1
00:00:09,040 --> 00:00:11,000
Tako zlostavljanje utječe na nas.
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Zbog toga sam postao mamac
za razne čudake oko sebe.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,560
Njuškaju moju otvorenu ranu.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,840
Znao sam da je luda i opasna.
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,600
Ali laskala mi je i to je bilo dovoljno.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,720
Netko iz publike potajice me snimio
7
00:00:26,720 --> 00:00:29,680
i postavio snimku na YouTube.
Postala je viralna.
8
00:00:29,680 --> 00:00:30,880
Za nekoliko tjedana
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,760
od anonimusa sam postao medijska ličnost.
10
00:00:34,320 --> 00:00:38,360
U tom kaosu jedva sam primijetio
da mi je Martha prestala pisati.
11
00:00:38,360 --> 00:00:41,600
Bio sam previše zaokupljen
novim poslovnim prilikama.
12
00:00:41,600 --> 00:00:45,200
Kao da me nešto obuzelo
i sve je to samo izašlo iz mene.
13
00:00:45,200 --> 00:00:48,840
Podcasti, radijske emisije,
veći nastupi pred većom publikom.
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
Odjednom sam bio tražen
15
00:00:50,280 --> 00:00:53,440
i karijera mi je iznenada jako živnula.
16
00:00:53,440 --> 00:00:55,760
Nisam mogao vjerovati da se to događa.
17
00:00:55,760 --> 00:00:59,040
Prvi put u životu
imao sam osjećaj da ću nešto postići.
18
00:00:59,040 --> 00:01:02,800
Dame i gospodo, pozdravite na pozornici
19
00:01:02,800 --> 00:01:05,040
Donnyja Dunna!
20
00:01:05,920 --> 00:01:10,760
Očit uspjeh najbolji je način
da poručiš seksualnom zlostavljaču:
21
00:01:10,760 --> 00:01:13,000
„Jebi se. Nisi me slomio.”
22
00:01:13,000 --> 00:01:14,080
Hvala lijepa.
23
00:01:14,080 --> 00:01:16,600
Vi koji ste vidjeli onu viralnu snimku,
24
00:01:16,600 --> 00:01:18,960
ne brinite se, neću to ponoviti.
25
00:01:18,960 --> 00:01:21,760
Premda me tip u prvom redu čudno gleda.
26
00:01:21,760 --> 00:01:24,160
Da provjerimo ima li policijski dosje?
27
00:01:25,160 --> 00:01:28,440
Nisam mogao pratiti sve što se događalo.
28
00:01:28,440 --> 00:01:30,440
Kao da sam počeo živjeti s 30 g.
29
00:01:31,120 --> 00:01:34,760
A da bih to postigao,
samo sam trebao biti iskren prema sebi.
30
00:01:35,680 --> 00:01:37,600
Čudno je kako se sve posloži.
31
00:01:39,800 --> 00:01:43,400
Katkad bi me sreća tako ponijela
32
00:01:43,400 --> 00:01:46,480
da sam se pitao
zašto sam to tako dugo držao u sebi.
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,240
Zašto sam se tako jako bojao?
34
00:01:51,440 --> 00:01:52,280
Halo?
35
00:01:52,280 --> 00:01:53,840
Bila sam te prekrižila,
36
00:01:53,840 --> 00:01:56,960
ali razmišljala sam
o onome što si rekao na nastupu.
37
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Znaju li tvoji roditelji
sve ono što si rekao?
38
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Da te tip jebao i gurao kurac u tebe?
39
00:02:02,200 --> 00:02:03,680
Da im kažem?
40
00:02:03,680 --> 00:02:06,440
Trebali bi znati
da im je sin odvratni peder.
41
00:02:06,440 --> 00:02:09,680
Toliko si zaslužio
zbog svega što si rekao o meni.
42
00:02:09,680 --> 00:02:14,000
Ne mogu opisati kako sam bijesna
što si me onako nasamario.
43
00:02:14,000 --> 00:02:16,720
I samo tako, u najgore vrijeme,
44
00:02:16,720 --> 00:02:20,880
u najvažnijem trenutku moje karijere
Martha se dočepala mog broja.
45
00:02:22,200 --> 00:02:24,720
Kako sam dopustio da ga se dočepa, jebemu?
46
00:02:25,240 --> 00:02:27,720
MALENI IRVAS, MISLO S DA SI ME SE RIJEŠIO?
47
00:02:27,720 --> 00:02:32,480
POSLANO S MOG IPHONEA
48
00:02:32,480 --> 00:02:34,960
MALENI IRVAS
49
00:02:41,280 --> 00:02:42,960
Prva nova poruka.
50
00:02:42,960 --> 00:02:45,520
Pustila sam tvoje roditelje na miru
51
00:02:45,520 --> 00:02:47,480
jer nisam imala vremena za to.
52
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
Ali mislim da bi ovakvo što trebali znati.
53
00:02:50,040 --> 00:02:52,480
Ne bih rekla da tvoj tata to odobrava.
54
00:02:53,280 --> 00:02:55,360
Nisam znao blefira li Martha
55
00:02:55,360 --> 00:02:58,760
ili bi zbilja mogla
učiniti takvu strahotu i reći mojima.
56
00:02:58,760 --> 00:03:02,560
No isključio sam mobitel
na nekoliko dana i organizirao se.
57
00:03:02,560 --> 00:03:05,000
Morao sam doći do svojih prije nje.
58
00:03:10,400 --> 00:03:11,520
Čujte...
59
00:03:14,520 --> 00:03:17,280
Ne znam jeste li vidjeli onu...
60
00:03:19,600 --> 00:03:22,120
moju snimku koja kruži internetom.
61
00:03:22,720 --> 00:03:25,680
Ne, medo. Više nisam
na društvenim mrežama, a tata...
62
00:03:25,680 --> 00:03:27,560
Nije jebeni idiot.
63
00:03:29,920 --> 00:03:31,640
Dobro. Hvala na tome.
64
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Pa...
65
00:03:36,800 --> 00:03:39,240
Na toj snimci
66
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
priznao sam mnogo toga.
67
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
Samo sam...
68
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
Jako sam zbunjen
69
00:03:48,240 --> 00:03:49,920
i...
70
00:03:51,000 --> 00:03:54,320
Više ništa ne znam, ali trudim se
71
00:03:55,160 --> 00:03:56,080
prebroditi to.
72
00:03:59,520 --> 00:04:02,280
Mislim da više nisam hetero.
73
00:04:04,680 --> 00:04:06,640
Mislim da sam vjerojatno
74
00:04:07,480 --> 00:04:09,120
biseksualac, možda.
75
00:04:09,120 --> 00:04:11,160
To bi moglo potrajati, ali...
76
00:04:11,680 --> 00:04:15,600
Trebam vašu potporu za to vrijeme.
77
00:04:18,080 --> 00:04:20,440
Ovih godina bilo mi je jako teško.
78
00:04:21,200 --> 00:04:23,160
Moguće je da ćete imati
79
00:04:23,680 --> 00:04:29,320
sina biseksualca, homoseksualca,
što god da na kraju postanem.
80
00:04:29,960 --> 00:04:34,040
Ili bih mogao i umrijeti
jer se više ne mogu nositi s time
81
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
i držati to u sebi.
82
00:04:36,720 --> 00:04:38,800
Ljubavi, onda je lako.
83
00:04:38,800 --> 00:04:42,240
Ako je tako,
nema sumnje što bismo izabrali.
84
00:04:42,240 --> 00:04:44,120
Molim te, dopusti da završim.
85
00:04:49,520 --> 00:04:54,040
Na toj snimci govorim i o drugim stvarima.
86
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Jedan...
87
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Jedan
88
00:05:02,720 --> 00:05:04,520
muškarac me silovao.
89
00:05:04,520 --> 00:05:05,880
Bože mili!
90
00:05:05,880 --> 00:05:08,600
Dobro sam. Časna riječ.
91
00:05:08,600 --> 00:05:12,520
Ali govorio sam o tome
na toj snimci i sada svi to znaju.
92
00:05:14,600 --> 00:05:16,960
Tako me sram, jebemu.
93
00:05:16,960 --> 00:05:19,720
Mislim da nisam htio da doznate
94
00:05:19,720 --> 00:05:22,520
jer nisam htio
da imate loše mišljenje o meni.
95
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Znate...
96
00:05:25,400 --> 00:05:26,240
Kao muškarcu.
97
00:05:26,240 --> 00:05:28,480
Dušo, naravno da nemamo.
98
00:05:29,360 --> 00:05:31,640
Ti si naš sin, bez obzira na sve.
99
00:05:31,640 --> 00:05:33,960
Osjećam se kao da nisam pravi muškarac
100
00:05:33,960 --> 00:05:36,160
jer sam dopustio da mi se to dogodi.
101
00:05:36,160 --> 00:05:38,680
Nisi to dopustio. Nisi ti kriv za to.
102
00:05:38,680 --> 00:05:40,960
Misliš li da ja nisam pravi muškarac?
103
00:05:44,080 --> 00:05:44,920
Molim?
104
00:05:44,920 --> 00:05:47,240
Misliš li da ja nisam pravi muškarac?
105
00:05:50,280 --> 00:05:52,160
Pa, ne.
106
00:05:54,560 --> 00:05:56,480
Odrastao sam u Katoličkoj crkvi.
107
00:06:00,200 --> 00:06:01,560
Oprosti,
108
00:06:02,480 --> 00:06:03,960
ne razumijem.
109
00:06:16,080 --> 00:06:17,200
Isuse! Ja...
110
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
Ne znam što bih rekao.
111
00:06:21,000 --> 00:06:22,520
Ništa ne moraš reći.
112
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Samo znaj da smo uvijek uz tebe.
113
00:06:29,320 --> 00:06:30,840
Medo, tako mi je žao.
114
00:07:01,360 --> 00:07:04,560
Te sam noći spavao 12 sati
i dočekao novu zoru.
115
00:07:07,040 --> 00:07:08,440
Osjećao sam se lakše,
116
00:07:08,440 --> 00:07:11,480
zadivljen iznenadnim mirom
koji sam našao u sebi.
117
00:07:11,480 --> 00:07:15,360
Sljedeće sam dane proveo
u Škotskoj bez mobitela i uživao u miru.
118
00:07:15,360 --> 00:07:18,640
Roditeljima sam ispričao sve.
O Teri, Marthi, Darrienu.
119
00:07:19,240 --> 00:07:21,320
Nikad prije nisam bio tako opušten.
120
00:07:22,880 --> 00:07:24,920
Više se nisam morao bojati.
121
00:07:25,560 --> 00:07:26,880
Nikad nisam ni trebao.
122
00:07:28,400 --> 00:07:30,680
Kad sam se ukrcao u vlak natrag,
123
00:07:30,680 --> 00:07:33,200
kao da mi ništa nije stajalo na putu.
124
00:07:33,880 --> 00:07:36,480
Ništa osim Marthe, naravno.
125
00:07:45,600 --> 00:07:47,440
Sretno s transseksualkom.
126
00:07:47,440 --> 00:07:49,480
Hvala, tata. Samo... Hvala.
127
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
Idite sad.
128
00:08:31,080 --> 00:08:34,040
NOVA GLASOVNA PORUKA
NEPOZNATI BROJ
129
00:08:35,800 --> 00:08:37,480
Isuse Kriste.
130
00:08:39,320 --> 00:08:41,040
Dobro došli u govornu poštu.
131
00:08:41,040 --> 00:08:43,080
Imate 50 novih poruka.
132
00:08:43,080 --> 00:08:44,520
Prva nova poruka.
133
00:08:44,520 --> 00:08:48,320
Nabio si mi onu kuju na nos
kao neki kreten.
134
00:08:48,320 --> 00:08:50,200
Samo što joj nisi gurnuo kitu.
135
00:08:50,200 --> 00:08:52,080
Što očekuješ od mene?
136
00:08:56,120 --> 00:08:58,960
Upravo me zove. Vidite da zvoni.
137
00:08:58,960 --> 00:09:01,400
- Vidim, g. Dunn.
- Onda poduzmite nešto.
138
00:09:01,400 --> 00:09:04,120
Nije u redu zvati nekoga
toliko puta na dan.
139
00:09:04,120 --> 00:09:06,960
Nije, ali ako zove s nepoznatog broja,
140
00:09:06,960 --> 00:09:09,600
teško je dokazati tko zapravo zove.
141
00:09:09,600 --> 00:09:13,400
Dakle, smijem nazvati
koga god želim koliko god puta želim.
142
00:09:13,400 --> 00:09:16,600
Sve dok zovem
sa skrivenog broja, smijem što želim?
143
00:09:18,200 --> 00:09:19,320
Kanite li?
144
00:09:19,320 --> 00:09:20,640
Ne, ne kanim.
145
00:09:20,640 --> 00:09:23,240
Samo želim reći da je ovo nedopustivo.
146
00:09:24,600 --> 00:09:26,040
Odakle joj vaš broj?
147
00:09:26,040 --> 00:09:27,680
Prestala je slati e-poruke
148
00:09:27,680 --> 00:09:31,920
pa sam postavio automatski odgovor
i vjerojatno ga je dobila.
149
00:09:31,920 --> 00:09:33,240
Sigurno vam je teško.
150
00:09:33,960 --> 00:09:37,440
Tako ga je lako dobila,
a tako ste ga dugo uspjeli skrivati.
151
00:09:38,840 --> 00:09:40,160
Kako mi to pomaže?
152
00:09:42,200 --> 00:09:43,040
Pa...
153
00:09:44,080 --> 00:09:46,960
Jeste li pokušali blokirati njezin broj?
154
00:09:46,960 --> 00:09:49,680
Naravno, ali ne mogu blokirati
skriveni broj.
155
00:09:49,680 --> 00:09:51,480
Trebali biste to znati.
156
00:09:51,480 --> 00:09:54,960
Možete li preslušati
govorne poruke koje mi je ostavila?
157
00:09:54,960 --> 00:09:58,120
Ne možemo ih toliko preslušati.
Nemamo resurse.
158
00:09:58,120 --> 00:10:01,560
O, Bože. Što sad?
Da promijenim broj i da opet pobijedi?
159
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Postoji još jedna mogućnost.
160
00:10:08,840 --> 00:10:12,600
Ovo vam govorim neslužbeno.
161
00:10:13,960 --> 00:10:16,440
Ali mogli biste zadržati broj
162
00:10:16,440 --> 00:10:20,320
i čekati da kaže nešto
što bi ubrzalo rješavanje slučaja.
163
00:10:20,320 --> 00:10:21,360
Ozbiljno?
164
00:10:21,360 --> 00:10:23,000
To je samo prijedlog.
165
00:10:24,240 --> 00:10:28,360
Idite kući i zabilježite sve
što se može protumačiti kao prijetnja.
166
00:10:28,360 --> 00:10:30,760
Ostavlja vam mnogo poruka na dan.
167
00:10:30,760 --> 00:10:33,400
Vjerojatno će se naći nešto iskoristivo.
168
00:10:39,080 --> 00:10:41,000
Prva nova poruka.
169
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Da ti iskreno kažem...
170
00:10:42,360 --> 00:10:46,640
Sljedećih mjeseci slušao sam
Marthine poruke kao da slušam podcast.
171
00:10:46,640 --> 00:10:49,840
Slušao sam je dok sam se vozio
autobusom i podzemnom,
172
00:10:49,840 --> 00:10:51,680
na ulici između sastanaka.
173
00:10:51,680 --> 00:10:53,800
Cijelo mi je vrijeme bila u uhu.
174
00:10:53,800 --> 00:10:56,080
I ono što sam rekla o povjerljivosti...
175
00:10:56,080 --> 00:11:00,240
Njezine poruke bile su
retrospektiva cijelog našeg odnosa.
176
00:11:00,240 --> 00:11:03,960
Kad si govorio o zavjesama,
mislila sam da želiš jednu noć.
177
00:11:03,960 --> 00:11:06,120
Jasno se sjećala svega.
178
00:11:06,120 --> 00:11:09,040
Sjećaš li se onog svog nastupa? Onog u...
179
00:11:09,040 --> 00:11:10,400
Razgovora, smijeha,
180
00:11:12,080 --> 00:11:13,120
lažnih obećanja.
181
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
Šokirana sam što si to učinio.
182
00:11:15,120 --> 00:11:19,000
Nisam mogao vjerovati
kakve je nevjerojatne zaključke donosila.
183
00:11:19,520 --> 00:11:22,720
Predao si mi se tog dana, zar ne?
Kod kanala.
184
00:11:22,720 --> 00:11:25,920
Počeo sam ih preuzimati,
spremati i sortirati,
185
00:11:25,920 --> 00:11:28,520
označavati bojama po osjećajima i temama.
186
00:11:28,520 --> 00:11:31,600
Slava ne znači ništa. Oni te ne vole.
187
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
Dosadit ćeš im. Ja te volim. Čuješ li?
188
00:11:34,080 --> 00:11:35,720
To je postala opsesija.
189
00:11:35,720 --> 00:11:38,840
Odbijao sam poslovne pozive,
otkazivao nastupe i intervjue
190
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
i posvetio život
rješavanju misterija o Marthi.
191
00:11:41,760 --> 00:11:43,840
Zašto je bila takva kakva jest?
192
00:11:43,840 --> 00:11:46,320
Ne znam jesam li se približio odgovoru.
193
00:11:46,320 --> 00:11:48,800
Imaš psihičkih problema, dušo.
194
00:11:48,800 --> 00:11:52,640
Štoviše, s vremenom sam se
ponovno počeo povezivati s njom.
195
00:11:52,640 --> 00:11:55,840
Dijelili smo iste nesigurnosti
i strah od budućnosti.
196
00:11:55,840 --> 00:11:58,520
Iz istih razloga nismo mogli spavati noću.
197
00:11:58,520 --> 00:12:01,680
London je pun šarlatana,
izdajica i lažljivaca.
198
00:12:01,680 --> 00:12:04,840
Odvraćala mi je pozornost
od svega što sam izgubio.
199
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
Mnogo mi je puta prijetila,
200
00:12:13,120 --> 00:12:15,640
imala nasilne i fobične izjave.
201
00:12:15,640 --> 00:12:18,400
Zar učitelji klavira
ne zlostavljaju učenike?
202
00:12:18,400 --> 00:12:21,120
O meni, Teri ili zlostavljanju.
203
00:12:21,120 --> 00:12:22,960
Ali i dalje sam to ignorirao.
204
00:12:22,960 --> 00:12:25,400
Ima li novosti koje bismo trebali znati?
205
00:12:26,600 --> 00:12:27,440
Nema.
206
00:12:27,440 --> 00:12:31,120
Nisam je prijavio
zbog opčinjenosti, empatije ili krivnje.
207
00:12:31,120 --> 00:12:34,400
- To su bili izgovori da je zadržim.
- Da se nisi usudio!
208
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
Katkad, u najtežim trenucima
209
00:12:36,400 --> 00:12:39,320
budan sam ležao i slušao njezinu patnju.
210
00:12:39,320 --> 00:12:44,480
Noću mi je teško. Katkad sam tako ljuta
na svijet i ono što mi je oduzeo.
211
00:12:44,480 --> 00:12:48,200
Morao sam se svim silama boriti
da joj ne uzvratim poziv.
212
00:12:49,200 --> 00:12:51,000
Kad sam je napokon prijavio,
213
00:12:51,760 --> 00:12:54,560
učinio sam to
samo zato što mi je napala obitelj
214
00:12:54,560 --> 00:12:58,000
i jer sam smatrao
da više ne smijem riskirati.
215
00:12:59,200 --> 00:13:00,320
Nova poruka.
216
00:13:00,320 --> 00:13:03,320
Ti i tvoja obitelj držite jezik za zubima.
217
00:13:03,320 --> 00:13:05,840
Posljednji put te upozoravam, jebemu.
218
00:13:05,840 --> 00:13:07,440
Jer imam opaki PMS
219
00:13:07,440 --> 00:13:10,200
i mogla bih izbosti bilo koga u Britaniji.
220
00:13:10,200 --> 00:13:14,280
Zato pazi što govoriš jer ću možda
jednog dana zbilja izbosti nekoga.
221
00:13:16,880 --> 00:13:18,480
Sutradan su uhitili Marthu
222
00:13:18,480 --> 00:13:21,480
i optužili je za uhođenje i uznemiravanje.
223
00:13:21,480 --> 00:13:24,080
Kad su odredili datum ročišta,
224
00:13:24,680 --> 00:13:28,240
više nisam znao je li to kraj
njezine ili moje opčinjenosti.
225
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
Ustanite.
226
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Sjednite.
227
00:13:51,240 --> 00:13:52,760
Ustanite, gđice Scott.
228
00:13:53,680 --> 00:13:56,760
Optuženi ste
za uznemiravanje g. Donalda Dunna
229
00:13:56,760 --> 00:14:03,320
u razdoblju između 14. kolovoza 2015.
i 22. ožujka 2017. godine.
230
00:14:04,200 --> 00:14:06,000
Jeste li krivi ili ne?
231
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Kriva sam.
232
00:14:22,000 --> 00:14:24,920
Optuženi ste za uhođenje g. Donalda Dunna
233
00:14:24,920 --> 00:14:31,480
u razdoblju između 14. kolovoza 2015.
i 22. ožujka 2017. godine.
234
00:14:31,480 --> 00:14:34,520
Jeste li krivi ili ne?
235
00:14:36,360 --> 00:14:37,240
Kriva sam.
236
00:14:37,760 --> 00:14:42,440
Optuženi ste
za uznemiravanje Geralda i Eleanor Dunn
237
00:14:42,440 --> 00:14:48,400
u razdoblju između 6. lipnja 2016.
i 22. ožujka 2017. godine.
238
00:14:49,360 --> 00:14:51,800
Jeste li krivi ili ne?
239
00:14:53,000 --> 00:14:54,160
Kriva sam.
240
00:14:56,920 --> 00:14:58,400
Moj maleni irvase.
241
00:15:00,400 --> 00:15:01,600
Moj maleni irvase.
242
00:15:01,600 --> 00:15:03,720
Gđice Scott, priznali ste krivnju.
243
00:15:04,720 --> 00:15:08,880
Zatražit ću da tužilaštvo pripremi
izvješće za izricanje kazne.
244
00:15:08,880 --> 00:15:12,560
- Dotad ćete ostati u pritvoru.
- Irvase.
245
00:15:12,560 --> 00:15:13,640
Ustanite.
246
00:15:15,600 --> 00:15:16,720
Irvase.
247
00:15:46,280 --> 00:15:48,840
Osudili su Marthu na devet mjeseci zatvora
248
00:15:48,840 --> 00:15:52,000
i istog dana izdali
zabranu prilaska na pet godina.
249
00:15:52,520 --> 00:15:56,280
Ondje u sudnici
vidio sam je posljednji put.
250
00:16:33,880 --> 00:16:36,680
{\an8}SLIJED DOGAĐAJA ZA POLICIJU
251
00:16:50,400 --> 00:16:53,920
BILO MI JU JE ŽAO. TO SAM PRVO OSJETIO.
252
00:17:17,200 --> 00:17:18,240
Keeley.
253
00:17:19,760 --> 00:17:20,600
Bok.
254
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
Francis me nazvao.
255
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
Zabrinut je za tebe.
256
00:17:25,240 --> 00:17:28,240
Kaže da tjednima jedva izlaziš iz sobe.
257
00:17:29,720 --> 00:17:30,960
Želiš li ući?
258
00:17:31,760 --> 00:17:32,760
Da.
259
00:17:39,080 --> 00:17:40,240
Što je ovo?
260
00:17:40,240 --> 00:17:42,520
Materijal o Marthi.
261
00:17:44,240 --> 00:17:47,680
- Nisu li je osudili?
- Jesu. Ali još pokušavam shvatiti.
262
00:17:48,440 --> 00:17:50,880
- Kako ti ide?
- Bližim se odgovoru.
263
00:17:50,880 --> 00:17:53,000
POČEO SAM MASTURBIRATI NA MARTHU
264
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
DA MU ODREŽEM JEZIK ILI KURAC
265
00:17:55,520 --> 00:17:57,880
Nadam se, kad vidim sve ovo.
266
00:17:57,880 --> 00:17:58,920
Da, ludo je.
267
00:17:58,920 --> 00:18:01,920
Imam sve govorne poruke.
Čuvao sam ih za policiju.
268
00:18:02,560 --> 00:18:05,800
Sortirao sam ih u mape prema emocijama.
269
00:18:05,800 --> 00:18:08,920
Radim to tjednima.
Još ih mnogo nisam poslušao.
270
00:18:08,920 --> 00:18:11,840
Čudno, tek kad ih sve ovako izložiš,
271
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
stekneš dojam o tome koliko je luda bila.
272
00:18:19,800 --> 00:18:21,520
Želiš li sjesti?
273
00:18:22,600 --> 00:18:23,560
Da.
274
00:18:30,880 --> 00:18:31,840
Užasno izgledaš.
275
00:18:32,640 --> 00:18:33,840
Super se osjećam.
276
00:18:36,160 --> 00:18:37,600
Kako napreduje komedija?
277
00:18:38,440 --> 00:18:39,560
Odustao sam.
278
00:18:40,080 --> 00:18:43,480
Kad ostvariš sve što si htio,
shvatiš da to nije za tebe.
279
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
Nego,
280
00:18:50,120 --> 00:18:51,240
zašto si došla?
281
00:18:56,200 --> 00:18:59,960
Vrati se k mojoj mami dok se ne oporaviš.
282
00:18:59,960 --> 00:19:03,200
- Ne mogu. Potpisao sam ugovor o najmu.
- Platit ću im.
283
00:19:04,080 --> 00:19:05,200
Samo se vrati.
284
00:19:06,680 --> 00:19:08,960
Ne mogu dopustiti da ovako živiš.
285
00:19:10,320 --> 00:19:12,040
Nakon svega što si proživio.
286
00:19:14,600 --> 00:19:16,840
Ona snimka jako me uzrujala, Donny.
287
00:19:26,040 --> 00:19:27,080
Dobro.
288
00:19:38,160 --> 00:19:39,440
Kakav je osjećaj?
289
00:19:39,440 --> 00:19:40,840
Ovo mi je poznato.
290
00:19:44,800 --> 00:19:47,720
Ostavit ću te da se smjestiš.
Reci ako što trebaš.
291
00:19:48,280 --> 00:19:49,280
Hvala.
292
00:20:04,320 --> 00:20:06,760
Ostavila sam ti nešto u ormaru
293
00:20:06,760 --> 00:20:09,280
sa sitnicama koje sam našla čisteći sobu.
294
00:20:09,880 --> 00:20:11,680
Hvala.
295
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
KRVNIK HARRY
NAPISAO DONNY DUNN
296
00:21:12,000 --> 00:21:15,560
ODLIČNO! DALEKO ĆEŠ DOGURATI!
297
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Zdravo.
298
00:21:36,360 --> 00:21:37,760
Mogu li ti kako pomoći?
299
00:21:39,200 --> 00:21:40,680
Da, pitao sam se...
300
00:21:42,200 --> 00:21:44,160
Mogu li ući?
301
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Naravno.
302
00:22:07,880 --> 00:22:10,240
Jesi li za čaj?
303
00:22:12,680 --> 00:22:14,160
Da, hvala.
304
00:22:18,920 --> 00:22:20,720
Stalno su bili drogirani?
305
00:22:20,720 --> 00:22:24,480
Nikad nisam vidio da se netko
toliko drogira kao njih dvojica.
306
00:22:24,480 --> 00:22:26,320
I to momci iz privatne škole.
307
00:22:26,920 --> 00:22:30,240
Koliko sam puta zatekao ljude
kako se ševe u mom krevetu!
308
00:22:36,400 --> 00:22:37,520
Gdje si bio?
309
00:22:40,240 --> 00:22:42,200
Znaš, posvuda.
310
00:22:43,960 --> 00:22:45,560
Oprosti što sam nestao.
311
00:22:45,560 --> 00:22:47,760
Ne, razumijem.
312
00:22:53,480 --> 00:22:54,880
Vidio sam tvoju snimku.
313
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
Da?
314
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
Mislim da si hrabar.
315
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
Vrlo hrabar.
316
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
Hvala.
317
00:23:12,640 --> 00:23:14,560
Trebao bi opet raditi sa mnom.
318
00:23:18,080 --> 00:23:19,440
Ne kao prošli put.
319
00:23:21,640 --> 00:23:26,800
Ne znam baš. Više ne radim ništa posebno.
320
00:23:26,800 --> 00:23:28,920
Snimit ćemo remake Cotton Moutha.
321
00:23:30,160 --> 00:23:31,720
Vjerojatno će biti užasan,
322
00:23:32,680 --> 00:23:34,480
ali upravo zapošljavamo ljude.
323
00:23:40,680 --> 00:23:41,920
Platili bi ti.
324
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Bilo bi mi drago.
325
00:24:47,000 --> 00:24:50,200
MARTHINE GOVORNE PORUKE
326
00:24:53,680 --> 00:24:55,560
NESORTIRANO
327
00:24:58,720 --> 00:25:01,800
Zaboga! A onda jedanput u pubu
328
00:25:01,800 --> 00:25:06,840
posluživao si u bijelim gaćama
i pomislila sam da je crvena tvoja boja.
329
00:25:06,840 --> 00:25:09,560
A sutradan si nosio crveno.
330
00:25:12,520 --> 00:25:15,920
Mislim da imaš
lijepu čeljust i krasan osmijeh.
