:02,000 Bunun özel olduğunu düşünmekle öyle saflık etmişim ki. 330 00:24:03,360 --> 00:24:10,200 Yazarın biri sana övgüler düzüp "Sende yetenek var evlat. 331 00:24:10,200 --> 00:24:11,960 Seni meşhur edelim" deyince 332 00:24:13,840 --> 00:24:15,920 söylediği her şeye inanıyorsun. 333 00:24:17,240 --> 00:24:20,240 Çünkü bunlar hayat boyu duymak istediğiniz sözlerdi. 334 00:24:21,200 --> 00:24:22,240 "Sana inanıyorum, 335 00:24:23,640 --> 00:24:25,480 senin kendine inandığın kadar." 336 00:24:28,560 --> 00:24:31,480 Ve senden istediği her şeyi yaparsın 337 00:24:31,480 --> 00:24:36,600 çünkü şöhret yargılanmayı örter, tamam mı? 338 00:24:36,600 --> 00:24:40,920 Ve hayatım boyunca yargılanmaktan korktum. 339 00:24:41,680 --> 00:24:44,480 Bu yüzden şöhret istedim çünkü ünlü olduğunda 340 00:24:45,080 --> 00:24:47,200 seni sadece ünlü olarak görürler. 341 00:24:47,920 --> 00:24:51,200 Düşünmelerinden korktuğum diğer şeyleri düşünmezler. 342 00:24:51,200 --> 00:24:55,040 "Bu adam bir ezik veya çekilmez ya da nonoş" demezler. 343 00:24:57,160 --> 00:25:00,480 "Şeydeki adam bu" diye düşünürler. 344 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 "Komik adam." 345 00:25:04,000 --> 00:25:06,720 Komik adam olmayı çok istedim. 346 00:25:11,640 --> 00:25:13,400 Sikerim ışığı. Sözümü bitireceğim. 347 00:25:18,480 --> 00:25:20,080 Bu yüzden o yazar gelip de 348 00:25:20,960 --> 00:25:25,120 sadece çılgınlarla çalıştığını, korkularımla yüzleşmemi söylediğinde 349 00:25:25,120 --> 00:25:29,160 çok geçmeden her hafta sonu evinde gırla uyuşturucu içmeye başladım. 350 00:25:29,160 --> 00:25:31,920 Seks için manipüle edilmek ne hoş, değil mi? 351 00:25:33,080 --> 00:25:35,480 Manipüle edildiğini fark etmeden önce. 352 00:25:36,680 --> 00:25:39,800 Onun salonundaki kanepede GHB'yle kendinden geçerken 353 00:25:39,800 --> 00:25:42,600 o, iğrenç elleriyle pantolonunu yırtmadan önce. 354 00:25:42,600 --> 00:25:46,200 İçten içe, sana yaptırdığı şeyin yanlış olduğunu biliyorsun. 355 00:25:46,200 --> 00:25:50,880 Ama oraya dönüp duruyorsun ve şöyle düşünmeye başlıyorsun, 356 00:25:51,600 --> 00:25:54,840 "Kendime olan saygım bu kadar mı az, 357 00:25:56,480 --> 00:25:59,800 başarı arzum bu kadar mı yüksek ki 358 00:26:00,400 --> 00:26:04,120 tekrar tekrar bu adamın evine gidip 359 00:26:04,120 --> 00:26:09,520 sırf şöhret perdesini aralamak için beni taciz etmesine izin veriyorum?" 360 00:26:10,640 --> 00:26:12,960 "Sen bir mağdursun. Kendini suçlama." 361 00:26:12,960 --> 00:26:14,440 İyi niyetli bir düşünce 362 00:26:14,440 --> 00:26:18,040 ama evinde beşinci kez kendinden geçip çükün onun ağzında uyanınca 363 00:26:18,040 --> 00:26:19,800 insan oraya dönmemeyi düşünür. 364 00:26:19,800 --> 00:26:23,680 Ama hayır, devam etmem şarttı. Tecavüze uğramam şarttı. 365 00:26:34,440 --> 00:26:35,880 Espri yok mu beyler? 366 00:26:45,880 --> 00:26:49,280 Özgüvenim o kadar düşük ki, bu hoşunuza gidecek, 367 00:26:50,560 --> 00:26:53,480 kaçık bir karıyı hayatıma soktum. 368 00:26:54,680 --> 00:26:57,800 Bir barda çalışıyorum, ona bir fincan çay ikram ettim. 369 00:26:57,800 --> 00:27:00,080 Ağlıyordu, ona moral vermek istedim. 370 00:27:00,080 --> 00:27:06,840 Ama sürekli gelmeye devam etti ve giderek bağlandığını anladım 371 00:27:07,560 --> 00:27:12,520 ama yine de devam ettim, sırf ilgi ihtiyacımı karşılamak için. 372 00:27:12,520 --> 00:27:14,800 Yüzüm o yüzden bu hâlde. O yaptı. 373 00:27:19,080 --> 00:27:20,080 Anlayacağınız... 374 00:27:22,120 --> 00:27:25,440 ...taciz insana bunu yapıyor işte. Beni şeye dönüştürdü... 375 00:27:27,720 --> 00:27:31,440 Hayattaki bütün ucubeleri toplayan yapışkan bir banda. 376 00:27:32,280 --> 00:27:34,640 Tiksinecekleri açık bir yaraya. 377 00:27:34,640 --> 00:27:39,600 Deli ve tehlikeli olduğunu biliyordum ama beni pohpohladı ve bu yeterliydi. 378 00:27:45,840 --> 00:27:49,760 Şimdi işin nereye varacağını hiç bilmiyorum. 379 00:27:51,280 --> 00:27:54,480 Bence birimizin ölmesi gerekecek ve ben katil değilim. 380 00:27:57,800 --> 00:28:00,920 Tabii, gidin. Sonraki bölümde kelime oyunları olacak. 381 00:28:02,000 --> 00:28:05,640 Kuliste kondüktör kılığında bir adam var. Eminim çok komiktir. 382 00:28:14,920 --> 00:28:16,520 Bir trans kadınla tanıştım. 383 00:28:19,480 --> 00:28:20,680 Onu görmelisiniz. 384 00:28:23,360 --> 00:28:27,560 Tanıyabileceğiniz en güzel insan ve ben onu... 385 00:28:28,920 --> 00:28:32,240 Ben onu sevemedim. 386 00:28:35,480 --> 00:28:36,720 Şimdi anlıyorum. 387 00:28:38,240 --> 00:28:40,480 Onda neyi kaybettiğimi anlıyorum. 388 00:28:41,400 --> 00:28:44,040 Hatta neden ilişkiyi öyle berbat ettiğimi anlıyorum. 389 00:28:45,360 --> 00:28:47,080 Nedenini söyleyeyim. 390 00:28:49,280 --> 00:28:53,560 Çünkü bu hayatta tek bir şeyi onu sevdiğimden daha çok sevdim. 391 00:28:53,560 --> 00:28:54,720 Tek bir şeyi. 392 00:28:56,520 --> 00:28:58,240 O şey neydi, biliyor musunuz? 393 00:29:01,040 --> 00:29:02,520 Kendime olan nefretim. 394 00:29:17,640 --> 00:29:20,920 Bunu seviyorum. Bağımlısıyım. 395 00:29:21,640 --> 00:29:23,320 Başka bir şey bilmiyorum. 396 00:29:23,320 --> 00:29:26,320 Çünkü hayatta şansımı denemek ne haddime! 397 00:29:26,320 --> 00:29:29,000 Mutlulukta şansımı denemek ne haddime! 398 00:29:32,280 --> 00:29:35,920 Bu yüzden onunla ilişkimi batırdım. 399 00:29:37,880 --> 00:29:41,440 Çünkü kendime olan nefretim ona olan sevgimden daha fazlaydı. 400 00:29:44,400 --> 00:29:46,320 Ve onu çok seviyordum. 401 00:29:53,000 --> 00:29:56,800 Ömrümü kaçarak geçirdim. 402 00:29:59,120 --> 00:30:00,120 Ve bu... 403 00:30:01,320 --> 00:30:05,240 Bu yarışma, asla sağ bitiremeyeceğim bir maratonda 404 00:30:06,240 --> 00:30:08,960 bir yüz metre daha koşmak demekti. 405 00:30:11,120 --> 00:30:12,960 Artık koşmayı bırakacağım. 406 00:30:14,400 --> 00:30:17,240 Çünkü buna mecalim kalmadı. Hiç kalmadı. 407 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Evet. 408 00:30:31,040 --> 00:30:33,920 Konu nereden açıldı, açıkçası hatırlamıyorum. 409 00:30:37,080 --> 00:30:38,320 Nasıl bitireceğim? 410 00:30:44,240 --> 00:30:45,200 Buldum galiba. 411 00:30:46,120 --> 00:30:48,680 Harobi kondomları. Harbi kondom. 412 00:30:48,680 --> 00:30:53,680 Hint mutfağı ve Burger King yemeyi seven helikopterli polisler için. 413 00:30:53,680 --> 00:30:58,040 Tak bir harbi burgerci helikopterci körili polis kondomu. 414 00:31:17,320 --> 00:31:19,880 Sorusu olan var mı? 415 00:31:25,240 --> 00:31:26,240 Peki o zaman, 416 00:31:27,680 --> 00:31:29,800 yarışmayı kazanmayı iple çekiyorum. 417 00:31:58,440 --> 00:31:59,600 RICHARD GADD'İN AYNI ADLI OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 418 00:32:43,760 --> 00:32:46,480 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan