1 00:00:09,040 --> 00:00:11,000 Tako zlostavljanje utječe na nas. 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Zbog toga sam postao mamac za razne čudake oko sebe. 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,560 Njuškaju moju otvorenu ranu. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 Znao sam da je luda i opasna. 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,600 Ali laskala mi je i to je bilo dovoljno. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,720 Netko iz publike potajice me snimio 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,680 i postavio snimku na YouTube. Postala je viralna. 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,880 Za nekoliko tjedana 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,760 od anonimusa sam postao medijska ličnost. 10 00:00:34,320 --> 00:00:38,360 U tom kaosu jedva sam primijetio da mi je Martha prestala pisati. 11 00:00:38,360 --> 00:00:41,600 Bio sam previše zaokupljen novim poslovnim prilikama. 12 00:00:41,600 --> 00:00:45,200 Kao da me nešto obuzelo i sve je to samo izašlo iz mene. 13 00:00:45,200 --> 00:00:48,840 Podcasti, radijske emisije, veći nastupi pred većom publikom. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,280 Odjednom sam bio tražen 15 00:00:50,280 --> 00:00:53,440 i karijera mi je iznenada jako živnula. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,760 Nisam mogao vjerovati da se to događa. 17 00:00:55,760 --> 00:00:59,040 Prvi put u životu imao sam osjećaj da ću nešto postići. 18 00:00:59,040 --> 00:01:02,800 Dame i gospodo, pozdravite na pozornici 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,040 Donnyja Dunna! 20 00:01:05,920 --> 00:01:10,760 Očit uspjeh najbolji je način da poručiš seksualnom zlostavljaču: 21 00:01:10,760 --> 00:01:13,000 „Jebi se. Nisi me slomio.” 22 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 Hvala lijepa. 23 00:01:14,080 --> 00:01:16,600 Vi koji ste vidjeli onu viralnu snimku, 24 00:01:16,600 --> 00:01:18,960 ne brinite se, neću to ponoviti. 25 00:01:18,960 --> 00:01:21,760 Premda me tip u prvom redu čudno gleda. 26 00:01:21,760 --> 00:01:24,160 Da provjerimo ima li policijski dosje? 27 00:01:25,160 --> 00:01:28,440 Nisam mogao pratiti sve što se događalo. 28 00:01:28,440 --> 00:01:30,440 Kao da sam počeo živjeti s 30 g. 29 00:01:31,120 --> 00:01:34,760 A da bih to postigao, samo sam trebao biti iskren prema sebi. 30 00:01:35,680 --> 00:01:37,600 Čudno je kako se sve posloži. 31 00:01:39,800 --> 00:01:43,400 Katkad bi me sreća tako ponijela 32 00:01:43,400 --> 00:01:46,480 da sam se pitao zašto sam to tako dugo držao u sebi. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,240 Zašto sam se tako jako bojao? 34 00:01:51,440 --> 00:01:52,280 Halo? 35 00:01:52,280 --> 00:01:53,840 Bila sam te prekrižila, 36 00:01:53,840 --> 00:01:56,960 ali razmišljala sam o onome što si rekao na nastupu. 37 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Znaju li tvoji roditelji sve ono što si rekao? 38 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 Da te tip jebao i gurao kurac u tebe? 39 00:02:02,200 --> 00:02:03,680 Da im kažem? 40 00:02:03,680 --> 00:02:06,440 Trebali bi znati da im je sin odvratni peder. 41 00:02:06,440 --> 00:02:09,680 Toliko si zaslužio zbog svega što si rekao o meni. 42 00:02:09,680 --> 00:02:14,000 Ne mogu opisati kako sam bijesna što si me onako nasamario. 43 00:02:14,000 --> 00:02:16,720 I samo tako, u najgore vrijeme, 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,880 u najvažnijem trenutku moje karijere Martha se dočepala mog broja. 45 00:02:22,200 --> 00:02:24,720 Kako sam dopustio da ga se dočepa, jebemu? 46 00:02:25,240 --> 00:02:27,720 MALENI IRVAS, MISLO S DA SI ME SE RIJEŠIO? 47 00:02:27,720 --> 00:02:32,480 POSLANO S MOG IPHONEA 48 00:02:32,480 --> 00:02:34,960 MALENI IRVAS 49 00:02:41,280 --> 00:02:42,960 Prva nova poruka. 50 00:02:42,960 --> 00:02:45,520 Pustila sam tvoje roditelje na miru 51 00:02:45,520 --> 00:02:47,480 jer nisam imala vremena za to. 52 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 Ali mislim da bi ovakvo što trebali znati. 53 00:02:50,040 --> 00:02:52,480 Ne bih rekla da tvoj tata to odobrava. 54 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 Nisam znao blefira li Martha 55 00:02:55,360 --> 00:02:58,760 ili bi zbilja mogla učiniti takvu strahotu i reći mojima. 56 00:02:58,760 --> 00:03:02,560 No isključio sam mobitel na nekoliko dana i organizirao se. 57 00:03:02,560 --> 00:03:05,000 Morao sam doći do svojih prije nje. 58 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 Čujte... 59 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 Ne znam jeste li vidjeli onu... 60 00:03:19,600 --> 00:03:22,120 moju snimku koja kruži internetom. 61 00:03:22,720 --> 00:03:25,680 Ne, medo. Više nisam na društvenim mrežama, a tata... 62 00:03:25,680 --> 00:03:27,560 Nije jebeni idiot. 63 00:03:29,920 --> 00:03:31,640 Dobro. Hvala na tome. 64 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Pa... 65 00:03:36,800 --> 00:03:39,240 Na toj snimci 66 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 priznao sam mnogo toga. 67 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 Samo sam... 68 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 Jako sam zbunjen 69 00:03:48,240 --> 00:03:49,920 i... 70 00:03:51,000 --> 00:03:54,320 Više ništa ne znam, ali trudim se 71 00:03:55,160 --> 00:03:56,080 prebroditi to. 72 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 Mislim da više nisam hetero. 73 00:04:04,680 --> 00:04:06,640 Mislim da sam vjerojatno 74 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 biseksualac, možda. 75 00:04:09,120 --> 00:04:11,160 To bi moglo potrajati, ali... 76 00:04:11,680 --> 00:04:15,600 Trebam vašu potporu za to vrijeme. 77 00:04:18,080 --> 00:04:20,440 Ovih godina bilo mi je jako teško. 78 00:04:21,200 --> 00:04:23,160 Moguće je da ćete imati 79 00:04:23,680 --> 00:04:29,320 sina biseksualca, homoseksualca, što god da na kraju postanem. 80 00:04:29,960 --> 00:04:34,040 Ili bih mogao i umrijeti jer se više ne mogu nositi s time 81 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 i držati to u sebi. 82 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 Ljubavi, onda je lako. 83 00:04:38,800 --> 00:04:42,240 Ako je tako, nema sumnje što bismo izabrali. 84 00:04:42,240 --> 00:04:44,120 Molim te, dopusti da završim. 85 00:04:49,520 --> 00:04:54,040 Na toj snimci govorim i o drugim stvarima. 86 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Jedan... 87 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Jedan 88 00:05:02,720 --> 00:05:04,520 muškarac me silovao. 89 00:05:04,520 --> 00:05:05,880 Bože mili! 90 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 Dobro sam. Časna riječ. 91 00:05:08,600 --> 00:05:12,520 Ali govorio sam o tome na toj snimci i sada svi to znaju. 92 00:05:14,600 --> 00:05:16,960 Tako me sram, jebemu. 93 00:05:16,960 --> 00:05:19,720 Mislim da nisam htio da doznate 94 00:05:19,720 --> 00:05:22,520 jer nisam htio da imate loše mišljenje o meni. 95 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 Znate... 96 00:05:25,400 --> 00:05:26,240 Kao muškarcu. 97 00:05:26,240 --> 00:05:28,480 Dušo, naravno da nemamo. 98 00:05:29,360 --> 00:05:31,640 Ti si naš sin, bez obzira na sve. 99 00:05:31,640 --> 00:05:33,960 Osjećam se kao da nisam pravi muškarac 100 00:05:33,960 --> 00:05:36,160 jer sam dopustio da mi se to dogodi. 101 00:05:36,160 --> 00:05:38,680 Nisi to dopustio. Nisi ti kriv za to. 102 00:05:38,680 --> 00:05:40,960 Misliš li da ja nisam pravi muškarac? 103 00:05:44,080 --> 00:05:44,920 Molim? 104 00:05:44,920 --> 00:05:47,240 Misliš li da ja nisam pravi muškarac? 105 00:05:50,280 --> 00:05:52,160 Pa, ne. 106 00:05:54,560 --> 00:05:56,480 Odrastao sam u Katoličkoj crkvi. 107 00:06:00,200 --> 00:06:01,560 Oprosti, 108 00:06:02,480 --> 00:06:03,960 ne razumijem. 109 00:06:16,080 --> 00:06:17,200 Isuse! Ja... 110 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 Ne znam što bih rekao. 111 00:06:21,000 --> 00:06:22,520 Ništa ne moraš reći. 112 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Samo znaj da smo uvijek uz tebe. 113 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 Medo, tako mi je žao. 114 00:07:01,360 --> 00:07:04,560 Te sam noći spavao 12 sati i dočekao novu zoru. 115 00:07:07,040 --> 00:07:08,440 Osjećao sam se lakše, 116 00:07:08,440 --> 00:07:11,480 zadivljen iznenadnim mirom koji sam našao u sebi. 117 00:07:11,480 --> 00:07:15,360 Sljedeće sam dane proveo u Škotskoj bez mobitela i uživao u miru. 118 00:07:15,360 --> 00:07:18,640 Roditeljima sam ispričao sve. O Teri, Marthi, Darrienu. 119 00:07:19,240 --> 00:07:21,320 Nikad prije nisam bio tako opušten. 120 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 Više se nisam morao bojati. 121 00:07:25,560 --> 00:07:26,880 Nikad nisam ni trebao. 122 00:07:28,400 --> 00:07:30,680 Kad sam se ukrcao u vlak natrag, 123 00:07:30,680 --> 00:07:33,200 kao da mi ništa nije stajalo na putu. 124 00:07:33,880 --> 00:07:36,480 Ništa osim Marthe, naravno. 125 00:07:45,600 --> 00:07:47,440 Sretno s transseksualkom. 126 00:07:47,440 --> 00:07:49,480 Hvala, tata. Samo... Hvala. 127 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 Idite sad. 128 00:08:31,080 --> 00:08:34,040 NOVA GLASOVNA PORUKA NEPOZNATI BROJ 129 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 Isuse Kriste. 130 00:08:39,320 --> 00:08:41,040 Dobro došli u govornu poštu. 131 00:08:41,040 --> 00:08:43,080 Imate 50 novih poruka. 132 00:08:43,080 --> 00:08:44,520 Prva nova poruka. 133 00:08:44,520 --> 00:08:48,320 Nabio si mi onu kuju na nos kao neki kreten. 134 00:08:48,320 --> 00:08:50,200 Samo što joj nisi gurnuo kitu. 135 00:08:50,200 --> 00:08:52,080 Što očekuješ od mene? 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 Upravo me zove. Vidite da zvoni. 137 00:08:58,960 --> 00:09:01,400 - Vidim, g. Dunn. - Onda poduzmite nešto. 138 00:09:01,400 --> 00:09:04,120 Nije u redu zvati nekoga toliko puta na dan. 139 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 Nije, ali ako zove s nepoznatog broja, 140 00:09:06,960 --> 00:09:09,600 teško je dokazati tko zapravo zove. 141 00:09:09,600 --> 00:09:13,400 Dakle, smijem nazvati koga god želim koliko god puta želim. 142 00:09:13,400 --> 00:09:16,600 Sve dok zovem sa skrivenog broja, smijem što želim? 143 00:09:18,200 --> 00:09:19,320 Kanite li? 144 00:09:19,320 --> 00:09:20,640 Ne, ne kanim. 145 00:09:20,640 --> 00:09:23,240 Samo želim reći da je ovo nedopustivo. 146 00:09:24,600 --> 00:09:26,040 Odakle joj vaš broj? 147 00:09:26,040 --> 00:09:27,680 Prestala je slati e-poruke 148 00:09:27,680 --> 00:09:31,920 pa sam postavio automatski odgovor i vjerojatno ga je dobila. 149 00:09:31,920 --> 00:09:33,240 Sigurno vam je teško. 150 00:09:33,960 --> 00:09:37,440 Tako ga je lako dobila, a tako ste ga dugo uspjeli skrivati. 151 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 Kako mi to pomaže? 152 00:09:42,200 --> 00:09:43,040 Pa... 153 00:09:44,080 --> 00:09:46,960 Jeste li pokušali blokirati njezin broj? 154 00:09:46,960 --> 00:09:49,680 Naravno, ali ne mogu blokirati skriveni broj. 155 00:09:49,680 --> 00:09:51,480 Trebali biste to znati. 156 00:09:51,480 --> 00:09:54,960 Možete li preslušati govorne poruke koje mi je ostavila? 157 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 Ne možemo ih toliko preslušati. Nemamo resurse. 158 00:09:58,120 --> 00:10:01,560 O, Bože. Što sad? Da promijenim broj i da opet pobijedi? 159 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Postoji još jedna mogućnost. 160 00:10:08,840 --> 00:10:12,600 Ovo vam govorim neslužbeno. 161 00:10:13,960 --> 00:10:16,440 Ali mogli biste zadržati broj 162 00:10:16,440 --> 00:10:20,320 i čekati da kaže nešto što bi ubrzalo rješavanje slučaja. 163 00:10:20,320 --> 00:10:21,360 Ozbiljno? 164 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 To je samo prijedlog. 165 00:10:24,240 --> 00:10:28,360 Idite kući i zabilježite sve što se može protumačiti kao prijetnja. 166 00:10:28,360 --> 00:10:30,760 Ostavlja vam mnogo poruka na dan. 167 00:10:30,760 --> 00:10:33,400 Vjerojatno će se naći nešto iskoristivo. 168 00:10:39,080 --> 00:10:41,000 Prva nova poruka. 169 00:10:41,000 --> 00:10:42,360 Da ti iskreno kažem... 170 00:10:42,360 --> 00:10:46,640 Sljedećih mjeseci slušao sam Marthine poruke kao da slušam podcast. 171 00:10:46,640 --> 00:10:49,840 Slušao sam je dok sam se vozio autobusom i podzemnom, 172 00:10:49,840 --> 00:10:51,680 na ulici između sastanaka. 173 00:10:51,680 --> 00:10:53,800 Cijelo mi je vrijeme bila u uhu. 174 00:10:53,800 --> 00:10:56,080 I ono što sam rekla o povjerljivosti... 175 00:10:56,080 --> 00:11:00,240 Njezine poruke bile su retrospektiva cijelog našeg odnosa. 176 00:11:00,240 --> 00:11:03,960 Kad si govorio o zavjesama, mislila sam da želiš jednu noć. 177 00:11:03,960 --> 00:11:06,120 Jasno se sjećala svega. 178 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 Sjećaš li se onog svog nastupa? Onog u... 179 00:11:09,040 --> 00:11:10,400 Razgovora, smijeha, 180 00:11:12,080 --> 00:11:13,120 lažnih obećanja. 181 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 Šokirana sam što si to učinio. 182 00:11:15,120 --> 00:11:19,000 Nisam mogao vjerovati kakve je nevjerojatne zaključke donosila. 183 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 Predao si mi se tog dana, zar ne? Kod kanala. 184 00:11:22,720 --> 00:11:25,920 Počeo sam ih preuzimati, spremati i sortirati, 185 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 označavati bojama po osjećajima i temama. 186 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 Slava ne znači ništa. Oni te ne vole. 187 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 Dosadit ćeš im. Ja te volim. Čuješ li? 188 00:11:34,080 --> 00:11:35,720 To je postala opsesija. 189 00:11:35,720 --> 00:11:38,840 Odbijao sam poslovne pozive, otkazivao nastupe i intervjue 190 00:11:38,840 --> 00:11:41,760 i posvetio život rješavanju misterija o Marthi. 191 00:11:41,760 --> 00:11:43,840 Zašto je bila takva kakva jest? 192 00:11:43,840 --> 00:11:46,320 Ne znam jesam li se približio odgovoru. 193 00:11:46,320 --> 00:11:48,800 Imaš psihičkih problema, dušo. 194 00:11:48,800 --> 00:11:52,640 Štoviše, s vremenom sam se ponovno počeo povezivati s njom. 195 00:11:52,640 --> 00:11:55,840 Dijelili smo iste nesigurnosti i strah od budućnosti. 196 00:11:55,840 --> 00:11:58,520 Iz istih razloga nismo mogli spavati noću. 197 00:11:58,520 --> 00:12:01,680 London je pun šarlatana, izdajica i lažljivaca. 198 00:12:01,680 --> 00:12:04,840 Odvraćala mi je pozornost od svega što sam izgubio. 199 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 Mnogo mi je puta prijetila, 200 00:12:13,120 --> 00:12:15,640 imala nasilne i fobične izjave. 201 00:12:15,640 --> 00:12:18,400 Zar učitelji klavira ne zlostavljaju učenike? 202 00:12:18,400 --> 00:12:21,120 O meni, Teri ili zlostavljanju. 203 00:12:21,120 --> 00:12:22,960 Ali i dalje sam to ignorirao. 204 00:12:22,960 --> 00:12:25,400 Ima li novosti koje bismo trebali znati? 205 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 Nema. 206 00:12:27,440 --> 00:12:31,120 Nisam je prijavio zbog opčinjenosti, empatije ili krivnje. 207 00:12:31,120 --> 00:12:34,400 - To su bili izgovori da je zadržim. - Da se nisi usudio! 208 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 Katkad, u najtežim trenucima 209 00:12:36,400 --> 00:12:39,320 budan sam ležao i slušao njezinu patnju. 210 00:12:39,320 --> 00:12:44,480 Noću mi je teško. Katkad sam tako ljuta na svijet i ono što mi je oduzeo. 211 00:12:44,480 --> 00:12:48,200 Morao sam se svim silama boriti da joj ne uzvratim poziv. 212 00:12:49,200 --> 00:12:51,000 Kad sam je napokon prijavio, 213 00:12:51,760 --> 00:12:54,560 učinio sam to samo zato što mi je napala obitelj 214 00:12:54,560 --> 00:12:58,000 i jer sam smatrao da više ne smijem riskirati. 215 00:12:59,200 --> 00:13:00,320 Nova poruka. 216 00:13:00,320 --> 00:13:03,320 Ti i tvoja obitelj držite jezik za zubima. 217 00:13:03,320 --> 00:13:05,840 Posljednji put te upozoravam, jebemu. 218 00:13:05,840 --> 00:13:07,440 Jer imam opaki PMS 219 00:13:07,440 --> 00:13:10,200 i mogla bih izbosti bilo koga u Britaniji. 220 00:13:10,200 --> 00:13:14,280 Zato pazi što govoriš jer ću možda jednog dana zbilja izbosti nekoga. 221 00:13:16,880 --> 00:13:18,480 Sutradan su uhitili Marthu 222 00:13:18,480 --> 00:13:21,480 i optužili je za uhođenje i uznemiravanje. 223 00:13:21,480 --> 00:13:24,080 Kad su odredili datum ročišta, 224 00:13:24,680 --> 00:13:28,240 više nisam znao je li to kraj njezine ili moje opčinjenosti. 225 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 Ustanite. 226 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Sjednite. 227 00:13:51,240 --> 00:13:52,760 Ustanite, gđice Scott. 228 00:13:53,680 --> 00:13:56,760 Optuženi ste za uznemiravanje g. Donalda Dunna 229 00:13:56,760 --> 00:14:03,320 u razdoblju između 14. kolovoza 2015. i 22. ožujka 2017. godine. 230 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 Jeste li krivi ili ne? 231 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Kriva sam. 232 00:14:22,000 --> 00:14:24,920 Optuženi ste za uhođenje g. Donalda Dunna 233 00:14:24,920 --> 00:14:31,480 u razdoblju između 14. kolovoza 2015. i 22. ožujka 2017. godine. 234 00:14:31,480 --> 00:14:34,520 Jeste li krivi ili ne? 235 00:14:36,360 --> 00:14:37,240 Kriva sam. 236 00:14:37,760 --> 00:14:42,440 Optuženi ste za uznemiravanje Geralda i Eleanor Dunn 237 00:14:42,440 --> 00:14:48,400 u razdoblju između 6. lipnja 2016. i 22. ožujka 2017. godine. 238 00:14:49,360 --> 00:14:51,800 Jeste li krivi ili ne? 239 00:14:53,000 --> 00:14:54,160 Kriva sam. 240 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 Moj maleni irvase. 241 00:15:00,400 --> 00:15:01,600 Moj maleni irvase. 242 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 Gđice Scott, priznali ste krivnju. 243 00:15:04,720 --> 00:15:08,880 Zatražit ću da tužilaštvo pripremi izvješće za izricanje kazne. 244 00:15:08,880 --> 00:15:12,560 - Dotad ćete ostati u pritvoru. - Irvase. 245 00:15:12,560 --> 00:15:13,640 Ustanite. 246 00:15:15,600 --> 00:15:16,720 Irvase. 247 00:15:46,280 --> 00:15:48,840 Osudili su Marthu na devet mjeseci zatvora 248 00:15:48,840 --> 00:15:52,000 i istog dana izdali zabranu prilaska na pet godina. 249 00:15:52,520 --> 00:15:56,280 Ondje u sudnici vidio sam je posljednji put. 250 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 {\an8}SLIJED DOGAĐAJA ZA POLICIJU 251 00:16:50,400 --> 00:16:53,920 BILO MI JU JE ŽAO. TO SAM PRVO OSJETIO. 252 00:17:17,200 --> 00:17:18,240 Keeley. 253 00:17:19,760 --> 00:17:20,600 Bok. 254 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 Francis me nazvao. 255 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 Zabrinut je za tebe. 256 00:17:25,240 --> 00:17:28,240 Kaže da tjednima jedva izlaziš iz sobe. 257 00:17:29,720 --> 00:17:30,960 Želiš li ući? 258 00:17:31,760 --> 00:17:32,760 Da. 259 00:17:39,080 --> 00:17:40,240 Što je ovo? 260 00:17:40,240 --> 00:17:42,520 Materijal o Marthi. 261 00:17:44,240 --> 00:17:47,680 - Nisu li je osudili? - Jesu. Ali još pokušavam shvatiti. 262 00:17:48,440 --> 00:17:50,880 - Kako ti ide? - Bližim se odgovoru. 263 00:17:50,880 --> 00:17:53,000 POČEO SAM MASTURBIRATI NA MARTHU 264 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 DA MU ODREŽEM JEZIK ILI KURAC 265 00:17:55,520 --> 00:17:57,880 Nadam se, kad vidim sve ovo. 266 00:17:57,880 --> 00:17:58,920 Da, ludo je. 267 00:17:58,920 --> 00:18:01,920 Imam sve govorne poruke. Čuvao sam ih za policiju. 268 00:18:02,560 --> 00:18:05,800 Sortirao sam ih u mape prema emocijama. 269 00:18:05,800 --> 00:18:08,920 Radim to tjednima. Još ih mnogo nisam poslušao. 270 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 Čudno, tek kad ih sve ovako izložiš, 271 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 stekneš dojam o tome koliko je luda bila. 272 00:18:19,800 --> 00:18:21,520 Želiš li sjesti? 273 00:18:22,600 --> 00:18:23,560 Da. 274 00:18:30,880 --> 00:18:31,840 Užasno izgledaš. 275 00:18:32,640 --> 00:18:33,840 Super se osjećam. 276 00:18:36,160 --> 00:18:37,600 Kako napreduje komedija? 277 00:18:38,440 --> 00:18:39,560 Odustao sam. 278 00:18:40,080 --> 00:18:43,480 Kad ostvariš sve što si htio, shvatiš da to nije za tebe. 279 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 Nego, 280 00:18:50,120 --> 00:18:51,240 zašto si došla? 281 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 Vrati se k mojoj mami dok se ne oporaviš. 282 00:18:59,960 --> 00:19:03,200 - Ne mogu. Potpisao sam ugovor o najmu. - Platit ću im. 283 00:19:04,080 --> 00:19:05,200 Samo se vrati. 284 00:19:06,680 --> 00:19:08,960 Ne mogu dopustiti da ovako živiš. 285 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 Nakon svega što si proživio. 286 00:19:14,600 --> 00:19:16,840 Ona snimka jako me uzrujala, Donny. 287 00:19:26,040 --> 00:19:27,080 Dobro. 288 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 Kakav je osjećaj? 289 00:19:39,440 --> 00:19:40,840 Ovo mi je poznato. 290 00:19:44,800 --> 00:19:47,720 Ostavit ću te da se smjestiš. Reci ako što trebaš. 291 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 Hvala. 292 00:20:04,320 --> 00:20:06,760 Ostavila sam ti nešto u ormaru 293 00:20:06,760 --> 00:20:09,280 sa sitnicama koje sam našla čisteći sobu. 294 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 Hvala. 295 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 KRVNIK HARRY NAPISAO DONNY DUNN 296 00:21:12,000 --> 00:21:15,560 ODLIČNO! DALEKO ĆEŠ DOGURATI! 297 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Zdravo. 298 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 Mogu li ti kako pomoći? 299 00:21:39,200 --> 00:21:40,680 Da, pitao sam se... 300 00:21:42,200 --> 00:21:44,160 Mogu li ući? 301 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Naravno. 302 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 Jesi li za čaj? 303 00:22:12,680 --> 00:22:14,160 Da, hvala. 304 00:22:18,920 --> 00:22:20,720 Stalno su bili drogirani? 305 00:22:20,720 --> 00:22:24,480 Nikad nisam vidio da se netko toliko drogira kao njih dvojica. 306 00:22:24,480 --> 00:22:26,320 I to momci iz privatne škole. 307 00:22:26,920 --> 00:22:30,240 Koliko sam puta zatekao ljude kako se ševe u mom krevetu! 308 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 Gdje si bio? 309 00:22:40,240 --> 00:22:42,200 Znaš, posvuda. 310 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Oprosti što sam nestao. 311 00:22:45,560 --> 00:22:47,760 Ne, razumijem. 312 00:22:53,480 --> 00:22:54,880 Vidio sam tvoju snimku. 313 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 Da? 314 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 Mislim da si hrabar. 315 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Vrlo hrabar. 316 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 Hvala. 317 00:23:12,640 --> 00:23:14,560 Trebao bi opet raditi sa mnom. 318 00:23:18,080 --> 00:23:19,440 Ne kao prošli put. 319 00:23:21,640 --> 00:23:26,800 Ne znam baš. Više ne radim ništa posebno. 320 00:23:26,800 --> 00:23:28,920 Snimit ćemo remake Cotton Moutha. 321 00:23:30,160 --> 00:23:31,720 Vjerojatno će biti užasan, 322 00:23:32,680 --> 00:23:34,480 ali upravo zapošljavamo ljude. 323 00:23:40,680 --> 00:23:41,920 Platili bi ti. 324 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 Bilo bi mi drago. 325 00:24:47,000 --> 00:24:50,200 MARTHINE GOVORNE PORUKE 326 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 NESORTIRANO 327 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 Zaboga! A onda jedanput u pubu 328 00:25:01,800 --> 00:25:06,840 posluživao si u bijelim gaćama i pomislila sam da je crvena tvoja boja. 329 00:25:06,840 --> 00:25:09,560 A sutradan si nosio crveno. 