1 00:00:05,714 --> 00:00:08,842 (suena música animada de guitarra) 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,052 ♪ 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,865 LA CABEZA CORTADA 4 00:00:39,706 --> 00:00:41,791 ♪ 5 00:01:08,359 --> 00:01:10,487 ♪ 6 00:01:35,970 --> 00:01:38,097 ♪ 7 00:01:44,979 --> 00:01:46,731 Hombre: Hola, Srta. Harberg. Bienvenida a París. 8 00:01:46,815 --> 00:01:48,149 -Hola. -Por favor, sígame. 9 00:02:07,585 --> 00:02:09,504 Listo. Se hicieron los trámites. Todo está en regla. 10 00:02:09,587 --> 00:02:11,131 -Gracias, Cedric. -De nada. 11 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 Mira, esto es tuyo. 12 00:02:13,258 --> 00:02:15,510 -Perdona la espera. -No hay problema. 13 00:02:16,469 --> 00:02:18,680 (música de guitarra continúa) 14 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 SALIDA 15 00:02:39,951 --> 00:02:41,411 Oh, guau! 16 00:02:41,494 --> 00:02:44,205 Gracias a Dios es la última parada. 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,083 Estoy tan harta de hablar de "Doomsday", 18 00:02:47,167 --> 00:02:49,752 y por qué Nausicaa le cortó la garganta y los testículos 19 00:02:49,836 --> 00:02:51,170 a su esposo superhéroe. 20 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 Es la escena más fuerte de la película. 21 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 -Aunque es horrible. -Sí, el punto es, 22 00:02:54,883 --> 00:02:56,843 que es genial cuando muere. 23 00:02:56,926 --> 00:02:59,262 Es un escándalo. Nadie lo espera. 24 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Es el protagonista. 25 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 ¿Cuántas veces el protagonista muere 26 00:03:02,181 --> 00:03:04,726 -a media película? -Chofer: ¿Está bien el aire acondicionado? 27 00:03:04,809 --> 00:03:06,519 -Sí, está bien. Gracias. -Honestamente, 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 por eso la película fue un éxito en Estados Unidos. 29 00:03:09,439 --> 00:03:11,858 -También lo será en Francia. -Sí. Bien por Herman. 30 00:03:11,941 --> 00:03:14,903 Y bien por ti. Necesitabas esto. 31 00:03:14,986 --> 00:03:17,864 Regina, no necesito un éxito. Necesito una buena película. 32 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Pero los éxitos te dejan hacer lo que te gusta. 33 00:03:20,074 --> 00:03:22,911 Y pasar los próximos dos meses en París 34 00:03:22,994 --> 00:03:25,914 -filmando "Los Vampiros". -Sí, con René Vidal. 35 00:03:25,997 --> 00:03:27,582 Lo adoraba cuando estudié cine. 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,792 Deberías decirle. Le encantará. 37 00:03:29,876 --> 00:03:32,420 -No me atrevería. -Yo le diré por ti. 38 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 No puedo creer que al fin lo conoceré en persona. 39 00:03:35,214 --> 00:03:37,717 Estoy harta de los Zooms. 40 00:03:38,885 --> 00:03:39,928 Hola. 41 00:03:40,011 --> 00:03:41,930 -Bienvenida al Plaza Athénée. -Hola, hola. 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,681 -Mucho gusto. -Mucho gusto. 43 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 -Ah, ella es Mira. -Hola. 44 00:03:45,224 --> 00:03:47,644 -Bienvenida al Plaza Athénée. -Mira: Gracias. 45 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ¿Puedo mostrarles su suite? 46 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 -Claro. -Ah, ¿es posible revisar 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,690 la agenda antes de ir a descansar? 48 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Ah, sí. Sí, claro. 49 00:03:55,443 --> 00:03:58,446 ¿Tal vez quieras ir al salón? 50 00:03:58,529 --> 00:04:00,281 -Sí. -Botones: Esta es su llave. 51 00:04:00,365 --> 00:04:02,450 -Gracias. Permiso. -Botones: Un placer. 52 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 Tenga un buen día, señorita. 53 00:04:04,577 --> 00:04:06,329 Así que... 54 00:04:06,412 --> 00:04:08,581 empezamos con las fotos para "Vogue". 55 00:04:08,665 --> 00:04:11,501 ¿Recuerdas? Te quieren con el traje espacial de "Doomsday". 56 00:04:11,584 --> 00:04:12,794 Ujum. 57 00:04:12,877 --> 00:04:15,797 Te pregunté y estuviste de acuerdo. 58 00:04:15,880 --> 00:04:19,092 -¿Lo hice? -Lo hiciste, pero... podemos decirles 59 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 -que no estás cómoda. -No. Está bien, está bien. 60 00:04:21,260 --> 00:04:24,597 Luego, como acordamos, la televisión. 61 00:04:24,681 --> 00:04:28,226 Simples anuncios publicitarios. 62 00:04:29,769 --> 00:04:31,646 Esta es la lista. 63 00:04:33,523 --> 00:04:35,692 -Ten. Para ti. -Gracias. 64 00:04:38,903 --> 00:04:40,989 Perdón, ¿cuál es el segundo? ¿Acordamos esto? 65 00:04:41,072 --> 00:04:43,157 Sí, lo discutimos. Es un buen trato. 66 00:04:43,241 --> 00:04:45,827 De 2.5 a 5 millones de televidentes nocturnos. 67 00:04:45,910 --> 00:04:47,203 Les damos 15 minutos. 68 00:04:47,286 --> 00:04:49,330 Luego volveremos al hotel, y tendrás una hora 69 00:04:49,414 --> 00:04:50,707 para prepararte para el estreno. 70 00:04:50,790 --> 00:04:52,542 Presentarás la película en el escenario. 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,419 Herman estará ahí. 72 00:04:54,502 --> 00:04:57,213 -Uuh, Herman. -Michelle: Sí. 73 00:04:57,296 --> 00:04:59,632 El director está en la ciudad con su nueva esposa. 74 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 ¿Laurie? 75 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 Y... ¿nadie iba a decirme que Laurie está aquí? 76 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 Es la última fecha de estreno en Europa, 77 00:05:09,809 --> 00:05:12,729 y Herman creyó que te gustaría que celebraran juntos. 78 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 -Oh. -Me enteré 79 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 de que Laurie estaría hace una hora. Lo siento. 80 00:05:16,649 --> 00:05:19,485 Trajo a Laurie porque quiere un fin de semana romántico en París 81 00:05:19,569 --> 00:05:21,696 antes de regresar a Los Angeles. 82 00:05:22,530 --> 00:05:24,032 Regina, ¿sabías de esto? 83 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 No, absolutamente no. 84 00:05:27,160 --> 00:05:28,286 Lo juro. 85 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 Laurie fue la asistente de Mira 86 00:05:30,246 --> 00:05:32,040 por tres años. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,875 No tenía idea. 88 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 -Sí. -Ella y Herman se conocieron en el set, 89 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 -y se casaron una semana después de que acabó. -¿Disculpa? 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 ¿Hay algo que quieras que yo haga? 91 00:05:39,881 --> 00:05:42,842 -No... Sí, está bien. -Excelente. 92 00:05:42,925 --> 00:05:45,261 Regina: Al menos Herman sí vino esta vez. 93 00:05:45,344 --> 00:05:48,181 Faltó a casi todas las entrevistas. 94 00:05:48,264 --> 00:05:51,601 Prometió ir a Estocolmo y Roma... 95 00:05:51,684 --> 00:05:52,935 pero no llegó. 96 00:05:53,019 --> 00:05:56,022 Trabaja en un nuevo proyecto. Marvel. 97 00:05:56,105 --> 00:05:58,024 -Ay, por supuesto. -Una secuela. 98 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 ¿Una secuela de qué? 99 00:05:59,776 --> 00:06:01,360 No lo sé. Estoy confundida. 100 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 Una secuela de muchas. 101 00:06:03,321 --> 00:06:05,740 -Lo vi en las redes. -Bien, el set está listo. 102 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 Puede acompañarme. 103 00:06:06,741 --> 00:06:10,286 (suena música electrónica) 104 00:06:10,369 --> 00:06:12,455 Por ahí, por favor. 105 00:06:12,538 --> 00:06:14,749 -Fotógrafo: Hola. -Hola. 106 00:06:14,832 --> 00:06:19,128 Bien, la producción envió éstas, y elegí algunas, así que... 107 00:06:19,212 --> 00:06:21,672 -Mira: ¿Armas dobles? -Fotógrafo: Sí, con las que te sientas cómoda. 108 00:06:21,756 --> 00:06:24,050 ¿De acuerdo? En la cruz. 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,761 (chasquidos de cámara) 110 00:06:26,844 --> 00:06:29,263 -(zumbido de pistola láser) -Sí, genial. 111 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 Veme de frente. 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,435 Voltea hacia mí. Abre un poco más los pies. 113 00:06:34,519 --> 00:06:37,188 Y, así, bien. 114 00:06:37,271 --> 00:06:40,274 No, eh, cuando filmamos "Doomsday", 115 00:06:40,358 --> 00:06:43,653 nadie imaginó que sería tan grande. 116 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 Tal vez Herman tenía otra perspectiva. 117 00:06:45,863 --> 00:06:47,406 -(risas) -No, yo solo... 118 00:06:47,490 --> 00:06:49,784 no sé, intento hacer lo mejor que puedo, 119 00:06:49,867 --> 00:06:52,787 tan creíble como sea posible, 120 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 lo que es un reto puesto que es sobre superhéroes. 121 00:06:56,082 --> 00:06:57,458 ¿Crees que causó revuelo 122 00:06:57,542 --> 00:06:59,794 por la situación política actual en Europa? 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ¿Qué clase de política? 124 00:07:01,504 --> 00:07:03,005 El alza del populismo. 125 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 -Igualdad de género. -¿Igualdad de género? 126 00:07:04,924 --> 00:07:09,137 Eh... está siempre presente para mí. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 Cortarle los testículos a Ragnar 128 00:07:11,639 --> 00:07:13,641 fue un acto muy, muy radical. 