1 00:00:01,220 --> 00:00:06,080 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:06,626 --> 00:00:08,933 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫@CinamaSub 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,000 ‫این کاریه که تجاوز باهات می‌کنه، می‌دونی؟ 4 00:00:11,080 --> 00:00:15,680 ‫برای تمام آدمای عجیب زندگی ‫به یه چسب زخم تبدیلم کرده. 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,560 ‫این... زخم باز برای اوناست تا ازش دوری کنن. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,840 ‫می‌دونستم عصبانیه، و می‌دونستم که خطرناکه، 7 00:00:20,920 --> 00:00:22,280 ‫اما ازم تعریف می‌کرد. 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,520 ‫همین کافی بود 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,760 ‫یکی از مخاطب‌ها ‫بازیگوشی کرده و فیلمم رو ضبط کرده 10 00:00:26,800 --> 00:00:29,680 ‫و ویدیو رو توی یوتیوب بارگذاری کرده ‫و معروف شده. 11 00:00:29,760 --> 00:00:30,880 ‫در عرض چند هفته، 12 00:00:30,960 --> 00:00:33,760 ‫از روح متحرک تبدیل شدم ‫به مرکز طوفان رسانه 13 00:00:34,320 --> 00:00:36,440 ‫انقدر شدید بود که تقریباً متوجه نشدم 14 00:00:36,520 --> 00:00:38,360 ‫که مارتا دیگه ایمیل نمیده. 15 00:00:38,440 --> 00:00:41,600 ‫انقدر حواسم با تموم فرصت‌های کاری جدید پرت شده بود ‫که متوجه نشدم. 16 00:00:41,680 --> 00:00:45,360 ‫انگار یه چیزی همه‌چی رو فرا گرفته بود، ‫و من شروع به خالی شدن کرده بودم. 17 00:00:45,440 --> 00:00:48,840 ‫پادکست‌ها، برنامه‌های رادیویی، مکان‌های بزرگ‌تر، جمعیت بهتر 18 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 ‫همه یه تیکه از من رو می‌خواستن 19 00:00:50,360 --> 00:00:53,440 ‫و حرفه‌ی من به یک اقدام شگفت‌انگیز تبدیل شد. 20 00:00:53,520 --> 00:00:55,640 ‫راستش نمی‌تونستم باورکنم که داره اتفاق میفته. 21 00:00:55,720 --> 00:00:59,040 ‫برای اولین بار توی زندگیم، ‫واقعاً حس کردم دارم به یه جایی می‌رسم 22 00:00:59,120 --> 00:01:02,800 ‫خانم‌ها و آقایان، لطفاً خوش‌امد بگید به... 23 00:01:02,880 --> 00:01:04,920 ‫دانی دان! 24 00:01:05,920 --> 00:01:08,920 ‫و هیچی مثل این نیست که ‫زندگیت انقدر آشکار خوب پیش بره 25 00:01:09,000 --> 00:01:10,760 ‫که به متجاوزت بفهمونی که، 26 00:01:10,840 --> 00:01:13,000 ‫"ریدم دهنت. نتونستی منو خرد کنی." 27 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 ‫اه، خیلی ممنونم 28 00:01:14,160 --> 00:01:16,600 ‫حالا، برای اونایی که ویدیو پخش شده رو دیدین، 29 00:01:16,680 --> 00:01:18,960 ‫نگران نباشید، قرار نیست دوباره اونا رو بگم. 30 00:01:19,040 --> 00:01:21,760 ‫اگرچه یه نفر توی ردیف جلو هست ‫که یکم خنده‌دار نگام می‌کنه 31 00:01:21,840 --> 00:01:25,120 ‫امکانش هست خدمات بیاد این مرد رو بررسی کنه، لطفاً؟ 32 00:01:25,200 --> 00:01:28,440 ‫نمی‌تونستم با تموم اتفاقاتی که ‫درجریان بود همراه بشم 33 00:01:28,520 --> 00:01:30,440 ‫انگار که زندگیم بعد از سه دهه شروع شده بود 34 00:01:31,120 --> 00:01:34,760 ‫و تنها چیزی که لازم داشتم بهش برسم ‫این بود که با خودم صادق باشم 35 00:01:35,680 --> 00:01:37,080 ‫جالبه که اوضاع چطور پیش رفته 36 00:01:39,800 --> 00:01:43,560 ‫و بعضی‌وقتا خودم رو در سقوط آزاد خوشبختی می‌بینم 37 00:01:43,640 --> 00:01:46,440 ‫و برام سواله که چی درونم بود ‫که برای این همه مدت نگهش داشته بود 38 00:01:46,960 --> 00:01:48,880 ‫چه چیزی در درونم بود که انقدر می‌ترسید. 39 00:01:51,440 --> 00:01:52,280 ‫سلام 40 00:01:52,360 --> 00:01:54,040 ‫نمی‌خواستم دوباره باهات صحبت کنم، 41 00:01:54,080 --> 00:01:56,960 ‫اما می‌خوام با توجه به چیزی که روی صحنه گفتی ‫یه سری چیز ساده رو بگم 42 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 ‫والدینت درباره‌ی اطلاعات توی ویدیو می‌دونن، ها؟ 43 00:01:59,880 --> 00:02:02,256 ‫همجنسگرایی و کیر آویزون یه نفر نصفه بیرون تو 44 00:02:02,280 --> 00:02:03,680 ‫خب، باید بهشون بگم؟ 45 00:02:03,760 --> 00:02:06,440 ‫احتمالاً عادلانه‌ست که بدونن پسرشون ‫یه همجنسگرای فاحشه‌ست. 46 00:02:06,520 --> 00:02:09,680 ‫این کمترین چیزیه که به خاطر ‫چیزایی که دربارم گفتی حقته 47 00:02:09,760 --> 00:02:14,000 ‫نمی‌تونم بیان کنم که چقدر ‫از این‌که اون‌طوری دربارم گفتی عصبانیم 48 00:02:14,080 --> 00:02:16,800 ‫و درست این‌طوری، در بدترین زمان ممکن، 49 00:02:16,880 --> 00:02:19,680 ‫در مهم‌ترین لحظه‌ی زندگی حرفه‌ایم، 50 00:02:19,760 --> 00:02:20,880 ‫مارتا شماره‌م رو گرفت. 51 00:02:22,200 --> 00:02:24,640 ‫چطور می‌تونستم بذارم شماره‌م رو بگیره؟ 52 00:02:25,133 --> 00:02:28,586 ‫[ بچه گوزن، فکرکردی از شرم خلاص شدی؟ ] ‫[ ارسال شده از آیفونم ] 53 00:02:33,840 --> 00:02:38,173 ‫[ بچه گوزن ] 54 00:02:41,280 --> 00:02:42,960 ‫یک پیام جدید. 55 00:02:43,040 --> 00:02:45,520 ‫می‌دونی، من پدر مادرت رو تنها گذاشتم 56 00:02:45,600 --> 00:02:47,480 ‫چون براش وقت نداشتم، 57 00:02:47,560 --> 00:02:50,040 ‫اما فکرمی‌کنم بخوان همچین اطلاعاتی رو بدونن. 58 00:02:50,120 --> 00:02:52,480 ‫فکرنمی‌کنم بابات از اونایی باشه که بپذیره. 59 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 ‫نمی‌تونم بگم که مارتا داره بلوف می‌ژنه 60 00:02:55,440 --> 00:02:58,640 ‫یا واقعاً کاری به بدی گفتن به خونواده‌م می‌کنه یا نه 61 00:02:58,720 --> 00:03:02,560 ‫به‌هرحال، چندین روز ارتباطم رو باهاش قطع کردم ‫و برنامه ریختم. 62 00:03:02,640 --> 00:03:05,000 ‫فقط باید قبل از اون به پدر و مادرم می‌رسیدم. 63 00:03:05,053 --> 00:03:10,160 ‫مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی ‫@SepSensiSubs :تلگرام 64 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 ‫ببینید، من، ام... 65 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 ‫نمی‌دونم این رو... دیدین یا نه... 66 00:03:19,600 --> 00:03:22,120 ‫یه ویدیو از من ‫توی فضای آنلاین پخش شده 67 00:03:22,720 --> 00:03:25,640 ‫نه، من دیگه توی فضای مجازی نیستم، و پدرت... 68 00:03:25,720 --> 00:03:27,120 ‫یه احمق کوفتی نیست 69 00:03:29,960 --> 00:03:32,600 ‫باشه. ممنون. ام... 70 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 ‫خب... 71 00:03:36,840 --> 00:03:39,240 ‫یه ویدیوئه که من... 72 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 ‫به خیلی چیزا اعتراف کردم. 73 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 ‫من فقط... 74 00:03:45,680 --> 00:03:47,480 ‫فقط... خیلی گیج شدم 75 00:03:48,240 --> 00:03:49,760 ‫و، ام من... 76 00:03:51,000 --> 00:03:54,360 ‫واقعاً دیگه هیچی نمی‌دونم، ‫اما دارم سعی می‌کنم 77 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 ‫ازش عبور کنم. 78 00:03:59,520 --> 00:04:02,720 ‫فکرنمی‌کنم من... دیگه دگرجنسگرا نیستم. ام... 79 00:04:04,680 --> 00:04:06,560 ‫فکرکنم احتمالاً 80 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 ‫شاید دوجنسگرا باشم. 81 00:04:09,200 --> 00:04:11,160 ‫به‌هرحال، این یه مسیره، اما... 82 00:04:11,680 --> 00:04:15,480 ‫مسیریه که من... باید با حمایت شما توش قدم بذارم. 83 00:04:18,080 --> 00:04:20,440 ‫این چندسال گذشته واقعاً سخت بودن. 84 00:04:21,200 --> 00:04:23,160 ‫و فکرمی‌کنم حالا یه انتخاب دارید 85 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 ‫بین... 86 00:04:25,400 --> 00:04:29,320 ‫بین یه پسر دوجنسگرا یا... یه پسر همجنسگرا، یا هرچی که بشم 87 00:04:29,960 --> 00:04:33,920 ‫یا یه پسر مرده، چون دیگه نمی‌تونم از پسش بربیام. 