1 00:00:05,714 --> 00:00:08,842 (suena "Ya Habibti" por Mdou Moctar) 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,052 ♪ 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 EL ANILLO QUE MATA 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 ♪ 5 00:01:14,616 --> 00:01:16,743 ♪ 6 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 -Bienvenida. -Gracias. 7 00:01:38,306 --> 00:01:40,683 Esta es la suite de la Srta. Harberg. 8 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 La habitación está a la derecha. 9 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 A la izquierda, está la sala de estar 10 00:01:44,479 --> 00:01:46,231 con acceso directo a la terraza, 11 00:01:46,314 --> 00:01:48,775 y la vista de París. 12 00:01:48,858 --> 00:01:52,153 -¿Esta es la sala de estar? -Botones: Sí, así es. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 -Muy lindo. -(Botones ríe complacido) 14 00:01:55,406 --> 00:01:58,618 ¿El baño se conecta con la sala de estar? 15 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Oh, sí, así es. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,039 No sé, Carla, es pequeño... 17 00:02:03,122 --> 00:02:04,624 y Mira no estará feliz. 18 00:02:04,707 --> 00:02:06,918 No es pequeño. Es parisino, 19 00:02:07,001 --> 00:02:10,880 y hermoso y... acogedor. 20 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 No es una gran producción. 21 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 No podemos pagar el Plaza. 22 00:02:15,134 --> 00:02:16,594 Quedó claro desde el principio. 23 00:02:16,678 --> 00:02:17,971 ¿Y Zelda lo aprobó? 24 00:02:18,054 --> 00:02:22,725 Bueno, no respondió, pero supusimos que está bien. 25 00:02:22,809 --> 00:02:25,770 Bien, voy a llamar a Zelda para resolverlo. 26 00:02:28,064 --> 00:02:30,984 -(tono de llamando) -Zelda: (al teléfono) ¿Hola? 27 00:02:31,067 --> 00:02:34,445 Hola, va a enloquecer cuando vea la habitación. 28 00:02:34,529 --> 00:02:37,490 Digo, es linda, pero es una puta junior suite. 29 00:02:37,574 --> 00:02:39,200 Le dije que no se involucrara con ellos. 30 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 ¿Qué más puedo hacer? 31 00:02:40,618 --> 00:02:41,995 Regina: ¿Le dijiste eso? 32 00:02:42,078 --> 00:02:43,913 Es una locura. 33 00:02:43,997 --> 00:02:46,541 Es justo el papel que moría por interpretar. 34 00:02:46,624 --> 00:02:48,084 Zelda: ¿Con quién crees que hablas? 35 00:02:48,167 --> 00:02:49,919 Tu trabajo es reservar vuelos, 36 00:02:50,003 --> 00:02:52,171 mantenerla entretenida, y asegurarte de que vea 37 00:02:52,255 --> 00:02:53,756 los correos que terminan en otra carpeta. 38 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 No creo que tengas el cerebro para hacer el trabajo, 39 00:02:56,301 --> 00:02:59,345 así que no creas que tienes la capacidad de hacer el mío. 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,556 Parte de tu trabajo es hacerla feliz, 41 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 no lo ha sido desde hace un tiempo, así que. 42 00:03:04,100 --> 00:03:05,935 Zelda: No tiene razones para quejarse! 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,062 "Doomsday" es un gran éxito! 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,480 Es hora de cobrar. 45 00:03:10,231 --> 00:03:11,691 Así no es ella. 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,401 Sí pero yo sí, y hasta donde sé, 47 00:03:13,484 --> 00:03:14,777 sigue los consejos de su agente, 48 00:03:14,861 --> 00:03:16,779 así que gracias por los detalles, 49 00:03:16,863 --> 00:03:19,407 pero deja que los adultos tomen las decisiones. 