129 00:07:13,724 --> 00:07:16,769 -Estaba en el libreto. -(risas) 130 00:07:16,853 --> 00:07:19,313 -Pero tú lo hiciste. -Sí, pero me esforcé 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,483 por ser lo más... honesta posible, 132 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 intenté canalizar a la mujer que interpreto. 133 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 Pero sí, esto... fue complicado. 134 00:07:27,613 --> 00:07:30,491 -En especial para Ragnar. -(risas) 135 00:07:30,575 --> 00:07:31,993 En una entrevista dijiste 136 00:07:32,076 --> 00:07:34,120 que te preocupaba el futuro de Europa, 137 00:07:34,203 --> 00:07:36,789 y la inestabilidad democrática en Hungría. 138 00:07:36,873 --> 00:07:40,918 Yo rodé una película ahí. Adoro Budapest. 139 00:07:41,002 --> 00:07:43,212 Um, pero ¿la política europea? 140 00:07:43,296 --> 00:07:47,049 Yo no sé... No sé mucho al respecto. 141 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Tal vez Herman diría algo. 142 00:07:48,676 --> 00:07:50,636 Sí, pero, eh, lo apruebas. 143 00:07:50,720 --> 00:07:52,471 Tal vez asentí. (ríe) 144 00:07:52,555 --> 00:07:56,559 No! Pero, honestamente, no tengo idea. 145 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Lo único que diré es que... 146 00:07:59,145 --> 00:08:02,231 el set de Herman no es exactamente una democracia. 147 00:08:02,315 --> 00:08:04,775 -(risas) -¿Qué quieres decir con esto? 148 00:08:04,859 --> 00:08:08,529 Estaba bromeando. No me hagas decir cosas que no quiero. 149 00:08:08,613 --> 00:08:11,574 (suena música de discoteca) 150 00:08:11,657 --> 00:08:13,868 (fans vitoreando) 151 00:08:22,335 --> 00:08:24,003 (hablando en francés) 152 00:08:29,926 --> 00:08:32,428 Mucho gusto. Gracias. 153 00:08:32,511 --> 00:08:35,139 Sí, claro. ¿Cómo te llamas? 154 00:08:35,848 --> 00:08:37,600 Mucho gusto. Adiós! 155 00:08:37,683 --> 00:08:41,354 -¿Cómo te llamas? -Debemos irnos. Debemos irnos, lo siento. 156 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Disculpen. Regreso en un rato. No me tardo! 157 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Reporteros: Herman! Herman! 158 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 (reporteros y fotógrafos gritando) 159 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 Reportero: Herman, Herman! 160 00:08:59,664 --> 00:09:02,541 Fotógrafos: Herman, Herman! 161 00:09:02,625 --> 00:09:03,626 "Doomsday"! 162 00:09:03,709 --> 00:09:04,794 -Lo siento mucho. -Dos más. 163 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 -Dos más. -Hay que darnos prisa. 164 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Reporteros: Herman! 165 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 -Gracias. -Reportero: Herman! 166 00:09:10,925 --> 00:09:11,842 Mira, es por aquí. 167 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 (multitud gritando "Mira") 168 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 (chasquidos de cámaras) 169 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 (suena "Six Red Cannas" por Jenny Hval) 170 00:09:23,312 --> 00:09:28,234 ♪ 171 00:09:28,317 --> 00:09:30,861 Nos olvidamos de los fans, pero él es David, 172 00:09:30,945 --> 00:09:33,197 periodista de una importante cadena de cable. 173 00:09:33,281 --> 00:09:35,491 -Oh, genial. -David: Hola. 174 00:09:35,574 --> 00:09:37,118 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 175 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 ¿Es cierto que filmará una serie en París? 176 00:09:39,745 --> 00:09:40,788 Es cierto. 177 00:09:40,871 --> 00:09:42,748 Comenzaré a filmar en unos días, 178 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 y me quedaré un tiempo. 179 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Escuché que es el remake de una serie francesa. 180 00:09:46,752 --> 00:09:48,004 "Los Vampiros". 181 00:09:48,087 --> 00:09:51,173 Eh, la dirigió Louis Feuillade en 1916, 182 00:09:51,257 --> 00:09:53,676 y yo seré Irma Vep. 183 00:09:53,759 --> 00:09:57,513 Es la musa maligna de una banda criminal. 184 00:09:57,596 --> 00:09:59,140 Eh, René Vidal la dirigirá. 185 00:09:59,223 --> 00:10:00,516 Lo sé y me emociona. 186 00:10:00,599 --> 00:10:02,601 Es una combinación inesperada. 187 00:10:03,728 --> 00:10:05,604 Eh... ¿qué quieres decir? 188 00:10:05,688 --> 00:10:09,191 Bueno, sueles hacer películas más comerciales. 189 00:10:10,651 --> 00:10:14,655 Lo que lo hace más... emocionante, ¿no? 190 00:10:14,739 --> 00:10:17,616 -¿Has visto la serie original? -Por supuesto. 191 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Tres veces... 192 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 y me gusta jactarme de ello 193 00:10:20,745 --> 00:10:22,580 porque dura siete horas. 194 00:10:22,663 --> 00:10:25,666 -Bravo. Gracias. -Gracias. Hasta luego. 195 00:10:25,750 --> 00:10:27,043 Gracias. 196 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 Hola. 197 00:10:32,173 --> 00:10:33,716 Gracias. Buenas noches. 198 00:10:35,885 --> 00:10:39,055 (suena música lounge) 199 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 -¿Puede traer más tragos? -Sí, enseguida. 200 00:10:45,978 --> 00:10:47,855 En serio, es una de tus mejores películas. 201 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 Se parece a las primeras, 202 00:10:50,024 --> 00:10:51,233 como "El día del terror". 203 00:10:51,317 --> 00:10:53,486 ¿Qué? Pero ¿qué mierda? 204 00:10:53,569 --> 00:10:54,528 ¿Qué? 205 00:10:54,612 --> 00:10:56,530 Estábamos en quiebra cuando la rodamos. 206 00:10:56,614 --> 00:10:58,699 Rodamos en una fábrica abandonada en Detroit. 207 00:10:58,783 --> 00:11:01,285 -(afrancesado) Detroit. -Sí, fue muy extremo. 208 00:11:01,369 --> 00:11:03,704 Hermano, cuando tienes quince días para filmar, 209 00:11:03,788 --> 00:11:05,373 -hay que ser radical. -Miguel: Mm. 210 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 A un joven ejecutivo de Disney le pareció interesante. 211 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 Así hice "Gordon". 212 00:11:10,628 --> 00:11:13,506 Veintiocho años de edad y de pronto... 213 00:11:13,589 --> 00:11:15,091 el cielo es el límite. 214 00:11:15,174 --> 00:11:17,927 -Mira: Hola. -Mujer: Bienvenida a París. 215 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 -(aplausos) -Discúlpame, amigo. 216 00:11:22,515 --> 00:11:24,767 Señorita Doomsday en vivo! 217 00:11:24,850 --> 00:11:27,269 -Hola... -Qué gusto verte. 218 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 Me alegra que vinieras. 219 00:11:29,313 --> 00:11:31,023 -Hola. -¿Cómo estás? 220 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 Al fin llegué. Lamento lo de Estocolmo. 221 00:11:33,651 --> 00:11:35,903 Tranquilo... Lo resolvimos. 222 00:11:35,986 --> 00:11:37,738 Los periodistas quieren ver a las estrellas. 223 00:11:37,822 --> 00:11:40,074 A nadie le importa conocer a los directores. 224 00:11:40,157 --> 00:11:43,494 Bueno, quise sorprenderte viniendo el último día. 225 00:11:43,577 --> 00:11:47,873 Sí, no, es lindo estar juntos por última vez. 226 00:11:47,957 --> 00:11:50,668 ¿Ultima vez? Dirás hasta los festivales. 227 00:11:50,751 --> 00:11:53,963 (ríe) No es esa clase de película, ¿o sí? 228 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Herman: Oh, te sorprendería. 229 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 Los comentarios son geniales. 230 00:11:57,716 --> 00:11:59,927 El estudio hará una campaña enorme. 231 00:12:00,010 --> 00:12:01,345 -Sí. -Te necesitaremos. 232 00:12:01,429 --> 00:12:05,057 Estaré aquí en París filmando... 233 00:12:05,141 --> 00:12:06,308 "Los Vampiros". 234 00:12:06,392 --> 00:12:08,811 -¿"Vampiros"? -Es sobre una pandilla 235 00:12:08,894 --> 00:12:10,646 que se llama Los Vampiros. 236 00:12:10,729 --> 00:12:13,315 Seré... Irma Vep, su musa maligna. 237 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 Genial, ah, escucha, ¿sabes qué? 238 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Tengo el presentimiento de que conoceré a algunas personas, 239 00:12:18,946 --> 00:12:21,490 así que aquí estaré. 240 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Genial! Bueno, cruza los dedos. 241 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 Cruzo los dedos! 242 00:12:32,042 --> 00:12:34,503 -Mira: Laurie. -Hola. 243 00:12:37,506 --> 00:12:40,134 -Tenemos que hablar. -Seguro. 244 00:12:40,217 --> 00:12:42,428 No he escuchado mucho de ti desde la filmación. 245 00:12:42,511 --> 00:12:45,389 Ah, te invitamos a la boda, pero no confirmaste. 246 00:12:45,473 --> 00:12:46,849 Mandé mensaje. 247 00:12:47,933 --> 00:12:50,394 -¿Quieres fumar? -Claro. 248 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Mm... 249 00:13:00,029 --> 00:13:01,238 Mm... 250 00:13:03,199 --> 00:13:05,326 Seré honesta. (ríe) 251 00:13:05,409 --> 00:13:09,371 No tenía idea de ti y Herman. 252 00:13:09,455 --> 00:13:12,666 -Ah, creí que era obvio. -Para nada. 253 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 Creo que estaba esperando el momento correcto. 254 00:13:15,794 --> 00:13:20,007 -Pero nunca llegó. -No... No, en realidad no. 255 00:13:20,090 --> 00:13:23,594 Debí ser la última persona en enterarme. 256 00:13:23,677 --> 00:13:27,223 -No quise herirte. -Sé honesta. 257 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 Tenías miedo. 258 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Sí, así es. ¿Quieres saber por qué? 259 00:13:31,519 --> 00:13:34,939 -Sí, porque me engañaste. -No, porque tú asustas. 260 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Me asustas. 261 00:13:36,565 --> 00:13:38,859 -Crees que eres linda, ¿eh? -No. 262 00:13:38,943 --> 00:13:41,904 -Nunca lo he pretendido. -En especial cuando bebes. 263 00:13:41,987 --> 00:13:44,698 -Estoy sobria ahora. -Bien por ti. 264 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 Tampoco fuiste del todo fiel. 265 00:13:50,120 --> 00:13:53,374 ¿Quién dijo que soy monógama? 266 00:13:53,457 --> 00:13:55,709 ¿Pensaste que podías lastimarme? 267 00:14:01,131 --> 00:14:02,341 No... 268 00:14:03,842 --> 00:14:05,970 Honestamente, no lo hice. 269 00:14:08,806 --> 00:14:10,140 Tengo una duda. 270 00:14:11,016 --> 00:14:12,309 ¿Una relación abierta 271 00:14:12,393 --> 00:14:13,852 no es para ambos? 272 00:14:13,936 --> 00:14:16,313 No... no lo es. 273 00:14:16,397 --> 00:14:19,233 Dios, maldita controladora. 274 00:14:22,027 --> 00:14:24,780 Solo que no me gusta que me dejen. 275 00:14:24,863 --> 00:14:28,242 -Creo que estás exagerando un poco. -¿Y por Herman? 276 00:14:28,325 --> 00:14:33,080 Digo... por favor, él es tan aburrido. 277 00:14:33,163 --> 00:14:36,041 -Es una buena persona. -¿Es una buena persona? 278 00:14:36,125 --> 00:14:39,920 -Es lindo. -Es un idiota de cuarta de Los Angeles. 279 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Agh! 280 00:14:41,922 --> 00:14:44,300 ¿Qué quieres escuchar? ¿Que coges mejor que Herman? 281 00:14:44,383 --> 00:14:47,344 Sabes que lo hago mejor que Herman! 282 00:14:50,389 --> 00:14:51,557 Y... 283 00:14:52,975 --> 00:14:55,394 ¿cuál es el plan? ¿Eh? 284 00:14:56,812 --> 00:15:00,858 ¿Dos hijos... una cerca blanca? 285 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 El ya tiene una familia. 286 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Uh. 287 00:15:06,113 --> 00:15:07,239 Pues ya no más. 288 00:15:07,323 --> 00:15:10,367 -¿Quién eres para juzgarme? -No te juzgo. 289 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 Si quieres una vida... 290 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 -aburrida. -¿Una vida hetero y aburrida? 291 00:15:16,540 --> 00:15:18,334 Una vida hetero y aburrida. 292 00:15:18,417 --> 00:15:21,128 ¿Como cuando fingías ser una glamorosa 293 00:15:21,211 --> 00:15:22,755 pareja de Hollywood con Eamonn? 294 00:15:22,838 --> 00:15:24,798 -Sí, claro. -Oye, oye, oye. 295 00:15:24,882 --> 00:15:27,468 Si recuerdo correctamente, 296 00:15:27,551 --> 00:15:31,138 yo... yo no solo salía 297 00:15:31,221 --> 00:15:32,848 con él. 298 00:15:32,931 --> 00:15:35,392 No... Te acostabas conmigo 299 00:15:35,476 --> 00:15:37,853 entre encargos que me dabas. 300 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Veo que tienes una mejor vida... con Herman. 301 00:15:45,402 --> 00:15:46,570 Así es. 302 00:15:47,780 --> 00:15:52,868 Tú, eh... usas su tarjeta de crédito. 303 00:15:52,951 --> 00:15:55,829 -Claro. -Tienen una villa en el cañón 304 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 y un convertible. 305 00:15:57,623 --> 00:16:00,209 -Correcto. -Y estás bajo los reflectores. 306 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 Tengo mucho de eso, 307 00:16:02,419 --> 00:16:04,755 si no has leído las noticias últimamente. 308 00:16:04,838 --> 00:16:07,132 Porque su esposa lo demandó. 309 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Está arreglado. 310 00:16:08,634 --> 00:16:12,304 Es un gran alivio. 311 00:16:12,388 --> 00:16:15,432 ¿Sabes qué? Al verla por segunda vez... 312 00:16:15,516 --> 00:16:16,934 tercera, de hecho, 313 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 creo que es excelente. 314 00:16:19,561 --> 00:16:22,648 -¿En serio? -Sí, de hecho, me sorprendió. 315 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 ¿Sucede algo? 316 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 No. No. Todo en orden. 317 00:16:33,951 --> 00:16:37,371 Honestamente, no fue tan mala como película. 318 00:16:37,454 --> 00:16:40,165 Pero no me gusta Edward como Emperador de la Galaxia. 319 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 ¿Quién te gusta para Emperador de la Galaxia? 320 00:16:42,918 --> 00:16:46,588 -El que hace de Gandalf en "El Señor de los anillos". -Ian McKellen. 321 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Creí que era Michael Gambon. 322 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 Michael Gambon hace de Dumbledore 323 00:16:50,509 --> 00:16:52,469 en las películas de "Harry Potter". 324 00:16:52,553 --> 00:16:53,887 ¿No es el mismo actor? 325 00:16:53,971 --> 00:16:57,599 No, Ian McKellen y Michael Gambon no son el mismo actor. 326 00:16:57,683 --> 00:17:00,269 Uh... de acuerdo. (ríe) 327 00:17:00,352 --> 00:17:02,521 (ambas riendo) 328 00:17:06,066 --> 00:17:09,278 -¿A qué horas llegan? -A las seis. 329 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 Eso no volverá a pasar. Tiene que cambiar. 330 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 No se puede. Es un viaje muy largo, 331 00:17:14,491 --> 00:17:16,535 y la filmación es quién sabe dónde. 332 00:17:16,618 --> 00:17:19,079 -(elevador timbra) -De acuerdo. 333 00:17:19,830 --> 00:17:21,206 ¿No vas a subir? 334 00:17:21,290 --> 00:17:23,542 No, quiero ver si la piscina está abierta. 335 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 -Regina, son las 2:00 a.m. -¿Y? 336 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 Ah... olvídalo. Nada. Adelante. 337 00:17:31,258 --> 00:17:33,135 -Buenas noches. -Diviértete. 338 00:17:35,804 --> 00:17:37,973 (bullicio urbano) 339 00:17:40,976 --> 00:17:42,060 -Hola. -Hola. 340 00:17:42,144 --> 00:17:43,812 ¿Llamaría a la Srta. Harberg? 341 00:17:43,896 --> 00:17:45,564 Habitación 567. 342 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Pedí que te llamaran. 343 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 Tenemos que irnos. Es tarde. 344 00:17:59,119 --> 00:18:03,999 No podía dormir. Tomé pastillas y no podía despertar. 345 00:18:04,082 --> 00:18:06,502 Ay, dormirás en el auto. Son tres horas de viaje. 346 00:18:06,585 --> 00:18:08,754 (como zombi) Necesito... un café. 347 00:18:25,729 --> 00:18:28,982 -(suena música suave) -(sonidos de la naturaleza) 348 00:18:54,132 --> 00:18:56,885 Parece ser el cuerpo del Inspector Durtal. 349 00:18:58,262 --> 00:19:00,222 René: Corte, corte! 350 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Estuvo espantoso. 351 00:19:01,640 --> 00:19:04,059 Hay demasiado humo, no se puede ver la balsa. 352 00:19:04,143 --> 00:19:06,395 Rémi, no se ve nada. No veo nada. 353 00:19:06,478 --> 00:19:09,189 Dejen de lanzar el humo cuando filmamos. 354 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Carla: Dejen de lanzar humo. Basta! 355 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 Ya les había pedido enganchar bien el cuerpo de lado izquierdo. 356 00:19:15,070 --> 00:19:17,197 ¿Cómo quiere que lo haga si está del lado incorrecto? 357 00:19:17,281 --> 00:19:19,700 No, pero al principio el cuerpo estaba bien orientado. 358 00:19:19,783 --> 00:19:22,202 Simplemente con la corriente se dio vuelta y luego... 359 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Ah, sí, de acuerdo. Vamos de nuevo, ¿eh? 360 00:19:24,621 --> 00:19:26,790 Necesito cinco minutos. Necesito cinco minutos. 361 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 Puedo arreglarlo. Basta con poner un cable... 362 00:19:29,001 --> 00:19:31,587 Escuchen, pongan el gancho así. 363 00:19:31,670 --> 00:19:35,424 Y por favor no lo entierre en el cuerpo del lado derecho. 364 00:19:35,507 --> 00:19:37,092 Hay que ver bien el cuello cortado. 365 00:19:37,175 --> 00:19:38,760 Hay que hacerlo del lado izquierdo. 366 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Así funciona. Funciona bien. 367 00:19:41,013 --> 00:19:43,682 ¿De acuerdo? Porque, discúlpenme, es que... 368 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 Hay que tener miedo. Yo no tengo miedo. 369 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 Y si no se siente miedo, no tiene sentido. 370 00:19:48,854 --> 00:19:50,188 -Sí, está bien. -Ningún sentido! 371 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 -Sí, claro, entiendo. -Perdón, pero... 372 00:19:51,982 --> 00:19:55,694 Perdón, pero este episodio se llama "La cabeza cortada". 373 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 Así que hay que verla. 374 00:20:00,949 --> 00:20:02,534 Carla: Creo que tenemos un problema. 375 00:20:02,618 --> 00:20:05,120 Tenemos que cambiar el orden de la secuencia 376 00:20:05,203 --> 00:20:08,373 del parque y la del tren. El clima es horrible. 377 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Bien, escucha... Mira. Ella acaba de llegar. 378 00:20:10,834 --> 00:20:12,794 Y la verdad, quisiera hablar con ella. 379 00:20:12,878 --> 00:20:14,713 -Debo irme. -Ya voy. 380 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 -Hola! -Hola. 381 00:20:15,964 --> 00:20:18,467 -(ambos riendo) -Al fin. 382 00:20:18,550 --> 00:20:23,138 Perdón, sé que debe ser complicado recién llegar al set. 383 00:20:23,221 --> 00:20:26,016 -En especial si ya empezamos a filmar. -Está bien. 384 00:20:26,099 --> 00:20:28,685 Solo, necesito tiempo para establecerme. 385 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Costumbre de actores. 386 00:20:30,103 --> 00:20:32,439 Debí darte una mejor bienvenida, 387 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 pero ya sabes cómo es. 388 00:20:33,899 --> 00:20:36,193 Intentaba grabar una escena... 