1 00:00:09,040 --> 00:00:11,000 Ezt teszi velünk a bántalmazás. 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Belőlem ragtapasz lett mindenféle őrült alak számára. 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,560 Nyílt seb, amit kiszagolnak. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 Tudtam, hogy bolond és veszélyes, 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,600 de hízelgett nekem, és ennyi elég volt. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,720 Valaki a közönségből titokban felvette, 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,680 feltöltötte a YouTube-ra, és vírusvideó lett. 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,880 Pár hét alatt 9 00:00:30,880 --> 00:00:34,240 kísértet helyett a médiaérdeklődés középpontja lettem. 10 00:00:34,240 --> 00:00:38,360 Közben szinte észre sem vettem, hogy Martha nem írt több e-mailt. 11 00:00:38,360 --> 00:00:41,600 Elterelte a figyelmem a sok új munkalehetőség. 12 00:00:41,600 --> 00:00:45,360 Megszállt valami, és ömleni kezdett belőlem. 13 00:00:45,360 --> 00:00:48,840 Podcastok, rádió, nagyobb fellépések, jobb közönség. 14 00:00:48,840 --> 00:00:53,440 Mindenki rám volt kíváncsi, és meglepően beindult a karrierem. 15 00:00:53,440 --> 00:00:55,640 Számomra is hihetetlen volt. 16 00:00:55,640 --> 00:00:59,040 Életemben először éreztem úgy, hogy tartok valamerre. 17 00:00:59,040 --> 00:01:02,800 Hölgyeim és uraim, köszöntsük a színpadon 18 00:01:02,800 --> 00:01:05,040 Donny Dunnt! 19 00:01:05,920 --> 00:01:08,920 És amikor nagyon jól alakul az életed, nincs jobb, 20 00:01:08,920 --> 00:01:13,000 mint közölni a zaklatóddal, hogy: „Kapd be! Nem tudtál megtörni.” 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 Köszönöm szépen. 22 00:01:14,080 --> 00:01:18,960 Azoknak, akik látták a vírusvideót, nem kell aggódni, nem megyek bele újra. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,760 Bár van itt valaki, aki furcsán néz rám. 24 00:01:21,760 --> 00:01:24,160 Ellenőrizhetnénk a priuszát? 25 00:01:25,160 --> 00:01:28,440 Nem is tudtam követni, annyi minden történt. 26 00:01:28,440 --> 00:01:30,440 Mintha 30 után indulna az élet, 27 00:01:31,120 --> 00:01:34,760 és az egészhez csak egy kis őszinteség kellett. 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,600 Fura, hogy alakulnak a dolgok. 29 00:01:39,800 --> 00:01:43,560 Néha azon kaptam magam, hogy hullámokban önt el a boldogság, 30 00:01:43,560 --> 00:01:46,440 és azon tűnődtem, miért volt bennem gát eddig. 31 00:01:46,960 --> 00:01:49,200 Mitől féltem ennyire. 32 00:01:51,440 --> 00:01:52,280 Halló? 33 00:01:52,280 --> 00:01:56,960 Nem akartam többet beszélni veled, de felírtam, amit a színpadon mondtál. 34 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 A szüleid tudják, amit elmondasz a videóban? 35 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 A buzulást, hogy benned volt a farka. 36 00:02:02,200 --> 00:02:03,680 Elmeséljem nekik? 37 00:02:03,680 --> 00:02:06,440 Joguk van tudni, hogy a fiuk egy kis buzi. 38 00:02:06,440 --> 00:02:09,680 Minimum ennyit érdemelsz azért, amit rólam mondtál. 39 00:02:09,680 --> 00:02:14,000 El sem tudom mondani, mennyire dühös vagyok, amiért átvertél. 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,720 És csak így, a legrosszabbkor, 41 00:02:16,720 --> 00:02:20,880 a karrierem legfontosabb pillanatában, Martha megszerezte a számom. 42 00:02:22,200 --> 00:02:24,720 Hogy a faszba hagyhattam ezt? 43 00:02:25,240 --> 00:02:27,360 szarvasbébi, azt hitted, eltűnök?? 44 00:02:27,360 --> 00:02:32,480 Az iPhone-omról küldve 45 00:02:32,480 --> 00:02:34,960 SZARVASBÉBI 46 00:02:41,280 --> 00:02:42,960 Első új üzenet. 47 00:02:42,960 --> 00:02:45,520 Tudod, békén hagytam a szüleidet, 48 00:02:45,520 --> 00:02:47,480 mert már nem volt rájuk időm, 49 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 de szerintem erre kíváncsiak lennének. 50 00:02:50,040 --> 00:02:52,480 Az apád nem tűnik elfogadó típusnak. 51 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 Nem tudtam, blöfföl-e, 52 00:02:55,360 --> 00:02:58,640 vagy tényleg akkora szörnyeteg, hogy elmondja nekik. 53 00:02:58,640 --> 00:03:02,560 Mindenesetre pár napra kizártam, és terveket készítettem. 54 00:03:02,560 --> 00:03:05,000 Előtte kellett beszélnem a szüleimmel. 55 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 Figyeljetek... 56 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 Nem tudom, láttátok-e 57 00:03:19,600 --> 00:03:22,120 azt a videót rólam az interneten. 58 00:03:22,720 --> 00:03:25,720 Nem, már nem használom a közösségi médiát, és apád... 59 00:03:25,720 --> 00:03:27,440 Nem egy kibaszott idióta. 60 00:03:29,920 --> 00:03:32,240 Oké, kösz a megjegyzést. 61 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Nos, 62 00:03:36,800 --> 00:03:39,240 van ez a videó, amiben... 63 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Sok mindenről beszélek. 64 00:03:43,800 --> 00:03:44,920 Az a helyzet, hogy... 65 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 Teljesen össze vagyok zavarodva, 66 00:03:48,240 --> 00:03:49,920 és... 67 00:03:51,000 --> 00:03:54,320 Már nem igazán tudok semmit, de próbálok 68 00:03:55,160 --> 00:03:56,080 túljutni rajta. 69 00:03:59,520 --> 00:04:02,640 Azt hiszem, már nem vagyok heteró. 70 00:04:04,680 --> 00:04:06,640 Azt hiszem, valószínűleg 71 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 talán biszexuális vagyok... 72 00:04:09,120 --> 00:04:11,160 Folyamatosan alakuló dolog ez, 73 00:04:11,680 --> 00:04:15,600 és olyan út, amin a támogatásotokkal kell végigmennem. 74 00:04:18,080 --> 00:04:20,440 Az elmúlt pár év nagyon nehéz volt. 75 00:04:21,200 --> 00:04:23,160 Azt hiszem, választanotok kell, 76 00:04:23,680 --> 00:04:29,320 hogy bi vagy meleg fiatok lesz, vagy bármi, ami lesz belőlem, 77 00:04:29,960 --> 00:04:34,040 vagy halott, mert nem bírom tovább 78 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 magamba fojtani. 79 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 Édesem, ez egyszerű. 80 00:04:38,800 --> 00:04:42,240 Ha ez a választás, nem is kérdés, mit választunk. 81 00:04:42,240 --> 00:04:44,120 Hadd fejezzem be! 82 00:04:49,520 --> 00:04:54,040 Abban a videóban más dolgokról is beszélek. 83 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Engem... 84 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Engem 85 00:05:02,720 --> 00:05:04,520 megerőszakolt egy férfi. 86 00:05:04,520 --> 00:05:05,880 Istenem! 87 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 Jól vagyok, oké? Esküszöm, 88 00:05:08,600 --> 00:05:12,520 de nyilvánosan beszéltem róla, és most már mindenki tudja. 