1
00:00:08,960 --> 00:00:11,000
Chính đó do sự lạm dụng gây nên.
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Nó khiến tôi dán băng che đi
những điều kỳ quặc đời mình.
3
00:00:16,760 --> 00:00:18,560
Vết thương hở để họ ngửi thấy.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,840
Tôi biết cô ta điên và nguy hiểm.
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,600
Nhưng cô ta tâng bốc tôi. Thế là đủ.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,720
Một khán giả ngẫu nhiên đã lén ghi lại
7
00:00:26,720 --> 00:00:29,680
và tải video lên YouTube,
và nó lan truyền rộng.
8
00:00:29,680 --> 00:00:30,880
Trong vài tuần,
9
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Tôi từ một bóng ma biết đi
thành trung tâm của truyền thông.
10
00:00:34,240 --> 00:00:36,440
Thật choáng ngợp, tôi hầu như không để ý
11
00:00:36,440 --> 00:00:38,360
rằng Martha đã ngừng gửi email.
12
00:00:38,360 --> 00:00:41,600
Quá phân tâm bởi
các cơ hội làm việc mới để chú ý.
13
00:00:41,600 --> 00:00:45,360
Cứ như có thứ gì đó thúc đẩy,
và tôi bắt đầu chia sẻ nó.
14
00:00:45,360 --> 00:00:48,840
Podcast, chương trình radio,
tiết mục lớn hơn, nhiều khán giả hơn.
15
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
Ai cũng muốn có tôi,
16
00:00:50,280 --> 00:00:53,440
và sự nghiệp của tôi đã bùng nổ.
17
00:00:53,440 --> 00:00:55,640
Tôi không tin nổi mọi thứ đang diễn ra.
18
00:00:55,640 --> 00:00:59,040
Lần đầu tiên trong đời,
cảm thấy như mình có tương lai.
19
00:00:59,040 --> 00:01:02,800
Thưa quý vị,
xin chào mừng lên sân khấu
20
00:01:02,800 --> 00:01:05,040
Donny Dunn!
21
00:01:05,840 --> 00:01:08,920
Và không có gì bằng
cuộc sống của bạn quá tốt
22
00:01:08,920 --> 00:01:10,760
để kẻ lạm dụng tình dục của bạn biết:
23
00:01:10,760 --> 00:01:13,000
"Đồ khốn. Mày không
hủy hoại được tao đâu".
24
00:01:13,000 --> 00:01:14,080
Cảm ơn nhiều.
25
00:01:14,080 --> 00:01:16,600
Với những người đã xem video lan truyền,
26
00:01:16,600 --> 00:01:18,960
đừng lo, tôi sẽ không
đi sâu vào chuyện đó nữa.
27
00:01:18,960 --> 00:01:21,760
Dù rằng có gã ở hàng đầu
nhìn tôi buồn cười.
28
00:01:21,760 --> 00:01:24,160
Có thể kiểm tra tiền án về gã này không?
29
00:01:25,160 --> 00:01:28,440
Tôi không thể bắt kịp
mọi chuyện đang diễn ra.
30
00:01:28,440 --> 00:01:30,440
Như thể sau ba thập kỷ, đời tôi bắt đầu,
31
00:01:31,120 --> 00:01:34,760
và tất cả những gì tôi cần làm
là thành thật với bản thân.
32
00:01:35,680 --> 00:01:37,600
Thật hài cách mọi chuyện được giải quyết.
33
00:01:39,800 --> 00:01:43,560
Và đôi khi tôi thấy mình
tự do trong hạnh phúc,
34
00:01:43,560 --> 00:01:46,440
và tự hỏi điều gì nơi tôi
đã ngăn nó lâu vậy.
35
00:01:46,960 --> 00:01:49,200
Điều gì ở tôi lại thấy sợ hãi vậy.
36
00:01:51,440 --> 00:01:52,280
Alô.
37
00:01:52,280 --> 00:01:54,000
Định không nói chuyện với anh nữa,
38
00:01:54,000 --> 00:01:56,960
nhưng tôi đã ghi lại
những điều anh nói trên sân khấu.
39
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Bố mẹ anh có biết
mọi thứ trong video đó không?
40
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Ngủ với đàn ông, cu gã kia chọc vào anh.
41
00:02:02,200 --> 00:02:03,680
Tôi có nên nói với họ không?
42
00:02:03,680 --> 00:02:06,440
Có lẽ là công bằng để biết
con trai họ là kẻ đồng tính.
43
00:02:06,440 --> 00:02:09,680
Chí ít anh đáng thế
với những điều anh nói về tôi.
44
00:02:09,680 --> 00:02:14,000
Không thể diễn tả sự giận dữ của tôi
về cách anh lừa dối tôi.
45
00:02:14,000 --> 00:02:16,720
Và như thế,
vào thời điểm tồi tệ nhất có thể,
46
00:02:16,720 --> 00:02:19,640
trong thời khắc quan trọng nhất
sự nghiệp của tôi,
47
00:02:19,640 --> 00:02:20,880
Martha có số của tôi.