50 00:03:19,490 --> 00:03:22,493 Asistente: Bien, silencio durante la prueba de maquillaje. 51 00:03:22,577 --> 00:03:24,954 (cámara pitando) 52 00:03:25,038 --> 00:03:28,374 Jeremie: Por favor, acércate... a la cámara. 53 00:03:30,001 --> 00:03:31,461 Más. 54 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 Es un gran acercamiento. 55 00:03:34,422 --> 00:03:35,757 Un poco más. 56 00:03:38,843 --> 00:03:40,386 Sí. 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,056 Camina un poco, 58 00:03:43,139 --> 00:03:46,893 quiero ver cómo se refleja la luz en el traje. 59 00:03:48,478 --> 00:03:49,812 Míranos. 60 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Ay, no te veo. 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,031 (ríe) Bien. 62 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Bien, más cerca. 63 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 -Y corte. -(cámara pita) 64 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Una más y terminamos. 65 00:04:07,747 --> 00:04:08,790 (bullicio de producción) 66 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Lo siento. 67 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 -(chasquido de cámara) -Bien, gracias. ¿Este es el último? 68 00:04:17,090 --> 00:04:18,883 Asistente: Sí, el último. 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,888 Luce bien. 70 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 Genial. Solo hace falta un retoque. 71 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 -El estilo es casi el deseado. -Mira: Sí. 72 00:04:28,851 --> 00:04:30,353 Escucha, quítate el traje. 73 00:04:30,436 --> 00:04:31,771 Te llevaré al vestidor. 74 00:04:31,854 --> 00:04:34,148 Sí, tengo calor. 75 00:04:34,232 --> 00:04:35,483 Es un lindo hotel, 76 00:04:35,566 --> 00:04:37,151 pero tuvimos que presionar 77 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 para tener una suite decente. 78 00:04:39,445 --> 00:04:40,446 Estás en Europa. 79 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Tienen la cultura de ahorrar 80 00:04:41,906 --> 00:04:42,824 en lo que puedan. 81 00:04:42,907 --> 00:04:44,951 Es una serie de televisión. 82 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 No una película hindú. 83 00:04:48,287 --> 00:04:50,248 (puerta abriendo) 84 00:04:50,331 --> 00:04:52,083 Zelda quiere que la llames. 85 00:04:52,166 --> 00:04:53,710 Lo haré mañana. 86 00:04:53,793 --> 00:04:56,462 Por favor, ya te ha llamado tres veces. 87 00:05:01,384 --> 00:05:02,844 (tono de video llamada) 88 00:05:02,927 --> 00:05:05,221 Zelda: (en tableta) Escuché que pararán el rodaje. 89 00:05:05,304 --> 00:05:07,056 ¿Por qué harían eso? 90 00:05:07,140 --> 00:05:08,808 No pueden asegurar a René. 91 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 Mira: Pueden asegurar a cualquiera. 92 00:05:11,477 --> 00:05:13,521 Sí... si pagas. 93 00:05:13,604 --> 00:05:15,773 Están pidiendo muchísimo. 94 00:05:15,857 --> 00:05:17,775 Empaca tus cosas y lárgate de ahí, ¿quieres? 95 00:05:17,859 --> 00:05:18,985 Son malas noticias. 96 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 Bueno, aquí nadie está enterado. 97 00:05:22,113 --> 00:05:23,239 Zelda: Lo saben. 98 00:05:23,322 --> 00:05:25,700 Pero no te lo dicen. 99 00:05:25,783 --> 00:05:27,952 -Oye, ¿tienes cinco minutos? -Mira: No. 100 00:05:28,036 --> 00:05:31,372 Quiero quitarme el maquillaje y ya irme. 101 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 Zelda: Quiero hablar de la secuela de "Silver Surfer". 