89 00:05:14,600 --> 00:05:16,960 Rettenetesen szégyellem magam, 90 00:05:16,960 --> 00:05:19,720 és sosem akartam, hogy megtudjátok, 91 00:05:19,720 --> 00:05:22,520 mert nem akartam, hogy kevesebbre tartsatok. 92 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 Tudjátok. 93 00:05:25,600 --> 00:05:28,480 - Emberileg. - Drágám, szó se lehet ilyesmiről. 94 00:05:29,360 --> 00:05:31,640 Bármi is történik, a fiunk vagy. 95 00:05:31,640 --> 00:05:33,320 Én ezt gondolom magamról, 96 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 amiért hagytam, hogy ezt tegye. 97 00:05:36,120 --> 00:05:38,720 De nem hagytad. Nem a te hibád volt. 98 00:05:38,720 --> 00:05:40,360 Engem kevesebbre tartanál? 99 00:05:44,080 --> 00:05:44,920 Mi? 100 00:05:44,920 --> 00:05:47,240 Engem kevesebbre tartanál emberileg? 101 00:05:50,280 --> 00:05:52,160 Hát, nem. 102 00:05:54,560 --> 00:05:56,920 A katolikus egyház tagjaként nőttem fel. 103 00:06:00,200 --> 00:06:01,560 Bocsáss meg, de... 104 00:06:02,480 --> 00:06:03,960 Nem értem. 105 00:06:16,080 --> 00:06:17,200 Jézusom, én... 106 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 Nem tudom, mit mondjak. 107 00:06:21,000 --> 00:06:22,960 Semmit sem kell mondanod. 108 00:06:23,800 --> 00:06:26,000 Elég annyi, hogy melletted állunk. 109 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 Annyira sajnálom, mackó! 110 00:07:01,360 --> 00:07:04,560 Aznap éjjel 12 órát aludtam, és új emberként ébredtem. 111 00:07:07,040 --> 00:07:11,640 Megkönnyebbültem, engem is megdöbbentett a béke, ami eltöltött. 112 00:07:11,640 --> 00:07:15,520 Pár napig Skóciában maradtam, kikapcsolt telefonnal, nyugalomban. 113 00:07:15,520 --> 00:07:18,640 Mindent elmondtam nekik, Terit, Marthát, Darrient. 114 00:07:19,320 --> 00:07:21,320 Sosem voltam még ilyen nyugodt. 115 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 Többé nem kellett félnem. 116 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Sosem kellett volna. 117 00:07:28,400 --> 00:07:30,720 Mire felszálltam a londoni vonatra, 118 00:07:30,720 --> 00:07:33,200 úgy éreztem, hogy nincs több akadály. 119 00:07:33,880 --> 00:07:36,480 Persze Marthán kívül. 120 00:07:45,520 --> 00:07:47,440 Sok sikert a transzszexuálissal! 121 00:07:47,440 --> 00:07:49,480 Igen, kösz, apa, csak... 122 00:07:52,520 --> 00:07:53,600 Most már mehettek! 123 00:08:31,080 --> 00:08:34,040 ÚJ HANGÜZENET – ISMERETLEN SZÁM 124 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 Jézusom! 125 00:08:39,320 --> 00:08:41,040 Köszönti a hangposta. 126 00:08:41,040 --> 00:08:43,080 Ötven új üzenete van. 127 00:08:43,080 --> 00:08:44,520 Első üzenet. 128 00:08:44,520 --> 00:08:48,440 Ott álltál, mint egy idióta, odarángattad a picsát elém, 129 00:08:48,440 --> 00:08:52,080 a farkad gyakorlatilag benne, mégis mit vársz tőlem? 130 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 Még most is hívogat, ahogy itt állok. 131 00:08:58,960 --> 00:09:01,400 - Látom. - Akkor csináljanak valamit! 132 00:09:01,400 --> 00:09:04,120 Naponta ennyiszer nyilván tilos telefonálni. 133 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 Nem, nem szabad, de az ismeretlen számoknál 134 00:09:06,960 --> 00:09:09,600 nehéz bizonyítani, hogy ki a hívó. 135 00:09:09,600 --> 00:09:13,400 Tehát azt mondja, akárhányszor felhívhatok bárkit, 136 00:09:13,400 --> 00:09:16,600 ha nem látszik a számom, nyugodtan megtehetem. 137 00:09:18,200 --> 00:09:19,320 De nem tervezi ezt? 138 00:09:19,320 --> 00:09:20,640 Nem, nem tervezem. 139 00:09:20,640 --> 00:09:23,240 Annyit mondok, hogy ez elfogadhatatlan. 140 00:09:24,600 --> 00:09:26,040 Honnan tudja a számát? 141 00:09:26,040 --> 00:09:29,760 Már nem írt, beállítottam egy automatikus választ, és biztos 142 00:09:30,480 --> 00:09:31,920 válaszolt neki. 143 00:09:31,920 --> 00:09:33,200 Ez biztos fájt. 144 00:09:34,040 --> 00:09:37,440 Hogy ilyen könnyen kiderült, bár előtte gondosan titkolta. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 Ez miben segít? 146 00:09:42,200 --> 00:09:43,040 Mi... 147 00:09:44,080 --> 00:09:47,120 Mi van a telefonszámával? Próbálta letiltani? 148 00:09:47,120 --> 00:09:49,680 Persze, de ismeretlen számokat nem lehet. 149 00:09:49,680 --> 00:09:51,480 Ezt tudnia kellene. 150 00:09:51,480 --> 00:09:54,960 Nem tudnák meghallgatni, milyen üzeneteket hagyott? 151 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 Nem megy, ehhez egyszerűen nincs elég emberünk. 152 00:09:58,120 --> 00:10:01,560 Istenem! Változtassam meg a számom, és nyerjen megint ő? 153 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Nos, van más lehetőség is. 154 00:10:08,840 --> 00:10:12,600 Ezt nem hivatalosan mondom, 155 00:10:13,960 --> 00:10:16,440 de talán tartsa meg a számát, 156 00:10:16,440 --> 00:10:20,320 és várja ki, hogy olyat mondjon, ami felgyorsíthatja az eljárást. 157 00:10:20,320 --> 00:10:21,360 Komolyan? 158 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 Ez csak egy javaslat. 159 00:10:24,240 --> 00:10:28,360 Menjen haza, és gyűjtse ki a fenyegető megszólalásait! 160 00:10:28,360 --> 00:10:30,760 Naponta hagy számos üzenetet, 161 00:10:30,760 --> 00:10:33,400 valószínűleg lesz valami használható. 162 00:10:39,080 --> 00:10:41,000 Első új üzenet. 163 00:10:41,000 --> 00:10:42,360 Őszinte leszek veled... 164 00:10:42,360 --> 00:10:46,640 A következő hónapokban Martha üzenetei lettek a podcastom. 165 00:10:46,640 --> 00:10:51,680 Hallgattam a buszon, a metrón, az utcán a megbeszélések között. 166 00:10:51,680 --> 00:10:53,840 Mindig ott volt a fülemben. 167 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 Beszéltem neked a titoktartásról... 168 00:10:56,040 --> 00:11:00,240 A hangüzenetei újra elmesélték a teljes kapcsolatunkat. 169 00:11:00,240 --> 00:11:03,960 A függönynél azt hittem, egyéjszakás kalandot akarsz. 170 00:11:03,960 --> 00:11:06,120 Tisztán emlékezett mindenre. 171 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 Emlékszel a fellépésedre? Arra... 172 00:11:09,040 --> 00:11:11,000 A beszélgetésekre, a nevetésre, 173 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 a hamis ígéretekre. 174 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 Megdöbbentett, hogy ezt tetted. 175 00:11:15,120 --> 00:11:19,440 Néha hihetetlen gondolatai támadtak egészen valószínűtlen dolgokról. 176 00:11:19,440 --> 00:11:22,720 Megadtad magad nekem, igaz? A csatorna partján. 177 00:11:22,720 --> 00:11:25,920 Elkezdtem letölteni, naplózni, kategorizálni és 178 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 színkódolni őket érzelmek és témák szerint. 179 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 A hírnév szart sem ér. Nem szeretnek. 180 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 Megunnak. Én szeretlek, érted? 181 00:11:34,080 --> 00:11:35,720 Megszállottá váltam. 182 00:11:35,720 --> 00:11:38,840 Lemondtam a fellépéseket, az interjúkat, 183 00:11:38,840 --> 00:11:41,760 a célom Martha rejtélyének a megfejtése lett. 184 00:11:41,760 --> 00:11:43,840 Miért olyan, amilyen? 185 00:11:43,840 --> 00:11:46,320 Nem tudom, közel kerültem-e a válaszhoz. 186 00:11:46,320 --> 00:11:48,360 Pszichés problémáid vannak. 187 00:11:48,880 --> 00:11:52,640 Igazából idővel újra elkezdtem együttérezni vele. 188 00:11:52,640 --> 00:11:55,840 A közös bizonytalanságaink, a félelmünk a jövőtől. 189 00:11:55,840 --> 00:11:58,520 Ami miatt egyikünk sem tudott aludni éjjel. 190 00:11:58,520 --> 00:12:01,680 London tele van sarlatánokkal és hazudozókkal. 191 00:12:01,680 --> 00:12:04,840 Ahogy elterelte a figyelmem arról, amit elvesztettem. 192 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 Sokszor fenyegetett meg, 193 00:12:13,120 --> 00:12:15,640 erőszakos, fóbiás dolgokat mondott. 194 00:12:15,640 --> 00:12:18,440 A kisfiúk és a zongoratanárok, az nem zaklatás? 195 00:12:18,440 --> 00:12:21,120 Rólam, Teriről és a bántalmazásról. 196 00:12:21,120 --> 00:12:23,040 Mégsem vettem tudomást róla. 197 00:12:23,040 --> 00:12:25,400 Van valamilyen új információja? 198 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 Nincs. 199 00:12:27,440 --> 00:12:31,360 A csodálat, az együttérzés vagy a bűntudat miatt megkíméltem. 200 00:12:31,360 --> 00:12:33,480 Bármiért, csak velem maradjon. 201 00:12:33,480 --> 00:12:34,400 Ne merészeld! 202 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 És néha, a legsötétebb óráimban, 203 00:12:36,400 --> 00:12:39,320 amikor ébren fekve hallgattam, mennyire szenved... 204 00:12:39,320 --> 00:12:42,400 Éjjel nehezebb. Néha nagyon dühös vagyok. 205 00:12:42,400 --> 00:12:44,480 A világra. Amit elvettek tőlem. 206 00:12:44,480 --> 00:12:48,200 Minden erőmmel küzdöttem, hogy ne hívjam vissza. 207 00:12:49,200 --> 00:12:51,000 Amikor végül feljelentettem, 208 00:12:51,720 --> 00:12:54,560 csak azért tettem, mert a családomat vette célba. 209 00:12:54,560 --> 00:12:58,000 Csak azért tettem, mert vállalhatatlan kockázatnak tűnt. 210 00:12:59,200 --> 00:13:00,320 Új üzenet. 211 00:13:00,320 --> 00:13:03,320 Szóval a családoddal kussoljatok, oké? 212 00:13:03,320 --> 00:13:05,840 Ez az utolsó figyelmeztetés. Komolyan. 213 00:13:05,840 --> 00:13:10,200 Dühöngök a premenstruációtól, bárkit leszúrnék az országban. 214 00:13:10,200 --> 00:13:14,280 Vigyázz a szádra, mert a végén tényleg leszúrok valakit. 215 00:13:16,920 --> 00:13:18,480 Másnap letartóztatták, 216 00:13:18,480 --> 00:13:21,480 a vád három rendbeli fenyegetés és zaklatás volt. 217 00:13:21,480 --> 00:13:24,320 Mire kitűzték a tárgyalás időpontját, 218 00:13:24,840 --> 00:13:28,240 már nem tudtam, nála vagy nálam vet véget az igézetnek. 219 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 Álljanak fel! 220 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Leülhetnek. 221 00:13:51,240 --> 00:13:52,760 Álljon fel, Ms. Scott! 222 00:13:53,680 --> 00:13:56,760 A vád Mr. Donald Dunn ellen elkövetett fenyegetés 223 00:13:56,760 --> 00:14:03,320 2015. augusztus 14. és 2017. március 22. között. 224 00:14:04,200 --> 00:14:07,440 Bűnösnek vagy nem bűnösnek vallja magát? 