1 00:00:08,960 --> 00:00:11,000 Chính đó do sự lạm dụng gây nên. 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Nó khiến tôi dán băng che đi những điều kỳ quặc đời mình. 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,560 Vết thương hở để họ ngửi thấy. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 Tôi biết cô ta điên và nguy hiểm. 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,600 Nhưng cô ta tâng bốc tôi. Thế là đủ. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,720 Một khán giả ngẫu nhiên đã lén ghi lại 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,680 và tải video lên YouTube, và nó lan truyền rộng. 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,880 Trong vài tuần, 9 00:00:30,880 --> 00:00:34,240 Tôi từ một bóng ma biết đi thành trung tâm của truyền thông. 10 00:00:34,240 --> 00:00:36,440 Thật choáng ngợp, tôi hầu như không để ý 11 00:00:36,440 --> 00:00:38,360 rằng Martha đã ngừng gửi email. 12 00:00:38,360 --> 00:00:41,600 Quá phân tâm bởi các cơ hội làm việc mới để chú ý. 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,360 Cứ như có thứ gì đó thúc đẩy, và tôi bắt đầu chia sẻ nó. 14 00:00:45,360 --> 00:00:48,840 Podcast, chương trình radio, tiết mục lớn hơn, nhiều khán giả hơn. 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,280 Ai cũng muốn có tôi, 16 00:00:50,280 --> 00:00:53,440 và sự nghiệp của tôi đã bùng nổ. 17 00:00:53,440 --> 00:00:55,640 Tôi không tin nổi mọi thứ đang diễn ra. 18 00:00:55,640 --> 00:00:59,040 Lần đầu tiên trong đời, cảm thấy như mình có tương lai. 19 00:00:59,040 --> 00:01:02,800 Thưa quý vị, xin chào mừng lên sân khấu 20 00:01:02,800 --> 00:01:05,040 Donny Dunn! 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,920 Và không có gì bằng cuộc sống của bạn quá tốt 22 00:01:08,920 --> 00:01:10,760 để kẻ lạm dụng tình dục của bạn biết: 23 00:01:10,760 --> 00:01:13,000 "Đồ khốn. Mày không hủy hoại được tao đâu". 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 Cảm ơn nhiều. 25 00:01:14,080 --> 00:01:16,600 Với những người đã xem video lan truyền, 26 00:01:16,600 --> 00:01:18,960 đừng lo, tôi sẽ không đi sâu vào chuyện đó nữa. 27 00:01:18,960 --> 00:01:21,760 Dù rằng có gã ở hàng đầu nhìn tôi buồn cười. 28 00:01:21,760 --> 00:01:24,160 Có thể kiểm tra tiền án về gã này không? 29 00:01:25,160 --> 00:01:28,440 Tôi không thể bắt kịp mọi chuyện đang diễn ra. 30 00:01:28,440 --> 00:01:30,440 Như thể sau ba thập kỷ, đời tôi bắt đầu, 31 00:01:31,120 --> 00:01:34,760 và tất cả những gì tôi cần làm là thành thật với bản thân. 32 00:01:35,680 --> 00:01:37,600 Thật hài cách mọi chuyện được giải quyết. 33 00:01:39,800 --> 00:01:43,560 Và đôi khi tôi thấy mình tự do trong hạnh phúc, 34 00:01:43,560 --> 00:01:46,440 và tự hỏi điều gì nơi tôi đã ngăn nó lâu vậy. 35 00:01:46,960 --> 00:01:49,200 Điều gì ở tôi lại thấy sợ hãi vậy. 36 00:01:51,440 --> 00:01:52,280 Alô. 37 00:01:52,280 --> 00:01:54,000 Định không nói chuyện với anh nữa, 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 nhưng tôi đã ghi lại những điều anh nói trên sân khấu. 39 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Bố mẹ anh có biết mọi thứ trong video đó không? 40 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 Ngủ với đàn ông, cu gã kia chọc vào anh. 41 00:02:02,200 --> 00:02:03,680 Tôi có nên nói với họ không? 42 00:02:03,680 --> 00:02:06,440 Có lẽ là công bằng để biết con trai họ là kẻ đồng tính. 43 00:02:06,440 --> 00:02:09,680 Chí ít anh đáng thế với những điều anh nói về tôi. 44 00:02:09,680 --> 00:02:14,000 Không thể diễn tả sự giận dữ của tôi về cách anh lừa dối tôi. 45 00:02:14,000 --> 00:02:16,720 Và như thế, vào thời điểm tồi tệ nhất có thể, 46 00:02:16,720 --> 00:02:19,640 trong thời khắc quan trọng nhất sự nghiệp của tôi, 47 00:02:19,640 --> 00:02:20,880 Martha có số của tôi. 48 00:02:22,200 --> 00:02:24,760 Thế quái nào có thể để cô ta lấy số của tôi? 49 00:02:25,240 --> 00:02:27,360 Tuần lộc bé con, "ttưởng" thoát khỏi tôi?? 50 00:02:27,360 --> 00:02:32,480 Gửi từ iPhone của tôi 51 00:02:32,480 --> 00:02:34,960 tuần lộc bé con 52 00:02:41,280 --> 00:02:42,960 Tin nhắn mới đầu tiên. 53 00:02:42,960 --> 00:02:45,520 Này, tôi đã để bố mẹ anh yên 54 00:02:45,520 --> 00:02:47,480 vì tôi không có thời gian, 55 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 nhưng tôi nghĩ họ sẽ muốn biết thông tin như thế này. 56 00:02:50,040 --> 00:02:52,480 Tôi không nghĩ bố anh giống kiểu người chấp nhận. 57 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 Tôi không thể biết liệu Martha chỉ dọa thế, 58 00:02:55,360 --> 00:02:58,640 hay cô ta sẽ thực sự làm điều kinh khủng như nói với gia đình tôi. 59 00:02:58,640 --> 00:03:02,560 Dù thế nào, tôi cũng ngắt điện thoại khỏi cô ta vài ngày và lên kế hoạch. 60 00:03:02,560 --> 00:03:05,000 Tôi phải đến gặp bố mẹ trước khi cô ta làm vậy. 61 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 Bố mẹ này, con... 62 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 Con không biết liệu bố mẹ đã... xem cái... 63 00:03:19,560 --> 00:03:22,120 video của con đang lan truyền trên mạng. 64 00:03:22,600 --> 00:03:25,640 Chưa, con yêu, mẹ không dùng mạng xã hội nữa và bố con... 65 00:03:25,640 --> 00:03:27,440 Không phải gã ngốc. 66 00:03:29,920 --> 00:03:31,640 Vâng. Con cảm ơn. 67 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Chuyện là, 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,240 đoạn phim đó là con... 69 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 con thú nhận nhiều chuyện. 70 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 Con... 71 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 Con thấy rất bối rối, 72 00:03:48,240 --> 00:03:49,920 và con... 73 00:03:51,000 --> 00:03:54,440 Con thật sự không biết thế nào nữa, nhưng con đang cố gắng... 74 00:03:55,160 --> 00:03:56,080 vượt qua nó. 75 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 Con không nghĩ mình chỉ thích phụ nữ. 76 00:04:04,680 --> 00:04:06,640 Con nghĩ có lẽ con là... 77 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 song tính. 78 00:04:09,120 --> 00:04:11,160 Đó là cả hành trình, nhưng... 79 00:04:11,680 --> 00:04:15,600 là hành trình con cần tiếp tục với sự ủng hộ của bố mẹ. 80 00:04:18,080 --> 00:04:20,440 Mấy năm qua thật sự khó khăn. 81 00:04:21,200 --> 00:04:23,160 Và giờ bố mẹ sẽ phải chọn 82 00:04:23,680 --> 00:04:29,320 giữa đứa con trai song tính hay đồng tính, dù con sẽ là gì, 83 00:04:29,960 --> 00:04:34,040 hoặc chết rồi, vì con không chịu được nữa, 84 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 khi giữ chuyện này. 85 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 Ôi, con yêu, có gì khó đâu. 86 00:04:38,800 --> 00:04:42,240 Với lựa chọn như thế, đương nhiên bố mẹ biết chọn gì. 87 00:04:42,240 --> 00:04:44,120 Làm ơn, cứ để con nói hết. 88 00:04:49,520 --> 00:04:54,040 Và con cũng nói về... những điều khác trong video đó. 89 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Con đã... 90 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Con đã 91 00:05:02,720 --> 00:05:04,520 bị một gã cưỡng hiếp. 92 00:05:04,520 --> 00:05:05,880 Ôi Chúa ơi. 93 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 Con ổn, được chứ? Thật đấy. 94 00:05:08,600 --> 00:05:12,520 Nhưng con đã nói về chuyện đó trong video và giờ ai cũng biết. 95 00:05:14,600 --> 00:05:16,960 Con chỉ thấy quá xấu hổ, 96 00:05:16,960 --> 00:05:19,720 và hẳn là con không bao giờ muốn để bố mẹ biết 97 00:05:19,720 --> 00:05:22,520 vì con không muốn bố mẹ nghĩ con, 98 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 bố mẹ biết đấy, 99 00:05:25,040 --> 00:05:26,240 không phải đàn ông. 100 00:05:26,240 --> 00:05:28,480 Ôi, con yêu, tất nhiên bố mẹ không nghĩ. 101 00:05:29,360 --> 00:05:31,640 Dù thế nào, con là con trai bố mẹ. 102 00:05:31,640 --> 00:05:33,320 Con cảm thấy không thực là đàn ông 103 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 khi để chuyện đó xảy ra với mình. 104 00:05:36,120 --> 00:05:38,760 Nhưng con không để nó xảy ra. Con không đáng trách. 105 00:05:38,760 --> 00:05:40,360 Con có thấy bố ít thế không? 106 00:05:44,080 --> 00:05:44,920 Gì ạ? 107 00:05:44,920 --> 00:05:47,240 Con thấy ta ít là đàn ông không? 108 00:05:50,280 --> 00:05:52,160 Dạ, không. 109 00:05:54,560 --> 00:05:56,480 Ta lớn lên trong Nhà thờ Công giáo. 110 00:06:00,200 --> 00:06:01,560 Xin lỗi, con... 111 00:06:02,480 --> 00:06:03,960 Con không hiểu. 112 00:06:16,080 --> 00:06:17,200 Chúa ơi. Con... 113 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 Con không biết phải nói gì. 114 00:06:21,000 --> 00:06:22,520 Con không cần nói gì cả. 115 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 Chỉ cần biết bố mẹ luôn ở đây. 116 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 Con yêu, mẹ xin lỗi. 117 00:07:01,360 --> 00:07:04,560 Đêm đó tôi ngủ 12 tiếng và thức dậy với một bình minh mới. 118 00:07:07,040 --> 00:07:08,440 Tôi thấy nhẹ nhàng hơn. 119 00:07:08,440 --> 00:07:11,640 Thậm chí còn ngạc nhiên bởi sự bình yên bất ngờ tìm thấy. 120 00:07:11,640 --> 00:07:15,400 Tôi dành vài ngày tiếp theo ở Scotland tắt điện thoại, tận hưởng sự yên tĩnh. 121 00:07:15,400 --> 00:07:18,640 Tôi đã kể mọi chuyện với bố mẹ. Teri, Martha, Darrien. 122 00:07:19,320 --> 00:07:21,320 Tôi chưa từng thấy thoải mái đến vậy. 123 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 Không cần phải sợ hãi nữa. 124 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Không cần nữa. 125 00:07:28,400 --> 00:07:30,720 Và đến lúc lên tàu trở về, 126 00:07:30,720 --> 00:07:33,200 tôi cảm thấy không có gì cản đường mình. 127 00:07:33,880 --> 00:07:36,480 Không có gì, ngoại trừ Martha. 128 00:07:45,600 --> 00:07:47,440 Chúc may mắn với cô chuyển giới. 129 00:07:47,440 --> 00:07:49,480 Vâng, cảm ơn bố. Cứ... Cảm ơn. 130 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 Bố mẹ đi đi. 131 00:08:31,080 --> 00:08:34,040 CÓ THƯ THOẠI MỚI SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH 132 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 Chúa ơi. 133 00:08:39,320 --> 00:08:41,040 Chào mừng đến hộp thư thoại. 134 00:08:41,040 --> 00:08:43,080 Bạn có 50 tin nhắn mới. 135 00:08:43,080 --> 00:08:44,520 Tin nhắn mới đầu tiên. 136 00:08:44,520 --> 00:08:48,440 Anh đứng đó, như gã khờ, cố tình nêu chuyện con điếm đó, 137 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 rõ ràng đã chịch ả, 138 00:08:50,200 --> 00:08:52,080 và anh muốn tôi sẽ làm gì hả? 139 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 Cô ta thực sự đang gọi tôi, khi tôi đứng đây. 140 00:08:58,960 --> 00:09:01,400 - Tôi thấy, anh Dunn. - Vậy làm gì đó đi. 141 00:09:01,400 --> 00:09:04,120 Anh không thể gọi ai đó ngần này cuộc một ngày. 142 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 Không, không thể, nhưng rõ ràng với số không xác định, 143 00:09:06,960 --> 00:09:09,600 rất khó để chứng minh ai thực sự đang gọi. 144 00:09:09,600 --> 00:09:13,400 Ý anh là tôi có thể gọi bất kỳ ai mình gặp bao nhiêu lần tùy thích, 145 00:09:13,400 --> 00:09:16,600 miễn là giấu số, làm gì thì làm. 146 00:09:18,160 --> 00:09:19,320 Anh không định thế chứ? 147 00:09:19,320 --> 00:09:20,600 Không, không hề. 148 00:09:20,600 --> 00:09:23,240 Tôi chỉ nêu quan điểm. Hành vi này không được phép. 149 00:09:24,600 --> 00:09:26,040 Làm sao cô ta có số của anh? 150 00:09:26,040 --> 00:09:28,600 Cô ta ngừng gửi email, nên tôi đặt tin tự động trả lời, 151 00:09:28,600 --> 00:09:31,920 và nó hẳn đã... trả lời cô ta. 152 00:09:31,920 --> 00:09:33,200 Hẳn đau lòng lắm. 153 00:09:34,040 --> 00:09:37,440 Đưa nó cho cô ta dễ dàng sau một thời gian dài giấu kín. 154 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 Nói thế ích gì? 155 00:09:42,200 --> 00:09:43,040 Số... 156 00:09:43,960 --> 00:09:47,080 Số điện thoại của cô ta thì sao? Anh thử chặn nó chưa? 157 00:09:47,080 --> 00:09:49,720 Tôi thử rồi. Làm sao chặn số không xác định. 158 00:09:49,720 --> 00:09:51,480 Anh phải biết điều này chứ. 159 00:09:51,480 --> 00:09:54,960 Anh không thể vào phòng phía sau và nghe thư thoại của cô ta sao? 160 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 Chúng tôi không thể nghe nhiều thế. Chúng tôi không đủ người. 161 00:09:58,120 --> 00:10:01,560 Chúa ơi. Vậy, thì sao? Tôi lại phải đổi số và để cô ta thắng tiếp à? 162 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Ờ, có một lựa chọn khác. 163 00:10:08,840 --> 00:10:12,600 Giờ tôi sẽ nói riêng với anh, 164 00:10:13,960 --> 00:10:16,440 có thể là hợp lý để giữ lại số của anh 165 00:10:16,440 --> 00:10:20,320 và đợi cô ta nói gì đó mà ta có thể dùng để giải quyết việc này. 166 00:10:20,320 --> 00:10:21,360 Anh nói thật chứ? 167 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 Chỉ là gợi ý thôi. 168 00:10:24,240 --> 00:10:28,360 Về nhà đi. Ghi lại những lúc cô ta nói điều gì đó đe dọa. 169 00:10:28,360 --> 00:10:30,760 Cô ta để lại nhiều thư thoại mỗi ngày. 170 00:10:30,760 --> 00:10:33,400 Rất có thể sẽ có gì đó ta có thể dùng. 171 00:10:39,080 --> 00:10:41,000 Tin nhắn mới đầu tiên. 172 00:10:41,000 --> 00:10:42,360 Tôi sẽ thẳng thắn với anh... 173 00:10:42,360 --> 00:10:43,600 Vài tháng sau đó, 174 00:10:43,600 --> 00:10:46,640 thư thoại của Martha trở thành podcast thường trực của tôi. 175 00:10:46,640 --> 00:10:49,840 Tôi nghe cô ấy khi đi xe buýt, khi tàu điện ngầm, 176 00:10:49,840 --> 00:10:51,680 trên đường phố giữa các cuộc họp. 177 00:10:51,680 --> 00:10:53,840 Cô ấy ở bên tai tôi suốt. 178 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 Đừng quên điều tôi đã nói về việc giữ bí mật. 179 00:10:56,040 --> 00:10:58,360 Thư thoại của cô ấy phát ra sự hồi tưởng 180 00:10:58,360 --> 00:11:00,240 về toàn bộ mối quan hệ của chúng tôi. 181 00:11:00,240 --> 00:11:03,960 Khi anh nói về việc vén mành tôi cho rằng anh muốn tình một đêm. 182 00:11:03,960 --> 00:11:06,120 Cô ấy nhớ mọi thứ một cách rõ ràng. 183 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 Anh có nhớ buổi biểu diễn hồi đó không? Buổi diễn ở... 184 00:11:09,040 --> 00:11:10,400 Những lời nói, tiếng cười, 185 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 lời hứa hão huyền. 186 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 Tôi sốc vì anh đã làm điều đó. 187 00:11:15,120 --> 00:11:17,280 Tôi không tin nổi những ý nghĩa cô ấy lượm lặt 188 00:11:17,280 --> 00:11:19,000 từ những điều bâng quơ nhất. 189 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 Hôm đó anh đã đầu hàng tôi phải không? Bên con kênh đó. 190 00:11:22,720 --> 00:11:25,920 Tôi đã tải xuống, ghi chú và phân loại các thư thoại này, 191 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 đánh mã màu chúng theo các cảm xúc và chủ đề khác nhau. 192 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 Mọi sự nổi tiếng này là vô nghĩa. Họ chẳng hề yêu anh. 193 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 Rồi họ sẽ chán. Tôi yêu anh. Nhé? 194 00:11:34,080 --> 00:11:35,720 Điều này trở thành nỗi ám ảnh. 195 00:11:35,720 --> 00:11:38,840 Tôi lờ các cuộc gọi công việc, hủy hợp đồng biểu diễn và phỏng vấn, 196 00:11:38,840 --> 00:11:41,760 dành trọn thời gian giải mã bí ẩn về Martha. 197 00:11:41,760 --> 00:11:43,840 Tại sao cô ấy lại như vậy. 198 00:11:43,840 --> 00:11:46,320 Tôi không chắc mình đã tới gần được câu trả lời. 199 00:11:46,320 --> 00:11:48,360 Anh có vấn đề tâm thần, cưng à. 200 00:11:48,880 --> 00:11:52,640 Dần dần, tôi thực tế lại thấy mình thấu hiểu cô ấy. 201 00:11:52,640 --> 00:11:55,400 Nỗi bất an chung, nỗi sợ hãi của chúng tôi cho tương lai. 202 00:11:55,920 --> 00:11:58,520 Những điều tương tự vào ban đêm khiến chúng tôi mất ngủ. 203 00:11:58,520 --> 00:12:01,680 London đầy rẫy những kẻ lừa đảo, đâm lén và những kẻ nói dối. 204 00:12:01,680 --> 00:12:04,840 Cách cô ấy làm tôi quên bẫng những thứ tôi đã đánh mất. 205 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 Cô ấy đe dọa tôi nhiều lần, 206 00:12:13,120 --> 00:12:15,640 nói những điều bạo lực hoặc gây sợ hãi. 207 00:12:15,640 --> 00:12:18,440 Không phải lạm dụng chỉ với các cậu bé và giáo viên piano ư? 208 00:12:18,440 --> 00:12:21,120 Về tôi hay Teri hay sự lạm dụng đó. 209 00:12:21,120 --> 00:12:23,040 Dù vậy, tôi vẫn lờ nó đi... 210 00:12:23,040 --> 00:12:25,400 Có gì mới mà chúng tôi nên biết không? 211 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 Không. 212 00:12:27,440 --> 00:12:31,200 ...lần lữa việc trình báo cô ấy vì sự say mê, đồng cảm hay tội lỗi. 213 00:12:31,200 --> 00:12:33,480 Thực sự vì bất cứ lý do gì để tiếp tục giữ cô ấy. 214 00:12:33,480 --> 00:12:34,400 Dám à! 215 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 Và đôi khi, những lúc cảm thấy tệ nhất, 216 00:12:36,400 --> 00:12:39,320 tôi nằm thao thức, nghe cô ấy đau khổ thế nào... 217 00:12:39,320 --> 00:12:42,400 Tôi thấy mỏi mệt vào ban đêm. Đôi khi tôi thấy rất tức giận. 218 00:12:42,400 --> 00:12:44,480 Giận thế giới. Thứ nó lấy từ tôi. 219 00:12:44,480 --> 00:12:48,200 ...Tôi phải cố gắng hết sức để không gọi điện lại cho cô ấy. 220 00:12:49,200 --> 00:12:51,000 Nên khi tôi rốt cuộc trình báo cô ấy, 221 00:12:51,840 --> 00:12:54,560 tôi làm vậy chỉ vì cô ấy bắt đầu đụng tới gia đình tôi. 222 00:12:54,560 --> 00:12:58,000 Tôi chỉ làm thế vì cảm giác đây là rủi ro tôi không thể chấp nhận được nữa. 223 00:12:59,200 --> 00:13:00,320 Tin nhắn mới. 224 00:13:00,320 --> 00:13:03,320 Vậy anh và gia đình, các người nên câm miệng, hiểu chứ? 225 00:13:03,320 --> 00:13:05,840 Tôi cảnh báo lần cuối. Tôi nói thật đó. 226 00:13:05,840 --> 00:13:07,440 Vì tôi đang bị tiền kinh nguyệt 227 00:13:07,440 --> 00:13:10,200 sẵn sàng đâm bất kỳ ai ở Anh, ở cả Scotland. 228 00:13:10,200 --> 00:13:14,280 Nên tốt hơn anh nên giữ mồm giữ miệng vì có lẽ ngày nào đó tôi sẽ đâm ai đó. 229 00:13:16,920 --> 00:13:18,480 Martha bị bắt ngày hôm sau 230 00:13:18,480 --> 00:13:21,480 và bị buộc tội đeo bám và quấy rối. 231 00:13:21,480 --> 00:13:24,320 Và cho tới khi có lịch phiên điều trần của cô ấy, 232 00:13:24,840 --> 00:13:28,240 tôi không biết liệu phiên tòa có chấm dứt sự say mê của cô ấy hay của tôi. 233 00:13:37,840 --> 00:13:39,040 Mời tất cả đứng dậy. 234 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Mời ngồi. 235 00:13:51,240 --> 00:13:52,760 Đứng lên, cô Scott. 236 00:13:53,680 --> 00:13:56,160 Cô bị buộc tội quấy rối ông Donald Dunn 237 00:13:56,760 --> 00:14:03,320 từ ngày 14 tháng Tám năm 2015 đến ngày 22 tháng Ba năm 2017. 238 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 Cô có tội hay không có tội? 239 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Có tội. 240 00:14:22,000 --> 00:14:24,920 Cô bị buộc tội đeo bám ông Donald Dunn 241 00:14:24,920 --> 00:14:31,480 từ ngày 14 tháng Tám năm 2015 đến ngày 22 tháng Ba năm 2017. 242 00:14:31,480 --> 00:14:34,520 Cô có tội hay không có tội? 243 00:14:36,360 --> 00:14:37,240 Có tội. 244 00:14:37,760 --> 00:14:42,440 Cô bị buộc tội quấy rối Gerald Dunn và Eleanor Dunn 245 00:14:42,440 --> 00:14:48,400 từ ngày 6 tháng Sáu năm 2016 đến ngày 22 tháng Ba năm 2017. 246 00:14:49,360 --> 00:14:51,800 Cô có tội hay không có tội? 247 00:14:53,000 --> 00:14:54,160 Có tội. 248 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 Tuần lộc nhỏ của tôi. 249 00:15:00,400 --> 00:15:01,600 Tuần lộc nhỏ của tôi. 250 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 Cô Scott, cô đã nhận tội. 251 00:15:04,720 --> 00:15:08,880 Tôi sẽ yêu cầu Công tố Hoàng gia chuẩn bị báo cáo trước khi kết án. 252 00:15:08,880 --> 00:15:12,560 - Cô sẽ bị giam cho đến lúc đó. - Tuần lộc. 253 00:15:12,560 --> 00:15:13,840 Mời tất cả đứng dậy. 254 00:15:15,600 --> 00:15:16,720 Tuần lộc. 255 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 Martha bị kết án chín tháng tù giam, 256 00:15:48,840 --> 00:15:52,000 và lệnh hạn chế tiếp xúc năm năm được ban hành cùng ngày. 257 00:15:52,520 --> 00:15:56,280 Và trong phòng xử án đó là lần cuối tôi nhìn thấy cô ấy. 258 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 TIẾN TRÌNH SỰ KIỆN CỦA CẢNH SÁT 259 00:16:50,400 --> 00:16:53,920 TÔI THẤY THƯƠNG HẠI CÔ ẤY. ĐÓ LÀ CẢM GIÁC ĐẦU TIÊN CỦA TÔI. 260 00:17:17,200 --> 00:17:18,240 Keeley. 261 00:17:19,760 --> 00:17:20,600 Chào em. 262 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 Francis gọi. 263 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 Anh ấy lo cho anh. 264 00:17:25,240 --> 00:17:28,400 Anh ta nói nhiều tuần rồi anh hiếm khi ra khỏi phòng. 265 00:17:29,720 --> 00:17:30,960 Em muốn vào không? 266 00:17:31,760 --> 00:17:32,600 Có. 267 00:17:39,000 --> 00:17:40,240 Tất cả thứ này là gì? 268 00:17:40,240 --> 00:17:42,520 Là về Martha. 269 00:17:44,240 --> 00:17:47,680 - Em tưởng cô ấy đã bị kết án. - Đúng rồi. Anh chỉ đang cố hiểu. 270 00:17:48,440 --> 00:17:50,880 - Thế sao rồi? - Anh tiến gần hơn rồi. 271 00:17:50,880 --> 00:17:53,000 TÔI BẮT ĐẦU THỦ DÂM VỚI HÌNH ẢNH MARTHA 272 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 CẮT LƯỠI HAY CẮT CỦA QUÝ ANH TA 273 00:17:55,520 --> 00:17:57,880 Phải, hi vọng thế khi nhìn đống này. 274 00:17:57,880 --> 00:17:58,920 Ừ, thật điên rồ. 275 00:17:58,920 --> 00:18:01,920 Anh có tất cả thư thoại của cô ta khi tải chúng về cho cảnh sát. 276 00:18:02,560 --> 00:18:05,800 Anh đã chia chúng theo thư mục phân loại theo cảm xúc của cô ta. 277 00:18:05,800 --> 00:18:08,920 Anh đã làm thế nhiều tuần rồi. Còn rất nhiều tệp anh chưa nghe. 278 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 Thật buồn cười, khi thấy chúng bày ra như thế này, 279 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 ta thực sự hiểu cô ta điên thế nào. 280 00:18:19,520 --> 00:18:21,520 Em muốn ngồi xuống không? 281 00:18:22,600 --> 00:18:23,560 Có. 282 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Trông anh tệ quá. 283 00:18:32,640 --> 00:18:33,840 Anh thấy rất tuyệt. 284 00:18:36,160 --> 00:18:37,600 Diễn hài thế nào rồi? 285 00:18:38,440 --> 00:18:39,560 Anh đã bỏ cuộc. 286 00:18:40,080 --> 00:18:44,320 Không gì bằng có được mọi thứ ta muốn để nhận ra nó không dành cho mình. 287 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 Vậy 288 00:18:50,120 --> 00:18:51,240 em tới đây làm gì? 289 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 Em muốn anh chuyển về nhà mẹ em. Từ từ tìm cách. 290 00:18:59,960 --> 00:19:01,880 Anh không thể. Anh vừa hợp đồng nhà. 291 00:19:01,880 --> 00:19:03,200 Không, em sẽ trả tiền. 292 00:19:04,080 --> 00:19:05,200 Hãy chuyển về. 293 00:19:06,680 --> 00:19:08,960 Anh không thể tiếp tục sống thế này. 294 00:19:10,320 --> 00:19:12,280 Sau khi đã trải qua những chuyện đó. 295 00:19:14,600 --> 00:19:17,080 Donny à, đoạn video đó khiến em rất buồn. 296 00:19:26,040 --> 00:19:27,080 Ừ. 297 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 Cháu thấy thế nào? 298 00:19:39,440 --> 00:19:40,840 Vâng, thân thuộc. 299 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 Cô sẽ để cháu một mình. Gọi cô nếu cháu cần gì. 300 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 Cảm ơn cô. 301 00:20:04,320 --> 00:20:06,880 Cô để chút đồ trong tủ cho cháu, 302 00:20:06,880 --> 00:20:09,280 cùng một vài món đồ nhỏ cô tìm thấy. 303 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 Cảm ơn cô. 304 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 HANGMAN HARRY TÁC GIẢ DONNY DUNN 305 00:21:12,000 --> 00:21:15,560 BẢN NHÁP TUYỆT VỜI! CẬU SẼ TIẾN XA! 306 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Xin chào. 307 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 Tôi có thể giúp gì? 308 00:21:39,200 --> 00:21:40,680 Vâng, tôi... 309 00:21:42,080 --> 00:21:44,160 tôi tự hỏi liệu có thể vào không. 310 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Được chứ. 311 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 Cậu uống trà nhé? 312 00:22:12,680 --> 00:22:14,160 Vâng, cảm ơn. 313 00:22:18,920 --> 00:22:20,760 Vậy là lúc nào họ cũng phê? 314 00:22:20,760 --> 00:22:24,440 Chúa ơi, tôi chưa từng thấy hai người dùng nhiều ma túy như họ. 315 00:22:24,440 --> 00:22:26,320 Cả nam sinh trường tư nữa. 316 00:22:26,920 --> 00:22:30,160 Vô số lần tôi bắt gặp mọi người phê pha trên giường của tôi. 317 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 Cậu đã ở đâu? 318 00:22:40,240 --> 00:22:42,200 Anh biết đấy. Ở loanh quanh. 319 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Xin lỗi vì đã biến mất. 320 00:22:45,560 --> 00:22:47,760 Không, tôi hiểu mà. 321 00:22:53,240 --> 00:22:54,880 Mà này, tôi đã xem video của cậu. 322 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 Thật sao? 323 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 Việc đó thật dũng cảm. 324 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Thực sự dũng cảm. 325 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 Cảm ơn. 326 00:23:12,640 --> 00:23:14,560 Cậu nên quay lại làm việc với tôi. 327 00:23:18,080 --> 00:23:19,440 Sẽ không như lần trước. 328 00:23:21,640 --> 00:23:26,800 Tôi không biết nữa. Tôi không còn làm gì nhiều nữa. 329 00:23:26,800 --> 00:23:28,920 Tôi đang dựng lại Cotton Mouth, bản mới. 330 00:23:30,160 --> 00:23:31,720 Có lẽ sẽ tệ hại, nhưng 331 00:23:32,680 --> 00:23:34,640 chúng tôi đang tuyển người. 332 00:23:40,680 --> 00:23:41,920 Cậu sẽ được trả công. 333 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 Thế thì tuyệt. 334 00:24:47,000 --> 00:24:50,200 THƯ THOẠI CỦA MARTHA 335 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 KHEN NGỢI 336 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 Chúa ơi, và có lần khác ở quán bar. 337 00:25:01,800 --> 00:25:04,320 Anh đang phục vụ trong bộ đồ trắng bó sát và tôi nghĩ, 338 00:25:04,320 --> 00:25:06,840 "Đỏ. Màu đỏ là màu của anh". 339 00:25:06,840 --> 00:25:09,560 Và ngày hôm sau, anh mặc đồ đỏ. 340 00:25:12,600 --> 00:25:15,920 Tôi nghĩ anh có quai hàm tuyệt vời, một nụ cười đáng yêu. 341 00:25:15,920 --> 00:25:20,040 Tôi nghĩ anh rất hấp dẫn. 342 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 Anh có biết, khi anh gặp ai đó, 343 00:25:26,640 --> 00:25:28,760 anh chỉ nghĩ họ có nó. 344 00:25:28,760 --> 00:25:30,360 Và anh có nó. 345 00:25:30,360 --> 00:25:33,080 Tôi không biết nữa. Có lẽ là cách anh nói chuyện. 346 00:25:35,520 --> 00:25:40,080 Được thôi! Tối mến anh, được chứ? Tôi thích anh. Đó, tôi đã nói rồi. 347 00:25:40,080 --> 00:25:43,360 Chúa ơi. Tôi đang đỏ mặt như một trinh nữ tuổi dậy thì. 348 00:26:06,880 --> 00:26:07,720 Xin chào. 349 00:26:07,720 --> 00:26:11,480 Chào. Ừ, cho tôi một vodka Coke. 350 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 Một ly đúp. Cảm ơn. 351 00:26:19,680 --> 00:26:23,360 CHƯA NGHE 352 00:26:23,360 --> 00:26:25,160 Đó là điều tôi luôn tự hỏi. 353 00:26:25,160 --> 00:26:29,000 Tại sao người ta gặp nhau, yêu nhau đại loại thế. 354 00:26:30,320 --> 00:26:34,160 Và tôi nghĩ điều đó đưa tôi đến với tuần lộc bé con. 355 00:26:35,800 --> 00:26:37,520 Tôi nghĩ có lẽ anh đang thắc mắc. 356 00:26:38,680 --> 00:26:42,360 Đơn giản là, hồi bé, tôi có một đồ chơi nhỏ đáng yêu. 357 00:26:42,920 --> 00:26:44,880 Tôi đi đâu cũng mang nó theo. 358 00:26:45,760 --> 00:26:48,280 Ký ức sớm nhất của tôi là dịp Giáng sinh. 359 00:26:48,800 --> 00:26:53,320 Bức ảnh cũ của tôi, đang ngồi, đội chiếc mũ giấy 360 00:26:54,320 --> 00:26:56,280 với đồ chơi tuần lộc bé con ở bên. 361 00:26:57,120 --> 00:27:01,600 Dù sao thì, con tuần lộc bé con này là một thứ dễ thương, mềm mại. 362 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 Nó có đôi môi to, đôi mắt lớn 363 00:27:05,320 --> 00:27:06,880 và cái mông nhỏ đáng yêu nhất. 364 00:27:07,720 --> 00:27:09,360 Tôi vẫn giữ nó cho đến nay. 365 00:27:11,480 --> 00:27:14,280 Đó là điều tốt đẹp duy nhất về tuổi thơ của tôi. 366 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Tôi ôm nó 367 00:27:17,680 --> 00:27:18,800 khi bố mẹ cãi lộn. 368 00:27:20,280 --> 00:27:22,160 Và họ cãi lộn rất nhiều. 369 00:27:24,360 --> 00:27:28,720 Anh giống y hệt con tuần lộc đó. 370 00:27:29,920 --> 00:27:31,400 Cái mũi đó. 371 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 Đôi mắt ấy. 372 00:27:34,640 --> 00:27:36,240 Cái mông nhỏ đáng yêu đó. 373 00:27:38,440 --> 00:27:40,280 Nó rất có ý nghĩa với tôi. 374 00:27:42,240 --> 00:27:43,240 Anh... 375 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 anh rất có ý nghĩa với tôi. 376 00:27:50,280 --> 00:27:51,520 Tôi phải đi đây. 377 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 Anh ổn chứ? 378 00:28:16,320 --> 00:28:19,160 Ừ. Xin lỗi. Tôi ổn. Xin lỗi. 379 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Của anh đây. 380 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 Ồ, cảm ơn. 381 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 - Hết 7,25 bảng. - Phải. 382 00:28:28,920 --> 00:28:29,880 Chết tiệt. 383 00:28:29,880 --> 00:28:34,320 Xin lỗi, tôi nghĩ đã quên ví ở nhà. 384 00:28:38,680 --> 00:28:41,000 Không cần bận tâm. Tôi mời. 385 00:28:53,360 --> 00:28:56,040 NẾU BẠN HOẶC AI ĐÓ BẠN BIẾT ĐANG GẶP KHÓ KHĂN, 386 00:28:56,040 --> 00:29:00,160 THÔNG TIN VÀ NGUỒN LỰC HỖ TRỢ CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 387 00:29:06,720 --> 00:29:08,000 DỰA TRÊN VỞ KỊCH "TUẦN LỘC BÉ CON" CỦA RICHARD GADD 388 00:29:55,800 --> 00:29:57,800 Biên dịch: Tony Viet