102 00:05:34,083 --> 00:05:36,419 Sí, ya lo hemos discutido. 103 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Zelda: Te quieren. 104 00:05:37,503 --> 00:05:39,338 Sí, pero es un papel aburrido. 105 00:05:39,422 --> 00:05:41,049 Estoy harta de ser la novia. 106 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Zelda: Oye. 107 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 Escucha esto... es un reboot. 108 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 ¿Sí? Silver Surfer muere, y la novia se hace cargo. 109 00:05:47,597 --> 00:05:50,641 Es justo lo que la gente quiere. 110 00:05:50,725 --> 00:05:52,310 Gran concepto, feminista, 111 00:05:52,393 --> 00:05:54,479 una película de superheroína. 112 00:05:54,562 --> 00:05:57,065 ¿Sí? Van a enloquecer con esto. 113 00:05:57,148 --> 00:05:58,399 Mira: ¿Es en serio? 114 00:05:58,483 --> 00:06:01,778 ¿Quieres que sea Silver Surfer? 115 00:06:01,861 --> 00:06:04,072 Quiere que sea Silver Surfer. 116 00:06:04,155 --> 00:06:05,656 Zelda: Sí, así es. 117 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Incluso pagaría por verte. 118 00:06:07,992 --> 00:06:10,953 Están listos para hacerte un cheque en blanco. 119 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 ¿Quién la dirige? 120 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 Zelda: Un guapo director británico. 121 00:06:15,792 --> 00:06:19,545 Ha hecho varios videos. Olvidé su nombre. 122 00:06:19,629 --> 00:06:21,672 -(Mira suspira) -Zelda: Cariño... (ríe) 123 00:06:21,756 --> 00:06:23,841 "Irma Vep" no pasará. 124 00:06:23,925 --> 00:06:26,469 ¿Sí? No te preocupes, me aseguraré de que te paguen, 125 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 pero... olvídalo. 126 00:06:32,141 --> 00:06:33,434 Hombre: Sr. Vidal. 127 00:06:33,518 --> 00:06:34,769 Pase, por favor. 128 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 (puerta cierra) 129 00:06:38,147 --> 00:06:39,398 Tome asiento. 130 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Sí. 131 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 Gracias, doctor. 132 00:06:45,238 --> 00:06:47,156 Entonces, ¿cómo le va? 133 00:06:47,240 --> 00:06:48,741 Bueno, eh... 134 00:06:48,825 --> 00:06:50,618 Bien, bien. 135 00:06:50,701 --> 00:06:52,870 Muy relajado, gracias. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,835 Corríjame si me equivoco, 137 00:06:58,918 --> 00:07:01,796 su aseguradora tomó la decisión de no asegurarlo. 138 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 Sí, es cierto. Sí, sí. 139 00:07:04,257 --> 00:07:05,508 Entonces, es por eso 140 00:07:05,591 --> 00:07:09,679 que sus productores buscaron a otra aseguradora, 141 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 y quiere otro diagnóstico. 142 00:07:11,681 --> 00:07:13,057 Sí, sí. 143 00:07:13,141 --> 00:07:16,686 Me dijeron que toma psico reguladores. 144 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 En efecto, sí. 145 00:07:20,731 --> 00:07:23,734 ¿Por qué? ¿Algo en particular? 146 00:07:23,818 --> 00:07:24,861 Nada grave. 147 00:07:24,944 --> 00:07:27,280 Es decir, yo... 148 00:07:27,363 --> 00:07:29,031 de hecho yo... 149 00:07:29,115 --> 00:07:30,700 no soporto a la gente. 150 00:07:30,783 --> 00:07:35,163 Más precisamente, no soporto la interacción con la gente. 151 00:07:35,246 --> 00:07:38,207 Me dan ataques de pánico. 152 00:07:38,291 --> 00:07:40,960 Pero todo eso quedó en el pasado. 153 00:07:41,878 --> 00:07:44,172 Yo no lo pondría así. 154 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 Yo la tolero. 155 00:07:48,384 --> 00:07:51,554 ¿Entonces puede controlar sus impulsos? 156 00:07:51,637 --> 00:07:53,848 Diría que prefiero evitar a la gente. 157 00:07:53,931 --> 00:07:57,101 Pero dirige películas, es algo complicado. 158 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 Sí, así es. Sí. 159 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 Pero, en fin, estoy consciente... 160 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 de que es un problema... 161 00:08:03,858 --> 00:08:05,193 Le confirmo que es un problema. 162 00:08:05,276 --> 00:08:07,528 ¿Cómo resolverlo? 163 00:08:07,612 --> 00:08:09,822 Pues, los medicamentos ayudan. 164 00:08:11,490 --> 00:08:13,367 Eso preocupa a la aseguradora. 165 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 No puede culparlos. 166 00:08:20,625 --> 00:08:22,960 ¿Piensa que debo hacer la película? 167 00:08:23,044 --> 00:08:25,004 Ah, le recuerdo que es una serie. 168 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 No. 169 00:08:26,172 --> 00:08:29,926 No es una serie, porque yo no hago series. 170 00:08:30,009 --> 00:08:33,304 Eh, según su expediente se trata de ocho episodios. 171 00:08:33,387 --> 00:08:35,598 -A eso se le llama serie. -No, en absoluto. 172 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 Es una película, un poco larga, 173 00:08:38,434 --> 00:08:39,810 que se divide en ocho. 174 00:08:39,894 --> 00:08:44,524 Pero personalmente no hago una serie, hago una película. 175 00:08:45,691 --> 00:08:47,944 Si usted lo dice. 176 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 ¿Estoy en condiciones de hacerla? 177 00:08:53,324 --> 00:08:56,244 Me parece que sí. 178 00:08:56,327 --> 00:08:57,453 Usted. 179 00:08:58,704 --> 00:09:01,165 ¿Usted opina que es bueno? 180 00:09:01,249 --> 00:09:03,125 -¿Hacerla? -Sí. 181 00:09:03,209 --> 00:09:05,169 Eh, soy médico. Yo... 182 00:09:05,253 --> 00:09:06,504 no puedo dar mi opinión. 183 00:09:06,587 --> 00:09:09,006 -(suena música de discoteca) -Mira: ¿Venías seguido? 184 00:09:09,090 --> 00:09:11,259 Sí, no he venido en años. 185 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 ♪ 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,474 (bullicio de discoteca) 187 00:09:18,557 --> 00:09:20,518 Hay lugares por allá. 188 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Hablé con mi agente. 189 00:09:23,062 --> 00:09:24,855 Me dijo que cancelarán. 190 00:09:25,731 --> 00:09:29,026 -Absolutamente no. -¿Segura? 191 00:09:29,110 --> 00:09:30,194 ¿Qué quieres tomar? 192 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 -¿Una cerveza? -Gracias. 193 00:09:32,863 --> 00:09:35,825 -Señorita, dos pintas, por favor. -Está bien. 194 00:09:37,159 --> 00:09:39,787 (suspira) Encontraron otra aseguradora 195 00:09:39,870 --> 00:09:42,873 que cubrirá a René sin costo extra. 196 00:09:42,957 --> 00:09:44,375 Pero ¿quieres que sea honesta? 197 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Creo que deberían cancelar. 198 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 (ríe) 199 00:09:48,462 --> 00:09:50,172 ¿Por qué lo dices? 200 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 Porque René está loco. 201 00:09:53,759 --> 00:09:55,011 Sí, lo escuché, 202 00:09:55,094 --> 00:09:56,887 pero con base en mi experiencia, 203 00:09:56,971 --> 00:09:59,974 creo que... está loco de buena forma. 204 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 Sí, lo quiero mucho... 205 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 casi todo el tiempo, pero puede enloquecer. 206 00:10:05,021 --> 00:10:07,064 Sin ofender, pero... 207 00:10:07,148 --> 00:10:09,567 también estás loca. 208 00:10:09,650 --> 00:10:13,446 Soy vestuarista. ¿A quién le importa si pierdo un tornillo? 209 00:10:14,655 --> 00:10:17,533 -¿Así que sí van a filmar? -Sí. 210 00:10:18,868 --> 00:10:21,579 ¿Así que no volveré a Los Angeles? 211 00:10:21,662 --> 00:10:23,497 ¿Querías volver a Los Angeles? 212 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 No. (ríe) No en realidad. 213 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 ¿Porque rompiste con Laurie? 214 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 No. 215 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 Si vuelves a Los Angeles, 216 00:10:32,965 --> 00:10:34,467 terminarás viéndola. 217 00:10:35,468 --> 00:10:37,636 No, si puedo evitarlo. 218 00:10:38,346 --> 00:10:40,723 ¿Confías en ti? 219 00:10:40,806 --> 00:10:42,141 Mira: No. 220 00:10:42,224 --> 00:10:44,769 Confiaba en Laurie. 221 00:10:47,563 --> 00:10:51,192 Yo, yo me abrí y... la dejé entrar. 222 00:10:52,109 --> 00:10:55,363 Eh... decidió tomar ventaja. 223 00:10:56,280 --> 00:10:57,531 Pero fue genial. 224 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 Genial, genial... antes de ser tóxica. 225 00:11:02,536 --> 00:11:05,373 Como sea, me ayudó a salir de una relación 226 00:11:05,456 --> 00:11:09,251 con mi exnovio Eamonn. No tenía futuro. 227 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 Eh, no lo habría hecho sola, 228 00:11:11,295 --> 00:11:13,756 así que... le agradezco eso. 229 00:11:16,675 --> 00:11:19,804 Creí que tú y Eamonn estaban muy enamorados. 230 00:11:20,513 --> 00:11:21,847 Tuvimos... 231 00:11:22,932 --> 00:11:27,019 dos buenos años. El tercero fue horrible. 232 00:11:27,103 --> 00:11:29,814 No es para nada lo que le dijo a los medios. 233 00:11:29,897 --> 00:11:32,233 Bueno, Eamonn reescribió la historia. 234 00:11:32,316 --> 00:11:35,444 Abandonaste a una estrella por tu asistente. 235 00:11:35,528 --> 00:11:38,072 -Se sintió muy humillado. -O enojado. 236 00:11:38,155 --> 00:11:41,409 Mucha gente se enoja en las redes sociales. 237 00:11:41,492 --> 00:11:44,995 ¿Sabes qué? No se supone que salgas con tus empleados. 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,456 Disfrutaron cuando Laurie se vengó de mí. 239 00:11:47,540 --> 00:11:50,751 Se sintieron reivindicados y me lo hicieron saber. 240 00:11:50,835 --> 00:11:52,002 ¿Qué hay de ti? 241 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 ¿Cómo te sentiste? 242 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Lo increíble es... 243 00:11:59,468 --> 00:12:01,220 que me excitó. 244 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 (riendo) 245 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 (suena "99 Luftballons" por Nena) 246 00:12:12,231 --> 00:12:16,610 ¿Prefieres el caos en París que la soledad en Los Angeles? 247 00:12:16,694 --> 00:12:20,364 ¿Sabes qué? No tengo ni puta idea. 248 00:12:20,448 --> 00:12:22,575 ♪ 249 00:12:40,217 --> 00:12:43,387 (suena música ominosa) 250 00:12:47,683 --> 00:12:50,811 ♪ 251 00:13:11,999 --> 00:13:14,168 ♪ 252 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 (respiración pesada) 253 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 -(golpe seco) -(gritos entre el público) 254 00:13:32,228 --> 00:13:33,562 Ja! 255 00:13:33,646 --> 00:13:36,315 (gritos, caos) 256 00:13:36,398 --> 00:13:38,442 (gritos ahogados) 257 00:13:43,739 --> 00:13:45,866 ♪ 258 00:13:55,376 --> 00:13:57,503 (continúan gritos) 259 00:13:58,879 --> 00:13:59,964 (portazo) 260 00:14:01,173 --> 00:14:03,300 ♪ 261 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 Philippe Guérande: Siga a ese auto. 262 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 De prisa! 263 00:14:09,723 --> 00:14:11,934 (rugido de motor) 264 00:14:20,609 --> 00:14:23,153 Gran Vampiro: Ah, Sr. Philippe Guérande. 265 00:14:23,237 --> 00:14:25,072 Philippe: Usted no es el Conde de Noirmoutier, 266 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 es el Gran Vampiro. 267 00:14:26,657 --> 00:14:28,117 -Gran Vampiro: Cayó en la trampa. -No! 268 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 -Es hora de pagar el precio! -Suéltenme! 269 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 No! No! 270 00:14:32,663 --> 00:14:34,081 Nooo! 271 00:14:34,164 --> 00:14:35,249 Déjenme! 272 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 Gran Vampiro: Vámonos! Vámonos! 273 00:14:37,001 --> 00:14:39,128 ♪ 274 00:14:44,300 --> 00:14:46,427 ♪ 275 00:14:55,519 --> 00:14:57,438 Gran Vampiro: A la medianoche, será enjuiciado 276 00:14:57,521 --> 00:15:00,357 por el Gran Inquisidor de los Vampiros. 277 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 Y será ejecutado al alba 278 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 frente al Comité Negro. 279 00:15:04,862 --> 00:15:06,280 Para castigar su intromisión, 280 00:15:06,363 --> 00:15:08,741 la bailarina Marfa Koutiloff, 281 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 ha sido envenenada. 282 00:15:10,200 --> 00:15:14,371 -Está muerta -Esto es una mierda! 283 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 Falta una escena para mostrar el duelo de Philippe. 284 00:15:17,082 --> 00:15:18,334 Marfa era el amor de su vida. 285 00:15:18,417 --> 00:15:21,170 Por eso persigue a los vampiros. Es su motivación! 286 00:15:21,253 --> 00:15:24,214 Escucha, todos entendimos bien, no hay necesidad de esa escena! 287 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Sin esa escena es incoherente. 288 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Escucha, lo lamento. Pero quien dice si es coherente 289 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 o no en este set soy yo. Basta! 290 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 -Pero necesito motivación! -Edmond! 291 00:15:32,556 --> 00:15:34,183 La próxima vez que te escuche pronunciar... 292 00:15:34,266 --> 00:15:37,978 No me toques! No me toques! Me hace enojar! 293 00:15:38,062 --> 00:15:40,022 La próxima vez que te escuche pronunciar 294 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 "motivación", te estrangulo! 295 00:15:41,899 --> 00:15:43,400 Sin pensarlo! 296 00:15:44,526 --> 00:15:46,528 (gritos y gruñidos) 297 00:15:48,614 --> 00:15:50,991 Suéltame! 298 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 Carla: Basta! Sepárense! 299 00:15:53,118 --> 00:15:56,538 Le metí un dedo en la nariz. Le metí un dedo en la nariz! 300 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 (Mira suspira) 301 00:16:02,711 --> 00:16:06,715 Lo siento, yo... Pienso en Musidora. 302 00:16:06,799 --> 00:16:08,050 Era perfecta. 303 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 Y yo siento que soy una farsa. 304 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 De verdad, no hay nada falso en lo que haces, Mira. 305 00:16:14,723 --> 00:16:16,016 Casi lo tienes. 306 00:16:16,100 --> 00:16:19,353 Oh... no es lo que siento. 