88 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 ‫دیگه نمی‌تونم توی خودم نگهش دارم. 89 00:04:36,800 --> 00:04:38,800 ‫اوه، عزیزم، آروم باش. 90 00:04:38,880 --> 00:04:42,240 ‫با همچین گزینه‌هایی، هیچ سوالی درکار نیست ‫که ما کدوم رو انتخاب می‌کنیم. 91 00:04:42,320 --> 00:04:44,040 ‫فقط... لطفاً، بذارید حرفمو تموم کنم. 92 00:04:49,560 --> 00:04:54,000 ‫و یه جورایی... توی ویدیو راجع به چیزای دیگه هم حرف می‌زنم. 93 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 ‫من، ام... 94 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 ‫من... 95 00:05:02,720 --> 00:05:04,520 ‫توسط یه مرد بهم تجاوز شد. 96 00:05:04,600 --> 00:05:05,880 ‫اوه خدای من. 97 00:05:05,960 --> 00:05:08,600 ‫من خوبم، باشه؟ قسم می‌خورم 98 00:05:08,680 --> 00:05:12,520 ‫اما توی این ویدیوی آنلاین راجع بهش صحبت کردم، ‫و حالا همه می‌دونن 99 00:05:14,600 --> 00:05:16,960 ‫فقط به شدت احساس خجالت می‌کنم 100 00:05:17,040 --> 00:05:19,720 ‫و فکرکنم هیچ‌وقت نمی‌خواستم شما بدونید 101 00:05:19,800 --> 00:05:22,520 ‫چون نمی‌خواستم پیشتون کوچیک بشم، 102 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 ‫می‌دونید... 103 00:05:25,400 --> 00:05:26,240 ‫...به عنوان یه مرد 104 00:05:26,320 --> 00:05:28,400 ‫اوه، عزیزم، البته که این‌طور نیست. 105 00:05:29,360 --> 00:05:31,600 ‫هراتفاقی که بیفته، تو پسرمایی. 106 00:05:31,680 --> 00:05:33,320 ‫خودمو کمتر از این حرفا می‌بینم 107 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 ‫این‌که گذاشتم همچین اتفاقی برام بیفته. 108 00:05:36,200 --> 00:05:38,760 ‫اما این تو نبودی که گذاشتی این اتفاق بیفته. ‫نباید خودتو سرزنش کنی. 109 00:05:38,840 --> 00:05:40,360 ‫منو کمتر از یه مرد می‌بینی؟ 110 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 ‫چی؟ 111 00:05:45,520 --> 00:05:47,240 ‫من رو کمتر از یه مرد می‌بینی؟ 112 00:05:49,720 --> 00:05:52,160 ‫اه، خب، نه 113 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 ‫من توی کلیسای کاتولیک بزرگ شدم. 114 00:06:00,200 --> 00:06:01,280 ‫اه، ببخشید، من... من... 115 00:06:02,480 --> 00:06:03,560 ‫نمی‌فهمم. 116 00:06:16,120 --> 00:06:17,200 ‫خدای من. من... 117 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 ‫نمی‌دونم چی بگم. 118 00:06:21,080 --> 00:06:22,520 ‫لازم نیست چیزی بگی. 119 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 ‫فقط بدون که ما همیشه اینجاییم. 120 00:06:29,320 --> 00:06:30,600 ‫اوه، عزیزم، خیلی متاسفم. 121 00:07:01,360 --> 00:07:04,560 ‫اون شب دوازده ساعت خوابیدم ‫و توی یه روز جدید بیدار شدم 122 00:07:07,040 --> 00:07:08,440 ‫یه جورایی حس سبکتری داشتم. 123 00:07:08,520 --> 00:07:11,640 ‫حتی از آرامش ناگهانی ‫که درون خودم پیدا کردم شگفت زده بودم. 124 00:07:11,720 --> 00:07:15,400 ‫چندروز بعد رو توی اسکاتلند با گوشی خاموش گذروندم ‫و از سکوت لذت بردم. 125 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 ‫همه‌چی رو به پدر و مادرم گفتم. ‫تری، مارتا، دارین 126 00:07:19,320 --> 00:07:21,320 ‫در تموم عمرم انقدر احساس آرامش نکرده بودم. 127 00:07:22,880 --> 00:07:24,840 ‫دیگه نیازی به ترسیدن نبود 128 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ‫هیچ‌وقت لازم نبود. 129 00:07:28,400 --> 00:07:30,720 ‫و زمانی که دوباره سوار قطار شدم، 130 00:07:30,800 --> 00:07:33,120 ‫واقعاً حس می‌کردم که ‫هیچی سرراهم نیست. 131 00:07:33,880 --> 00:07:36,400 ‫البته هیچی جز مارتا 132 00:07:45,600 --> 00:07:47,440 ‫با اون تراجنسی موفق باشی. 133 00:07:47,520 --> 00:07:49,480 ‫آره، ممنون، بابا. فقط... ممنون 134 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 ‫می‌تونید برید. 135 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 ‫خدای من. 136 00:08:39,320 --> 00:08:41,040 ‫به پیغام‌گیر خوش‌آمدید. 137 00:08:41,120 --> 00:08:43,080 ‫50پیام جدید دارید. 138 00:08:43,160 --> 00:08:44,520 ‫اولین پیام جدید. 139 00:08:44,600 --> 00:08:46,560 ‫مثل یه جونور اونجا وایسادی، 140 00:08:46,640 --> 00:08:48,440 ‫جلو چشمم اون هرزه رو نگه داشتی 141 00:08:48,520 --> 00:08:50,200 ‫کیرت عملاً توشه، 142 00:08:50,280 --> 00:08:52,080 ‫و ازم انتظار داری چیکار کنم؟ 143 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 ‫همین الان که اینجا وایسادم ‫داره بهم زنگ می‌زنه. 144 00:08:59,040 --> 00:09:01,400 ‫- می‌تونم ببینم، آقای دان. ‫- پس یه کاری کن. 145 00:09:01,480 --> 00:09:04,120 ‫قطعاً نمی‌تونی توی یه روز این همه به یه نفر زنگ بزنی. 146 00:09:04,200 --> 00:09:06,960 ‫خب، نه، نمی‌تونید، اما مشخصاً با شماره‌های ناشناس، 147 00:09:07,040 --> 00:09:09,600 ‫خیلی سخت می‌شه اثبات کرد ‫که واقعاً کی داره زنگ می‌زنه. 148 00:09:09,680 --> 00:09:13,400 ‫پس داری میگی که می‌تونم ‫به کسی که می‌بینم، هرچندباری که می‌خوام زنگ بزنم، 149 00:09:13,480 --> 00:09:16,600 ‫و تا زمانی که شمارم رو حفظ کنم، ‫آزادم هرکاری می‌خوام بکنم؟ 150 00:09:18,200 --> 00:09:19,320 ‫تو که قصدشو نداری؟ 151 00:09:19,400 --> 00:09:20,640 ‫نه، همچین قصدی ندارم. 152 00:09:20,720 --> 00:09:23,240 ‫دارم به این نکته اشاره می‌کنم. ‫این رفتار نباید مجاز باشه 153 00:09:24,600 --> 00:09:26,040 ‫اصلاً شمارت رو از کجا آورده؟ 154 00:09:26,120 --> 00:09:28,560 ‫دیگه ایمیل نمی‌داد، منم یه پیغام دردسترس نیستم خودکار گذاشتم، 155 00:09:28,640 --> 00:09:31,440 ‫و حتماً... بهش جواب داده. 156 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 ‫باید دردناک باشه. 157 00:09:34,040 --> 00:09:37,440 ‫بعد از این‌که این همه مدت تونستی دور نگهش داری ‫انقدر راحت برگشته 158 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 ‫این چطور قراره کمکی کنه؟ 159 00:09:42,200 --> 00:09:43,400 ‫چی... اه... 160 00:09:44,080 --> 00:09:47,120 ‫شماره تلفنش چی؟ ‫سعی کردی مسدودش کنی؟ 161 00:09:47,200 --> 00:09:49,680 ‫البته که سعی کردم. ‫نمی‌تونی شماره‌های ناشناس رو مسدود کنی 162 00:09:49,760 --> 00:09:51,480 ‫تو باید اینو بدونی. 163 00:09:51,560 --> 00:09:55,120 ‫نمی‌تونی بری بشینی و تمام ‫پیغام‌هایی که گذاشته رو گوش کنی؟ 164 00:09:55,200 --> 00:09:58,120 ‫نمی‌تونیم این تعداد پیغام صوتی گوش کنیم. ‫منابعش رو نداریم 165 00:09:58,200 --> 00:10:01,560 ‫اه خدای من. خب چی؟ فقط شماره‌م رو عوض کنم ‫و دوباره بذارم برنده شه؟ 166 00:10:03,280 --> 00:10:05,440 ‫خب، یه راه دیگه هست. 167 00:10:08,840 --> 00:10:12,520 ‫حالا، می‌خوام این بین خودمون بمونه، اما 168 00:10:13,960 --> 00:10:16,440 ‫شاید منطقی باشه که شماره‌ت رو حفظ کنی 169 00:10:16,520 --> 00:10:20,320 ‫و منتظر بمونی تا یه چیزی بگه ‫که بتونیم برای تسریع پرونده ازش استفاده کنیم. 170 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 ‫جدی میگی؟ 171 00:10:21,440 --> 00:10:22,760 ‫صرفاً یه پیشنهاده. 172 00:10:24,240 --> 00:10:28,360 ‫برو خونه. لحظاتی که ‫یه چیز تهدیدآمیز میگه رو علامت گذاری کن 173 00:10:28,440 --> 00:10:30,760 ‫روزانه پیغام صوتی‌های متعددی برات میذاره 174 00:10:30,840 --> 00:10:33,360 ‫این احتمال وجود داره ‫چیزی بگه که بتونیم استفاده کنیم 175 00:10:39,080 --> 00:10:42,360 ‫- اولین پیغام جدید. ‫- می‌خوام باهات روراست باشم... 176 00:10:42,440 --> 00:10:46,640 ‫درطول چند ماه بعد، پیغام‌های مارتا تبدیل به پادکست زندگیم شده بود. 177 00:10:46,720 --> 00:10:49,840 ‫توی تمام مسیر اتوبوس، همه‌ی مسیرهای مترو 178 00:10:49,920 --> 00:10:51,680 ‫و توی خیابون بین جلسات بهش گوش می‌دادم. 179 00:10:51,760 --> 00:10:53,840 ‫تموم مدت توی گوشم بود. 180 00:10:53,920 --> 00:10:56,096 ‫چیزی که درباره‌ی رازداری گفتم رو یادت نره. 181 00:10:56,120 --> 00:10:58,360 ‫پیغام‌های صوتیش مثل یه مرور 182 00:10:58,440 --> 00:11:00,200 ‫روی کل رابطه‌مون بود. 183 00:11:00,280 --> 00:11:02,240 ‫وقتی درمورد آویز کردن پرده‌ها حرف می‌زدی، 184 00:11:02,280 --> 00:11:04,000 ‫فکرمی‌کردم یه برنامه سکس یک شبه تو ذهنت داری. 185 00:11:04,040 --> 00:11:06,120 ‫همه‌چی رو کاملاً شفاف یادش مونده 186 00:11:06,200 --> 00:11:09,040 ‫اون برنامه‌ای که ‫اون روز اجرا کردی رو یادته؟ 187 00:11:09,120 --> 00:11:10,400 ‫صحبت‌ها، خنده‌ها 188 00:11:12,080 --> 00:11:13,160 ‫وعده‌های دروغین 189 00:11:13,240 --> 00:11:15,160 ‫شوکه شدم همچین کاری کردی 190 00:11:15,200 --> 00:11:17,320 ‫نمی‌تونستم معنایی که از نامحتمل‌ترین مکان‌ها 191 00:11:17,360 --> 00:11:19,000 ‫به دست میاورد رو باور کنم 192 00:11:19,080 --> 00:11:22,720 ‫تو اون روز تسلیمم شدی، نه؟ کنار آب 193 00:11:22,800 --> 00:11:25,920 ‫شروع کردم به دانلودشون، ثبت و دسته‌بندیشون، 194 00:11:26,000 --> 00:11:28,520 ‫اونا رو توی احساسات و موضوعات مختلف با رنگ دسته‌بندی کردم 195 00:11:28,600 --> 00:11:31,600 ‫تموم این شهرت مزخرفه. اونا تورو دوست ندارن 196 00:11:31,680 --> 00:11:34,080 ‫ازت خسته می‌شن. من دوستت دارم، باشه؟ 197 00:11:34,160 --> 00:11:35,720 ‫تبدیل به وسواس فکری شده بود. 198 00:11:35,800 --> 00:11:38,840 ‫تماس‌های کاری رو نادیده می‌گرفتم ‫برنامه‌ها و مصاحبه رو لغو می‌کردم 199 00:11:38,920 --> 00:11:41,760 ‫زندگیم رو وقف باز کردن راز و رمز مارتا کرده بودم. 200 00:11:41,840 --> 00:11:43,840 ‫این‌که چرا اون‌طوری بوده. 201 00:11:43,920 --> 00:11:46,320 ‫مطمئن نیستم انقدری نزدیک شده باشم که جواب رو بفهمم. 202 00:11:46,400 --> 00:11:48,800 ‫تو مشکلات روانی داشتی، عزیزم. 203 00:11:48,880 --> 00:11:52,640 ‫درحقیقت، در طول زمان، دوباره متوجه شدم ‫که بهش ارتباط دارم 204 00:11:52,720 --> 00:11:55,400 ‫ناامنی‌های مشترکمون، ترس‌ از آینده‌هامون 205 00:11:55,920 --> 00:11:58,520 ‫همون چیزایی که شب‌ها ‫جلوی خوابمون رو می‌گرفت 206 00:11:58,600 --> 00:12:01,680 ‫لندن پر از شارلاتان و خیانتکار و دروغگوئه. 207 00:12:01,760 --> 00:12:04,840 ‫اون‌طوری که تونست حواسمو ‫از تموم چیزایی که از دست داده بودم پرت کنه. 208 00:12:11,520 --> 00:12:15,640 ‫بارها تهدیدم کرد، چیزایی گفت که خشونت‌آمیز و هراس‌انگیز بود. 209 00:12:15,720 --> 00:12:19,080 ‫مگه سواستفاده و تجاوز ‫برای پسرای کوچولوها و معلم‌های پیانوشون نیست؟ 210 00:12:19,160 --> 00:12:21,120 ‫درباره‌ی من یا تری یا تجاوز. 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,040 ‫اما بازم، دیدم که دارم نادیده‌ش می‌گیرم. 212 00:12:23,120 --> 00:12:25,400 ‫چیز جدیدی پیش اومده که باید درباره‌ش بدونیم؟ 213 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 ‫نه. 214 00:12:27,520 --> 00:12:31,280 ‫خودداری از گزارش دادنش ‫به خاطر شیفتگی یا همدلی یا احساس گناه 215 00:12:31,360 --> 00:12:34,400 ‫- هربهونه‌ای برای نگه داشتنش توی زندگیم. ‫- جراتشو نداری! 216 00:12:34,480 --> 00:12:36,400 ‫و بعضی‌وقتا، در تاریک‌ترین ساعاتم، 217 00:12:36,480 --> 00:12:39,320 ‫همون‌طور درازکش، به این‌که چقدر ‫زجر کشیده بود گوش می‌کردم... 218 00:12:39,400 --> 00:12:42,400 ‫شب‌ها سنگین می‌شم. ‫بعضی‌وقت‌ها خیلی احساس خشم می‌کنم. 219 00:12:42,480 --> 00:12:44,480 ‫خشم از دنیا و چیزی که ازم گرفته 220 00:12:44,560 --> 00:12:48,200 ‫باید با تموم وجودم مبارزه می‌کردم ‫که بهش زنگ نزنم. 221 00:12:49,200 --> 00:12:51,000 ‫بنابراین وقتی درنهایت گزارشش کردم، 222 00:12:51,840 --> 00:12:54,120 ‫فقط به خاطر این‌که بحث به خونواده‌م کشیده شد، انجامش دادم. 223 00:12:54,640 --> 00:12:58,000 ‫فقط به خاطر این‌که حس خطری رو داشت ‫که انگار دیگه نمی‌تونستم بپذیرم. 224 00:12:59,200 --> 00:13:00,320 ‫پیغام جدید. 225 00:13:00,400 --> 00:13:03,320 ‫پس تو و خونوادت، دهنتون رو بسته نگه داشتین، ها؟ 226 00:13:03,400 --> 00:13:05,840 ‫این هشدار آخره. این بار کاملاً جدی میگم. 227 00:13:05,920 --> 00:13:07,440 ‫چون عصبانیت تنش قبل از قاعدگی دارم 228 00:13:07,520 --> 00:13:10,200 ‫درحدی که می‌تونم توی انگلیس، بریتانیا به هرکسی چاقو بزنم. 229 00:13:10,280 --> 00:13:14,280 ‫پس بهتره حواست باشه چی میگی ‫چون شاید یه روز به یکی چاقو زدم 230 00:13:16,920 --> 00:13:18,480 ‫روز بعد مارتا بازداشت شد 231 00:13:18,560 --> 00:13:21,480 ‫و به سه مورد تعقیب و آزارو اذیت متهم شد. 232 00:13:21,560 --> 00:13:24,120 ‫و زمانی که برای جلسه‌ی دادرسیش تعیین شد، 233 00:13:24,840 --> 00:13:28,240 ‫نمی‌تونستم بگم که دلگرمی اون تموم می‌شه یا من. 234 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 ‫همه برخیزید 235 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 ‫بنشینید. 236 00:13:51,240 --> 00:13:52,520 ‫بلند شید، خانم اسکات 237 00:13:53,680 --> 00:13:56,160 ‫شما متهم به آزار و اذیت آقای دونالد دان 238 00:13:56,760 --> 00:14:03,320 ‫بین تاریخ‌های 14ام آگوست 2015 و ‫22ام مارچ 2017 هستید. 239 00:14:04,200 --> 00:14:05,840 ‫گناهکار هستید یا غیرگناهکار؟ 240 00:14:19,920 --> 00:14:20,920 ‫گناهکار. 241 00:14:22,000 --> 00:14:24,960 ‫شما متهم هستید به تعقیب و تحت نظر داشتن آقای دونالد دان 242 00:14:25,040 --> 00:14:31,480 ‫بین تاریخ‌های 14ام آگوست 2015 و ‫22ام مارچ 2017 243 00:14:31,560 --> 00:14:34,520 ‫گناهکار هستید یا غیرگناهکار؟ 244 00:14:36,360 --> 00:14:37,680 ‫گناهکار. 245 00:14:37,760 --> 00:14:40,960 ‫شما متهم هستید به آزار و اذیت جرالد دان 246 00:14:41,040 --> 00:14:42,440 ‫و النور دان 247 00:14:42,520 --> 00:14:48,280 ‫بین تاریخ‌های 6ام جون 2016 و ‫22ام مارچ 2017. 248 00:14:49,360 --> 00:14:51,800 ‫گناهکار هستید یا غیرگناهکار؟ 249 00:14:53,000 --> 00:14:54,160 ‫گناهکار. 250 00:14:56,920 --> 00:14:58,240 ‫گوزن کوچولوم. 251 00:15:00,400 --> 00:15:01,600 ‫گوزن کوچولوم. 252 00:15:01,680 --> 00:15:03,720 ‫خانم اسکات، شما گناهکار شناخته شدید. 253 00:15:04,720 --> 00:15:08,880 ‫از دادسرای عمومی می‌خوام ‫که یک گزارش قبل از حکم آماده کنن. 254 00:15:08,960 --> 00:15:12,560 ‫- تا اون زمان دربازداشت می‌مونید. ‫- گوزن. 255 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 ‫همه برخیزید. 256 00:15:14,440 --> 00:15:16,720 ‫گوزن. 257 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 ‫مارتا به نه ماه زندان، 258 00:15:48,920 --> 00:15:51,840 ‫و در همون روز به پنج سال حفظ فاصله محکوم شد. 259 00:15:52,520 --> 00:15:56,280 ‫و اونجا، توی دادگاه، اخرین باری بود که دیدمش. 260 00:17:16,160 --> 00:17:17,640 ‫اه. کیلی 261 00:17:19,760 --> 00:17:20,760 ‫سلام. 262 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 ‫فرانسیس زنگ زد. 263 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 ‫نگرانته. 264 00:17:25,320 --> 00:17:28,000 ‫میگه چند هفته‌ست که به سختی از اتاقت بیرون میای. 265 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 ‫می‌خوای بیای داخل؟ 266 00:17:31,760 --> 00:17:32,760 ‫آره 267 00:17:39,080 --> 00:17:40,240 ‫اینا چیه؟ 268 00:17:40,320 --> 00:17:42,240 ‫اه، ام... چیزای مارتاست. 269 00:17:44,240 --> 00:17:47,680 ‫- فکرمی‌کردم محکوم شده. ‫- آره. سعی می‌کنم ازش سردبیارم. 270 00:17:48,440 --> 00:17:50,880 ‫- و چطور پیش میره؟ ‫- دارم نزدیک‌تر می‌شم. 271 00:17:55,600 --> 00:17:57,880 ‫آره، با توجه به اینا، منطقیه 272 00:17:57,960 --> 00:17:59,000 ‫آره، دیوونگیه. 273 00:17:59,080 --> 00:18:01,920 ‫هنوز همه‌ی پیغام صوتی‌هاش ‫که برای پلیس دانلود کرده بودم رو دارم. 274 00:18:02,560 --> 00:18:05,800 ‫اونا رو توی این پوشه‌ها تقسیم کردم ‫و احساسات مختلفش رو ثبت کردم 275 00:18:05,880 --> 00:18:08,920 ‫هفته‌هاست که دارم اینکارو می‌کنم. ‫هنوز کلی هست که گوش ندادم 276 00:18:09,000 --> 00:18:11,840 ‫خنده‌داره، چون وقتی می‌بینی که این‌طوری پخش می‌شن 277 00:18:11,920 --> 00:18:14,440 ‫واقعاً می‌فهمی که چقدر عصبانی بوده. 278 00:18:19,800 --> 00:18:21,520 ‫می‌خوای بشینی؟ 279 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 ‫آره. 280 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 ‫افتضاح به نظرمی‌رسی 281 00:18:32,640 --> 00:18:33,640 ‫حس فوق‌العاده‌ای دارم 282 00:18:36,160 --> 00:18:37,600 ‫کمدی چطور پیش میره؟ 283 00:18:37,680 --> 00:18:39,200 ‫اه، بیخیال شدم. 284 00:18:40,120 --> 00:18:43,480 ‫هیچی مثل این نیست که هرچی می‌خوای رو بدست بیاری ‫تا متوجه بشی برای تو نیستن. 285 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 ‫خب، ام... 286 00:18:50,120 --> 00:18:51,240 ‫چرا اینجایی؟ 287 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 ‫می‌خوام برگردی به خونه‌ی مامانم. ‫یکمی خودتو جمع و جور کنی 288 00:19:00,040 --> 00:19:03,240 ‫- نمی‌تونم. اینجا قرارداد امضا کردم. ‫- نه، من پولشو میدم. 289 00:19:04,080 --> 00:19:05,080 ‫فقط برگرد 290 00:19:06,680 --> 00:19:08,680 ‫نمی‌تونم بذارم این‌طوری زندگی کنی. 291 00:19:10,320 --> 00:19:11,920 ‫با پشت سر گذاشتن همه‌ی اون چیزا. 292 00:19:14,600 --> 00:19:16,560 ‫دانی، اون ویدیو واقعاً ناراحتم می‌کنه. 293 00:19:26,040 --> 00:19:27,080 ‫باشه. 294 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 ‫چه حسی داره؟ 295 00:19:39,520 --> 00:19:40,840 ‫آره، آشناست 296 00:19:44,800 --> 00:19:47,520 ‫تنهات میذارم. ‫اگه چیزی لازم داشتی خبرم کن. 297 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 ‫ممنون 298 00:20:04,320 --> 00:20:06,936 ‫یادم رفت بگم، توی قفسه، برات یه چیز کوچولو گذاشتم، 299 00:20:06,960 --> 00:20:09,280 ‫با یه سری خرده ریزی که پیدا کردم. 300 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 ‫اه، ممنون 301 00:21:29,320 --> 00:21:30,320 ‫اه. 302 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 ‫سلام 303 00:21:36,400 --> 00:21:37,760 ‫کمکی ازم برمیاد؟ 304 00:21:39,200 --> 00:21:40,280 ‫آره، می‌خواستم ببینم... 305 00:21:42,080 --> 00:21:44,160 ‫می‌خواستم ببینم می‌تونم بیام داخل 306 00:21:46,720 --> 00:21:47,720 ‫البته 307 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 ‫یه لیوان چای می‌خوای؟ 308 00:22:12,680 --> 00:22:14,120 ‫آره، لطفاً 309 00:22:18,000 --> 00:22:20,760 ‫پس تموم مدت نشئه بودن؟ 310 00:22:20,840 --> 00:22:24,440 ‫اه، خدای من، هیچ‌وقت دونفری رو ندیدم ‫که مثل اونا مواد مصرف کنن. 311 00:22:24,520 --> 00:22:25,840 ‫پسرای مدرسه‌ی خصوصی هم همین‌طور. 312 00:22:25,920 --> 00:22:29,280 ‫تعداد دفعاتی که میدیدم توی تختم ‫میچرخن خیلی بود 313 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 ‫کجا بودی؟ 314 00:22:39,560 --> 00:22:41,960 ‫اه، می‌دونی. اینور اونور 315 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 ‫ببخشید که ناپدید شدم. 316 00:22:45,640 --> 00:22:47,520 ‫نه، نه، میفهمم. 317 00:22:53,480 --> 00:22:54,880 ‫به‌هرحال، ویدیوت رو دیدم 318 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 ‫اه، واقعاً؟ 319 00:23:01,280 --> 00:23:02,480 ‫فکرمی‌کردم شجاعانه بود 320 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 ‫واقعاً شجاعانه. 321 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 ‫اوه 322 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 ‫ممنون 323 00:23:12,640 --> 00:23:14,560 ‫باید برگردی و باهام کار کنی. 324 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 ‫اه... 325 00:23:18,080 --> 00:23:19,440 ‫مثل دفعه‌ی قبل نمی‌شه. 326 00:23:21,640 --> 00:23:26,800 ‫اه، نمی‌دونم. ‫یه جورایی خیلی فعال نیستم دیگه 327 00:23:26,880 --> 00:23:29,520 ‫کاتن موث رو برای یه بازسازی برمی‌گردونیم. 328 00:23:30,160 --> 00:23:31,440 ‫احتمالاً وحشتناک می‌شه، اما 329 00:23:32,680 --> 00:23:34,400 ‫الان داریم کادر رو تکمیل می‌کنیم. 330 00:23:40,680 --> 00:23:41,680 ‫بهت پول داده می‌شه 331 00:23:49,800 --> 00:23:50,720 ‫خوشحال می‌شم. 332 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 ‫خدایا، و یه بار توی بار بود 333 00:25:01,880 --> 00:25:04,320 ‫وقتی با لباس سفید تنگت داشتی کار می‌کردی، و فکرکردم 334 00:25:04,400 --> 00:25:06,840 ‫"قرمز. قرمز رنگ توئه." 335 00:25:06,920 --> 00:25:09,560 ‫و روز بعد، تو قرمز پوشیده بودی. 336 00:25:12,640 --> 00:25:15,920 ‫فکرمی‌کنم خط فک عالی‌ای داری، یه لبخند دوست داشتنی. 337 00:25:16,000 --> 00:25:20,040 ‫می‌دونی، فکرمی‌کنم تو، می‌دونی، خیلی جذابی. 338 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 ‫بعضی‌وقتا وقتی یکی رو می‌بینی، 339 00:25:26,720 --> 00:25:28,240 ‫فکرمی‌کنی یه چیز خاصی داره. 340 00:25:28,840 --> 00:25:29,880 ‫و تو داریش. 341 00:25:30,440 --> 00:25:33,080 ‫نمی‌دونم. شاید طرز بیانته. 342 00:25:35,520 --> 00:25:39,560 ‫خیلی‌خب! ازت خوشم میاد، باشه؟ ‫ازت خوشم میاد. بیا، گفتمش 343 00:25:40,160 --> 00:25:43,480 ‫اه خدایا. دارم مثل یه نوجوون باکره سرخ می‌شم. 344 00:26:06,880 --> 00:26:11,480 ‫- سلام. ‫سلام، خب، یه کوکاودکا می‌خوام 345 00:26:11,560 --> 00:26:12,920 ‫یه دوبل، ممنون 346 00:26:23,440 --> 00:26:25,280 ‫اون چیزیه که همیشه برام سوال بود. 347 00:26:25,320 --> 00:26:28,840 ‫چرا آدما باهم ملاقات می‌کنن، چرا عاشق می‌شن، این چیزا 348 00:26:30,320 --> 00:26:34,160 ‫و فکرمی‌کنم این منو به مسئله‌ی بچه گوزن رسوند. 349 00:26:35,800 --> 00:26:37,440 ‫همون‌طور که فکرمی‌کنم احتمالاً برات سواله. 350 00:26:38,760 --> 00:26:41,920 ‫خب، وقتی بچه بودم، این عروسک ناز بغلی رو داشتم. 351 00:26:42,920 --> 00:26:44,760 ‫با خودم همه‌جا می‌بردمش. 352 00:26:45,760 --> 00:26:48,280 ‫فکرمی‌کنم اولین خاطره‌ای که دارم، کریسمس بود. 353 00:26:48,800 --> 00:26:53,280 ‫یه عکس قدیمی از من، با یه کلاه کاغذی روی سرم 354 00:26:54,320 --> 00:26:56,000 ‫و این بچه گوزن کنارم. 355 00:26:57,120 --> 00:27:01,560 ‫به‌هرحال، این گوزن نرم و گرم بود. 356 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 ‫لب‌های بزرگ و چشمای درشت داشت 357 00:27:05,320 --> 00:27:06,520 ‫و نازترین باسن ممکن. 358 00:27:07,720 --> 00:27:09,160 ‫هنوز دارمش 359 00:27:11,480 --> 00:27:13,760 ‫تنها چیز خوبه دوران بچگیمه. 360 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 ‫وقتی دعوا می‌کردن 361 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 ‫بغلش می‌کردم. 362 00:27:20,280 --> 00:27:22,080 ‫و اونا خیلی دعوا می‌کردن، می‌دونی؟ 363 00:27:24,360 --> 00:27:28,520 ‫خب، تو شبیه اون گوزنی. 364 00:27:29,920 --> 00:27:31,000 ‫همون دماغ 365 00:27:31,960 --> 00:27:32,960 ‫همون چشم‌ها 366 00:27:34,640 --> 00:27:36,120 ‫همون مقدار ناز 367 00:27:38,480 --> 00:27:40,000 ‫خیلی برام مهمه. 368 00:27:42,040 --> 00:27:43,040 ‫تو... 369 00:27:43,560 --> 00:27:46,360 ‫تو خیلی برام مهمی. 370 00:27:50,280 --> 00:27:51,280 ‫باید برم. 371 00:27:51,333 --> 00:27:56,773 ‫مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی ‫@SepSensiSubs :تلگرام 372 00:28:15,000 --> 00:28:19,160 ‫- خوبی؟ ‫- آره، آره، ببخشید، آره، خوبم، ببخشید. 373 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 ‫بیا 374 00:28:21,320 --> 00:28:22,440 ‫اه، ممنون 375 00:28:24,840 --> 00:28:26,720 ‫- می‌شه 7.25. ‫- اه،‌ باشه 376 00:28:28,920 --> 00:28:29,920 ‫اه لعنتی 377 00:28:29,960 --> 00:28:30,960 ‫ببخشید، مرد، من... 378 00:28:32,400 --> 00:28:34,240 ‫فکرمی‌کنم کیف پولم رو خونه جا گذاشتم. 379 00:28:34,386 --> 00:28:38,426 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫@officialcinama 380 00:28:38,680 --> 00:28:40,720 ‫نگران نباش. به حساب من. 381 00:28:40,773 --> 00:28:47,573 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com