48
00:02:22,200 --> 00:02:24,760
Thế quái nào
có thể để cô ta lấy số của tôi?
49
00:02:25,240 --> 00:02:27,360
Tuần lộc bé con, "ttưởng" thoát khỏi tôi??
50
00:02:27,360 --> 00:02:32,480
Gửi từ iPhone của tôi
51
00:02:32,480 --> 00:02:34,960
tuần lộc bé con
52
00:02:41,280 --> 00:02:42,960
Tin nhắn mới đầu tiên.
53
00:02:42,960 --> 00:02:45,520
Này, tôi đã để bố mẹ anh yên
54
00:02:45,520 --> 00:02:47,480
vì tôi không có thời gian,
55
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
nhưng tôi nghĩ họ sẽ muốn biết
thông tin như thế này.
56
00:02:50,040 --> 00:02:52,480
Tôi không nghĩ bố anh
giống kiểu người chấp nhận.
57
00:02:53,280 --> 00:02:55,360
Tôi không thể biết
liệu Martha chỉ dọa thế,
58
00:02:55,360 --> 00:02:58,640
hay cô ta sẽ thực sự làm điều kinh khủng
như nói với gia đình tôi.
59
00:02:58,640 --> 00:03:02,560
Dù thế nào, tôi cũng ngắt điện thoại
khỏi cô ta vài ngày và lên kế hoạch.
60
00:03:02,560 --> 00:03:05,000
Tôi phải đến gặp bố mẹ
trước khi cô ta làm vậy.
61
00:03:10,400 --> 00:03:11,520
Bố mẹ này, con...
62
00:03:14,520 --> 00:03:17,280
Con không biết liệu bố mẹ đã... xem cái...
63
00:03:19,560 --> 00:03:22,120
video của con đang lan truyền trên mạng.
64
00:03:22,600 --> 00:03:25,640
Chưa, con yêu, mẹ không dùng
mạng xã hội nữa và bố con...
65
00:03:25,640 --> 00:03:27,440
Không phải gã ngốc.
66
00:03:29,920 --> 00:03:31,640
Vâng. Con cảm ơn.
67
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Chuyện là,
68
00:03:36,800 --> 00:03:39,240
đoạn phim đó là con...
69
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
con thú nhận nhiều chuyện.
70
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
Con...
71
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
Con thấy rất bối rối,
72
00:03:48,240 --> 00:03:49,920
và con...
73
00:03:51,000 --> 00:03:54,440
Con thật sự không biết thế nào nữa,
nhưng con đang cố gắng...
74
00:03:55,160 --> 00:03:56,080
vượt qua nó.
75
00:03:59,520 --> 00:04:02,280
Con không nghĩ mình chỉ thích phụ nữ.
76
00:04:04,680 --> 00:04:06,640
Con nghĩ có lẽ con là...
77
00:04:07,480 --> 00:04:09,120
song tính.
78
00:04:09,120 --> 00:04:11,160
Đó là cả hành trình, nhưng...
79
00:04:11,680 --> 00:04:15,600
là hành trình con cần tiếp tục
với sự ủng hộ của bố mẹ.
80
00:04:18,080 --> 00:04:20,440
Mấy năm qua thật sự khó khăn.
81
00:04:21,200 --> 00:04:23,160
Và giờ bố mẹ sẽ phải chọn
82
00:04:23,680 --> 00:04:29,320
giữa đứa con trai song tính
hay đồng tính, dù con sẽ là gì,
83
00:04:29,960 --> 00:04:34,040
hoặc chết rồi, vì con không chịu được nữa,
84
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
khi giữ chuyện này.
85
00:04:36,720 --> 00:04:38,800
Ôi, con yêu, có gì khó đâu.
86
00:04:38,800 --> 00:04:42,240
Với lựa chọn như thế,
đương nhiên bố mẹ biết chọn gì.
87
00:04:42,240 --> 00:04:44,120
Làm ơn, cứ để con nói hết.
88
00:04:49,520 --> 00:04:54,040
Và con cũng nói về... những điều khác
trong video đó.
89
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Con đã...
90
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Con đã
91
00:05:02,720 --> 00:05:04,520
bị một gã cưỡng hiếp.
92
00:05:04,520 --> 00:05:05,880
Ôi Chúa ơi.
93
00:05:05,880 --> 00:05:08,600
Con ổn, được chứ? Thật đấy.
94
00:05:08,600 --> 00:05:12,520
Nhưng con đã nói về chuyện đó trong video
và giờ ai cũng biết.
95
00:05:14,600 --> 00:05:16,960
Con chỉ thấy quá xấu hổ,
96
00:05:16,960 --> 00:05:19,720
và hẳn là con
không bao giờ muốn để bố mẹ biết
97
00:05:19,720 --> 00:05:22,520
vì con không muốn bố mẹ nghĩ con,
98
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
bố mẹ biết đấy,
99
00:05:25,040 --> 00:05:26,240
không phải đàn ông.
100
00:05:26,240 --> 00:05:28,480
Ôi, con yêu, tất nhiên bố mẹ không nghĩ.
101
00:05:29,360 --> 00:05:31,640
Dù thế nào, con là con trai bố mẹ.
102
00:05:31,640 --> 00:05:33,320
Con cảm thấy không thực là đàn ông
103
00:05:34,160 --> 00:05:36,120
khi để chuyện đó xảy ra với mình.
104
00:05:36,120 --> 00:05:38,760
Nhưng con không để nó xảy ra.
Con không đáng trách.
105
00:05:38,760 --> 00:05:40,360
Con có thấy bố ít thế không?
106
00:05:44,080 --> 00:05:44,920
Gì ạ?
107
00:05:44,920 --> 00:05:47,240
Con thấy ta ít là đàn ông không?
108
00:05:50,280 --> 00:05:52,160
Dạ, không.
109
00:05:54,560 --> 00:05:56,480
Ta lớn lên trong Nhà thờ Công giáo.
110
00:06:00,200 --> 00:06:01,560
Xin lỗi, con...
111
00:06:02,480 --> 00:06:03,960
Con không hiểu.
112
00:06:16,080 --> 00:06:17,200
Chúa ơi. Con...
113
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
Con không biết phải nói gì.
114
00:06:21,000 --> 00:06:22,520
Con không cần nói gì cả.
115
00:06:23,800 --> 00:06:25,600
Chỉ cần biết bố mẹ luôn ở đây.
116
00:06:29,320 --> 00:06:30,840
Con yêu, mẹ xin lỗi.
117
00:07:01,360 --> 00:07:04,560
Đêm đó tôi ngủ 12 tiếng
và thức dậy với một bình minh mới.
118
00:07:07,040 --> 00:07:08,440
Tôi thấy nhẹ nhàng hơn.
119
00:07:08,440 --> 00:07:11,640
Thậm chí còn ngạc nhiên
bởi sự bình yên bất ngờ tìm thấy.
120
00:07:11,640 --> 00:07:15,400
Tôi dành vài ngày tiếp theo ở Scotland
tắt điện thoại, tận hưởng sự yên tĩnh.
121
00:07:15,400 --> 00:07:18,640
Tôi đã kể mọi chuyện với bố mẹ.
Teri, Martha, Darrien.
122
00:07:19,320 --> 00:07:21,320
Tôi chưa từng thấy thoải mái đến vậy.
123
00:07:22,880 --> 00:07:24,920
Không cần phải sợ hãi nữa.
124
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Không cần nữa.
125
00:07:28,400 --> 00:07:30,720
Và đến lúc lên tàu trở về,
126
00:07:30,720 --> 00:07:33,200
tôi cảm thấy không có gì cản đường mình.
127
00:07:33,880 --> 00:07:36,480
Không có gì, ngoại trừ Martha.
128
00:07:45,600 --> 00:07:47,440
Chúc may mắn với cô chuyển giới.
129
00:07:47,440 --> 00:07:49,480
Vâng, cảm ơn bố. Cứ... Cảm ơn.
130
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
Bố mẹ đi đi.
131
00:08:31,080 --> 00:08:34,040
CÓ THƯ THOẠI MỚI
SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH
132
00:08:35,800 --> 00:08:37,480
Chúa ơi.
133
00:08:39,320 --> 00:08:41,040
Chào mừng đến hộp thư thoại.
134
00:08:41,040 --> 00:08:43,080
Bạn có 50 tin nhắn mới.
135
00:08:43,080 --> 00:08:44,520
Tin nhắn mới đầu tiên.
136
00:08:44,520 --> 00:08:48,440
Anh đứng đó, như gã khờ,
cố tình nêu chuyện con điếm đó,
137
00:08:48,440 --> 00:08:50,200
rõ ràng đã chịch ả,
138
00:08:50,200 --> 00:08:52,080
và anh muốn tôi sẽ làm gì hả?
139
00:08:56,120 --> 00:08:58,960
Cô ta thực sự đang gọi tôi,
khi tôi đứng đây.
140
00:08:58,960 --> 00:09:01,400
- Tôi thấy, anh Dunn.
- Vậy làm gì đó đi.
141
00:09:01,400 --> 00:09:04,120
Anh không thể gọi ai đó
ngần này cuộc một ngày.
142
00:09:04,120 --> 00:09:06,960
Không, không thể,
nhưng rõ ràng với số không xác định,
143
00:09:06,960 --> 00:09:09,600
rất khó để chứng minh ai thực sự đang gọi.
144
00:09:09,600 --> 00:09:13,400
Ý anh là tôi có thể gọi bất kỳ ai mình gặp
bao nhiêu lần tùy thích,
145
00:09:13,400 --> 00:09:16,600
miễn là giấu số, làm gì thì làm.
146
00:09:18,160 --> 00:09:19,320
Anh không định thế chứ?
147
00:09:19,320 --> 00:09:20,600
Không, không hề.
148
00:09:20,600 --> 00:09:23,240
Tôi chỉ nêu quan điểm.
Hành vi này không được phép.
149
00:09:24,600 --> 00:09:26,040
Làm sao cô ta có số của anh?
150
00:09:26,040 --> 00:09:28,600
Cô ta ngừng gửi email,
nên tôi đặt tin tự động trả lời,
151
00:09:28,600 --> 00:09:31,920
và nó hẳn đã... trả lời cô ta.
152
00:09:31,920 --> 00:09:33,200
Hẳn đau lòng lắm.
153
00:09:34,040 --> 00:09:37,440
Đưa nó cho cô ta dễ dàng
sau một thời gian dài giấu kín.
154
00:09:38,840 --> 00:09:40,160
Nói thế ích gì?
155
00:09:42,200 --> 00:09:43,040
Số...
156
00:09:43,960 --> 00:09:47,080
Số điện thoại của cô ta thì sao?
Anh thử chặn nó chưa?
157
00:09:47,080 --> 00:09:49,720
Tôi thử rồi.
Làm sao chặn số không xác định.
158
00:09:49,720 --> 00:09:51,480
Anh phải biết điều này chứ.
159
00:09:51,480 --> 00:09:54,960
Anh không thể vào phòng phía sau
và nghe thư thoại của cô ta sao?
160
00:09:54,960 --> 00:09:58,120
Chúng tôi không thể nghe nhiều thế.
Chúng tôi không đủ người.
161
00:09:58,120 --> 00:10:01,560
Chúa ơi. Vậy, thì sao? Tôi lại phải đổi số
và để cô ta thắng tiếp à?
162
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Ờ, có một lựa chọn khác.
163
00:10:08,840 --> 00:10:12,600
Giờ tôi sẽ nói riêng với anh,
164
00:10:13,960 --> 00:10:16,440
có thể là hợp lý để giữ lại số của anh
165
00:10:16,440 --> 00:10:20,320
và đợi cô ta nói gì đó
mà ta có thể dùng để giải quyết việc này.
166
00:10:20,320 --> 00:10:21,360
Anh nói thật chứ?
167
00:10:21,360 --> 00:10:23,000
Chỉ là gợi ý thôi.
168
00:10:24,240 --> 00:10:28,360
Về nhà đi. Ghi lại những lúc
cô ta nói điều gì đó đe dọa.
169
00:10:28,360 --> 00:10:30,760
Cô ta để lại nhiều thư thoại mỗi ngày.
170
00:10:30,760 --> 00:10:33,400
Rất có thể sẽ có gì đó ta có thể dùng.
171
00:10:39,080 --> 00:10:41,000
Tin nhắn mới đầu tiên.
172
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Tôi sẽ thẳng thắn với anh...
173
00:10:42,360 --> 00:10:43,600
Vài tháng sau đó,
174
00:10:43,600 --> 00:10:46,640
thư thoại của Martha
trở thành podcast thường trực của tôi.
175
00:10:46,640 --> 00:10:49,840
Tôi nghe cô ấy khi đi xe buýt,
khi tàu điện ngầm,
176
00:10:49,840 --> 00:10:51,680
trên đường phố giữa các cuộc họp.
177
00:10:51,680 --> 00:10:53,840
Cô ấy ở bên tai tôi suốt.
178
00:10:53,840 --> 00:10:56,040
Đừng quên điều tôi đã nói
về việc giữ bí mật.
179
00:10:56,040 --> 00:10:58,360
Thư thoại của cô ấy phát ra sự hồi tưởng
180
00:10:58,360 --> 00:11:00,240
về toàn bộ mối quan hệ của chúng tôi.
181
00:11:00,240 --> 00:11:03,960
Khi anh nói về việc vén mành
tôi cho rằng anh muốn tình một đêm.
182
00:11:03,960 --> 00:11:06,120
Cô ấy nhớ mọi thứ một cách rõ ràng.
183
00:11:06,120 --> 00:11:09,040
Anh có nhớ buổi biểu diễn hồi đó không?
Buổi diễn ở...
184
00:11:09,040 --> 00:11:10,400
Những lời nói, tiếng cười,
185
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
lời hứa hão huyền.
186
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
Tôi sốc vì anh đã làm điều đó.
187
00:11:15,120 --> 00:11:17,280
Tôi không tin nổi
những ý nghĩa cô ấy lượm lặt
188
00:11:17,280 --> 00:11:19,000
từ những điều bâng quơ nhất.
189
00:11:19,520 --> 00:11:22,720
Hôm đó anh đã đầu hàng tôi phải không?
Bên con kênh đó.
190
00:11:22,720 --> 00:11:25,920
Tôi đã tải xuống, ghi chú
và phân loại các thư thoại này,
191
00:11:25,920 --> 00:11:28,520
đánh mã màu chúng
theo các cảm xúc và chủ đề khác nhau.
192
00:11:28,520 --> 00:11:31,600
Mọi sự nổi tiếng này là vô nghĩa.
Họ chẳng hề yêu anh.
193
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
Rồi họ sẽ chán. Tôi yêu anh. Nhé?
194
00:11:34,080 --> 00:11:35,720
Điều này trở thành nỗi ám ảnh.
195
00:11:35,720 --> 00:11:38,840
Tôi lờ các cuộc gọi công việc,
hủy hợp đồng biểu diễn và phỏng vấn,
196
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
dành trọn thời gian
giải mã bí ẩn về Martha.
197
00:11:41,760 --> 00:11:43,840
Tại sao cô ấy lại như vậy.
198
00:11:43,840 --> 00:11:46,320
Tôi không chắc
mình đã tới gần được câu trả lời.
199
00:11:46,320 --> 00:11:48,360
Anh có vấn đề tâm thần, cưng à.
200
00:11:48,880 --> 00:11:52,640
Dần dần, tôi thực tế lại thấy
mình thấu hiểu cô ấy.
201
00:11:52,640 --> 00:11:55,400
Nỗi bất an chung,
nỗi sợ hãi của chúng tôi cho tương lai.
202
00:11:55,920 --> 00:11:58,520
Những điều tương tự vào ban đêm
khiến chúng tôi mất ngủ.
203
00:11:58,520 --> 00:12:01,680
London đầy rẫy những kẻ lừa đảo,
đâm lén và những kẻ nói dối.
204
00:12:01,680 --> 00:12:04,840
Cách cô ấy làm tôi quên bẫng
những thứ tôi đã đánh mất.
205
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
Cô ấy đe dọa tôi nhiều lần,
206
00:12:13,120 --> 00:12:15,640
nói những điều bạo lực hoặc gây sợ hãi.
207
00:12:15,640 --> 00:12:18,440
Không phải lạm dụng chỉ với
các cậu bé và giáo viên piano ư?
208
00:12:18,440 --> 00:12:21,120
Về tôi hay Teri hay sự lạm dụng đó.
209
00:12:21,120 --> 00:12:23,040
Dù vậy, tôi vẫn lờ nó đi...
210
00:12:23,040 --> 00:12:25,400
Có gì mới mà chúng tôi nên biết không?
211
00:12:26,600 --> 00:12:27,440
Không.
212
00:12:27,440 --> 00:12:31,200
...lần lữa việc trình báo cô ấy
vì sự say mê, đồng cảm hay tội lỗi.
213
00:12:31,200 --> 00:12:33,480
Thực sự vì bất cứ lý do gì
để tiếp tục giữ cô ấy.
214
00:12:33,480 --> 00:12:34,400
Dám à!
215
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
Và đôi khi, những lúc cảm thấy tệ nhất,
216
00:12:36,400 --> 00:12:39,320
tôi nằm thao thức,
nghe cô ấy đau khổ thế nào...
217
00:12:39,320 --> 00:12:42,400
Tôi thấy mỏi mệt vào ban đêm.
Đôi khi tôi thấy rất tức giận.
218
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
Giận thế giới. Thứ nó lấy từ tôi.
219
00:12:44,480 --> 00:12:48,200
...Tôi phải cố gắng hết sức
để không gọi điện lại cho cô ấy.
220
00:12:49,200 --> 00:12:51,000
Nên khi tôi rốt cuộc trình báo cô ấy,
221
00:12:51,840 --> 00:12:54,560
tôi làm vậy chỉ vì cô ấy
bắt đầu đụng tới gia đình tôi.
222
00:12:54,560 --> 00:12:58,000
Tôi chỉ làm thế vì cảm giác đây là rủi ro
tôi không thể chấp nhận được nữa.
223
00:12:59,200 --> 00:13:00,320
Tin nhắn mới.
224
00:13:00,320 --> 00:13:03,320
Vậy anh và gia đình,
các người nên câm miệng, hiểu chứ?
225
00:13:03,320 --> 00:13:05,840
Tôi cảnh báo lần cuối. Tôi nói thật đó.
226
00:13:05,840 --> 00:13:07,440
Vì tôi đang bị tiền kinh nguyệt
227
00:13:07,440 --> 00:13:10,200
sẵn sàng đâm bất kỳ ai
ở Anh, ở cả Scotland.
228
00:13:10,200 --> 00:13:14,280
Nên tốt hơn anh nên giữ mồm giữ miệng
vì có lẽ ngày nào đó tôi sẽ đâm ai đó.
229
00:13:16,920 --> 00:13:18,480
Martha bị bắt ngày hôm sau
230
00:13:18,480 --> 00:13:21,480
và bị buộc tội đeo bám và quấy rối.
231
00:13:21,480 --> 00:13:24,320
Và cho tới khi
có lịch phiên điều trần của cô ấy,
232
00:13:24,840 --> 00:13:28,240
tôi không biết liệu phiên tòa có chấm dứt
sự say mê của cô ấy hay của tôi.
233
00:13:37,840 --> 00:13:39,040
Mời tất cả đứng dậy.
234
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Mời ngồi.
235
00:13:51,240 --> 00:13:52,760
Đứng lên, cô Scott.
236
00:13:53,680 --> 00:13:56,160
Cô bị buộc tội quấy rối ông Donald Dunn
237
00:13:56,760 --> 00:14:03,320
từ ngày 14 tháng Tám năm 2015
đến ngày 22 tháng Ba năm 2017.
238
00:14:04,200 --> 00:14:06,000
Cô có tội hay không có tội?
239
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Có tội.
240
00:14:22,000 --> 00:14:24,920
Cô bị buộc tội đeo bám ông Donald Dunn
241
00:14:24,920 --> 00:14:31,480
từ ngày 14 tháng Tám năm 2015
đến ngày 22 tháng Ba năm 2017.
242
00:14:31,480 --> 00:14:34,520
Cô có tội hay không có tội?
243
00:14:36,360 --> 00:14:37,240
Có tội.
244
00:14:37,760 --> 00:14:42,440
Cô bị buộc tội quấy rối
Gerald Dunn và Eleanor Dunn
245
00:14:42,440 --> 00:14:48,400
từ ngày 6 tháng Sáu năm 2016
đến ngày 22 tháng Ba năm 2017.
246
00:14:49,360 --> 00:14:51,800
Cô có tội hay không có tội?
247
00:14:53,000 --> 00:14:54,160
Có tội.
248
00:14:56,920 --> 00:14:58,400
Tuần lộc nhỏ của tôi.
249
00:15:00,400 --> 00:15:01,600
Tuần lộc nhỏ của tôi.
250
00:15:01,600 --> 00:15:03,720
Cô Scott, cô đã nhận tội.
251
00:15:04,720 --> 00:15:08,880
Tôi sẽ yêu cầu Công tố Hoàng gia
chuẩn bị báo cáo trước khi kết án.
252
00:15:08,880 --> 00:15:12,560
- Cô sẽ bị giam cho đến lúc đó.
- Tuần lộc.
253
00:15:12,560 --> 00:15:13,840
Mời tất cả đứng dậy.
254
00:15:15,600 --> 00:15:16,720
Tuần lộc.
255
00:15:46,400 --> 00:15:48,840
Martha bị kết án chín tháng tù giam,
256
00:15:48,840 --> 00:15:52,000
và lệnh hạn chế tiếp xúc năm năm
được ban hành cùng ngày.
257
00:15:52,520 --> 00:15:56,280
Và trong phòng xử án đó
là lần cuối tôi nhìn thấy cô ấy.
258
00:16:33,880 --> 00:16:36,680
TIẾN TRÌNH SỰ KIỆN CỦA CẢNH SÁT
259
00:16:50,400 --> 00:16:53,920
TÔI THẤY THƯƠNG HẠI CÔ ẤY.
ĐÓ LÀ CẢM GIÁC ĐẦU TIÊN CỦA TÔI.
260
00:17:17,200 --> 00:17:18,240
Keeley.
261
00:17:19,760 --> 00:17:20,600
Chào em.
262
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
Francis gọi.
263
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
Anh ấy lo cho anh.
264
00:17:25,240 --> 00:17:28,400
Anh ta nói nhiều tuần rồi
anh hiếm khi ra khỏi phòng.
265
00:17:29,720 --> 00:17:30,960
Em muốn vào không?
266
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
Có.
267
00:17:39,000 --> 00:17:40,240
Tất cả thứ này là gì?
268
00:17:40,240 --> 00:17:42,520
Là về Martha.
269
00:17:44,240 --> 00:17:47,680
- Em tưởng cô ấy đã bị kết án.
- Đúng rồi. Anh chỉ đang cố hiểu.
270
00:17:48,440 --> 00:17:50,880
- Thế sao rồi?
- Anh tiến gần hơn rồi.
271
00:17:50,880 --> 00:17:53,000
TÔI BẮT ĐẦU THỦ DÂM VỚI HÌNH ẢNH MARTHA
272
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
CẮT LƯỠI HAY CẮT CỦA QUÝ ANH TA
273
00:17:55,520 --> 00:17:57,880
Phải, hi vọng thế khi nhìn đống này.
274
00:17:57,880 --> 00:17:58,920
Ừ, thật điên rồ.
275
00:17:58,920 --> 00:18:01,920
Anh có tất cả thư thoại của cô ta
khi tải chúng về cho cảnh sát.
276
00:18:02,560 --> 00:18:05,800
Anh đã chia chúng theo thư mục
phân loại theo cảm xúc của cô ta.
277
00:18:05,800 --> 00:18:08,920
Anh đã làm thế nhiều tuần rồi.
Còn rất nhiều tệp anh chưa nghe.
278
00:18:08,920 --> 00:18:11,840
Thật buồn cười, khi thấy chúng
bày ra như thế này,
279
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
ta thực sự hiểu cô ta điên thế nào.
280
00:18:19,520 --> 00:18:21,520
Em muốn ngồi xuống không?
281
00:18:22,600 --> 00:18:23,560
Có.
282
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Trông anh tệ quá.
283
00:18:32,640 --> 00:18:33,840
Anh thấy rất tuyệt.
284
00:18:36,160 --> 00:18:37,600
Diễn hài thế nào rồi?
285
00:18:38,440 --> 00:18:39,560
Anh đã bỏ cuộc.
286
00:18:40,080 --> 00:18:44,320
Không gì bằng có được mọi thứ ta muốn
để nhận ra nó không dành cho mình.
287
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
Vậy
288
00:18:50,120 --> 00:18:51,240
em tới đây làm gì?
289
00:18:56,200 --> 00:18:59,960
Em muốn anh chuyển về nhà mẹ em.
Từ từ tìm cách.
290
00:18:59,960 --> 00:19:01,880
Anh không thể. Anh vừa hợp đồng nhà.
291
00:19:01,880 --> 00:19:03,200
Không, em sẽ trả tiền.
292
00:19:04,080 --> 00:19:05,200
Hãy chuyển về.
293
00:19:06,680 --> 00:19:08,960
Anh không thể tiếp tục sống thế này.
294
00:19:10,320 --> 00:19:12,280
Sau khi đã trải qua những chuyện đó.
295
00:19:14,600 --> 00:19:17,080
Donny à, đoạn video đó khiến em rất buồn.
296
00:19:26,040 --> 00:19:27,080
Ừ.
297
00:19:38,160 --> 00:19:39,440
Cháu thấy thế nào?
298
00:19:39,440 --> 00:19:40,840
Vâng, thân thuộc.
299
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
Cô sẽ để cháu một mình.
Gọi cô nếu cháu cần gì.
300
00:19:48,280 --> 00:19:49,280
Cảm ơn cô.
301
00:20:04,320 --> 00:20:06,880
Cô để chút đồ trong tủ cho cháu,
302
00:20:06,880 --> 00:20:09,280
cùng một vài món đồ nhỏ cô tìm thấy.
303
00:20:09,880 --> 00:20:11,680
Cảm ơn cô.
304
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
HANGMAN HARRY
TÁC GIẢ DONNY DUNN
305
00:21:12,000 --> 00:21:15,560
BẢN NHÁP TUYỆT VỜI! CẬU SẼ TIẾN XA!
306
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Xin chào.
307
00:21:36,360 --> 00:21:37,760
Tôi có thể giúp gì?
308
00:21:39,200 --> 00:21:40,680
Vâng, tôi...
309
00:21:42,080 --> 00:21:44,160
tôi tự hỏi liệu có thể vào không.
310
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Được chứ.
311
00:22:07,880 --> 00:22:10,240
Cậu uống trà nhé?
312
00:22:12,680 --> 00:22:14,160
Vâng, cảm ơn.
313
00:22:18,920 --> 00:22:20,760
Vậy là lúc nào họ cũng phê?
314
00:22:20,760 --> 00:22:24,440
Chúa ơi, tôi chưa từng thấy
hai người dùng nhiều ma túy như họ.
315
00:22:24,440 --> 00:22:26,320
Cả nam sinh trường tư nữa.
316
00:22:26,920 --> 00:22:30,160
Vô số lần tôi bắt gặp mọi người
phê pha trên giường của tôi.
317
00:22:36,400 --> 00:22:37,520
Cậu đã ở đâu?
318
00:22:40,240 --> 00:22:42,200
Anh biết đấy. Ở loanh quanh.
319
00:22:43,960 --> 00:22:45,560
Xin lỗi vì đã biến mất.
320
00:22:45,560 --> 00:22:47,760
Không, tôi hiểu mà.
321
00:22:53,240 --> 00:22:54,880
Mà này, tôi đã xem video của cậu.
322
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
Thật sao?
323
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
Việc đó thật dũng cảm.
324
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
Thực sự dũng cảm.
325
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
Cảm ơn.
326
00:23:12,640 --> 00:23:14,560
Cậu nên quay lại làm việc với tôi.
327
00:23:18,080 --> 00:23:19,440
Sẽ không như lần trước.
328
00:23:21,640 --> 00:23:26,800
Tôi không biết nữa.
Tôi không còn làm gì nhiều nữa.
329
00:23:26,800 --> 00:23:28,920
Tôi đang dựng lại Cotton Mouth, bản mới.
330
00:23:30,160 --> 00:23:31,720
Có lẽ sẽ tệ hại, nhưng
331
00:23:32,680 --> 00:23:34,640
chúng tôi đang tuyển người.
332
00:23:40,680 --> 00:23:41,920
Cậu sẽ được trả công.
333
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Thế thì tuyệt.
334
00:24:47,000 --> 00:24:50,200
THƯ THOẠI CỦA MARTHA
335
00:24:53,680 --> 00:24:55,560
KHEN NGỢI
336
00:24:58,720 --> 00:25:01,800
Chúa ơi, và có lần khác ở quán bar.
337
00:25:01,800 --> 00:25:04,320
Anh đang phục vụ
trong bộ đồ trắng bó sát và tôi nghĩ,
338
00:25:04,320 --> 00:25:06,840
"Đỏ. Màu đỏ là màu của anh".
339
00:25:06,840 --> 00:25:09,560
Và ngày hôm sau, anh mặc đồ đỏ.
340
00:25:12,600 --> 00:25:15,920
Tôi nghĩ anh có quai hàm tuyệt vời,
một nụ cười đáng yêu.
341
00:25:15,920 --> 00:25:20,040
Tôi nghĩ anh rất hấp dẫn.
342
00:25:23,560 --> 00:25:26,640
Anh có biết, khi anh gặp ai đó,
343
00:25:26,640 --> 00:25:28,760
anh chỉ nghĩ họ có nó.
344
00:25:28,760 --> 00:25:30,360
Và anh có nó.
345
00:25:30,360 --> 00:25:33,080
Tôi không biết nữa.
Có lẽ là cách anh nói chuyện.
346
00:25:35,520 --> 00:25:40,080
Được thôi! Tối mến anh, được chứ?
Tôi thích anh. Đó, tôi đã nói rồi.
347
00:25:40,080 --> 00:25:43,360
Chúa ơi. Tôi đang đỏ mặt
như một trinh nữ tuổi dậy thì.
348
00:26:06,880 --> 00:26:07,720
Xin chào.
349
00:26:07,720 --> 00:26:11,480
Chào. Ừ, cho tôi một vodka Coke.
350
00:26:11,480 --> 00:26:13,040
Một ly đúp. Cảm ơn.
351
00:26:19,680 --> 00:26:23,360
CHƯA NGHE
352
00:26:23,360 --> 00:26:25,160
Đó là điều tôi luôn tự hỏi.
353
00:26:25,160 --> 00:26:29,000
Tại sao người ta gặp nhau, yêu nhau
đại loại thế.
354
00:26:30,320 --> 00:26:34,160
Và tôi nghĩ
điều đó đưa tôi đến với tuần lộc bé con.
355
00:26:35,800 --> 00:26:37,520
Tôi nghĩ có lẽ anh đang thắc mắc.
356
00:26:38,680 --> 00:26:42,360
Đơn giản là, hồi bé, tôi có
một đồ chơi nhỏ đáng yêu.
357
00:26:42,920 --> 00:26:44,880
Tôi đi đâu cũng mang nó theo.
358
00:26:45,760 --> 00:26:48,280
Ký ức sớm nhất của tôi là dịp Giáng sinh.
359
00:26:48,800 --> 00:26:53,320
Bức ảnh cũ của tôi,
đang ngồi, đội chiếc mũ giấy
360
00:26:54,320 --> 00:26:56,280
với đồ chơi tuần lộc bé con ở bên.
361
00:26:57,120 --> 00:27:01,600
Dù sao thì, con tuần lộc bé con này
là một thứ dễ thương, mềm mại.
362
00:27:02,240 --> 00:27:04,800
Nó có đôi môi to, đôi mắt lớn
363
00:27:05,320 --> 00:27:06,880
và cái mông nhỏ đáng yêu nhất.
364
00:27:07,720 --> 00:27:09,360
Tôi vẫn giữ nó cho đến nay.
365
00:27:11,480 --> 00:27:14,280
Đó là điều tốt đẹp duy nhất
về tuổi thơ của tôi.
366
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Tôi ôm nó
367
00:27:17,680 --> 00:27:18,800
khi bố mẹ cãi lộn.
368
00:27:20,280 --> 00:27:22,160
Và họ cãi lộn rất nhiều.
369
00:27:24,360 --> 00:27:28,720
Anh giống y hệt con tuần lộc đó.
370
00:27:29,920 --> 00:27:31,400
Cái mũi đó.
371
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
Đôi mắt ấy.
372
00:27:34,640 --> 00:27:36,240
Cái mông nhỏ đáng yêu đó.
373
00:27:38,440 --> 00:27:40,280
Nó rất có ý nghĩa với tôi.
374
00:27:42,240 --> 00:27:43,240
Anh...
375
00:27:44,480 --> 00:27:46,720
anh rất có ý nghĩa với tôi.
376
00:27:50,280 --> 00:27:51,520
Tôi phải đi đây.
377
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
Anh ổn chứ?
378
00:28:16,320 --> 00:28:19,160
Ừ. Xin lỗi. Tôi ổn. Xin lỗi.
379
00:28:20,240 --> 00:28:21,240
Của anh đây.
380
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
Ồ, cảm ơn.
381
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
- Hết 7,25 bảng.
- Phải.
382
00:28:28,920 --> 00:28:29,880
Chết tiệt.
383
00:28:29,880 --> 00:28:34,320
Xin lỗi, tôi nghĩ đã quên ví ở nhà.
384
00:28:38,680 --> 00:28:41,000
Không cần bận tâm. Tôi mời.
385
00:28:53,360 --> 00:28:56,040
NẾU BẠN HOẶC AI ĐÓ BẠN BIẾT
ĐANG GẶP KHÓ KHĂN,
386
00:28:56,040 --> 00:29:00,160
THÔNG TIN VÀ NGUỒN LỰC HỖ TRỢ
CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
387
00:29:06,720 --> 00:29:08,000
DỰA TRÊN VỞ KỊCH "TUẦN LỘC BÉ CON"
CỦA RICHARD GADD
388
00:29:55,800 --> 00:29:57,800
Biên dịch: Tony Viet