225 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Bűnösnek. 226 00:14:22,000 --> 00:14:24,920 A vád Mr. Donald Dunn ellen elkövetett zaklatás 227 00:14:24,920 --> 00:14:31,480 2015. augusztus 14. és 2017. március 22. között. 228 00:14:31,480 --> 00:14:34,520 Bűnösnek vagy nem bűnösnek vallja magát? 229 00:14:36,360 --> 00:14:37,240 Bűnösnek. 230 00:14:37,760 --> 00:14:42,440 A vád Gerald Dunn és Eleanor Dunn ellen elkövetett fenyegetés 231 00:14:42,440 --> 00:14:48,400 2016. június 6. és 2017. március 22. között. 232 00:14:49,360 --> 00:14:51,800 Bűnösnek vagy nem bűnösnek vallja magát? 233 00:14:53,000 --> 00:14:54,160 Bűnösnek. 234 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 Kis rénszarvasom. 235 00:15:00,400 --> 00:15:01,600 Kis rénszarvasom. 236 00:15:01,600 --> 00:15:04,640 Ms. Scott, ön bűnösnek vallotta magát. 237 00:15:04,640 --> 00:15:08,880 Bekérem az ügyészségtől az ítéletre vonatkozó javaslatot. 238 00:15:08,880 --> 00:15:12,560 - Addig őrizetben marad. - Rénszarvas... 239 00:15:12,560 --> 00:15:13,640 Álljanak fel! 240 00:15:15,600 --> 00:15:16,720 Rénszarvas... 241 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 Martha kilenc hónap börtönt kapott, 242 00:15:48,840 --> 00:15:52,000 és még aznap ötéves távoltartási végzést adtak ki. 243 00:15:52,520 --> 00:15:56,280 Ott, a tárgyalóteremben láttam utoljára. 244 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 {\an8}AZ ESEMÉNYEK SORRENDJE A RENDŐRSÉG SZÁMÁRA 245 00:16:50,400 --> 00:16:53,920 MEGSAJNÁLTAM. EZ VOLT AZ ELSŐ ÉRZÉSEM IRÁNTA. 246 00:17:17,200 --> 00:17:18,240 Keeley. 247 00:17:19,760 --> 00:17:20,600 Szia! 248 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 Francis hívott fel. 249 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 Aggódik érted. 250 00:17:25,240 --> 00:17:28,240 Azt mondja, hetek óta alig jöttél ki a szobádból. 251 00:17:29,720 --> 00:17:30,960 Bejössz? 252 00:17:31,760 --> 00:17:32,760 Igen. 253 00:17:39,080 --> 00:17:40,240 Mi ez az egész? 254 00:17:40,240 --> 00:17:42,520 Martha ügye. 255 00:17:44,240 --> 00:17:47,680 - Azt hittem, elítélték. - Igen. Értelmezni próbálom. 256 00:17:48,440 --> 00:17:50,880 - És, hogy megy? - Jól alakul. 257 00:17:50,880 --> 00:17:53,000 ELKEZDTEM MASZTURBÁLNI MARTHÁRA 258 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 LEVÁGOM A FARKÁT VAGY KIVÁGOM A NYELVÉT 259 00:17:55,520 --> 00:17:57,880 Igen, ennek alapján remélem. 260 00:17:57,880 --> 00:17:59,000 Igen, őrület. 261 00:17:59,000 --> 00:18:01,920 Még mindig megvannak a letöltött hangüzenetei. 262 00:18:02,560 --> 00:18:05,800 Mappákba rendeztem őket az érzelmei szerint. 263 00:18:05,800 --> 00:18:08,920 Hetek óta dolgozom, és még sokat nem hallottam. 264 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 Vicces, mert így szétszortírozva látszik, 265 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 mennyire őrült valójában. 266 00:18:19,800 --> 00:18:21,520 Nem akarsz leülni? 267 00:18:22,600 --> 00:18:23,560 De. 268 00:18:30,920 --> 00:18:33,840 - Szörnyen nézel ki. - Remekül vagyok. 269 00:18:36,160 --> 00:18:37,600 Hogy megy a stand-up? 270 00:18:38,440 --> 00:18:43,480 Abbahagytam. Nincs jobb, mint a teljesült álom, amiről kiderül, nem neked való. 271 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 Szóval 272 00:18:50,120 --> 00:18:51,240 miért jöttél? 