330 00:25:12,520 --> 00:25:15,920 Mislim da imaš lijepu čeljust i krasan osmijeh. 331 00:25:15,920 --> 00:25:20,040 Mislim da si vrlo privlačan. 332 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 Znaš što mislim. Kad upoznaš nekoga, 333 00:25:26,640 --> 00:25:28,760 pomisliš da ima ono nešto. 334 00:25:28,760 --> 00:25:30,360 A ti imaš ono nešto. 335 00:25:30,360 --> 00:25:33,080 Možda zbog načina na koji se izražavaš. 336 00:25:35,520 --> 00:25:40,080 Dobro! Sviđaš mi se. U redu? Sviđaš mi se. Eto, rekla sam to. 337 00:25:40,080 --> 00:25:43,200 O, Bože! Crvenim se kao djevica tinejdžerica. 338 00:26:06,880 --> 00:26:11,480 Bok. Votka-kolu, molim. 339 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 Duplu. Hvala. 340 00:26:19,680 --> 00:26:23,360 NISAM POSLUŠAO 341 00:26:23,360 --> 00:26:25,160 Uvijek sam se to pitala. 342 00:26:25,160 --> 00:26:29,000 Zašto se ljudi upoznaju, zašto se zaljubljuju i slično. 343 00:26:30,320 --> 00:26:34,160 I tako dolazimo do razloga zašto te zovem „maleni irvas”. 344 00:26:35,600 --> 00:26:37,520 Vjerojatno si se pitao. 345 00:26:38,760 --> 00:26:42,040 Uglavnom, kad sam bila mala, imala sam plišanu igračku. 346 00:26:42,920 --> 00:26:44,880 Posvuda sam je nosila sa sobom. 347 00:26:45,600 --> 00:26:48,680 Sjećam se jednog Božića, to mi je najranije sjećanje. 348 00:26:48,680 --> 00:26:53,320 Na staroj fotografiji sjedim s papirnatom kapom na glavi 349 00:26:54,320 --> 00:26:56,280 i s malenim irvasom kraj sebe. 350 00:26:57,120 --> 00:27:01,600 Uglavnom, taj maleni irvas bio je sladak i mekan. 351 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 Imao je velike usne, ogromne oči 352 00:27:05,320 --> 00:27:06,680 i najslađu malu guzu. 353 00:27:07,720 --> 00:27:09,280 Još ga imam. 354 00:27:11,480 --> 00:27:13,960 Bio je jedino dobro u mom djetinjstvu. 355 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Grlila bih ga 356 00:27:17,680 --> 00:27:18,760 kad su se svađali. 357 00:27:20,280 --> 00:27:22,080 A često su se svađali. 358 00:27:24,360 --> 00:27:28,720 Pa, ti si pljunuti taj maleni irvas. 359 00:27:29,920 --> 00:27:31,400 Imaš isti nos. 360 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 Iste oči. 361 00:27:34,640 --> 00:27:36,120 Istu slatku malu guzu. 362 00:27:38,440 --> 00:27:40,280 Tako mi mnogo znači. 363 00:27:42,120 --> 00:27:43,240 Ti... 364 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 Ti mi tako mnogo značiš. 365 00:27:50,280 --> 00:27:51,520 Moram ići. 366 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 Jesi li dobro? 367 00:28:16,320 --> 00:28:19,160 Da. Oprosti. Dobro sam. 368 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Izvoli. 369 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 Hvala. 370 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 - To je 7,25 funti. - Da. 371 00:28:28,920 --> 00:28:29,880 Jebemu. 372 00:28:29,880 --> 00:28:34,320 Oprosti, mislim da sam zaboravio novčanik kod kuće. 373 00:28:38,680 --> 00:28:41,000 U redu je, ja častim. 374 00:28:53,560 --> 00:28:56,040 AKO JE VAMA ILI NEKOMU VAMA BLISKOM TEŠKO, 375 00:28:56,040 --> 00:29:00,160 POTRAŽITE INFORMACIJE I POMOĆ NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 376 00:29:06,720 --> 00:29:08,000 PREMA DRAMI RICHARDA GADDA 377 00:29:55,800 --> 00:29:58,360 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić