1
00:00:09,040 --> 00:00:11,000
Ezt teszi velünk a bántalmazás.
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Belőlem ragtapasz lett
mindenféle őrült alak számára.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,560
Nyílt seb, amit kiszagolnak.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,840
Tudtam, hogy bolond és veszélyes,
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,600
de hízelgett nekem, és ennyi elég volt.
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,720
Valaki a közönségből titokban felvette,
7
00:00:26,720 --> 00:00:29,680
feltöltötte a YouTube-ra,
és vírusvideó lett.
8
00:00:29,680 --> 00:00:30,880
Pár hét alatt
9
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
kísértet helyett a médiaérdeklődés
középpontja lettem.
10
00:00:34,240 --> 00:00:38,360
Közben szinte észre sem vettem,
hogy Martha nem írt több e-mailt.
11
00:00:38,360 --> 00:00:41,600
Elterelte a figyelmem
a sok új munkalehetőség.
12
00:00:41,600 --> 00:00:45,360
Megszállt valami,
és ömleni kezdett belőlem.
13
00:00:45,360 --> 00:00:48,840
Podcastok, rádió,
nagyobb fellépések, jobb közönség.
14
00:00:48,840 --> 00:00:53,440
Mindenki rám volt kíváncsi,
és meglepően beindult a karrierem.
15
00:00:53,440 --> 00:00:55,640
Számomra is hihetetlen volt.
16
00:00:55,640 --> 00:00:59,040
Életemben először éreztem úgy,
hogy tartok valamerre.
17
00:00:59,040 --> 00:01:02,800
Hölgyeim és uraim, köszöntsük a színpadon
18
00:01:02,800 --> 00:01:05,040
Donny Dunnt!
19
00:01:05,920 --> 00:01:08,920
És amikor nagyon jól
alakul az életed, nincs jobb,
20
00:01:08,920 --> 00:01:13,000
mint közölni a zaklatóddal, hogy:
„Kapd be! Nem tudtál megtörni.”
21
00:01:13,000 --> 00:01:14,080
Köszönöm szépen.
22
00:01:14,080 --> 00:01:18,960
Azoknak, akik látták a vírusvideót,
nem kell aggódni, nem megyek bele újra.
23
00:01:18,960 --> 00:01:21,760
Bár van itt valaki, aki furcsán néz rám.
24
00:01:21,760 --> 00:01:24,160
Ellenőrizhetnénk a priuszát?
25
00:01:25,160 --> 00:01:28,440
Nem is tudtam követni,
annyi minden történt.
26
00:01:28,440 --> 00:01:30,440
Mintha 30 után indulna az élet,
27
00:01:31,120 --> 00:01:34,760
és az egészhez
csak egy kis őszinteség kellett.
28
00:01:35,680 --> 00:01:37,600
Fura, hogy alakulnak a dolgok.
29
00:01:39,800 --> 00:01:43,560
Néha azon kaptam magam,
hogy hullámokban önt el a boldogság,
30
00:01:43,560 --> 00:01:46,440
és azon tűnődtem,
miért volt bennem gát eddig.
31
00:01:46,960 --> 00:01:49,200
Mitől féltem ennyire.
32
00:01:51,440 --> 00:01:52,280
Halló?
33
00:01:52,280 --> 00:01:56,960
Nem akartam többet beszélni veled,
de felírtam, amit a színpadon mondtál.
34
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
A szüleid tudják,
amit elmondasz a videóban?
35
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
A buzulást, hogy benned volt a farka.
36
00:02:02,200 --> 00:02:03,680
Elmeséljem nekik?
37
00:02:03,680 --> 00:02:06,440
Joguk van tudni, hogy a fiuk egy kis buzi.
38
00:02:06,440 --> 00:02:09,680
Minimum ennyit érdemelsz azért,
amit rólam mondtál.
39
00:02:09,680 --> 00:02:14,000
El sem tudom mondani, mennyire
dühös vagyok, amiért átvertél.
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,720
És csak így, a legrosszabbkor,
41
00:02:16,720 --> 00:02:20,880
a karrierem legfontosabb pillanatában,
Martha megszerezte a számom.
42
00:02:22,200 --> 00:02:24,720
Hogy a faszba hagyhattam ezt?
43
00:02:25,240 --> 00:02:27,360
szarvasbébi, azt hitted, eltűnök??
44
00:02:27,360 --> 00:02:32,480
Az iPhone-omról küldve
45
00:02:32,480 --> 00:02:34,960
SZARVASBÉBI
46
00:02:41,280 --> 00:02:42,960
Első új üzenet.
47
00:02:42,960 --> 00:02:45,520
Tudod, békén hagytam a szüleidet,
48
00:02:45,520 --> 00:02:47,480
mert már nem volt rájuk időm,
49
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
de szerintem erre kíváncsiak lennének.
50
00:02:50,040 --> 00:02:52,480
Az apád nem tűnik elfogadó típusnak.
51
00:02:53,280 --> 00:02:55,360
Nem tudtam, blöfföl-e,
52
00:02:55,360 --> 00:02:58,640
vagy tényleg akkora szörnyeteg,
hogy elmondja nekik.
53
00:02:58,640 --> 00:03:02,560
Mindenesetre pár napra kizártam,
és terveket készítettem.
54
00:03:02,560 --> 00:03:05,000
Előtte kellett beszélnem a szüleimmel.
55
00:03:10,400 --> 00:03:11,520
Figyeljetek...
56
00:03:14,520 --> 00:03:17,280
Nem tudom, láttátok-e
57
00:03:19,600 --> 00:03:22,120
azt a videót rólam az interneten.
58
00:03:22,720 --> 00:03:25,720
Nem, már nem használom
a közösségi médiát, és apád...
59
00:03:25,720 --> 00:03:27,440
Nem egy kibaszott idióta.
60
00:03:29,920 --> 00:03:32,240
Oké, kösz a megjegyzést.
61
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Nos,
62
00:03:36,800 --> 00:03:39,240
van ez a videó, amiben...
63
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Sok mindenről beszélek.
64
00:03:43,800 --> 00:03:44,920
Az a helyzet, hogy...
65
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
Teljesen össze vagyok zavarodva,
66
00:03:48,240 --> 00:03:49,920
és...
67
00:03:51,000 --> 00:03:54,320
Már nem igazán tudok semmit, de próbálok
68
00:03:55,160 --> 00:03:56,080
túljutni rajta.
69
00:03:59,520 --> 00:04:02,640
Azt hiszem, már nem vagyok heteró.
70
00:04:04,680 --> 00:04:06,640
Azt hiszem, valószínűleg
71
00:04:07,480 --> 00:04:09,120
talán biszexuális vagyok...
72
00:04:09,120 --> 00:04:11,160
Folyamatosan alakuló dolog ez,
73
00:04:11,680 --> 00:04:15,600
és olyan út, amin a támogatásotokkal
kell végigmennem.
74
00:04:18,080 --> 00:04:20,440
Az elmúlt pár év nagyon nehéz volt.
75
00:04:21,200 --> 00:04:23,160
Azt hiszem, választanotok kell,
76
00:04:23,680 --> 00:04:29,320
hogy bi vagy meleg fiatok lesz,
vagy bármi, ami lesz belőlem,
77
00:04:29,960 --> 00:04:34,040
vagy halott, mert nem bírom tovább
78
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
magamba fojtani.
79
00:04:36,720 --> 00:04:38,800
Édesem, ez egyszerű.
80
00:04:38,800 --> 00:04:42,240
Ha ez a választás,
nem is kérdés, mit választunk.
81
00:04:42,240 --> 00:04:44,120
Hadd fejezzem be!
82
00:04:49,520 --> 00:04:54,040
Abban a videóban
más dolgokról is beszélek.
83
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Engem...
84
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Engem
85
00:05:02,720 --> 00:05:04,520
megerőszakolt egy férfi.
86
00:05:04,520 --> 00:05:05,880
Istenem!
87
00:05:05,880 --> 00:05:08,600
Jól vagyok, oké? Esküszöm,
88
00:05:08,600 --> 00:05:12,520
de nyilvánosan beszéltem róla,
és most már mindenki tudja.
89
00:05:14,600 --> 00:05:16,960
Rettenetesen szégyellem magam,
90
00:05:16,960 --> 00:05:19,720
és sosem akartam, hogy megtudjátok,
91
00:05:19,720 --> 00:05:22,520
mert nem akartam,
hogy kevesebbre tartsatok.
92
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Tudjátok.
93
00:05:25,600 --> 00:05:28,480
- Emberileg.
- Drágám, szó se lehet ilyesmiről.