273 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 Szeretném, ha visszaköltöznél anyához, és összeszednéd magad. 274 00:18:59,960 --> 00:19:03,200 - Nem lehet. Aláírtam a szerződést. - Kifizetem. 275 00:19:04,080 --> 00:19:05,200 Csak menj vissza! 276 00:19:06,680 --> 00:19:08,960 Nem hagyhatom, hogy így élj tovább. 277 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 Miután átmentél mindazon. 278 00:19:14,600 --> 00:19:16,840 Az a videó nagyon megijesztett. 279 00:19:26,040 --> 00:19:27,080 Rendben. 280 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 Milyen érzés? 281 00:19:39,440 --> 00:19:40,840 Igen, ismerős. 282 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 Akkor megyek is. Szólj, ha kell valami! 283 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 Köszönöm. 284 00:20:04,320 --> 00:20:06,880 Ja, és hagytam neked valamit a szekrényben, 285 00:20:06,880 --> 00:20:09,280 és ott van pár dolog, amit találtam. 286 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 Köszönöm. 287 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 HÓHÉR HARRY – ÍRTA: DONNY DUNN 288 00:21:12,000 --> 00:21:15,560 CSODÁLATOS KÉZIRAT! SOKRA FOGOD VINNI! 289 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Helló! 290 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 Segíthetek valamiben? 291 00:21:39,200 --> 00:21:40,680 Igen, én... 292 00:21:42,080 --> 00:21:44,160 Bemehetek? 293 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Persze. 294 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 Kérsz egy teát? 295 00:22:12,680 --> 00:22:14,160 Igen. 296 00:22:18,920 --> 00:22:20,760 Mi, folyton be voltak tépve? 297 00:22:20,760 --> 00:22:24,440 Istenem, még sosem láttam két embert így drogozni. 298 00:22:24,440 --> 00:22:26,840 Ráadásul elit magániskolából jöttek. 299 00:22:26,840 --> 00:22:30,040 Nem hiszed el, hány kefélő párt találtam az ágyamban. 300 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 Merre jártál? 301 00:22:40,240 --> 00:22:42,200 Tudod. Mindenfelé. 302 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Sajnálom, hogy eltűntem. 303 00:22:45,560 --> 00:22:47,760 Nem, megértem. 304 00:22:53,480 --> 00:22:54,880 Láttam a videódat. 305 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 Tényleg? 306 00:23:01,280 --> 00:23:02,640 Szerintem bátor volt. 307 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Nagyon bátor. 308 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 Köszönöm. 309 00:23:12,640 --> 00:23:14,560 Dolgozhatnánk újra együtt. 310 00:23:18,080 --> 00:23:19,880 Más lesz, mint a múltkor. 311 00:23:21,640 --> 00:23:26,800 Nem is tudom. Most nem nagyon csinálok semmit. 312 00:23:26,800 --> 00:23:29,520 Megint elővesszük a Vattaköpőt. 313 00:23:30,160 --> 00:23:31,720 Valószínűleg szörnyű lesz, 314 00:23:32,680 --> 00:23:34,480 de most építjük fel a stábot. 315 00:23:40,680 --> 00:23:41,920 Fizetnénk. 316 00:23:49,800 --> 00:23:51,040 Szívesen vállalom. 317 00:24:47,000 --> 00:24:50,200 MARTHA HANGÜZENETEI 318 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 DICSÉRŐ 319 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 Istenem, volt egy másik alkalom is a bárban. 320 00:25:01,800 --> 00:25:06,840 Fehér alsónadrágban szolgáltál fel, és azt gondoltam, a piros a színed. 321 00:25:06,840 --> 00:25:09,560 És másnap piros is volt rajtad. 322 00:25:12,640 --> 00:25:15,920 Szép az állad íve és a mosolyod. 323 00:25:15,920 --> 00:25:20,040 Szerintem, tudod, nagyon vonzó férfi vagy. 324 00:25:23,560 --> 00:25:28,760 Amikor az ember találkozik valakivel, néha érzi a vonzalmat. 325 00:25:28,760 --> 00:25:30,360 Veled is ez volt. 326 00:25:30,360 --> 00:25:33,080 Nem is tudom, talán a beszéded az oka. 327 00:25:35,520 --> 00:25:40,080 Jó, vonzódom hozzád, oké? Vonzódom hozzád. Tessék, kimondtam. 328 00:25:40,080 --> 00:25:43,200 Istenem! Elpirultam, mint egy szűz tinilány. 329 00:26:06,880 --> 00:26:11,480 Helló! Igen, egy vodka-kólát kérek. 330 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 Duplát. Köszönöm. 331 00:26:19,680 --> 00:26:23,360 MÉG NEM HALLGATTAM MEG 332 00:26:23,360 --> 00:26:25,160 Sokat gondolkodtam valamin. 333 00:26:25,160 --> 00:26:29,240 Miért találkoznak az emberek, miért lesznek szerelmesek, ilyesmi. 334 00:26:30,320 --> 00:26:34,160 Azt hiszem, emiatt kell beszélnem a szarvasbébiről. 335 00:26:35,800 --> 00:26:37,520 Gondolom, kíváncsi vagy rá. 336 00:26:38,760 --> 00:26:42,040 Gyerekkoromban volt egy plüssfigurám. 337 00:26:42,920 --> 00:26:44,880 Mindenhova magammal vittem. 338 00:26:45,760 --> 00:26:48,280 A legkorábbi emlékem egy karácsony. 339 00:26:48,800 --> 00:26:53,320 Van rólam egy régi fotó. A fejemen papírcsákó, 340 00:26:54,320 --> 00:26:56,280 mellettem a szarvasbébi. 341 00:26:57,120 --> 00:27:01,600 Na, mindegy. Szóval, a rénszarvas aranyos és puha volt. 342 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 Nagy ajkai voltak, hatalmas szeme 343 00:27:05,320 --> 00:27:06,680 és cuki, kicsi feneke. 344 00:27:07,720 --> 00:27:09,280 Még mindig megvan. 345 00:27:11,480 --> 00:27:13,960 Az egyetlen jó dolog a gyerekkoromból. 346 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Átöleltem, 347 00:27:17,680 --> 00:27:18,880 amikor veszekedtek, 348 00:27:20,280 --> 00:27:22,080 és sokat veszekedtek, tudod? 349 00:27:24,360 --> 00:27:28,720 Na, és te pont úgy nézel ki, mint ez a rénszarvas. 350 00:27:29,920 --> 00:27:31,400 Ugyanolyan az orrod. 351 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 Ugyanolyan a szemed. 352 00:27:34,640 --> 00:27:36,480 A cuki, kicsi feneked. 353 00:27:38,440 --> 00:27:40,280 Nagyon sokat jelent nekem. 354 00:27:42,240 --> 00:27:43,240 Te 355 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 nagyon sokat jelentesz nekem. 356 00:27:50,280 --> 00:27:51,520 Le kell tennem. 357 00:28:14,800 --> 00:28:15,640 Jól vagy? 358 00:28:16,320 --> 00:28:19,760 Igen, bocsánat. Igen, jól. Bocsánat. 359 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Tessék. 360 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 Kösz. 361 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 - 7,25 lesz. - Persze. 362 00:28:28,920 --> 00:28:29,880 Bassza meg! 363 00:28:29,880 --> 00:28:34,320 Bocsánat, azt hiszem, otthon hagytam a tárcámat. 364 00:28:38,680 --> 00:28:41,000 Semmi baj. Meghívlak rá. 365 00:28:53,560 --> 00:28:56,040 HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE PROBLÉMÁKKAL KÜZD, 366 00:28:56,040 --> 00:29:00,160 A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALON INFORMÁCIÓKAT KAPHAT 367 00:29:06,720 --> 00:29:07,960 RICHARD GADD AZONOS CÍMŰ SZÍNDARABJA ALAPJÁN 368 00:29:55,800 --> 00:29:58,360 A feliratot fordította: Vass András