389 00:20:36,276 --> 00:20:37,319 Lo sé. 390 00:20:37,945 --> 00:20:39,321 Es algo incómodo 391 00:20:39,404 --> 00:20:40,864 conocer a alguien cuando... 392 00:20:40,948 --> 00:20:43,241 -Totalmente. -...solo la ves por Skype. 393 00:20:43,325 --> 00:20:45,369 Sí, y el WiFi se corta todo el tiempo. 394 00:20:45,452 --> 00:20:48,580 No, no, pero haré que me arreglen el WiFi... pronto. 395 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 -También yo. (ríe) -Tal vez, tal vez... 396 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Así que... (suspira) 397 00:20:54,211 --> 00:20:57,339 Perdón porque... mi acento no es bueno 398 00:20:57,422 --> 00:21:02,594 -y, eh... limita la conversación. -Es perfecto. 399 00:21:02,678 --> 00:21:07,724 No, no creí que... me tomarías en serio. 400 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 No tenías que convencerme. Te admiro. 401 00:21:11,269 --> 00:21:12,354 Ah... 402 00:21:13,271 --> 00:21:15,440 Y yo a ti. 403 00:21:15,524 --> 00:21:17,734 Me sorprendió que vieras mis películas. 404 00:21:17,818 --> 00:21:21,029 Um, ¿sabes?, no me importan las películas. 405 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Antes sí, pero ya no. 406 00:21:23,031 --> 00:21:27,077 Um, tal vez volverá, pero... 407 00:21:27,160 --> 00:21:29,871 tienes una presencia magnética. 408 00:21:29,955 --> 00:21:33,333 Oh. (ríe) ¿Incluso como Nausicaa? 409 00:21:33,417 --> 00:21:34,209 Sí, totalmente. 410 00:21:34,292 --> 00:21:35,585 -Brillas. -¿Brillo? 411 00:21:35,669 --> 00:21:37,838 -Sí, brillas. Tú... -Eh, no... 412 00:21:37,921 --> 00:21:39,840 no estoy segura de eso... 413 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 pero te creeré. 414 00:21:42,801 --> 00:21:47,014 ¿Y cómo va todo por aquí? ¿Estás feliz? 415 00:21:47,097 --> 00:21:50,767 Ah, Mira, tengo malas noticias para ti. 416 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Nunca estoy feliz. 417 00:21:53,020 --> 00:21:55,439 He buscado la felicidad, pero... 418 00:21:55,522 --> 00:21:57,691 no es para mí. (risita) 419 00:21:57,774 --> 00:22:00,527 De acuerdo, eh, lo pondré así. 420 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 ¿Todo va de acuerdo al plan? 421 00:22:03,780 --> 00:22:04,865 No hay plan. 422 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 -No hay plan. -No, sin plan. 423 00:22:06,700 --> 00:22:07,784 Odio que haya un plan. 424 00:22:07,868 --> 00:22:10,120 Mi trabajo es joder el plan. 425 00:22:10,203 --> 00:22:12,456 Tal vez pueda ayudarte con eso. 426 00:22:12,539 --> 00:22:14,291 -De acuerdo. -De acuerdo. (ríe) 427 00:22:14,374 --> 00:22:17,711 Um, ¿estás familiarizada con el primer episodio de Feuillade? 428 00:22:17,794 --> 00:22:20,047 Ah... sí... 429 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Hace mucho que no lo veo. 430 00:22:22,299 --> 00:22:23,759 Um... estaba en Hawái, 431 00:22:23,842 --> 00:22:25,844 y terminé hace dos semanas. 432 00:22:25,927 --> 00:22:28,680 -Luego empecé a promover "Doomsday..." -Sí. 433 00:22:28,764 --> 00:22:29,931 Voy a verlo. 434 00:22:30,015 --> 00:22:30,932 Lo prometo. 435 00:22:31,016 --> 00:22:32,434 Es solo sobre establecer 436 00:22:32,517 --> 00:22:35,145 lo despiadados que pueden ser los vampiros. 437 00:22:35,228 --> 00:22:38,398 Son guiados por una elusiva mente criminal, 438 00:22:38,482 --> 00:22:42,360 conocida como... "El Gran Vampiro", 439 00:22:42,444 --> 00:22:45,655 pero opera bajo varios alias. 440 00:22:47,115 --> 00:22:50,660 Sí, claro. Recuerdo que suele disfrazarse como el Conde de... 441 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 ¿Cómo lo pronuncias? Conde, Conde de... 442 00:22:54,539 --> 00:22:57,042 -Nuar-mu-tié. -Nuak-mun-tie. 443 00:22:57,125 --> 00:23:00,003 -Nuar-mu-tié. -Conde de Nuar-mu-tié. 444 00:23:00,087 --> 00:23:01,296 Conde. 445 00:23:01,379 --> 00:23:02,547 -De Noirmoutier. -(ríen) 446 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 -Conde de Noirmoutier. -Sí, voilà. 447 00:23:05,300 --> 00:23:07,302 El es Philippe Guérande, 448 00:23:07,385 --> 00:23:08,595 el periodista. 449 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 Es el enemigo del vampiro, ¿sí? 450 00:23:11,640 --> 00:23:18,021 Y, eh... expone los crímenes del vampiro en la prensa. 451 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Está furioso, el Gran Vampiro quiere venganza y lo amenaza 452 00:23:23,026 --> 00:23:26,613 con el mismo destino que el Inspector Durtal. 453 00:23:29,116 --> 00:23:32,285 (suena música tensa) 454 00:23:37,666 --> 00:23:40,627 (tono siniestro de órgano) 455 00:23:45,423 --> 00:23:48,635 LA CABEZA DEL INSPECTOR DURTAL 456 00:23:53,932 --> 00:23:56,226 Perdón. 457 00:23:56,309 --> 00:23:59,187 -Hoy es un día muy ajetreado. -No hay problema. 458 00:23:59,271 --> 00:24:03,108 En especial por la escena de la cabeza cortada. 459 00:24:03,191 --> 00:24:08,196 Y, eh... Sí, eh, creo que... 460 00:24:08,280 --> 00:24:12,492 necesito entender tu enfoque, ¿sabes? 461 00:24:12,576 --> 00:24:15,078 Irma Vep puede ser vista desde muchos ángulos. 462 00:24:15,162 --> 00:24:16,997 Es la informante del Gran Vampiro... 463 00:24:17,080 --> 00:24:19,332 E-ella es mucho más que eso. 464 00:24:19,416 --> 00:24:23,461 Sí, ¿o es la... encarnación 465 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 del espíritu maligno del vampiro? 466 00:24:26,214 --> 00:24:28,091 Sabes, fue la primera vez 467 00:24:28,175 --> 00:24:30,927 que una villana era la estrella de una serie. 468 00:24:31,011 --> 00:24:34,556 Eh, era... 1916. 469 00:24:34,639 --> 00:24:36,224 Eh, ¿sabes 470 00:24:36,308 --> 00:24:39,477 cuál era el furor en los Estados Unidos? 471 00:24:41,021 --> 00:24:42,814 "Los peligros de Pauline". 472 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 ¿No escuchaste de Pearl White? 473 00:24:45,066 --> 00:24:48,778 -No... no en realidad. -Te mostraré algo. 474 00:24:48,862 --> 00:24:49,988 Um... 475 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 Aquí está. 476 00:24:54,201 --> 00:24:55,118 Um... 477 00:24:55,202 --> 00:24:58,705 Mira. ¿Lo ves? 478 00:24:58,788 --> 00:25:02,751 Interpretaba a la damisela en apuros. 479 00:25:02,834 --> 00:25:07,714 Entonces, Irma Vep era el opuesto de Pauline. 480 00:25:07,797 --> 00:25:12,928 Era fascinante porque era maligna, 481 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 pero sensual de alguna forma. 482 00:25:15,013 --> 00:25:17,891 -¿Entiendes lo que digo? -Eso creo. 483 00:25:17,974 --> 00:25:20,936 Sí, porque las villanas son sensuales 484 00:25:21,019 --> 00:25:23,104 al contrario de las chicas buenas. 485 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 No te enseñan eso en la escuela. 486 00:25:25,398 --> 00:25:27,234 No te preocupes. Las chicas lo saben. 487 00:25:27,317 --> 00:25:30,737 La actriz Musidora, no es su nombre real, 488 00:25:30,820 --> 00:25:33,281 fue el fetiche de toda una generación. 489 00:25:33,365 --> 00:25:35,784 Los surrealistas la adoraban. 490 00:25:35,867 --> 00:25:38,161 Era una figura mucho más compleja. 491 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 -¿De qué hablas? -Era una artista a su manera. 492 00:25:42,082 --> 00:25:44,251 Una de las primeras directoras de cine. 493 00:25:44,334 --> 00:25:47,879 Cierto. En Francia, teníamos a Alice Guy, 494 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 Germaine Dulac, y ella. 495 00:25:50,131 --> 00:25:51,424 Así que en los 70, 496 00:25:51,508 --> 00:25:55,762 el primer colectivo radical de directoras 497 00:25:55,845 --> 00:26:00,767 fue bautizado por ella. Mu-si-do-ra. Musidora. 498 00:26:00,850 --> 00:26:02,560 -Ajá. -No lo sabía. 499 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 No fui a la escuela de cine. 500 00:26:04,229 --> 00:26:06,106 Oh, no, es cultura francesa local. 501 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 No se supone que lo sepas, pero... 502 00:26:08,191 --> 00:26:11,444 Lo que sí sé es que fue novelista 503 00:26:11,528 --> 00:26:13,154 y crítica de cine. 504 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 Se enamoró de un torero, 505 00:26:15,532 --> 00:26:18,785 ella... filmó algunas películas en España. 506 00:26:18,868 --> 00:26:20,453 Era una aventurera. 507 00:26:20,537 --> 00:26:22,372 He investigado. 508 00:26:22,455 --> 00:26:24,291 Irma Vep fue solo una parte de ella. 509 00:26:24,374 --> 00:26:28,920 Sí, pero, también creo que todo eso es Irma Vep. 510 00:26:29,004 --> 00:26:30,505 Mira: Así lo veo también. 511 00:26:30,588 --> 00:26:34,634 Una mujer fuerte, muy sensual... libre. 512 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Y es mala. (ríe) 513 00:26:38,388 --> 00:26:40,223 -Sí lo es. -Es una fugitiva. 514 00:26:40,307 --> 00:26:42,183 -Sí. -¿Cómo puedo resistir la oportunidad 515 00:26:42,267 --> 00:26:44,102 de rendir tributo a una fugitiva? 516 00:26:44,185 --> 00:26:45,895 Porque, en el fondo, 517 00:26:45,979 --> 00:26:48,523 también eres una fugitiva. 518 00:26:49,357 --> 00:26:51,359 Lo compartimos. 519 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 Gracias por el cumplido. 520 00:26:55,989 --> 00:26:57,490 Pero no me parezco a ella. 521 00:26:57,574 --> 00:26:59,451 -(campanadas) -Hombre: ¿Qué pasa, Sr. Guérande? 522 00:26:59,534 --> 00:27:01,745 El vampiro tiene un pasaje secreto 523 00:27:01,828 --> 00:27:02,871 hasta mi habitación. 524 00:27:02,954 --> 00:27:04,998 Pero anoche descubrí su truco. 525 00:27:07,834 --> 00:27:09,711 Les muestro. Es muy astuto. 526 00:27:09,794 --> 00:27:13,006 (suena música tensa) 527 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Esto no estaba ayer. 528 00:27:19,721 --> 00:27:21,890 (campanadas) 529 00:27:26,102 --> 00:27:27,729 (grito ahogado) 530 00:27:27,812 --> 00:27:31,066 Debe ser la cabeza del jefe, el Inspector Durtal. 531 00:27:35,653 --> 00:27:37,155 René: Asegúrate de que esté listo... 532 00:27:37,238 --> 00:27:38,698 -René. -...para la siguiente toma. 533 00:27:38,782 --> 00:27:41,159 -Estará en la escena con otro personaje. -¿Podemos hablar? 534 00:27:41,242 --> 00:27:43,370 -Necesito que hablemos. -¿Eh? Claro. 535 00:27:43,453 --> 00:27:45,413 -¿Ahora? -(miembro de equipo habla en francés) 536 00:27:45,497 --> 00:27:47,540 Sí, sí, sí, con gusto, sí. 537 00:27:47,624 --> 00:27:48,750 Ya vuelvo. 538 00:27:51,044 --> 00:27:54,172 -Perdón, no quiero molestar. -No, no es ninguna molestia. 539 00:27:54,255 --> 00:27:55,924 Sí, sé que a veces puedo ser un fastidio. 540 00:27:56,007 --> 00:27:57,717 Sí, es verdad, eres un fastidio, 541 00:27:57,801 --> 00:27:59,677 estoy de acuerdo con eso. 542 00:27:59,761 --> 00:28:01,513 No estoy feliz con mi personaje. 543 00:28:01,596 --> 00:28:03,765 Necesito saber más de él. ¿Quién es en realidad? 544 00:28:03,848 --> 00:28:05,892 ¿Quién es realmente? ¿Qué motiva a Philippe Guérande, 545 00:28:05,975 --> 00:28:07,435 como hombre, como periodista? 546 00:28:07,519 --> 00:28:09,562 Cielos! Edmond, ya te lo dije mil veces. 547 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Puedes inventarlo. Haz lo que te nazca. 548 00:28:11,272 --> 00:28:12,732 No tienes que decírmelo, ¿de acuerdo? 549 00:28:12,816 --> 00:28:15,193 Lo sé, pero los vampiros van a matar a Marfa, su prometida. 550 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 Hay que establecer su amor para comprender su venganza. 551 00:28:17,821 --> 00:28:19,989 Pues sí, sí, sí, la ama. Locamente, sí. 552 00:28:20,073 --> 00:28:21,866 Sí, pero no hay escenas que lo demuestren. 553 00:28:21,950 --> 00:28:23,368 Pero así es la versión original. 554 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 La envenenan y ella desaparece así! 555 00:28:25,745 --> 00:28:26,996 Sí, como con Feuillade. 556 00:28:27,080 --> 00:28:30,166 Yo pensaba mostrar su pasión. 557 00:28:30,250 --> 00:28:31,835 Pero no traicionaré a Feuillade. 558 00:28:31,918 --> 00:28:34,629 Al diablo Feuillade! El era un mediocre. 559 00:28:34,712 --> 00:28:38,174 No te atrevas. ¿Cómo puedes decir algo así? 560 00:28:38,258 --> 00:28:40,301 Oye, ¿quieres beber algo? ¿Agua? 561 00:28:40,385 --> 00:28:42,095 Sí. Fría. 562 00:28:43,054 --> 00:28:44,639 (suspiro de agobio) 563 00:28:44,722 --> 00:28:46,850 Y necesito otra escena con Marfa. 564 00:28:48,601 --> 00:28:50,812 Es decir que, ¿quieres una escena 565 00:28:50,895 --> 00:28:52,439 donde tengan relaciones sexuales? 566 00:28:52,522 --> 00:28:54,649 Exactamente. Una escena que tenga sexo. 567 00:28:56,192 --> 00:28:58,194 Escucha, Edmond... 568 00:28:58,820 --> 00:28:59,737 Ten. 569 00:28:59,821 --> 00:29:01,614 ¿Estás consciente de... 570 00:29:01,698 --> 00:29:03,575 que Marfa la hace Severine? 571 00:29:03,658 --> 00:29:05,118 Sí, lo sé perfectamente. 572 00:29:05,201 --> 00:29:08,037 Pero ¿no tuviste un altercado con Severine? 573 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Tal vez sí. 574 00:29:10,206 --> 00:29:13,585 ¿Tal vez tuvieron un pequeño altercado? 575 00:29:14,252 --> 00:29:15,420 No puedo hablar. 576 00:29:15,503 --> 00:29:18,423 No, perdón, ¿qué quieres decir? 577 00:29:18,506 --> 00:29:21,009 ¿Hay un compromiso jurídico entre los dos? 578 00:29:21,092 --> 00:29:23,136 No puedo responder a esto. 579 00:29:23,219 --> 00:29:24,846 René: Pero... 580 00:29:25,722 --> 00:29:27,724 René, tengo que hablarte. 581 00:29:27,807 --> 00:29:28,850 Enseguida. 582 00:29:28,933 --> 00:29:31,436 -Pasa, por favor. -Gracias. 583 00:29:33,480 --> 00:29:35,607 -¿Quieres comer algo? -No, gracias. 584 00:29:36,733 --> 00:29:38,651 -¿Seguro? ¿No? -No, estoy bien. 585 00:29:38,735 --> 00:29:40,361 Tenemos un problema. 586 00:29:43,406 --> 00:29:45,617 ¿Es verdad que le dijiste a la aseguradora 587 00:29:45,700 --> 00:29:47,911 que tomas antidepresivos? 588 00:29:47,994 --> 00:29:50,830 Sí, me preguntaron si tomaba medicamentos, 589 00:29:50,914 --> 00:29:52,582 -entonces... -Entonces les dijiste. 590 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 Solo les expliqué que eran, eran... 591 00:29:55,960 --> 00:29:59,422 psico reguladores muy potentes. 592 00:30:00,340 --> 00:30:01,674 -Es real. -Tal vez sea real, 593 00:30:01,758 --> 00:30:05,094 pero hace de ti un riesgo, ¿comprendes? 594 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 Pero ¿qué debía hacer? ¿Debía mentir? 595 00:30:06,846 --> 00:30:09,015 Es evidente que tenías que mentir. 596 00:30:09,098 --> 00:30:10,475 Todos mienten 597 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 sobre sus problemas de dependencia. 598 00:30:12,143 --> 00:30:14,729 Si no, no haríamos películas. 599 00:30:14,812 --> 00:30:18,691 ¿Conoces la canción de Leonard Cohen 600 00:30:18,775 --> 00:30:20,276 que dice: 601 00:30:21,319 --> 00:30:24,864 "Vivo gracias a los comprimidos... 602 00:30:24,948 --> 00:30:27,617 así que doy gracias a Dios"? 603 00:30:29,369 --> 00:30:30,870 ¿Qué quieres decir? 604 00:30:30,954 --> 00:30:34,040 Nada, solo he dicho que agradezco a Dios 605 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 por mis comprimidos. 606 00:30:36,292 --> 00:30:38,628 Perdón, pero no es Dios ni Leonard Cohen 607 00:30:38,711 --> 00:30:40,088 los que van a pagar las primas 608 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 que la aseguradora nos pide. 609 00:30:42,465 --> 00:30:45,051 Los productores hablan de parar el rodaje. 610 00:30:45,885 --> 00:30:48,304 Rotundamente. 611 00:30:48,388 --> 00:30:50,181 Zoe: Para nada, estamos frente al hotel 612 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 Plaza Athénée, avenida Montaigne. 613 00:30:52,684 --> 00:30:55,103 ¿Fui yo quien les dio la dirección del Hotel Crillon? 614 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Pues no, no creo. 615 00:30:57,105 --> 00:30:59,607 Escuche, no creo haberme equivocado. 616 00:30:59,691 --> 00:31:02,860 Bueno, sí, de acuerdo, tal vez me equivoqué. 617 00:31:02,944 --> 00:31:05,572 Bueno, sí, de acuerdo, tal vez me equivoqué. 618 00:31:05,655 --> 00:31:08,449 Es posible. Ahora, dé vuelta a la izquierda, 619 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 y estamos frente al hotel Plaza Athénée, a unas cuadras. 620 00:31:11,327 --> 00:31:13,705 Eriberto: Estas son las referencias que tenemos. 621 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Esta es mi foto favorita. Me encanta. 622 00:31:16,374 --> 00:31:18,668 -¿Quiere ver a Musidora? -De acuerdo. 623 00:31:19,794 --> 00:31:22,422 Paul Poiret, el gran diseñador de la época, 624 00:31:22,505 --> 00:31:24,340 vistió a Musidora en persona. 625 00:31:24,424 --> 00:31:25,383 Mira. 626 00:31:26,426 --> 00:31:28,219 Ah, guau. 627 00:31:32,765 --> 00:31:33,641 Sí. 628 00:31:33,725 --> 00:31:35,393 Eriberto: Lo haremos tan bien como él. 629 00:31:35,476 --> 00:31:39,856 Sí... las líneas son perfectas. Impecables. 630 00:31:39,939 --> 00:31:42,233 Ahora es piel, piel, piel. 631 00:31:42,317 --> 00:31:44,110 Cualquier actriz estadounidense, 632 00:31:44,193 --> 00:31:45,987 Scarlett Johansson, en "Avengers", 633 00:31:46,070 --> 00:31:48,489 Michelle Pfeiffer, Halle Berry en "Gatúbela", 634 00:31:48,573 --> 00:31:50,908 una tras otra, tras otra, qué aburrido. 635 00:31:50,992 --> 00:31:54,037 Y es por eso que elegí... 636 00:31:54,120 --> 00:31:55,371 terciopelo. 637 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 Es más sensual. 638 00:31:58,207 --> 00:32:01,544 -Pierre, ¿traes una muestra, por favor? -Desde luego. 639 00:32:02,879 --> 00:32:05,757 Irma Vep no es... una superheroína. 640 00:32:05,840 --> 00:32:07,759 No necesita una armadura. 641 00:32:09,594 --> 00:32:11,679 Miren esto... 642 00:32:11,763 --> 00:32:14,849 no teme a su femineidad. 643 00:32:14,932 --> 00:32:18,478 Sensualidad es lo que asusta a los enemigos. 644 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 -Es hermoso. -Sí. 645 00:32:28,488 --> 00:32:31,157 Tengan cuidado, es una tela muy frágil. 646 00:32:31,240 --> 00:32:35,286 Eh... sabes que voy a trepar techos 647 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 con este traje, ¿cierto? 648 00:32:39,248 --> 00:32:42,794 Es muy distinto a lo que sueles ver en las películas. 649 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Es tan cómodo. 650 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 ¿Ves cómo juega con la luz? 651 00:32:47,298 --> 00:32:49,676 Sí, lo adoro. 652 00:32:49,759 --> 00:32:50,718 Tenemos un prototipo. 653 00:32:50,802 --> 00:32:53,221 -¿Quieres probártelo? -Claro. 654 00:32:55,139 --> 00:32:56,933 (Zoe exclama) 655 00:32:57,016 --> 00:32:59,602 Es como la villana original... 656 00:32:59,686 --> 00:33:02,605 representa el empoderamiento femenino. 657 00:33:03,940 --> 00:33:06,693 No está mal para empezar. 658 00:33:06,776 --> 00:33:09,195 Está algo ajustado. 659 00:33:10,780 --> 00:33:13,241 -Lo voy a arreglar. -Sí, aquí. 660 00:33:17,120 --> 00:33:18,955 Zoe: Me encanta. 661 00:33:19,038 --> 00:33:20,957 Se ve vulnerable, 662 00:33:21,040 --> 00:33:23,251 y eso la hace más peligrosa. 663 00:33:23,334 --> 00:33:25,962 Claro. Era mala. 664 00:33:26,045 --> 00:33:28,756 Eriberto: Desató las fantasías de Feuillade. 665 00:33:28,840 --> 00:33:31,259 En lo individual, tenían límites, 666 00:33:31,342 --> 00:33:33,428 pero juntos hicieron historia. 667 00:33:33,511 --> 00:33:38,099 El fantasma de Irma Vep ha acechado al cine desde entonces. 668 00:33:38,182 --> 00:33:41,394 (suena música clásica sombría) 669 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 ♪ 670 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 -(chirrido de puerta) -(pasos) 671 00:34:45,208 --> 00:34:47,376 ♪ 672 00:34:54,091 --> 00:34:56,260 (charla indistinta) 673 00:34:57,804 --> 00:34:59,931 (tren pita) 674 00:35:03,100 --> 00:35:05,311 (bullicio de restaurante) 675 00:35:07,897 --> 00:35:09,482 -Por aquí. -Gracias. 676 00:35:09,565 --> 00:35:12,068 -Mesa para dos, ¿no? -Sí, solo dos. 677 00:35:12,902 --> 00:35:14,153 El menú. 678 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 Gracias. 679 00:35:16,072 --> 00:35:17,865 (celular timbra) 680 00:35:19,575 --> 00:35:22,829 MENSAJE DE SEVERINE "LO SIENTO, VOY ATRASADA NO ME ESPERES PARA ORDENAR" 681 00:35:24,121 --> 00:35:26,123 Severine: Es aquí. Gracias. 682 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 -¿Necesita recibo? -No, muchas gracias. 683 00:35:27,875 --> 00:35:29,168 Karina: (por teléfono) ¿Tienes dudas? 684 00:35:29,252 --> 00:35:30,545 ¿Entonces es un célebre abogado? 685 00:35:30,628 --> 00:35:32,922 Karina: Sí, y están enamorados perdidamente. 686 00:35:33,005 --> 00:35:36,342 El sería capaz de lo que fuera por ella. Créeme. 687 00:35:36,425 --> 00:35:39,929 Debo pensarlo, no quiero problemas. 688 00:35:40,012 --> 00:35:41,639 Karina: Piénsalo, y dame tu respuesta. 689 00:35:41,722 --> 00:35:42,890 De acuerdo. Tengo una reunión 690 00:35:42,974 --> 00:35:44,559 con un compañero de la filmación. 691 00:35:44,642 --> 00:35:47,228 -Karina: Seguro. Cuídate. -Hasta pronto. 692 00:35:48,062 --> 00:35:49,730 ¿Así que es una reunión? 693 00:35:49,814 --> 00:35:52,191 -¿Qué crees que es? -No sé, una cena. 694 00:35:52,275 --> 00:35:53,734 Sí, una cena. 695 00:35:53,818 --> 00:35:56,571 Me imagino que tienes algo importante que decirme. 696 00:35:56,654 --> 00:35:58,447 Como insististe. 697 00:35:59,949 --> 00:36:02,034 Gracias por elegir este lugar. 698 00:36:02,118 --> 00:36:03,744 Es complicado reservar. 699 00:36:03,828 --> 00:36:06,747 Sí, la verdad no fue fácil, pero lo conseguí. 700 00:36:07,582 --> 00:36:08,708 (grito ahogado) 701 00:36:08,791 --> 00:36:10,084 De acuerdo. 702 00:36:10,793 --> 00:36:12,253 No es barato. 703 00:36:12,336 --> 00:36:14,922 No, no es barato. 704 00:36:15,006 --> 00:36:17,842 Mesera: Buenas noches. ¿Ya decidieron? 705 00:36:17,925 --> 00:36:20,219 Para mí el shitake... 706 00:36:20,303 --> 00:36:21,929 -y una copa de vino blanco. -Excelente. 707 00:36:22,013 --> 00:36:24,932 -¿Puedo ofrecerle...? -El Condrieu está bien. 708 00:36:25,016 --> 00:36:28,895 Yo quiero el tempura de ostras, por favor. 709 00:36:28,978 --> 00:36:31,397 -Sigo con la cerveza. -Muy bien. Con permiso. 710 00:36:31,480 --> 00:36:34,192 Bueno, escucha, quiero tener una conversación seria 711 00:36:34,275 --> 00:36:36,402 -con respecto a la serie. -Mm. 712 00:36:36,485 --> 00:36:38,738 -Lo he pensado... -Ujum. 713 00:36:38,821 --> 00:36:40,114 detenidamente. 714 00:36:40,197 --> 00:36:41,532 Qué bien. ¿Y en qué puedo ayudarte? 715 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 Concluí que falta una escena. Una escena 716 00:36:43,159 --> 00:36:44,619 necesaria con el fin de instalar 717 00:36:44,702 --> 00:36:46,704 la relación de nuestros personajes. 718 00:36:46,787 --> 00:36:48,497 Perfecto, lo hablaré con René. 719 00:36:48,581 --> 00:36:51,083 Yo ya lo intenté, sin éxito. 720 00:36:51,167 --> 00:36:53,878 Pero creo que tú puedes, tal vez te escuche. 721 00:36:53,961 --> 00:36:56,339 Sí, ¿en qué clase de escena pensaste? 722 00:36:56,422 --> 00:37:00,551 Una escena que establezca su pasión, de una vez por todas. 723 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 No sabía que había pasión entre ellos. 724 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Sí. Los vampiros van a envenenarla. 725 00:37:05,848 --> 00:37:07,141 Philippe quedará devastado, 726 00:37:07,224 --> 00:37:09,769 por eso entra en una lucha a muerte contra los vampiros. 727 00:37:09,852 --> 00:37:11,520 El público debe sentir esta pasión. 728 00:37:11,604 --> 00:37:13,230 Tiene que ser visceral, debe ser física. 729 00:37:13,314 --> 00:37:16,901 Física... ¿como una escena donde haya sexo? 730 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 Edmond: Sí, algo así. 731 00:37:18,402 --> 00:37:20,446 No necesariamente relaciones sexuales. 732 00:37:20,529 --> 00:37:22,365 Podría ser algo más. 733 00:37:22,448 --> 00:37:24,241 ¿Sí? ¿Cómo qué? 734 00:37:24,325 --> 00:37:25,743 Eh... 735 00:37:28,412 --> 00:37:31,123 Bueno, de acuerdo, una escena donde haya sexo. 736 00:37:32,416 --> 00:37:35,586 Edmond, ¿estás consciente que hace tiempo terminamos? 737 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 Sí, sí, claro que lo sé. 738 00:37:38,464 --> 00:37:40,424 Y no me arrepiento de lo que dije. 739 00:37:40,508 --> 00:37:44,470 Bueno, supuse que tendrías tus reservas. 740 00:37:44,553 --> 00:37:45,680 Y tengo una idea. 741 00:37:45,763 --> 00:37:48,599 Podría buscar un coordinador de intimidad. 742 00:37:48,683 --> 00:37:51,018 Perdón, ¿qué es un coordinador de intimidad? 743 00:37:51,102 --> 00:37:53,562 Hoy en día en los rodajes hay coordinadores de intimidad. 744 00:37:53,646 --> 00:37:55,815 Para supervisar las escenas sexuales, 745 00:37:55,898 --> 00:37:58,359 para practicar y coreografiarlas. 746 00:37:58,442 --> 00:38:00,319 No estoy segura de entender para qué. 747 00:38:00,403 --> 00:38:01,821 En esta situación, 748 00:38:01,904 --> 00:38:05,324 podría permitirnos actuar la escena con sus detalles, 749 00:38:05,408 --> 00:38:07,159 a pesar de los conflictos pasados, 750 00:38:07,243 --> 00:38:09,328 a pesar de los problemas perfectamente legítimos 751 00:38:09,412 --> 00:38:10,454 que podrías plantear. 752 00:38:10,538 --> 00:38:13,207 Y pues... no sé, por ti. 753 00:38:13,290 --> 00:38:15,668 Para, para el enfoque de tu personaje. 754 00:38:15,751 --> 00:38:19,755 Para deshacerte de tu rabia, bueno, tu ira residual... 755 00:38:19,839 --> 00:38:22,925 No malinterpretes lo que digo. Comprendo tu enojo. 756 00:38:23,009 --> 00:38:25,177 Pero aquí en el caso de la serie, 757 00:38:25,261 --> 00:38:27,054 es importante que el público comprenda 758 00:38:27,138 --> 00:38:28,681 que Philippe Guérande y Marfa... 759 00:38:28,764 --> 00:38:30,057 Disculpa, ¿quién es Marfa? 760 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Es tu personaje. 761 00:38:31,809 --> 00:38:33,394 Primera vez que oigo su nombre. 762 00:38:33,477 --> 00:38:35,604 -(exhala) Marfa Koutiloff. -¿Perdón? 763 00:38:35,688 --> 00:38:38,107 -Koutiloff. -¿Qué nombre es Marfa? 764 00:38:38,190 --> 00:38:40,359 Lo busqué, y es muy común en Argentina. 765 00:38:40,443 --> 00:38:41,861 Pensé que era ruso. 766 00:38:41,944 --> 00:38:44,321 Seguro hay Marfas en Rusia. 767 00:38:44,405 --> 00:38:45,906 Gracias. 768 00:38:46,365 --> 00:38:48,200 Gracias. 769 00:38:48,284 --> 00:38:50,995 Leí un artículo muy interesante en el "New York Times". 770 00:38:51,078 --> 00:38:52,538 -¿Te lo mando? -¿Sobre Marfa? 771 00:38:52,621 --> 00:38:54,206 No, sobre coordinadores de intimidad. 772 00:38:54,290 --> 00:38:57,418 Ellos prefieren que les llamen directores de intimidad. 773 00:38:57,501 --> 00:38:59,003 -Edmond, no imagines por un segundo -¿Sí? 774 00:38:59,086 --> 00:39:00,838 que voy a ensayar una escena de sexo contigo, 775 00:39:00,921 --> 00:39:03,424 haya o no un pendejo coordinador de intimidad. 776 00:39:03,507 --> 00:39:06,177 Pues creí que para nosotros sería algo bueno. Algo, no sé... 777 00:39:06,260 --> 00:39:07,803 -positivo. -Ni siquiera lo sueñes. 778 00:39:07,887 --> 00:39:10,931 No creas que vas a tocarme con o sin supervisión. 779 00:39:11,015 --> 00:39:13,517 -Ya entendí, ya entendí. -Bien, muy bien. 780 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Mmm... 781 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Debiste pedir shitake, está delicioso. 782 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 -¿Quieres? -No, gracias. 783 00:39:24,487 --> 00:39:27,865 Mira: Oh, guau. Son muchas bolsas. 784 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 ¿Qué le pasó al maquillaje? 785 00:39:29,784 --> 00:39:33,412 Eh, trabajamos en el maquillaje. 786 00:39:33,496 --> 00:39:37,416 Escribiste y estaba en el vecindario, así que... aquí estoy, 787 00:39:37,500 --> 00:39:40,294 Sí, lo siento, um, recién cambiaron la agenda, 788 00:39:40,377 --> 00:39:42,922 -así que no tengo mucho tiempo. -Laurie: No importa. 789 00:39:43,005 --> 00:39:45,341 Pensé que extrañaría los rodajes, 790 00:39:45,424 --> 00:39:46,884 en serio, pero... 791 00:39:46,967 --> 00:39:49,220 resulta que no los extraño. (ríe) 792 00:39:54,809 --> 00:39:56,977 Estás usando el traje. 793 00:39:57,061 --> 00:39:59,939 Sí, me pidieron que me lo probara. 794 00:40:01,107 --> 00:40:03,651 -Muéstrame. -No. 795 00:40:03,734 --> 00:40:05,528 Vamos... por favor. 796 00:40:05,611 --> 00:40:06,904 No. 797 00:40:07,655 --> 00:40:08,906 Te has de ver sensual. 798 00:40:08,989 --> 00:40:11,492 Ya sabes que soy sensual. 799 00:40:12,368 --> 00:40:14,662 -Lo olvidé. -¿En serio? 800 00:40:15,287 --> 00:40:16,705 Abrete el saco. 801 00:40:22,628 --> 00:40:23,796 Bien hecho. 802 00:40:24,713 --> 00:40:26,340 -¿Feliz? -Ujum. 803 00:40:27,633 --> 00:40:29,343 ¿Por qué no te levantas? 804 00:40:29,426 --> 00:40:33,431 -(Mira ríe) -Vamos. Levántate, Mira. 805 00:40:36,559 --> 00:40:37,852 (carraspea) 806 00:40:37,935 --> 00:40:41,063 Ahora, haz lo que solías hacer para mí. 807 00:40:41,147 --> 00:40:43,399 (ríe) Claro. 808 00:40:46,694 --> 00:40:47,903 Laurie: Mm. 809 00:40:49,655 --> 00:40:51,490 Guau. 810 00:40:51,574 --> 00:40:53,742 -Sí. -Laurie: Es hermoso. 811 00:40:56,370 --> 00:40:57,746 Date la vuelta. 812 00:40:59,498 --> 00:41:00,875 Date la vuelta. 813 00:41:10,968 --> 00:41:12,511 Ta-ran! 814 00:41:15,014 --> 00:41:16,724 Están viéndome. 815 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Me gusta cuando te ven. 816 00:41:19,226 --> 00:41:20,477 Es vergonzoso. 817 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 Pero estás excitada. 818 00:41:24,231 --> 00:41:26,692 No quiero que ellos me vean así. 819 00:41:26,775 --> 00:41:29,612 Sé cuando estás excitada. 820 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 No sé. 821 00:41:34,617 --> 00:41:36,702 Siéntate. Estoy feliz. 822 00:41:44,335 --> 00:41:46,295 ¿Sabes qué hice hoy? 823 00:41:46,378 --> 00:41:47,713 Mm... 824 00:41:47,796 --> 00:41:49,423 No lo sé, adivinaré. 825 00:41:49,506 --> 00:41:51,425 Creo que la razón por la que... 826 00:41:51,509 --> 00:41:53,427 pusiste todas estas bolsas a la vista 827 00:41:53,510 --> 00:41:56,597 es porque fuiste ¿de compras? 828 00:41:56,680 --> 00:41:58,265 -Correcto. -Hum. 829 00:41:58,349 --> 00:42:00,976 A todas las tiendas donde me llevabas. 830 00:42:01,060 --> 00:42:02,811 Cuando yo hacía las compras, 831 00:42:02,895 --> 00:42:05,105 -y tú llevabas las bolsas. -Laurie: Ujum. 832 00:42:06,315 --> 00:42:08,275 -Sí. -Y esta es tu venganza. 833 00:42:08,359 --> 00:42:10,986 No, no, no. (ríe) 834 00:42:11,070 --> 00:42:13,948 Mi venganza es sentir que puedo controlarte con solo mover mi dedo. 835 00:42:14,031 --> 00:42:15,950 -Cierto. -Lo sé. 836 00:42:17,368 --> 00:42:18,786 Siéntate bien. 837 00:42:24,250 --> 00:42:26,460 Pon tus manos en los brazos de la silla. 838 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 Ahora abre tus piernas. 839 00:42:34,301 --> 00:42:35,636 No demasiado. 840 00:42:37,137 --> 00:42:38,138 Ahí. 841 00:42:39,223 --> 00:42:40,349 ¿Así? 842 00:42:43,394 --> 00:42:45,187 ¿Estás satisfecha? 843 00:42:45,646 --> 00:42:46,814 Sí. 844 00:42:48,524 --> 00:42:50,526 Me gusta mucho. 845 00:42:52,611 --> 00:42:54,113 ¿Quieres que vuelva? 846 00:42:57,533 --> 00:42:59,118 Dilo. 847 00:42:59,201 --> 00:43:03,122 Quiero que vuelvas... por favor. 848 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 Dilo. 849 00:43:08,585 --> 00:43:11,005 Por favor, Laurie, quiero que vuelvas. 850 00:43:11,088 --> 00:43:13,799 Dios, eres sensual cuando ruegas. 851 00:43:14,425 --> 00:43:15,801 (ríe) 852 00:43:16,844 --> 00:43:19,388 Pero debo irme. 853 00:43:19,471 --> 00:43:22,349 Tengo que dejar todas estas bolsas en el Plaza Athénée. 854 00:43:22,433 --> 00:43:25,060 Me voy a ir de ahí. 855 00:43:25,144 --> 00:43:29,106 -¿A dónde? -A un lugar más barato pagado por la producción. 856 00:43:29,189 --> 00:43:31,400 Hum. ¿Sabes algo, cariño? 857 00:43:32,359 --> 00:43:34,903 Me alegro de habérmelo saltado. 858 00:43:34,987 --> 00:43:37,197 ¿Te veré otra vez? 859 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 Si vas al Plaza Athénée... 860 00:43:46,582 --> 00:43:50,753 tal vez bebamos una copa... 861 00:43:50,836 --> 00:43:52,046 o dos. 862 00:43:53,380 --> 00:43:54,965 ¿Qué te parece? 863 00:43:56,884 --> 00:43:59,094 ¿Hum? ¿Como 6:30? 864 00:44:01,722 --> 00:44:03,307 Sé que ahí estarás. 865 00:44:04,725 --> 00:44:07,936 (suena música clásica) 866 00:44:21,158 --> 00:44:22,409 ¿No es ese el Palacio Garnier? 867 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 No, no, no. Rodó aquí en la Opera Comique. ¿Ves? 868 00:44:27,331 --> 00:44:28,999 Feuillade filmó aquí. 869 00:44:29,083 --> 00:44:31,293 (música clásica en video) 870 00:44:41,261 --> 00:44:43,597 Aquí es donde el Gran Vampiro ve a Marfa bailar 871 00:44:43,680 --> 00:44:45,432 hasta que colapsa por el veneno. 872 00:44:45,516 --> 00:44:47,810 -Mujer: Bien, otra vez. Estamos listos para repetirlo. -Sí. 873 00:44:47,893 --> 00:44:50,562 Dos segundos. Tú vas a hacer de Gran Vampiro. 874 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Gracias. 875 00:44:55,317 --> 00:44:57,152 Vamos con el ensayo! ¿Está bien? 876 00:44:57,236 --> 00:44:58,904 Sí, perfecto. 877 00:45:01,824 --> 00:45:04,743 Volodia: Respira, respira, respira... 878 00:45:04,827 --> 00:45:06,495 Brazo derecho extendido... 879 00:45:06,578 --> 00:45:09,706 Brazo izquierdo extendido. Los dos. 880 00:45:09,790 --> 00:45:11,708 Te sumerges. Buscas. 881 00:45:11,792 --> 00:45:14,420 Abre. Bien! 882 00:45:14,503 --> 00:45:18,006 Después esconde el rostro. 883 00:45:18,841 --> 00:45:20,467 Otro brazo. 884 00:45:20,551 --> 00:45:24,263 Te apoyas en el suelo, y luego... Guau! 885 00:45:24,346 --> 00:45:26,723 -Bien. ¿De acuerdo? -Severine: De acuerdo. 886 00:45:26,807 --> 00:45:27,891 De acuerdo. 887 00:45:27,975 --> 00:45:29,101 Escucha, fue... 888 00:45:29,184 --> 00:45:31,103 -En realidad no está mal. -De acuerdo. 889 00:45:31,186 --> 00:45:33,647 Al principio. Después es confuso. 890 00:45:33,730 --> 00:45:35,482 Mira esto. 891 00:45:35,566 --> 00:45:38,318 Ahí está, y se inclina hacia ella... 892 00:45:38,402 --> 00:45:41,530 retrocede, se inclina de nuevo, 893 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 estira los brazos y gira. Así. 894 00:45:44,199 --> 00:45:47,870 Siempre esconde el rostro. Avanzas. 895 00:45:47,953 --> 00:45:49,329 Bien. Así. 896 00:45:49,413 --> 00:45:52,291 Y aquí, descubriendo el rostro, 897 00:45:52,374 --> 00:45:54,168 te acercas a ella. 898 00:45:54,251 --> 00:45:56,503 Y luego regresas y vas a volar. 899 00:45:56,587 --> 00:46:00,007 Marc, vas a hacerla volar. Bien, así. 900 00:46:00,090 --> 00:46:03,385 Regresas con brazo izquierdo... 901 00:46:03,469 --> 00:46:05,929 Con la mano, así. Otra vez. 902 00:46:06,013 --> 00:46:07,514 Y otra vez. 903 00:46:07,598 --> 00:46:09,183 Le tomas el brazo 904 00:46:09,266 --> 00:46:11,560 y lo levantas, y... 905 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Marc, la levantas, la llevas a lo alto. 906 00:46:14,396 --> 00:46:16,106 -¿Otra vez? -Y al llegar aquí, 907 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 te subes al respaldo. 908 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 De acuerdo. 909 00:46:19,818 --> 00:46:21,487 Y quedas suspendida. ¿De acuerdo? 910 00:46:21,570 --> 00:46:24,490 ESA NOCHE, PHILIPPE GUéRANDE VISITó EN SU CAMERINO 911 00:46:24,573 --> 00:46:26,658 A SU PROMETIDA, LA BAILARINA MARFA KOUTILOFF. 912 00:46:26,742 --> 00:46:29,453 (suena música clásica de piano) 913 00:46:34,374 --> 00:46:37,085 PHILIPPE, AL SALIR, NO RECONOCIó AL GRAN VAMPIRO DISFRAZADO. 914 00:46:37,169 --> 00:46:38,837 Philippe: Debo irme. 915 00:46:39,963 --> 00:46:41,089 Te amo. 916 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 Rómpete una pierna. 917 00:46:47,346 --> 00:46:49,598 -Buenas noches. -(truenos retumbando) 918 00:46:52,267 --> 00:46:53,393 (toca vidrio) 919 00:46:53,477 --> 00:46:55,604 ♪ 920 00:47:00,943 --> 00:47:03,445 Querida artista, permítame presentarme: 921 00:47:03,529 --> 00:47:06,073 Soy el Conde de Noirmoutier. 922 00:47:06,156 --> 00:47:08,492 Su modesto admirador. 923 00:47:10,369 --> 00:47:14,873 Mi Señor, es un honor que se interese en mi trabajo. 924 00:47:14,957 --> 00:47:17,209 ¿Me concedería el infinito placer 925 00:47:17,292 --> 00:47:20,420 de cenar conmigo esta noche 926 00:47:20,504 --> 00:47:23,131 después de su actuación? 927 00:47:23,215 --> 00:47:27,553 -No sé si debería. -Claro, entiendo. 928 00:47:27,636 --> 00:47:32,391 Acepte esto como prueba de mis nobles intenciones. 929 00:47:32,975 --> 00:47:35,102 ♪ 930 00:47:36,853 --> 00:47:38,021 (tintineo) 931 00:47:39,314 --> 00:47:40,983 (Conde ríe) 932 00:47:41,066 --> 00:47:43,443 Es un generoso obsequio. 933 00:47:43,527 --> 00:47:47,197 Solo un símbolo de mi profunda admiración. 934 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Le ayudaré a ponérselo. 935 00:47:51,034 --> 00:47:52,202 Por favor. 936 00:47:57,332 --> 00:47:58,166 -Marfa: Ay! -Conde: Oh. 937 00:47:58,250 --> 00:48:00,043 Corte, corte, corte! 938 00:48:00,127 --> 00:48:01,336 Mujer: Corte! 939 00:48:01,420 --> 00:48:03,338 No, Severine, yo-yo-yo 940 00:48:03,422 --> 00:48:05,507 necesito una reacción más marcada. 941 00:48:05,591 --> 00:48:07,009 No quería sobreactuar. 942 00:48:07,092 --> 00:48:08,552 No, de eso se trata la escena, 943 00:48:08,635 --> 00:48:10,095 él la envenena con el anillo. 944 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Se llama: "El anillo que mata". 945 00:48:12,097 --> 00:48:13,473 (gritando) 946 00:48:13,557 --> 00:48:15,183 ¿Y por qué razón la envenena? 947 00:48:16,143 --> 00:48:18,353 Escucha, Severine... 948 00:48:19,980 --> 00:48:22,232 Es... está en el libreto. 949 00:48:22,316 --> 00:48:24,443 Si hubieras tenido la paciencia 950 00:48:24,526 --> 00:48:26,903 de leer las escenas donde tú no actúas, 951 00:48:26,987 --> 00:48:29,156 lo sabrías. Eh... 952 00:48:29,239 --> 00:48:33,160 Quieren vengarse porque Philippe 953 00:48:33,243 --> 00:48:35,621 reveló a la prensa los crímenes de los vampiros... 954 00:48:35,704 --> 00:48:37,831 -Sí. No, ya comprendí, sí. -quieren castigarlo. 955 00:48:37,914 --> 00:48:39,416 ¿Y por qué vengarse de Marfa? 956 00:48:39,499 --> 00:48:42,502 Es su prometida. Quieren provocarle dolor. 957 00:48:42,586 --> 00:48:44,338 Disculpa, René, ¿podemos repetirla? 958 00:48:44,421 --> 00:48:45,964 René: Claro que sí! Hay que repetirla. 959 00:48:46,048 --> 00:48:48,008 -Escuchen, todos en posición... -Tienen que instalar algo. 960 00:48:48,091 --> 00:48:50,427 -Cinco minutos. -Solo cinco minutos para ajustes. 961 00:48:50,510 --> 00:48:52,012 Por favor, deben salir del set. 962 00:48:52,095 --> 00:48:54,598 No significa nada para ella. No está enamorada. 963 00:48:54,681 --> 00:48:56,892 Pero Philippe está muy enamorado de ella. 964 00:48:56,975 --> 00:48:58,268 Es una aventura. 965 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Escucha, no lo creo. 966 00:49:00,687 --> 00:49:01,647 En la escena anterior 967 00:49:01,730 --> 00:49:03,023 la interroga en su camerino. 968 00:49:03,106 --> 00:49:04,650 No interrogas a tu prometida. 969 00:49:04,733 --> 00:49:07,277 ¿Crees que le interesa más el Gran Vampiro? 970 00:49:07,361 --> 00:49:09,488 Eso parece. Le acepta el anillo. 971 00:49:09,571 --> 00:49:11,198 Sí, eso la llevará a una muerte segura. 972 00:49:11,281 --> 00:49:13,158 Sí, eso la hace un personaje trágico. 973 00:49:13,241 --> 00:49:15,202 Sí, sí, sí, sí, pero, pero... 974 00:49:15,285 --> 00:49:17,788 Philippe también vive una tragedia. 975 00:49:17,871 --> 00:49:19,289 Tal vez, no sé. 976 00:49:19,373 --> 00:49:20,540 Philippe Guérande es un pendejo. 977 00:49:20,624 --> 00:49:22,167 ¿A quién le importa Philippe Guérande? 978 00:49:22,250 --> 00:49:25,253 -René, estamos listos. -Claro, sí. 979 00:49:25,337 --> 00:49:28,882 Severine, ¿quieres regresar a tu posición, por favor? 980 00:49:31,426 --> 00:49:34,137 Y esta vez, más reacciones, por favor. 981 00:49:34,221 --> 00:49:35,889 -Es "El anillo que mata". -Muy bien. 982 00:49:35,972 --> 00:49:37,557 -"El anillo que mata". -Ya entendí. 983 00:49:37,641 --> 00:49:38,975 -El anillo que mata. -Sí. 984 00:49:41,645 --> 00:49:44,690 -Botones: Por favor. -Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 985 00:49:44,773 --> 00:49:47,484 -Bien. Gracias. -Excelente. Un placer. 986 00:49:47,567 --> 00:49:50,195 Dos minutos, por favor. No tardo. 987 00:49:53,407 --> 00:49:55,909 Mira, el auto está afuera esperándote. 988 00:49:55,992 --> 00:49:58,203 Te veré luego. Te dije que tenía una reunión. 989 00:49:58,286 --> 00:50:01,873 Pero son las siete. Creí que tu reunión era a las 6:30. 990 00:50:01,957 --> 00:50:04,543 Sí, obviamente se le hizo tarde. 991 00:50:04,626 --> 00:50:06,712 ¿Qué hay de tu nueva suite? ¿No quieres verla? 992 00:50:06,795 --> 00:50:10,215 -Confío en ti. -Así no eres tú. 993 00:50:11,842 --> 00:50:13,927 Llegaré en media hora. Llévate el auto. 994 00:50:14,010 --> 00:50:15,220 Déjame el chofer. 995 00:50:15,303 --> 00:50:16,346 De acuerdo. 996 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Gregory: Gastos de alimentación. 997 00:50:18,473 --> 00:50:20,350 las facturas de gasolina, 998 00:50:20,434 --> 00:50:25,230 -gastos de transporte y otros gastos: 15,000. -Asistente: Quince mil. 999 00:50:26,314 --> 00:50:27,524 (tocando) 1000 00:50:27,607 --> 00:50:29,818 -Hola, René. -¿Tú querías verme? 1001 00:50:29,901 --> 00:50:31,319 Sí, así es. 1002 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Necesito cinco minutos. 1003 00:50:32,863 --> 00:50:34,364 Bien, pero debemos terminar esta noche. 1004 00:50:34,448 --> 00:50:36,283 -Ya vuelvo. -¿Cómo estás? Qué gusto verte. 1005 00:50:36,366 --> 00:50:37,868 Gregory: Me dijeron que terminaron a tiempo. 1006 00:50:37,951 --> 00:50:40,912 En realidad fue la gente de la Opera la que nos echó. 1007 00:50:40,996 --> 00:50:43,290 -Exacto, ujum... -Me comuniqué con la aseguradora. 1008 00:50:43,373 --> 00:50:46,209 Sí, me imagino que se retractaron enseguida. 1009 00:50:46,293 --> 00:50:47,794 No, en realidad no. 1010 00:50:49,421 --> 00:50:51,131 Pasa, por favor. 1011 00:50:51,214 --> 00:50:54,926 -¿Y-y por qué no? -Porque hay antecedentes. 1012 00:50:55,010 --> 00:50:57,304 ¿En serio? ¿Qué clase de antecedentes son esos? 1013 00:50:57,387 --> 00:51:00,974 Seguro recuerdas el rodaje de "Agonía en el jardín". 1014 00:51:01,057 --> 00:51:03,268 -Siéntate. -Sí. 1015 00:51:03,351 --> 00:51:06,229 Es una película que me enorgullece, sí. 1016 00:51:06,313 --> 00:51:08,690 No fue exactamente la más taquillera. 1017 00:51:08,774 --> 00:51:10,317 Ah, pero no te confundas. 1018 00:51:10,400 --> 00:51:12,402 Pienso que la posteridad me dará la razón. 1019 00:51:12,486 --> 00:51:14,696 Lástima, no estaremos aquí para verlo. 1020 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Pues es verdad. 1021 00:51:15,864 --> 00:51:17,783 Estamos uno a cero. (ríe) 1022 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Intentaste atropellar al actor principal. 1023 00:51:22,204 --> 00:51:23,413 Se salvó por muy poco. 1024 00:51:23,497 --> 00:51:26,041 -¿Atropellarlo con mi auto? ¿Cierto? Sí. -Sí. 1025 00:51:27,125 --> 00:51:28,752 Pero, escucha... 1026 00:51:28,835 --> 00:51:31,838 Bueno, tenía mis razones para hacerlo, ¿eh? 1027 00:51:31,922 --> 00:51:35,175 Me gustaría escucharlas de tu boca. Con detalles. 1028 00:51:35,258 --> 00:51:41,097 Pues a parte de que es un actor detestable, 1029 00:51:41,181 --> 00:51:44,976 las razones no conciernen a nadie. Es entre él y yo. 1030 00:51:46,311 --> 00:51:48,522 Y luego desapareciste. 1031 00:51:48,605 --> 00:51:51,525 Tuve una... necesidad apremiante 1032 00:51:51,608 --> 00:51:52,984 de tomar distancia 1033 00:51:53,068 --> 00:51:56,363 Y encontré un pequeño monasterio budista. 1034 00:51:56,446 --> 00:51:57,572 Muy lindo! 1035 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 En un remoto valle de los Alpes. 1036 00:51:59,282 --> 00:52:00,826 (ríe asintiendo) 1037 00:52:00,909 --> 00:52:02,744 -Sí... -Ahí fue donde te encontramos. 1038 00:52:02,828 --> 00:52:05,080 Sí, sí, sí, porque me quería recuperar. 1039 00:52:05,163 --> 00:52:08,542 Necesitaba tomar el aire, ver un poco el horizonte. 1040 00:52:08,625 --> 00:52:10,669 ¿Sabías que detuvimos el rodaje por dos semanas? 1041 00:52:10,752 --> 00:52:12,504 Es lamentable, lamentable. 1042 00:52:12,587 --> 00:52:15,006 No fue el primer incidente. 1043 00:52:16,049 --> 00:52:18,176 Tienes razón. 1044 00:52:18,260 --> 00:52:21,721 Yo no quiero hablar de esto. 1045 00:52:21,805 --> 00:52:25,225 Te orinaste sobre el mobiliario de época de otra producción. 1046 00:52:25,308 --> 00:52:27,060 Basta. 1047 00:52:27,143 --> 00:52:29,062 Telón! Gregory! 1048 00:52:29,145 --> 00:52:30,897 Tú dijiste que odiabas esta serie. 1049 00:52:30,981 --> 00:52:32,774 Sí, pensaba que esta serie era horrible. 1050 00:52:32,858 --> 00:52:35,777 Aún pienso que esta serie es horrible, perdón. 1051 00:52:35,861 --> 00:52:37,863 Pero ahora me siento algo indiferente, 1052 00:52:37,946 --> 00:52:39,739 sobre todo gracias al medicamento. 1053 00:52:39,823 --> 00:52:43,952 Yo... logro superar tanta mediocridad presente 1054 00:52:44,035 --> 00:52:45,579 y me adapto a todo. 1055 00:52:45,662 --> 00:52:48,623 -Tomaron una decisión. -René: ¿Sí? 1056 00:52:48,707 --> 00:52:50,667 Ya no quieren asegurarte. 1057 00:52:51,918 --> 00:52:55,255 Escucha, me parece muy grave de su parte. 1058 00:52:55,338 --> 00:52:57,507 Fueron muy educados. 1059 00:52:57,591 --> 00:53:00,343 Pero lo dejaron muy claro. 1060 00:53:00,427 --> 00:53:02,512 No se van a retractar. 1061 00:53:02,596 --> 00:53:05,765 (suena música lounge) 1062 00:53:17,819 --> 00:53:18,945 Hola. 1063 00:53:24,075 --> 00:53:26,661 -Guau. -Ah, gracias. 1064 00:53:26,745 --> 00:53:28,914 Ya entiendo por qué tardaste. 1065 00:53:28,997 --> 00:53:31,416 Bueno, dije "como 6:30", ¿eh? 1066 00:53:31,499 --> 00:53:33,919 Pues eso fue hace 40 minutos. 1067 00:53:34,002 --> 00:53:35,962 El vestido necesitaba un arreglo, 1068 00:53:36,046 --> 00:53:37,923 me hicieron esperar y esperar, 1069 00:53:38,006 --> 00:53:39,883 pero... estoy acostumbrada. 1070 00:53:39,966 --> 00:53:41,468 Yo te esperaba a ti. 1071 00:53:41,551 --> 00:53:43,678 -Cierto. -Mesero: ¿Quiere ordenar algo? 1072 00:53:43,762 --> 00:53:46,640 Um, no, en realidad, um... 1073 00:53:46,723 --> 00:53:50,560 estoy bien, yo... debo irme de hecho. 1074 00:53:52,562 --> 00:53:55,690 ¿Esto es una puta broma? 1075 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 Veré a Herman. 1076 00:53:57,525 --> 00:54:00,904 Es la última noche en París. Volveremos a Los Angeles. 1077 00:54:00,987 --> 00:54:04,991 Reservó un exclusivo lugar, pero no quiere decirme dónde es. 1078 00:54:05,075 --> 00:54:08,119 Quiere que sea sorpresa. ¿No es lindo? 1079 00:54:08,203 --> 00:54:11,665 -Sí, qué amable fue. -Es un hombre amable. 1080 00:54:11,748 --> 00:54:14,459 Oh... tengo que irme, 1081 00:54:14,542 --> 00:54:18,797 pero... tendremos tiempo en Los Angeles. 1082 00:54:18,880 --> 00:54:24,010 -¿Tú crees? -Sí, creo que es más madura la relación, 1083 00:54:24,094 --> 00:54:26,680 así que podremos pasar más tiempo juntas. 1084 00:54:26,763 --> 00:54:28,014 Jódete, Laurie! 1085 00:54:28,098 --> 00:54:29,432 Aún no. 1086 00:54:37,399 --> 00:54:38,733 PRóXIMAMENTE 1087 00:54:38,817 --> 00:54:41,319 PRóXIMAMENTE EL ANILLO QUE MATA 1088 00:54:41,403 --> 00:54:44,739 (suena "Rock and Roll Is Dead" por The Rubinoos) 1089 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 ♪ 1090 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 ♪ 1091 00:55:05,135 --> 00:55:07,012 ♪ 1092 00:55:11,141 --> 00:55:14,060 ♪ 1093 00:55:18,565 --> 00:55:20,817 ♪ 1094 00:55:30,326 --> 00:55:32,454 ♪ 1095 00:55:35,874 --> 00:55:38,084 EN MEMORIA DE BERNARD LAMY