94
00:05:29,360 --> 00:05:31,640
Bármi is történik, a fiunk vagy.
95
00:05:31,640 --> 00:05:33,320
Én ezt gondolom magamról,
96
00:05:34,160 --> 00:05:36,120
amiért hagytam, hogy ezt tegye.
97
00:05:36,120 --> 00:05:38,720
De nem hagytad. Nem a te hibád volt.
98
00:05:38,720 --> 00:05:40,360
Engem kevesebbre tartanál?
99
00:05:44,080 --> 00:05:44,920
Mi?
100
00:05:44,920 --> 00:05:47,240
Engem kevesebbre tartanál emberileg?
101
00:05:50,280 --> 00:05:52,160
Hát, nem.
102
00:05:54,560 --> 00:05:56,920
A katolikus egyház tagjaként nőttem fel.
103
00:06:00,200 --> 00:06:01,560
Bocsáss meg, de...
104
00:06:02,480 --> 00:06:03,960
Nem értem.
105
00:06:16,080 --> 00:06:17,200
Jézusom, én...
106
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
Nem tudom, mit mondjak.
107
00:06:21,000 --> 00:06:22,960
Semmit sem kell mondanod.
108
00:06:23,800 --> 00:06:26,000
Elég annyi, hogy melletted állunk.
109
00:06:29,320 --> 00:06:30,840
Annyira sajnálom, mackó!
110
00:07:01,360 --> 00:07:04,560
Aznap éjjel 12 órát aludtam,
és új emberként ébredtem.
111
00:07:07,040 --> 00:07:11,640
Megkönnyebbültem, engem is
megdöbbentett a béke, ami eltöltött.
112
00:07:11,640 --> 00:07:15,520
Pár napig Skóciában maradtam,
kikapcsolt telefonnal, nyugalomban.
113
00:07:15,520 --> 00:07:18,640
Mindent elmondtam nekik,
Terit, Marthát, Darrient.
114
00:07:19,320 --> 00:07:21,320
Sosem voltam még ilyen nyugodt.
115
00:07:22,880 --> 00:07:24,920
Többé nem kellett félnem.
116
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Sosem kellett volna.
117
00:07:28,400 --> 00:07:30,720
Mire felszálltam a londoni vonatra,
118
00:07:30,720 --> 00:07:33,200
úgy éreztem, hogy nincs több akadály.
119
00:07:33,880 --> 00:07:36,480
Persze Marthán kívül.
120
00:07:45,520 --> 00:07:47,440
Sok sikert a transzszexuálissal!
121
00:07:47,440 --> 00:07:49,480
Igen, kösz, apa, csak...
122
00:07:52,520 --> 00:07:53,600
Most már mehettek!
123
00:08:31,080 --> 00:08:34,040
ÚJ HANGÜZENET – ISMERETLEN SZÁM
124
00:08:35,800 --> 00:08:37,480
Jézusom!
125
00:08:39,320 --> 00:08:41,040
Köszönti a hangposta.
126
00:08:41,040 --> 00:08:43,080
Ötven új üzenete van.
127
00:08:43,080 --> 00:08:44,520
Első üzenet.
128
00:08:44,520 --> 00:08:48,440
Ott álltál, mint egy idióta,
odarángattad a picsát elém,
129
00:08:48,440 --> 00:08:52,080
a farkad gyakorlatilag benne,
mégis mit vársz tőlem?
130
00:08:56,120 --> 00:08:58,960
Még most is hívogat, ahogy itt állok.
131
00:08:58,960 --> 00:09:01,400
- Látom.
- Akkor csináljanak valamit!
132
00:09:01,400 --> 00:09:04,120
Naponta ennyiszer
nyilván tilos telefonálni.
133
00:09:04,120 --> 00:09:06,960
Nem, nem szabad,
de az ismeretlen számoknál
134
00:09:06,960 --> 00:09:09,600
nehéz bizonyítani, hogy ki a hívó.
135
00:09:09,600 --> 00:09:13,400
Tehát azt mondja,
akárhányszor felhívhatok bárkit,
136
00:09:13,400 --> 00:09:16,600
ha nem látszik a számom,
nyugodtan megtehetem.
137
00:09:18,200 --> 00:09:19,320
De nem tervezi ezt?
138
00:09:19,320 --> 00:09:20,640
Nem, nem tervezem.
139
00:09:20,640 --> 00:09:23,240
Annyit mondok, hogy ez elfogadhatatlan.
140
00:09:24,600 --> 00:09:26,040
Honnan tudja a számát?
141
00:09:26,040 --> 00:09:29,760
Már nem írt, beállítottam
egy automatikus választ, és biztos
142
00:09:30,480 --> 00:09:31,920
válaszolt neki.
143
00:09:31,920 --> 00:09:33,200
Ez biztos fájt.
144
00:09:34,040 --> 00:09:37,440
Hogy ilyen könnyen kiderült,
bár előtte gondosan titkolta.
145
00:09:38,840 --> 00:09:40,160
Ez miben segít?
146
00:09:42,200 --> 00:09:43,040
Mi...
147
00:09:44,080 --> 00:09:47,120
Mi van a telefonszámával?
Próbálta letiltani?
148
00:09:47,120 --> 00:09:49,680
Persze, de ismeretlen számokat nem lehet.
149
00:09:49,680 --> 00:09:51,480
Ezt tudnia kellene.
150
00:09:51,480 --> 00:09:54,960
Nem tudnák meghallgatni,
milyen üzeneteket hagyott?
151
00:09:54,960 --> 00:09:58,120
Nem megy,
ehhez egyszerűen nincs elég emberünk.
152
00:09:58,120 --> 00:10:01,560
Istenem! Változtassam meg
a számom, és nyerjen megint ő?
153
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Nos, van más lehetőség is.
154
00:10:08,840 --> 00:10:12,600
Ezt nem hivatalosan mondom,
155
00:10:13,960 --> 00:10:16,440
de talán tartsa meg a számát,
156
00:10:16,440 --> 00:10:20,320
és várja ki, hogy olyat mondjon,
ami felgyorsíthatja az eljárást.
157
00:10:20,320 --> 00:10:21,360
Komolyan?
158
00:10:21,360 --> 00:10:23,000
Ez csak egy javaslat.
159
00:10:24,240 --> 00:10:28,360
Menjen haza, és gyűjtse ki
a fenyegető megszólalásait!
160
00:10:28,360 --> 00:10:30,760
Naponta hagy számos üzenetet,
161
00:10:30,760 --> 00:10:33,400
valószínűleg lesz valami használható.
162
00:10:39,080 --> 00:10:41,000
Első új üzenet.
163
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Őszinte leszek veled...
164
00:10:42,360 --> 00:10:46,640
A következő hónapokban
Martha üzenetei lettek a podcastom.
165
00:10:46,640 --> 00:10:51,680
Hallgattam a buszon, a metrón,
az utcán a megbeszélések között.
166
00:10:51,680 --> 00:10:53,840
Mindig ott volt a fülemben.
167
00:10:53,840 --> 00:10:56,040
Beszéltem neked a titoktartásról...
168
00:10:56,040 --> 00:11:00,240
A hangüzenetei újra elmesélték
a teljes kapcsolatunkat.
169
00:11:00,240 --> 00:11:03,960
A függönynél azt hittem,
egyéjszakás kalandot akarsz.
170
00:11:03,960 --> 00:11:06,120
Tisztán emlékezett mindenre.
171
00:11:06,120 --> 00:11:09,040
Emlékszel a fellépésedre? Arra...
172
00:11:09,040 --> 00:11:11,000
A beszélgetésekre, a nevetésre,
173
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
a hamis ígéretekre.
174
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
Megdöbbentett, hogy ezt tetted.
175
00:11:15,120 --> 00:11:19,440
Néha hihetetlen gondolatai támadtak
egészen valószínűtlen dolgokról.
176
00:11:19,440 --> 00:11:22,720
Megadtad magad nekem, igaz?
A csatorna partján.
177
00:11:22,720 --> 00:11:25,920
Elkezdtem letölteni,
naplózni, kategorizálni és
178
00:11:25,920 --> 00:11:28,520
színkódolni őket
érzelmek és témák szerint.
179
00:11:28,520 --> 00:11:31,600
A hírnév szart sem ér. Nem szeretnek.
180
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
Megunnak. Én szeretlek, érted?
181
00:11:34,080 --> 00:11:35,720
Megszállottá váltam.
182
00:11:35,720 --> 00:11:38,840
Lemondtam a fellépéseket, az interjúkat,
183
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
a célom Martha
rejtélyének a megfejtése lett.
184
00:11:41,760 --> 00:11:43,840
Miért olyan, amilyen?
185
00:11:43,840 --> 00:11:46,320
Nem tudom, közel kerültem-e a válaszhoz.
186
00:11:46,320 --> 00:11:48,360
Pszichés problémáid vannak.
187
00:11:48,880 --> 00:11:52,640
Igazából idővel
újra elkezdtem együttérezni vele.
188
00:11:52,640 --> 00:11:55,840
A közös bizonytalanságaink,
a félelmünk a jövőtől.
189
00:11:55,840 --> 00:11:58,520
Ami miatt egyikünk
sem tudott aludni éjjel.
190
00:11:58,520 --> 00:12:01,680
London tele van sarlatánokkal
és hazudozókkal.
191
00:12:01,680 --> 00:12:04,840
Ahogy elterelte a figyelmem arról,
amit elvesztettem.
192
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
Sokszor fenyegetett meg,
193
00:12:13,120 --> 00:12:15,640
erőszakos, fóbiás dolgokat mondott.
194
00:12:15,640 --> 00:12:18,440
A kisfiúk és a zongoratanárok,
az nem zaklatás?
195
00:12:18,440 --> 00:12:21,120
Rólam, Teriről és a bántalmazásról.
196
00:12:21,120 --> 00:12:23,040
Mégsem vettem tudomást róla.
197
00:12:23,040 --> 00:12:25,400
Van valamilyen új információja?
198
00:12:26,600 --> 00:12:27,440
Nincs.
199
00:12:27,440 --> 00:12:31,360
A csodálat, az együttérzés
vagy a bűntudat miatt megkíméltem.
200
00:12:31,360 --> 00:12:33,480
Bármiért, csak velem maradjon.
201
00:12:33,480 --> 00:12:34,400
Ne merészeld!
202
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
És néha, a legsötétebb óráimban,
203
00:12:36,400 --> 00:12:39,320
amikor ébren fekve hallgattam,
mennyire szenved...
204
00:12:39,320 --> 00:12:42,400
Éjjel nehezebb. Néha nagyon dühös vagyok.
205
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
A világra. Amit elvettek tőlem.
206
00:12:44,480 --> 00:12:48,200
Minden erőmmel küzdöttem,
hogy ne hívjam vissza.
207
00:12:49,200 --> 00:12:51,000
Amikor végül feljelentettem,
208
00:12:51,720 --> 00:12:54,560
csak azért tettem,
mert a családomat vette célba.
209
00:12:54,560 --> 00:12:58,000
Csak azért tettem,
mert vállalhatatlan kockázatnak tűnt.
210
00:12:59,200 --> 00:13:00,320
Új üzenet.
211
00:13:00,320 --> 00:13:03,320
Szóval a családoddal kussoljatok, oké?
212
00:13:03,320 --> 00:13:05,840
Ez az utolsó figyelmeztetés. Komolyan.
213
00:13:05,840 --> 00:13:10,200
Dühöngök a premenstruációtól,
bárkit leszúrnék az országban.
214
00:13:10,200 --> 00:13:14,280
Vigyázz a szádra, mert a végén
tényleg leszúrok valakit.
215
00:13:16,920 --> 00:13:18,480
Másnap letartóztatták,
216
00:13:18,480 --> 00:13:21,480
a vád három rendbeli
fenyegetés és zaklatás volt.
217
00:13:21,480 --> 00:13:24,320
Mire kitűzték a tárgyalás időpontját,
218
00:13:24,840 --> 00:13:28,240
már nem tudtam,
nála vagy nálam vet véget az igézetnek.
219
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
Álljanak fel!
220
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Leülhetnek.
221
00:13:51,240 --> 00:13:52,760
Álljon fel, Ms. Scott!
222
00:13:53,680 --> 00:13:56,760
A vád Mr. Donald Dunn
ellen elkövetett fenyegetés
223
00:13:56,760 --> 00:14:03,320
2015. augusztus 14. és
2017. március 22. között.
224
00:14:04,200 --> 00:14:07,440
Bűnösnek vagy nem bűnösnek vallja magát?
225
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Bűnösnek.
226
00:14:22,000 --> 00:14:24,920
A vád Mr. Donald Dunn
ellen elkövetett zaklatás
227
00:14:24,920 --> 00:14:31,480
2015. augusztus 14. és
2017. március 22. között.
228
00:14:31,480 --> 00:14:34,520
Bűnösnek vagy nem bűnösnek vallja magát?
229
00:14:36,360 --> 00:14:37,240
Bűnösnek.
230
00:14:37,760 --> 00:14:42,440
A vád Gerald Dunn és Eleanor Dunn
ellen elkövetett fenyegetés
231
00:14:42,440 --> 00:14:48,400
2016. június 6. és
2017. március 22. között.
232
00:14:49,360 --> 00:14:51,800
Bűnösnek vagy nem bűnösnek vallja magát?
233
00:14:53,000 --> 00:14:54,160
Bűnösnek.
234
00:14:56,920 --> 00:14:58,400
Kis rénszarvasom.
235
00:15:00,400 --> 00:15:01,600
Kis rénszarvasom.
236
00:15:01,600 --> 00:15:04,640
Ms. Scott, ön bűnösnek vallotta magát.
237
00:15:04,640 --> 00:15:08,880
Bekérem az ügyészségtől
az ítéletre vonatkozó javaslatot.
238
00:15:08,880 --> 00:15:12,560
- Addig őrizetben marad.
- Rénszarvas...
239
00:15:12,560 --> 00:15:13,640
Álljanak fel!
240
00:15:15,600 --> 00:15:16,720
Rénszarvas...
241
00:15:46,400 --> 00:15:48,840
Martha kilenc hónap börtönt kapott,
242
00:15:48,840 --> 00:15:52,000
és még aznap ötéves
távoltartási végzést adtak ki.
243
00:15:52,520 --> 00:15:56,280
Ott, a tárgyalóteremben láttam utoljára.
244
00:16:33,880 --> 00:16:36,680
{\an8}AZ ESEMÉNYEK SORRENDJE A RENDŐRSÉG SZÁMÁRA
245
00:16:50,400 --> 00:16:53,920
MEGSAJNÁLTAM.
EZ VOLT AZ ELSŐ ÉRZÉSEM IRÁNTA.
246
00:17:17,200 --> 00:17:18,240
Keeley.
247
00:17:19,760 --> 00:17:20,600
Szia!
248
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
Francis hívott fel.
249
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
Aggódik érted.
250
00:17:25,240 --> 00:17:28,240
Azt mondja, hetek óta
alig jöttél ki a szobádból.
251
00:17:29,720 --> 00:17:30,960
Bejössz?
252
00:17:31,760 --> 00:17:32,760
Igen.
253
00:17:39,080 --> 00:17:40,240
Mi ez az egész?
254
00:17:40,240 --> 00:17:42,520
Martha ügye.
255
00:17:44,240 --> 00:17:47,680
- Azt hittem, elítélték.
- Igen. Értelmezni próbálom.
256
00:17:48,440 --> 00:17:50,880
- És, hogy megy?
- Jól alakul.
257
00:17:50,880 --> 00:17:53,000
ELKEZDTEM MASZTURBÁLNI MARTHÁRA
258
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
LEVÁGOM A FARKÁT VAGY KIVÁGOM A NYELVÉT
259
00:17:55,520 --> 00:17:57,880
Igen, ennek alapján remélem.
260
00:17:57,880 --> 00:17:59,000
Igen, őrület.
261
00:17:59,000 --> 00:18:01,920
Még mindig megvannak
a letöltött hangüzenetei.
262
00:18:02,560 --> 00:18:05,800
Mappákba rendeztem őket
az érzelmei szerint.
263
00:18:05,800 --> 00:18:08,920
Hetek óta dolgozom,
és még sokat nem hallottam.
264
00:18:08,920 --> 00:18:11,840
Vicces, mert így szétszortírozva látszik,
265
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
mennyire őrült valójában.
266
00:18:19,800 --> 00:18:21,520
Nem akarsz leülni?
267
00:18:22,600 --> 00:18:23,560
De.
268
00:18:30,920 --> 00:18:33,840
- Szörnyen nézel ki.
- Remekül vagyok.
269
00:18:36,160 --> 00:18:37,600
Hogy megy a stand-up?
270
00:18:38,440 --> 00:18:43,480
Abbahagytam. Nincs jobb, mint a teljesült
álom, amiről kiderül, nem neked való.
271
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
Szóval
272
00:18:50,120 --> 00:18:51,240
miért jöttél?
273
00:18:56,200 --> 00:18:59,960
Szeretném, ha visszaköltöznél
anyához, és összeszednéd magad.
274
00:18:59,960 --> 00:19:03,200
- Nem lehet. Aláírtam a szerződést.
- Kifizetem.
275
00:19:04,080 --> 00:19:05,200
Csak menj vissza!
276
00:19:06,680 --> 00:19:08,960
Nem hagyhatom, hogy így élj tovább.
277
00:19:10,320 --> 00:19:12,040
Miután átmentél mindazon.
278
00:19:14,600 --> 00:19:16,840
Az a videó nagyon megijesztett.
279
00:19:26,040 --> 00:19:27,080
Rendben.
280
00:19:38,160 --> 00:19:39,440
Milyen érzés?
281
00:19:39,440 --> 00:19:40,840
Igen, ismerős.
282
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
Akkor megyek is. Szólj, ha kell valami!
283
00:19:48,280 --> 00:19:49,280
Köszönöm.
284
00:20:04,320 --> 00:20:06,880
Ja, és hagytam neked
valamit a szekrényben,
285
00:20:06,880 --> 00:20:09,280
és ott van pár dolog, amit találtam.
286
00:20:09,880 --> 00:20:11,680
Köszönöm.
287
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
HÓHÉR HARRY – ÍRTA: DONNY DUNN
288
00:21:12,000 --> 00:21:15,560
CSODÁLATOS KÉZIRAT! SOKRA FOGOD VINNI!
289
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Helló!
290
00:21:36,360 --> 00:21:37,760
Segíthetek valamiben?
291
00:21:39,200 --> 00:21:40,680
Igen, én...
292
00:21:42,080 --> 00:21:44,160
Bemehetek?
293
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Persze.
294
00:22:07,880 --> 00:22:10,240
Kérsz egy teát?
295
00:22:12,680 --> 00:22:14,160
Igen.
296
00:22:18,920 --> 00:22:20,760
Mi, folyton be voltak tépve?
297
00:22:20,760 --> 00:22:24,440
Istenem, még sosem láttam
két embert így drogozni.
298
00:22:24,440 --> 00:22:26,840
Ráadásul elit magániskolából jöttek.
299
00:22:26,840 --> 00:22:30,040
Nem hiszed el,
hány kefélő párt találtam az ágyamban.
300
00:22:36,400 --> 00:22:37,520
Merre jártál?
301
00:22:40,240 --> 00:22:42,200
Tudod. Mindenfelé.
302
00:22:43,960 --> 00:22:45,560
Sajnálom, hogy eltűntem.
303
00:22:45,560 --> 00:22:47,760
Nem, megértem.
304
00:22:53,480 --> 00:22:54,880
Láttam a videódat.
305
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
Tényleg?
306
00:23:01,280 --> 00:23:02,640
Szerintem bátor volt.
307
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
Nagyon bátor.
308
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
Köszönöm.
309
00:23:12,640 --> 00:23:14,560
Dolgozhatnánk újra együtt.
310
00:23:18,080 --> 00:23:19,880
Más lesz, mint a múltkor.
311
00:23:21,640 --> 00:23:26,800
Nem is tudom.
Most nem nagyon csinálok semmit.
312
00:23:26,800 --> 00:23:29,520
Megint elővesszük a Vattaköpőt.
313
00:23:30,160 --> 00:23:31,720
Valószínűleg szörnyű lesz,
314
00:23:32,680 --> 00:23:34,480
de most építjük fel a stábot.
315
00:23:40,680 --> 00:23:41,920
Fizetnénk.
316
00:23:49,800 --> 00:23:51,040
Szívesen vállalom.
317
00:24:47,000 --> 00:24:50,200
MARTHA HANGÜZENETEI
318
00:24:53,680 --> 00:24:55,560
DICSÉRŐ
319
00:24:58,720 --> 00:25:01,800
Istenem, volt egy másik
alkalom is a bárban.
320
00:25:01,800 --> 00:25:06,840
Fehér alsónadrágban szolgáltál fel,
és azt gondoltam, a piros a színed.
321
00:25:06,840 --> 00:25:09,560
És másnap piros is volt rajtad.
322
00:25:12,640 --> 00:25:15,920
Szép az állad íve és a mosolyod.
323
00:25:15,920 --> 00:25:20,040
Szerintem, tudod, nagyon vonzó férfi vagy.
324
00:25:23,560 --> 00:25:28,760
Amikor az ember találkozik valakivel,
néha érzi a vonzalmat.
325
00:25:28,760 --> 00:25:30,360
Veled is ez volt.
326
00:25:30,360 --> 00:25:33,080
Nem is tudom, talán a beszéded az oka.
327
00:25:35,520 --> 00:25:40,080
Jó, vonzódom hozzád, oké?
Vonzódom hozzád. Tessék, kimondtam.
328
00:25:40,080 --> 00:25:43,200
Istenem! Elpirultam,
mint egy szűz tinilány.
329
00:26:06,880 --> 00:26:11,480
Helló! Igen, egy vodka-kólát kérek.
330
00:26:11,480 --> 00:26:13,040
Duplát. Köszönöm.
331
00:26:19,680 --> 00:26:23,360
MÉG NEM HALLGATTAM MEG
332
00:26:23,360 --> 00:26:25,160
Sokat gondolkodtam valamin.
333
00:26:25,160 --> 00:26:29,240
Miért találkoznak az emberek,
miért lesznek szerelmesek, ilyesmi.
334
00:26:30,320 --> 00:26:34,160
Azt hiszem, emiatt kell beszélnem
a szarvasbébiről.
335
00:26:35,800 --> 00:26:37,520
Gondolom, kíváncsi vagy rá.
336
00:26:38,760 --> 00:26:42,040
Gyerekkoromban volt egy plüssfigurám.
337
00:26:42,920 --> 00:26:44,880
Mindenhova magammal vittem.
338
00:26:45,760 --> 00:26:48,280
A legkorábbi emlékem egy karácsony.
339
00:26:48,800 --> 00:26:53,320
Van rólam egy régi fotó.
A fejemen papírcsákó,
340
00:26:54,320 --> 00:26:56,280
mellettem a szarvasbébi.
341
00:26:57,120 --> 00:27:01,600
Na, mindegy. Szóval, a rénszarvas
aranyos és puha volt.
342
00:27:02,240 --> 00:27:04,800
Nagy ajkai voltak, hatalmas szeme
343
00:27:05,320 --> 00:27:06,680
és cuki, kicsi feneke.
344
00:27:07,720 --> 00:27:09,280
Még mindig megvan.
345
00:27:11,480 --> 00:27:13,960
Az egyetlen jó dolog a gyerekkoromból.
346
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Átöleltem,
347
00:27:17,680 --> 00:27:18,880
amikor veszekedtek,
348
00:27:20,280 --> 00:27:22,080
és sokat veszekedtek, tudod?
349
00:27:24,360 --> 00:27:28,720
Na, és te pont úgy nézel ki,
mint ez a rénszarvas.
350
00:27:29,920 --> 00:27:31,400
Ugyanolyan az orrod.
351
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
Ugyanolyan a szemed.
352
00:27:34,640 --> 00:27:36,480
A cuki, kicsi feneked.
353
00:27:38,440 --> 00:27:40,280
Nagyon sokat jelent nekem.
354
00:27:42,240 --> 00:27:43,240
Te
355
00:27:44,480 --> 00:27:46,720
nagyon sokat jelentesz nekem.
356
00:27:50,280 --> 00:27:51,520
Le kell tennem.
357
00:28:14,800 --> 00:28:15,640
Jól vagy?
358
00:28:16,320 --> 00:28:19,760
Igen, bocsánat. Igen, jól. Bocsánat.
359
00:28:20,240 --> 00:28:21,240
Tessék.
360
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
Kösz.
361
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
- 7,25 lesz.
- Persze.
362
00:28:28,920 --> 00:28:29,880
Bassza meg!
363
00:28:29,880 --> 00:28:34,320
Bocsánat, azt hiszem,
otthon hagytam a tárcámat.
364
00:28:38,680 --> 00:28:41,000
Semmi baj. Meghívlak rá.
365
00:28:53,560 --> 00:28:56,040
HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE PROBLÉMÁKKAL KÜZD,
366
00:28:56,040 --> 00:29:00,160
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
OLDALON INFORMÁCIÓKAT KAPHAT
367
00:29:06,720 --> 00:29:07,960
RICHARD GADD
AZONOS CÍMŰ SZÍNDARABJA ALAPJÁN
368
00:29:55,800 --> 00:29:58,360
A feliratot fordította: Vass András