331
00:25:15,920 --> 00:25:20,040
Mislim da si vrlo privlačan.
332
00:25:23,560 --> 00:25:26,640
Znaš što mislim. Kad upoznaš nekoga,
333
00:25:26,640 --> 00:25:28,760
pomisliš da ima ono nešto.
334
00:25:28,760 --> 00:25:30,360
A ti imaš ono nešto.
335
00:25:30,360 --> 00:25:33,080
Možda zbog načina na koji se izražavaš.
336
00:25:35,520 --> 00:25:40,080
Dobro! Sviđaš mi se. U redu?
Sviđaš mi se. Eto, rekla sam to.
337
00:25:40,080 --> 00:25:43,200
O, Bože! Crvenim se
kao djevica tinejdžerica.
338
00:26:06,880 --> 00:26:11,480
Bok. Votka-kolu, molim.
339
00:26:11,480 --> 00:26:13,040
Duplu. Hvala.
340
00:26:19,680 --> 00:26:23,360
NISAM POSLUŠAO
341
00:26:23,360 --> 00:26:25,160
Uvijek sam se to pitala.
342
00:26:25,160 --> 00:26:29,000
Zašto se ljudi upoznaju,
zašto se zaljubljuju i slično.
343
00:26:30,320 --> 00:26:34,160
I tako dolazimo do razloga
zašto te zovem „maleni irvas”.
344
00:26:35,600 --> 00:26:37,520
Vjerojatno si se pitao.
345
00:26:38,760 --> 00:26:42,040
Uglavnom, kad sam bila mala,
imala sam plišanu igračku.
346
00:26:42,920 --> 00:26:44,880
Posvuda sam je nosila sa sobom.
347
00:26:45,600 --> 00:26:48,680
Sjećam se jednog Božića,
to mi je najranije sjećanje.
348
00:26:48,680 --> 00:26:53,320
Na staroj fotografiji sjedim
s papirnatom kapom na glavi
349
00:26:54,320 --> 00:26:56,280
i s malenim irvasom kraj sebe.
350
00:26:57,120 --> 00:27:01,600
Uglavnom, taj maleni irvas
bio je sladak i mekan.
351
00:27:02,240 --> 00:27:04,800
Imao je velike usne, ogromne oči
352
00:27:05,320 --> 00:27:06,680
i najslađu malu guzu.
353
00:27:07,720 --> 00:27:09,280
Još ga imam.
354
00:27:11,480 --> 00:27:13,960
Bio je jedino dobro u mom djetinjstvu.
355
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Grlila bih ga
356
00:27:17,680 --> 00:27:18,760
kad su se svađali.
357
00:27:20,280 --> 00:27:22,080
A često su se svađali.
358
00:27:24,360 --> 00:27:28,720
Pa, ti si pljunuti taj maleni irvas.
359
00:27:29,920 --> 00:27:31,400
Imaš isti nos.
360
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
Iste oči.
361
00:27:34,640 --> 00:27:36,120
Istu slatku malu guzu.
362
00:27:38,440 --> 00:27:40,280
Tako mi mnogo znači.
363
00:27:42,120 --> 00:27:43,240
Ti...
364
00:27:44,480 --> 00:27:46,720
Ti mi tako mnogo značiš.
365
00:27:50,280 --> 00:27:51,520
Moram ići.
366
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
Jesi li dobro?
367
00:28:16,320 --> 00:28:19,160
Da. Oprosti. Dobro sam.
368
00:28:20,240 --> 00:28:21,240
Izvoli.
369
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
Hvala.
370
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
- To je 7,25 funti.
- Da.
371
00:28:28,920 --> 00:28:29,880
Jebemu.
372
00:28:29,880 --> 00:28:34,320
Oprosti, mislim
da sam zaboravio novčanik kod kuće.
373
00:28:38,680 --> 00:28:41,000
U redu je, ja častim.
374
00:28:53,560 --> 00:28:56,040
AKO JE VAMA ILI NEKOMU VAMA BLISKOM TEŠKO,
375
00:28:56,040 --> 00:29:00,160
POTRAŽITE INFORMACIJE I POMOĆ NA
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
376
00:29:06,720 --> 00:29:08,000
PREMA DRAMI RICHARDA GADDA
377
00:29:55,800 --> 00:29:58,360
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić