1 00:00:09,040 --> 00:00:11,000 ‫זה מה שהתעללות עושה לך, מבינים?‬ 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 ‫זה הפך אותי‬ ‫לסוג של פלסטר לכל המוזרים בעולם.‬ 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,560 ‫פצע פתוח שהם יוכלו לרחרח.‬ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 ‫ידעתי שהיא משוגעת וידעתי שהיא מסוכנת.‬ 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,600 ‫אבל היא החמיאה לי. זה הספיק.‬ 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,720 ‫צופה אקראי מהקהל הסריט אותי בחשאי‬ 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,680 ‫והעלה את הסרטון ליוטיוב, וזה הפך ויראלי.‬ 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,880 ‫תוך כמה שבועות‬ 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,760 ‫הפכתי מרוח רפאים מהלכת‬ ‫למרכזה של סערה תקשורתית.‬ 10 00:00:34,320 --> 00:00:38,360 ‫זה כל כך הדהים אותי, שכמעט ולא שמתי לב‬ ‫שמרתה הפסיקה לשלוח לי מיילים.‬ 11 00:00:38,360 --> 00:00:41,600 ‫כל הזדמנויות העבודה החדשות‬ ‫הסיחו את דעתי מכדי לשים לב.‬ 12 00:00:41,600 --> 00:00:45,360 ‫זה היה כאילו משהו השתלט עליי,‬ ‫ופשוט התחלתי לספר את הכול.‬ 13 00:00:45,360 --> 00:00:48,840 ‫פודקאסטים, תוכניות רדיו,‬ ‫הופעות גדולות יותר, קהל טוב יותר.‬ 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,280 ‫פתאום כולם רצו אותי,‬ 15 00:00:50,280 --> 00:00:53,440 ‫והקריירה שלי הפכה לאקשן מפתיע.‬ 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,640 ‫לא האמנתי שכל זה קורה.‬ 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,040 ‫לראשונה בחיי, באמת הרגשתי שאגיע לאנשהו.‬ 18 00:00:59,040 --> 00:01:02,800 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו לבמה את‬ 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,040 ‫דוני דאן!‬ 20 00:01:05,920 --> 00:01:08,920 ‫ואין כמו התקדמות מדהימה בחיים‬ 21 00:01:08,920 --> 00:01:10,760 ‫לשדר למי שפגע בך מינית,‬ 22 00:01:10,760 --> 00:01:13,000 ‫"לך תזדיין. לא הצלחת לשבור אותי."‬ 23 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 ‫תודה רבה.‬ 24 00:01:14,080 --> 00:01:16,600 ‫עכשיו, לאלה מכם שראו את הסרטון הוויראלי,‬ 25 00:01:16,600 --> 00:01:18,960 ‫אל דאגה, אני לא מתכוון להיכנס לזה שוב.‬ 26 00:01:18,960 --> 00:01:21,760 ‫למרות שיש בחור בשורה הראשונה‬ ‫שמסתכל עליי מוזר.‬ 27 00:01:21,760 --> 00:01:24,160 ‫אפשר לקבל בדיקת רקע על הבחור הזה?‬ 28 00:01:25,160 --> 00:01:30,440 ‫לא הצלחתי לעמוד בקצב של כל מה שקרה.‬ ‫זה כאילו חיי התחילו אחרי שלושה עשורים‬ 29 00:01:31,120 --> 00:01:34,760 ‫וכל מה שהיה עליי לעשות‬ ‫כדי להשיג זאת, היה להיות אמיתי עם עצמי.‬ 30 00:01:34,760 --> 00:01:35,680 ‫- תתקשרו -‬ 31 00:01:35,680 --> 00:01:37,160 ‫מצחיק איך שדברים מסתדרים.‬ 32 00:01:39,800 --> 00:01:43,560 ‫ולפעמים הייתי מוצא את עצמי‬ ‫בנפילה החופשית אל האושר,‬ 33 00:01:43,560 --> 00:01:46,440 ‫ותוהה מה גרם לי‬ ‫לשמור את זה בפנים לזמן כה רב.‬ 34 00:01:46,960 --> 00:01:49,200 ‫מה גרם לי כל כך לפחד.‬ 35 00:01:51,440 --> 00:01:52,280 ‫שלום.‬ 36 00:01:52,280 --> 00:01:54,000 ‫לא התכוונתי לדבר איתך שוב,‬ 37 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 ‫אבל התחלתי לרשום לעצמי‬ ‫את המידע שאמרת על הבמה.‬ 38 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 ‫ההורים שלך יודעים על כל מה שבסרטון?‬ 39 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 ‫היחסים עם גבר, הזין שלו שיוצא ממך.‬ 40 00:02:02,200 --> 00:02:03,680 ‫לספר להם?‬ 41 00:02:03,680 --> 00:02:06,440 ‫כדאי שהם ידעו‬ ‫שהבן שלהם הוא הומוסקסואל מכוער.‬ 42 00:02:06,440 --> 00:02:09,680 ‫זה המעט שמגיע לך‬ ‫על כל הדברים שאמרת עליי.‬ 43 00:02:09,680 --> 00:02:14,000 ‫אני לא יכולה לתאר‬ ‫כמה אני זועמת על האופן שבו פגעת בי.‬ 44 00:02:14,000 --> 00:02:16,720 ‫וסתם כך, בזמן הכי גרוע,‬ 45 00:02:16,720 --> 00:02:20,880 ‫ברגע הכי חשוב בחיי המקצועיים,‬ ‫מרתה השיגה את המספר שלי.‬ 46 00:02:22,200 --> 00:02:24,720 ‫איך יכולתי לתת לה להשיג את המספר שלי?‬ 47 00:02:25,240 --> 00:02:27,360 ‫- אייל קטן, חשבתה שנפטרתממני?? -‬ 48 00:02:27,360 --> 00:02:32,480 ‫- נשלח מהאייפון שלי -‬ 49 00:02:32,480 --> 00:02:35,880 ‫- אַייל קטן -‬ 50 00:02:41,280 --> 00:02:42,960 ‫הודעה חדשה ראשונה.‬ 51 00:02:42,960 --> 00:02:45,520 ‫אתה יודע, הנחתי להורים שלך לנפשם‬ 52 00:02:45,520 --> 00:02:47,480 ‫כי כבר לא היה לי זמן לזה,‬ 53 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 ‫אבל אני חושבת שהם ירצו לדעת מידע כזה.‬ 54 00:02:50,040 --> 00:02:52,480 ‫אני לא חושבת שאבא שלך הוא טיפוס שמקבל.‬ 55 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 ‫לא ידעתי אם מרתה מבלפת,‬ 56 00:02:55,360 --> 00:02:58,640 ‫או אם היא באמת תעשה‬ ‫משהו נורא כמו לספר למשפחה שלי.‬ 57 00:02:58,640 --> 00:03:02,560 ‫בכל מקרה, התנתקתי ממנה‬ ‫לכמה ימים ותכננתי תוכניות.‬ 58 00:03:02,560 --> 00:03:05,000 ‫הייתי צריך להגיע להורים שלי לפניה.‬ 59 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 ‫תראו, אני...‬ 60 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 ‫אני לא יודע אם... ראיתם...‬ 61 00:03:19,600 --> 00:03:22,120 ‫את הסרטון שלי שמסתובב ברשת.‬ 62 00:03:22,720 --> 00:03:25,640 ‫לא, דובי, אני כבר לא‬ ‫ברשתות החברתיות, ואבא שלך...‬ 63 00:03:25,640 --> 00:03:27,440 ‫הוא לא מטומטם ארור.‬ 64 00:03:29,920 --> 00:03:31,640 ‫בסדר. תודה על זה.‬ 65 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 ‫ובכן...‬ 66 00:03:36,800 --> 00:03:39,240 ‫זה סרטון שבו אני...‬ 67 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 ‫אני מתוודה על הרבה דברים.‬ 68 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 ‫אני פשוט...‬ 69 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 ‫אני מרגיש מאוד מבולבל‬ 70 00:03:48,240 --> 00:03:49,920 ‫ואני...‬ 71 00:03:51,000 --> 00:03:54,320 ‫אני כבר לא יודע כלום, אבל אני מנסה‬ 72 00:03:55,160 --> 00:03:56,080 ‫לעבור את זה.‬ 73 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 ‫אני כבר לא חושב שאני סטרייט.‬ 74 00:04:04,680 --> 00:04:06,640 ‫אני חושב שאני כנראה...‬ 75 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 ‫ביסקסואל אולי.‬ 76 00:04:09,120 --> 00:04:11,160 ‫זה מסע, בכל מקרה, אבל...‬ 77 00:04:11,680 --> 00:04:15,600 ‫אני צריך את התמיכה שלכם כדי להמשיך.‬ 78 00:04:18,080 --> 00:04:20,440 ‫השנים האחרונות היו קשות מאוד.‬ 79 00:04:21,200 --> 00:04:23,160 ‫ואני חושב שעכשיו תהיה לכם ברירה‬ 80 00:04:23,680 --> 00:04:29,320 ‫בין בן ביסקסואל‬ ‫או בן הומוסקסואל, מה שלא אהיה,‬ 81 00:04:29,960 --> 00:04:34,040 ‫או בן מת,‬ ‫כי אני לא יכול להתמודד עם זה יותר...‬ 82 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 ‫לשמור את זה בפנים.‬ 83 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 ‫מותק, זה קל.‬ 84 00:04:38,800 --> 00:04:42,240 ‫עם בחירה כזאת, אין שאלה עם מה נלך.‬ 85 00:04:42,240 --> 00:04:44,120 ‫בבקשה, רק תני לי לסיים.‬ 86 00:04:49,520 --> 00:04:54,040 ‫אני מדבר גם על... דברים אחרים בסרטון.‬ 87 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 ‫אני...‬ 88 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 ‫אני‬ 89 00:05:02,720 --> 00:05:04,520 ‫נאנסתי על ידי גבר.‬ 90 00:05:04,520 --> 00:05:05,880 ‫אלוהים.‬ 91 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 ‫אני בסדר, טוב? אני מבטיח.‬ 92 00:05:08,600 --> 00:05:12,520 ‫אבל דיברתי על זה בסרטון באינטרנט,‬ ‫ועכשיו כולם יודעים.‬ 93 00:05:14,600 --> 00:05:16,960 ‫אני מרגיש כל כך נבוך,‬ 94 00:05:16,960 --> 00:05:19,720 ‫ואני מניח שלא רציתי שתדעו לעולם‬ 95 00:05:19,720 --> 00:05:22,520 ‫פשוט לא רציתי שערכי ירד בעיניכם.‬ 96 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 ‫אתם יודעים...‬ 97 00:05:25,400 --> 00:05:26,240 ‫כגבר.‬ 98 00:05:26,240 --> 00:05:28,480 ‫יקירי, ברור שלא.‬ 99 00:05:29,360 --> 00:05:31,640 ‫אתה הבן שלנו, מה שלא יקרה.‬ 100 00:05:31,640 --> 00:05:33,320 ‫אני מרגיש פחות גבר,‬ 101 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 ‫אחרי שנתתי למשהו כזה לקרות לי.‬ 102 00:05:36,120 --> 00:05:38,760 ‫אבל לא נתת לזה לקרות.‬ ‫זאת לא הייתה אשמתך.‬ 103 00:05:38,760 --> 00:05:40,360 ‫היית רואה בי פחות כזה?‬ 104 00:05:44,080 --> 00:05:44,920 ‫מה?‬ 105 00:05:44,920 --> 00:05:47,240 ‫היית רואה בי פחות גבר?‬ 106 00:05:50,280 --> 00:05:52,160 ‫לא.‬ 107 00:05:54,560 --> 00:05:56,480 ‫גדלתי בכנסייה הקתולית.‬ 108 00:06:00,200 --> 00:06:01,560 ‫סליחה, אני...‬ 109 00:06:02,480 --> 00:06:03,960 ‫לא מבין.‬ 110 00:06:16,080 --> 00:06:17,200 ‫אלוהים. אני...‬ 111 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 112 00:06:21,000 --> 00:06:22,520 ‫אתה לא צריך להגיד כלום.‬ 113 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 ‫רק תדע שאנחנו תמיד כאן.‬ 114 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 ‫דובי, אני כל כך מצטערת.‬ 115 00:07:01,360 --> 00:07:04,560 ‫ישנתי 12 שעות‬ ‫באותו לילה והתעוררתי לשחר חדש.‬ 116 00:07:07,040 --> 00:07:11,640 ‫הרגשתי קליל יותר איכשהו.‬ ‫אפילו נדהמתי מהשלווה הפתאומית שמצאתי.‬ 117 00:07:11,640 --> 00:07:15,400 ‫ביליתי את הימים הבאים בסקוטלנד‬ ‫כשהטלפון שלי כבוי, ונהניתי מהשקט.‬ 118 00:07:15,400 --> 00:07:18,640 ‫סיפרתי להורים שלי הכול.‬ ‫על טרי, מרתה, דריאן.‬ 119 00:07:19,320 --> 00:07:21,320 ‫לא הרגשתי כל כך נינוח כל חיי.‬ 120 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 ‫לא היה צורך לפחד יותר.‬ 121 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ‫מעולם לא היה צורך.‬ 122 00:07:28,400 --> 00:07:30,720 ‫ועד שעליתי לרכבת חזרה,‬ 123 00:07:30,720 --> 00:07:33,200 ‫הרגשתי כאילו שום דבר לא עומד בדרכי.‬ 124 00:07:33,880 --> 00:07:36,480 ‫שום דבר, כמובן, מלבד מרתה.‬ 125 00:07:45,600 --> 00:07:47,440 ‫בהצלחה עם הטרנסקסואלית.‬ 126 00:07:47,440 --> 00:07:49,480 ‫כן, תודה, אבא. פשוט... תודה.‬ 127 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 ‫אתם יכולים ללכת.‬ 128 00:08:31,360 --> 00:08:34,040 ‫- הודעה קולית חדשה‬ ‫מספר לא ידוע -‬ 129 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 ‫אלוהים אדירים.‬ 130 00:08:39,320 --> 00:08:41,040 ‫ברוך הבא לתא הקולי.‬ 131 00:08:41,040 --> 00:08:43,080 ‫יש לך 50 הודעות חדשות.‬ 132 00:08:43,080 --> 00:08:44,520 ‫הודעה חדשה ראשונה.‬ 133 00:08:44,520 --> 00:08:48,440 ‫עמדת שם כמו טיפש,‬ ‫נפנפת את הכלבה מתחת לאף שלי,‬ 134 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 ‫הזין שלך כאילו בתוכה,‬ 135 00:08:50,200 --> 00:08:52,080 ‫ומה אתה מצפה שאעשה?‬ 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 ‫היא מצלצלת אליי עכשיו,‬ ‫ממש, כשאני עומד כאן.‬ 137 00:08:58,960 --> 00:09:01,400 ‫אני רואה את זה, מר דאן.‬ ‫-אז תעשה משהו.‬ 138 00:09:01,400 --> 00:09:04,120 ‫אסור להתקשר למישהו כל כך הרבה פעמים ביום.‬ 139 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 ‫לא, אסור, אבל ברור שעם מספר לא ידוע‬ 140 00:09:06,960 --> 00:09:09,600 ‫קשה מאוד להוכיח מי באמת מתקשר.‬ 141 00:09:09,600 --> 00:09:13,400 ‫אז אתה אומר שאני יכול להתקשר‬ ‫לכל מי שאני פוגש כמה פעמים שארצה,‬ 142 00:09:13,400 --> 00:09:16,600 ‫וכל עוד אני חוסם את המספר שלי,‬ ‫אני חופשי לעשות כרצוני.‬ 143 00:09:18,200 --> 00:09:20,640 ‫אתה לא מתכנן לעשות זאת, נכון?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 144 00:09:20,640 --> 00:09:23,240 ‫אני מבהיר נקודה שאסור להתנהג ככה.‬ 145 00:09:24,520 --> 00:09:26,040 ‫איך היא השיגה את המספר שלך?‬ 146 00:09:26,040 --> 00:09:28,560 ‫היא הפסיקה לשלוח מיילים‬ ‫והגדרתי מענה אוטומטי,‬ 147 00:09:28,560 --> 00:09:31,920 ‫וזה בטח... חזר אליה.‬ 148 00:09:31,920 --> 00:09:33,200 ‫זה בטח כאב.‬ 149 00:09:34,040 --> 00:09:37,440 ‫לתת לה אותו בקלות‬ ‫אחרי שהצלחתי להסתיר אותו ממנה זמן רב.‬ 150 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 ‫במה זה עוזר?‬ 151 00:09:42,200 --> 00:09:43,040 ‫מה...‬ 152 00:09:44,080 --> 00:09:47,120 ‫מה לגבי מספר הטלפון שלה? ניסית לחסום אותו?‬ 153 00:09:47,120 --> 00:09:51,480 ‫כמובן שניסיתי, אבל אי אפשר‬ ‫לחסום מספר לא ידוע. אתה אמור לדעת את זה.‬ 154 00:09:51,480 --> 00:09:54,960 ‫אתה לא יכול ללכת לחדר‬ ‫ולהקשיב להודעות הקוליות שהיא השאירה?‬ 155 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 ‫איננו יכולים להאזין‬ ‫לכל כך הרבה הודעות. אין לנו משאבים.‬ 156 00:09:58,120 --> 00:10:01,560 ‫אלוהים. אז מה? עליי לשנות‬ ‫את המספר שלי ולתת לה לנצח שוב?‬ 157 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 ‫טוב, יש עוד אפשרות.‬ 158 00:10:08,840 --> 00:10:12,600 ‫אני צריך לדבר שלא לפרוטוקול, אבל...‬ 159 00:10:13,960 --> 00:10:16,440 ‫אולי יהיה הגיוני להשאיר את המספר שלך‬ 160 00:10:16,440 --> 00:10:20,320 ‫ולחכות שהיא תאמר משהו‬ ‫שנוכל להשתמש בו כדי לזרז את התיק.‬ 161 00:10:20,320 --> 00:10:21,360 ‫אתה רציני?‬ 162 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 ‫זו רק הצעה.‬ 163 00:10:24,240 --> 00:10:28,360 ‫לך הביתה. תרשום לך זמנים‬ ‫שבהם היא אומרת משהו מאיים.‬ 164 00:10:28,360 --> 00:10:30,760 ‫היא משאירה לך הרבה הודעות בכל יום.‬ 165 00:10:30,760 --> 00:10:33,400 ‫רוב הסיכויים שיהיה שם‬ ‫משהו שנוכל להשתמש בו.‬ 166 00:10:39,080 --> 00:10:41,000 ‫הודעה חדשה ראשונה.‬ 167 00:10:41,000 --> 00:10:42,360 ‫אני אהיה כנה איתך...‬ 168 00:10:42,360 --> 00:10:46,640 ‫בחודשים הבאים, ההודעות הקוליות‬ ‫של מרתה הפכו לפודקאסט של חיי.‬ 169 00:10:46,640 --> 00:10:49,840 ‫הקשבתי לה בכל נסיעה באוטובוס,‬ ‫בכל נסיעה ברכבת התחתית,‬ 170 00:10:49,840 --> 00:10:51,680 ‫בדרך בין פגישות.‬ 171 00:10:51,680 --> 00:10:53,840 ‫היא הייתה שם באוזניים שלי כל הזמן.‬ 172 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 ‫אל תשכח את מה שאמרתי על סודיות.‬ 173 00:10:56,040 --> 00:10:58,360 ‫ההודעות הקוליות שלה מציגות מבט לאחור‬ 174 00:10:58,360 --> 00:11:00,240 ‫על כל מערכת היחסים שלנו יחד.‬ 175 00:11:00,240 --> 00:11:03,960 ‫כשדיברת על תליית הווילונות,‬ ‫הנחתי שאתה רוצה סטוץ.‬ 176 00:11:03,960 --> 00:11:06,120 ‫היא זכרה הכול בכזו צלילות.‬ 177 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 ‫אתה זוכר את ההופעה שבה הופעת בזמנו? זו ש...‬ 178 00:11:09,040 --> 00:11:10,400 ‫הפטפוטים, הצחוק,‬ 179 00:11:12,080 --> 00:11:13,120 ‫הבטחות שווא.‬ 180 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 ‫אני בהלם שעשית דבר כזה.‬ 181 00:11:15,120 --> 00:11:17,280 ‫לפעמים לא האמנתי למשמעות שהיא הפיקה‬ 182 00:11:17,280 --> 00:11:19,000 ‫מהדברים הכי לא סבירים.‬ 183 00:11:19,520 --> 00:11:22,040 ‫נכנעת לי באותו יום, נכון? ליד המים.‬ 184 00:11:22,800 --> 00:11:25,920 ‫התחלתי להוריד אותן למחשב,‬ ‫לתעד ולקטלג אותן,‬ 185 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 ‫לקודד אותן לפי רגשות ונושאים שונים.‬ 186 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 ‫כל התהילה הזאת היא שום דבר.‬ ‫הם לא אוהבים אותך.‬ 187 00:11:31,600 --> 00:11:35,040 ‫הם ישתעממו. אני אוהבת אותך. כן?‬ ‫-זה הפך לאובססיה.‬ 188 00:11:35,800 --> 00:11:38,840 ‫התעלמתי משיחות עבודה,‬ ‫ביטלתי הופעות וריאיונות,‬ 189 00:11:38,840 --> 00:11:41,760 ‫הקדשתי את חיי לסילוק המסתורין של מרתה.‬ 190 00:11:41,760 --> 00:11:46,320 ‫למה היא הייתה כמו שהיא הייתה.‬ ‫אני לא בטוח שאי פעם התקרבתי למציאת התשובה.‬ 191 00:11:46,320 --> 00:11:48,360 ‫יש לך בעיות פסיכיאטריות, מותק.‬ 192 00:11:48,880 --> 00:11:52,640 ‫למעשה, עם הזמן,‬ ‫גיליתי שאני מתחבר אליה מחדש.‬ 193 00:11:52,640 --> 00:11:55,400 ‫חוסר הביטחון המשותף שלנו,‬ ‫הפחדים שלנו מהעתיד.‬ 194 00:11:55,920 --> 00:11:58,520 ‫אותם הדברים בלילה שמנעו מאיתנו לישון.‬ 195 00:11:58,520 --> 00:12:01,680 ‫לונדון מלאה בשרלטנים,‬ ‫תוקעי סכינים בגב ושקרנים.‬ 196 00:12:01,680 --> 00:12:04,840 ‫הדרך שבה היא הצליחה‬ ‫להסיח את דעתי מכל הדברים שאיבדתי.‬ 197 00:12:11,520 --> 00:12:15,640 ‫היא איימה עליי פעמים רבות,‬ ‫אמרה דברים אלימים או פוביים.‬ 198 00:12:15,640 --> 00:12:18,400 ‫התעללות היא לא‬ ‫לילדים קטנים עם מורים לפסנתר?‬ 199 00:12:18,400 --> 00:12:21,120 ‫עליי או על טרי או על ההתעללות.‬ 200 00:12:21,120 --> 00:12:23,040 ‫ובכל זאת, התעלמתי מזה...‬ 201 00:12:23,040 --> 00:12:25,400 ‫האם צץ משהו חדש שעלינו לדעת עליו?‬ 202 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 ‫לא.‬ 203 00:12:27,440 --> 00:12:31,280 ‫דחיתי את הדיווח עליה‬ ‫מתוך התעניינות, אמפתיה או אשמה.‬ 204 00:12:31,280 --> 00:12:33,480 ‫כל תירוץ, באמת, שישאיר אותה בחיי.‬ 205 00:12:33,480 --> 00:12:34,400 ‫שלא תעז!‬ 206 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 ‫ולפעמים, בשעות האפלות ביותר שלי,‬ 207 00:12:36,400 --> 00:12:39,320 ‫כששכבתי ער והקשבתי לכמה שהיא סובלת...‬ 208 00:12:39,320 --> 00:12:44,480 ‫אני כבדה בלילה. לפעמים אני כל כך כועסת.‬ ‫כועסת על העולם. על מה שהוא לקח ממני.‬ 209 00:12:44,480 --> 00:12:48,200 ‫...נאלצתי להילחם בעצמי בכל כוחי‬ ‫שלא להתקשר אליה בחזרה.‬ 210 00:12:49,200 --> 00:12:54,120 ‫אז כשדיווחתי עליה בסופו של דבר,‬ ‫עשיתי זאת רק כי היא התחילה עם המשפחה שלי.‬ 211 00:12:54,640 --> 00:12:58,000 ‫עשיתי את זה רק כי זה הרגיש‬ ‫כמו סיכון שאיני יכול עוד לקחת.‬ 212 00:12:59,200 --> 00:13:00,320 ‫הודעה חדשה.‬ 213 00:13:00,320 --> 00:13:03,320 ‫אז אתה והמשפחה שלך תשמרו על פה סגור, כן?‬ 214 00:13:03,320 --> 00:13:05,840 ‫זו האזהרה האחרונה שלך. אני מתכוונת לזה.‬ 215 00:13:05,840 --> 00:13:07,440 ‫כי אני בלחץ קדם וסתי סוער‬ 216 00:13:07,440 --> 00:13:10,200 ‫שבו אני מסוגלת‬ ‫לדקור כל אחד באנגליה, בבריטניה.‬ 217 00:13:10,200 --> 00:13:14,280 ‫אז כדאי שתיזהר במה שאתה אומר,‬ ‫כי אולי יום אחד אני אדקור מישהו.‬ 218 00:13:16,920 --> 00:13:18,480 ‫מרתה נעצרה למחרת,‬ 219 00:13:18,480 --> 00:13:21,480 ‫והואשמה בשלושה סעיפים של מעקב והטרדה.‬ 220 00:13:21,480 --> 00:13:24,320 ‫ועד שנקבע תאריך לשימוע שלה,‬ 221 00:13:24,840 --> 00:13:28,240 ‫לא ידעתי אם זה שם קץ‬ ‫לעניין שלה או לעניין שלי.‬ 222 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 ‫נא לקום.‬ 223 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 ‫נא לשבת.‬ 224 00:13:51,240 --> 00:13:52,760 ‫קומי, גברת סקוט.‬ 225 00:13:53,680 --> 00:13:56,160 ‫את מואשמת בהטרדת מר דונלד דאן‬ 226 00:13:56,760 --> 00:14:03,320 ‫בין התאריכים 14 באוגוסט 2015‬ ‫עד 22 במרץ 2017.‬ 227 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 ‫את אשמה או לא אשמה?‬ 228 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 ‫אשמה.‬ 229 00:14:22,000 --> 00:14:24,920 ‫את מואשמת במעקב אחר מר דונלד דאן‬ 230 00:14:24,920 --> 00:14:31,480 ‫בין התאריכים 14 באוגוסט 2015‬ ‫ל-22 במרץ 2017.‬ 231 00:14:31,480 --> 00:14:34,520 ‫את אשמה או לא אשמה?‬ 232 00:14:36,360 --> 00:14:37,240 ‫אשמה.‬ 233 00:14:37,760 --> 00:14:42,440 ‫את מואשמת בהטרדת ג'רלד דאן ואלינור דאן‬ 234 00:14:42,440 --> 00:14:48,400 ‫בין התאריכים השישה ביוני 2016‬ ‫ועד ה-22 במרץ 2017.‬ 235 00:14:49,360 --> 00:14:51,800 ‫את אשמה או לא אשמה?‬ 236 00:14:53,000 --> 00:14:54,160 ‫אשמה.‬ 237 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 ‫אייל קטן שלי.‬ 238 00:15:00,400 --> 00:15:01,600 ‫אייל קטן שלי.‬ 239 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 ‫גברת סקוט, הודית באשמה.‬ 240 00:15:04,720 --> 00:15:08,880 ‫אבקש משירותי התביעה‬ ‫להכין דו"ח לקראת מתן גזר הדין.‬ 241 00:15:08,880 --> 00:15:12,560 ‫תישארי במעצר עד אז.‬ ‫-אייל.‬ 242 00:15:12,560 --> 00:15:13,640 ‫נא לקום.‬ 243 00:15:15,600 --> 00:15:16,720 ‫אייל.‬ 244 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 ‫מרתה נידונה לתשעה חודשי מאסר,‬ 245 00:15:48,840 --> 00:15:52,000 ‫וצו הרחקה לחמש שנים הוצא נגדה באותו יום.‬ 246 00:15:52,520 --> 00:15:56,280 ‫ושם, באולם בית המשפט,‬ ‫הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותה.‬ 247 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 ‫- ציר הזמן של המשטרה -‬ 248 00:16:50,400 --> 00:16:53,920 ‫- ריחמתי עליה.‬ ‫זו התחושה הראשונה שהרגשתי. -‬ 249 00:17:17,200 --> 00:17:18,240 ‫קילי.‬ 250 00:17:19,760 --> 00:17:20,600 ‫היי.‬ 251 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 ‫פרנסיס התקשר.‬ 252 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 ‫הוא דואג לך.‬ 253 00:17:25,240 --> 00:17:28,240 ‫הוא אומר שבקושי יצאת מהחדר שלך כבר שבועות.‬ 254 00:17:29,720 --> 00:17:30,960 ‫את רוצה להיכנס?‬ 255 00:17:31,760 --> 00:17:32,760 ‫כן.‬ 256 00:17:39,080 --> 00:17:40,240 ‫מה כל זה?‬ 257 00:17:40,240 --> 00:17:42,520 ‫אלה דברים על מרתה.‬ 258 00:17:44,240 --> 00:17:47,680 ‫חשבתי שהיא נידונה.‬ ‫-כן. אבל אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 259 00:17:48,440 --> 00:17:50,880 ‫ואיך זה מתקדם?‬ ‫-אני מתקרב.‬ 260 00:17:50,880 --> 00:17:53,000 ‫- התחלתי לאונן במחשבה על מרתה -‬ 261 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 ‫- לחתוך לו את הלשון או את הזין -‬ 262 00:17:55,520 --> 00:17:57,880 ‫כן, אפשר לקוות, כשמסתכלים על כל זה.‬ 263 00:17:57,880 --> 00:17:59,000 ‫כן, זה מטורף.‬ 264 00:17:59,000 --> 00:18:01,920 ‫יש לי את כל‬ ‫ההודעות הקוליות שלה שהבאתי למשטרה.‬ 265 00:18:02,560 --> 00:18:05,800 ‫חילקתי אותן לתיקיות‬ ‫שמציינות את רגשותיה השונים.‬ 266 00:18:05,800 --> 00:18:08,920 ‫אני עושה זאת כבר שבועות.‬ ‫יש הרבה שעוד לא שמעתי.‬ 267 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 ‫זה מצחיק, כי כשרואים את הכול פרוש ככה,‬ 268 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 ‫מבינים באמת כמה היא הייתה משוגעת.‬ 269 00:18:19,800 --> 00:18:21,520 ‫את רוצה לשבת או משהו?‬ 270 00:18:22,600 --> 00:18:23,560 ‫כן.‬ 271 00:18:30,920 --> 00:18:31,840 ‫אתה נראה נורא.‬ 272 00:18:32,640 --> 00:18:33,840 ‫אני מרגיש מעולה.‬ 273 00:18:36,160 --> 00:18:37,600 ‫איך הולך בתחום הקומדיה?‬ 274 00:18:38,440 --> 00:18:39,560 ‫ויתרתי על זה.‬ 275 00:18:40,080 --> 00:18:43,480 ‫אין כמו לקבל כל מה‬ ‫שאתה רוצה, כדי להבין שזה לא בשבילך.‬ 276 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 ‫אז...‬ 277 00:18:50,120 --> 00:18:51,240 ‫למה את כאן?‬ 278 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 ‫אני רוצה שתחזור‬ ‫לבית של אימא שלי. שתסתדר קצת.‬ 279 00:18:59,960 --> 00:19:03,200 ‫לא יכול. חתמתי על חוזה שכירות.‬ ‫-לא, אני אשלם על זה.‬ 280 00:19:04,080 --> 00:19:05,200 ‫פשוט תעבור בחזרה.‬ 281 00:19:06,680 --> 00:19:08,960 ‫אני לא יכולה לתת לך להמשיך לחיות ככה.‬ 282 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 ‫אחרי שעברת את כל זה.‬ 283 00:19:14,600 --> 00:19:16,840 ‫הסרטון הזה, דוני, ממש העציב אותי.‬ 284 00:19:26,040 --> 00:19:27,080 ‫בסדר.‬ 285 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 ‫איך התחושה?‬ 286 00:19:39,440 --> 00:19:40,840 ‫כן, מוכרת.‬ 287 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 ‫אני אשאיר אותך לבד.‬ ‫תודיע לי אם תצטרך משהו.‬ 288 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 ‫תודה.‬ 289 00:20:04,320 --> 00:20:06,880 ‫שכחתי לומר שהשארתי לך משהו בארון,‬ 290 00:20:06,880 --> 00:20:09,280 ‫יחד עם כמה דברים שמצאתי כשניקיתי.‬ 291 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 ‫תודה.‬ 292 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 ‫- הארי התליין‬ ‫מאת דוני דאן -‬ 293 00:21:12,000 --> 00:21:15,560 {\an8}‫- טיוטה מדהימה! אתה תגיע רחוק! -‬ 294 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 ‫שלום.‬ 295 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ 296 00:21:39,200 --> 00:21:40,680 ‫כן, אני...‬ 297 00:21:42,080 --> 00:21:44,160 ‫תהיתי אם אוכל להיכנס.‬ 298 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 ‫בטח.‬ 299 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 ‫תרצה כוס תה?‬ 300 00:22:12,680 --> 00:22:14,160 ‫כן, בבקשה.‬ 301 00:22:18,920 --> 00:22:20,760 ‫אז הם היו מסטולים כל הזמן?‬ 302 00:22:20,760 --> 00:22:24,440 ‫אלוהים, מעולם לא ראיתי‬ ‫שני אנשים שצורכים סמים כמוהם.‬ 303 00:22:24,440 --> 00:22:26,320 ‫ואלה תלמידי בית ספר פרטי.‬ 304 00:22:26,920 --> 00:22:29,920 ‫כמות הפעמים שתפסתי‬ ‫אנשים מזדיינים במיטתי היא מטורפת.‬ 305 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 ‫איפה היית?‬ 306 00:22:40,240 --> 00:22:42,200 ‫אתה יודע... פה ושם.‬ 307 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 ‫אני מצטער שנעלמתי.‬ 308 00:22:45,560 --> 00:22:47,760 ‫לא, אני מבין.‬ 309 00:22:53,440 --> 00:22:54,880 ‫צפיתי בסרטון שלך, אגב.‬ 310 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 ‫כן?‬ 311 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 ‫לדעתי זה היה אמיץ.‬ 312 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 ‫ממש אמיץ.‬ 313 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 ‫תודה.‬ 314 00:23:12,640 --> 00:23:14,560 ‫כדאי שתחזור לעבוד איתי.‬ 315 00:23:18,080 --> 00:23:19,480 ‫זה לא יהיה כמו בפעם ההיא.‬ 316 00:23:21,640 --> 00:23:26,800 ‫אני לא יודע. אני כבר לא עושה הרבה.‬ 317 00:23:26,800 --> 00:23:28,920 ‫אנו מחזירים את "פה יבש" בגרסה חדשה.‬ 318 00:23:30,160 --> 00:23:31,720 ‫זה בטח יהיה נורא, אבל...‬ 319 00:23:32,680 --> 00:23:34,480 ‫אנחנו מרכיבים צוות ברגעים אלו.‬ 320 00:23:40,680 --> 00:23:41,920 ‫תקבל תשלום.‬ 321 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 ‫אני אשמח.‬ 322 00:24:47,080 --> 00:24:50,200 ‫- ההודעות הקוליות של מרתה -‬ 323 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 ‫- מחמאות -‬ 324 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 ‫אלוהים... והייתה פעם אחרת בבר.‬ 325 00:25:01,800 --> 00:25:06,840 ‫הגשת כשהיית בתחתונים לבנים צמודים,‬ ‫וחשבתי, "אדום. אדום הוא הצבע שלך."‬ 326 00:25:06,840 --> 00:25:09,560 ‫ולמחרת, לבשת אדום.‬ 327 00:25:12,640 --> 00:25:15,920 ‫אני חושבת שיש לך קו לסת נהדר, חיוך מקסים.‬ 328 00:25:15,920 --> 00:25:20,040 ‫אני חושבת שאתה, אתה יודע, מאוד מושך.‬ 329 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 ‫אתה יודע, כשאתה פוגש מישהו לפעמים,‬ 330 00:25:26,640 --> 00:25:28,760 ‫אתה פשוט חושב שיש לו את זה.‬ 331 00:25:28,760 --> 00:25:30,360 ‫ולך יש את זה.‬ 332 00:25:30,360 --> 00:25:33,080 ‫אני לא יודעת. אולי זו הדרך שבה אתה מתבטא.‬ 333 00:25:35,520 --> 00:25:40,080 ‫טוב! אני נמשכת אליך, טוב?‬ ‫אני נמשכת אליך. הנה, אמרתי את זה.‬ 334 00:25:40,080 --> 00:25:43,200 ‫אלוהים. אני מסמיקה כמו בתולה מתבגרת.‬ 335 00:26:06,880 --> 00:26:07,720 ‫שלום.‬ 336 00:26:07,720 --> 00:26:11,480 ‫היי. כן, אני רוצה וודקה קולה, בבקשה.‬ 337 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 ‫מנה כפולה. תודה.‬ 338 00:26:19,680 --> 00:26:23,360 ‫- לא האזנתי -‬ 339 00:26:23,360 --> 00:26:25,160 ‫זה מה שתמיד תהיתי.‬ 340 00:26:25,160 --> 00:26:29,000 ‫למה אנשים נפגשים?‬ ‫למה אנשים מתאהבים? דברים כאלה.‬ 341 00:26:30,320 --> 00:26:34,160 ‫ואני מניחה שזה‬ ‫מביא אותי לעניין של האייל הקטן.‬ 342 00:26:35,800 --> 00:26:37,520 ‫כפי שאני מניחה שאתה בטח תוהה.‬ 343 00:26:38,760 --> 00:26:42,040 ‫בעיקרון, היה לי‬ ‫צעצוע קטן ורך כשהייתי קטנה.‬ 344 00:26:42,920 --> 00:26:44,880 ‫והוא הלך איתי לכל מקום.‬ 345 00:26:45,720 --> 00:26:48,280 ‫הזיכרון הראשון שלי,‬ ‫אני חושבת, היה חג המולד.‬ 346 00:26:48,800 --> 00:26:53,320 ‫יש תמונה ישנה שלי,‬ ‫יושבת עם כובע נייר על ראשי‬ 347 00:26:54,320 --> 00:26:56,280 ‫והאייל הקטן הזה לצידי.‬ 348 00:26:57,120 --> 00:27:01,600 ‫בכל אופן, האייל הזה היה דבר רך וחביב.‬ 349 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 ‫היו לו שפתיים גדולות, עיניים ענקיות‬ 350 00:27:05,320 --> 00:27:06,680 ‫וישבן חמוד.‬ 351 00:27:07,720 --> 00:27:09,280 ‫עדיין יש לי אותו עד היום.‬ 352 00:27:11,480 --> 00:27:13,960 ‫זה היה הדבר הטוב היחיד בילדות שלי.‬ 353 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 ‫הייתי מחבקת אותו‬ 354 00:27:17,680 --> 00:27:18,720 ‫כשהם היו רבים.‬ 355 00:27:20,280 --> 00:27:22,080 ‫והם רבו הרבה, אתה יודע?‬ 356 00:27:24,360 --> 00:27:28,720 ‫טוב, אתה דומה כמו שתי טיפות מים לאייל הזה.‬ 357 00:27:29,920 --> 00:27:31,400 ‫יש לכם אותו אף.‬ 358 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 ‫אותן עיניים.‬ 359 00:27:34,640 --> 00:27:36,120 ‫אותו ישבן חמוד.‬ 360 00:27:38,440 --> 00:27:40,280 ‫זה כל כך חשוב לי.‬ 361 00:27:42,240 --> 00:27:43,240 ‫אתה...‬ 362 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 ‫אתה חשוב לי מאוד.‬ 363 00:27:50,280 --> 00:27:51,520 ‫אני חייבת ללכת.‬ 364 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 ‫אתה בסדר?‬ 365 00:28:16,320 --> 00:28:19,160 ‫כן. סליחה. כן, אני בסדר. סליחה.‬ 366 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 ‫בבקשה.‬ 367 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 ‫תודה.‬ 368 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 ‫זה 7.25 ליש"ט.‬ ‫-כן.‬ 369 00:28:28,920 --> 00:28:29,880 ‫לעזאזל.‬ 370 00:28:29,880 --> 00:28:34,320 ‫מצטער, אני חושב שהשארתי את הארנק בבית.‬ 371 00:28:38,680 --> 00:28:41,000 ‫אל תדאג. זה עליי.‬ 372 00:28:53,560 --> 00:29:00,160 ‫- אם אתה או מישהו שאתה מכיר חווה קושי,‬ ‫מידע ומקורות סיוע זמינים עבורכם באתר -‬ 373 00:29:06,720 --> 00:29:08,680 ‫- מבוסס על המחזה‬ ‫"אייל קטן" מאת ריצ'רד גאד -‬