307 00:16:19,436 --> 00:16:21,271 Déjate ir. 308 00:16:21,355 --> 00:16:24,024 -No pienses en los pasos. -Sí, es lo que intento hacer, 309 00:16:24,108 --> 00:16:26,860 pero me siento tiesa. 310 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 No, casi lo logras. 311 00:16:28,529 --> 00:16:30,739 No pierdas el ritmo. 312 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 Sí. 313 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 Escucha. 314 00:16:37,287 --> 00:16:39,540 Cuando haces este movimiento... 315 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 tienes que estirar, 316 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 y sentir tu pie hasta la punta. 317 00:16:43,544 --> 00:16:44,586 ¿Entiendes? 318 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 Y luego haces esto, 319 00:16:46,672 --> 00:16:50,592 y estiras tu cuerpo muy alto, ¿sí? 320 00:16:50,676 --> 00:16:54,179 El hombro y enseguida... gira. 321 00:16:54,263 --> 00:16:56,140 Ah! 322 00:16:56,223 --> 00:16:58,851 -Ay, siempre es el giro. -No te preocupes, Mira. 323 00:16:58,934 --> 00:17:00,602 Está bien. No te preocupes. 324 00:17:00,686 --> 00:17:01,812 Hazlo una vez más 325 00:17:01,895 --> 00:17:04,314 para asegurarte de conocer las marcas. 326 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 Recuerda, 327 00:17:06,859 --> 00:17:09,570 no estás bailando para nadie... 328 00:17:09,653 --> 00:17:11,864 estás bailando para la cámara. 329 00:17:11,947 --> 00:17:15,576 -Claro. -El movimiento que se siente raro 330 00:17:15,659 --> 00:17:16,827 puede ser bueno a cuadro. 331 00:17:16,910 --> 00:17:18,912 Pero actuar es como una coreografía. 332 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 Tiene que sentirse, no se puede forzar. 333 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 Hagámoslo una vez más. 334 00:17:23,459 --> 00:17:25,127 -Sí, claro. -De acuerdo. 335 00:17:49,943 --> 00:17:51,278 (sisea) 336 00:18:00,037 --> 00:18:02,623 Volodia: Guau. Lo lograste. 337 00:18:02,706 --> 00:18:04,124 ¿Cómo lo hiciste? 338 00:18:04,208 --> 00:18:05,709 -No lo sé. -¿En serio? 339 00:18:05,793 --> 00:18:07,836 -No lo sé. Fue raro. -La parte de... 340 00:18:07,920 --> 00:18:10,172 -¿Los dientes o algo así? -Pero lo hice. 341 00:18:10,255 --> 00:18:14,218 -Tal vez pensé en vampiros. (ríe) -Qué locura. 342 00:18:15,552 --> 00:18:16,637 -Genial. -Muy bien. 343 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 (charla indistinta) 344 00:18:20,098 --> 00:18:22,017 René: Oye, escucha, está muy claro, 345 00:18:22,100 --> 00:18:23,852 Eres uno de los vampiros . 346 00:18:23,936 --> 00:18:26,730 -De acuerdo. -Philippe Guérande te salva la vida. 347 00:18:26,814 --> 00:18:28,315 -¿De acuerdo? -Sí, de acuerdo. 348 00:18:28,398 --> 00:18:31,485 Por eso vas a ayudarlo a escapar. Dando y dando. 349 00:18:31,568 --> 00:18:33,737 Ofreciéndome como voluntario para cuidarlo, ¿cierto? 350 00:18:33,821 --> 00:18:36,990 Así es. Y por eso cuando el Gran Inquisidor llega, 351 00:18:37,074 --> 00:18:39,117 -le ayudarás a capturarlo. -Entiendo. 352 00:18:39,201 --> 00:18:41,453 -¿Entiendes? -Sí. Y por eso me escapo con él, sí. 353 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 Exactamente. 354 00:18:42,871 --> 00:18:44,498 Porque no me quedó claro al principio. 355 00:18:44,581 --> 00:18:46,125 Sí, siempre estuvo claro. 356 00:18:46,208 --> 00:18:48,961 Es que no tuve tiempo de leer el libreto completo. 357 00:18:49,044 --> 00:18:51,171 (campanadas) 358 00:18:57,177 --> 00:18:58,762 (llaves tintineando) 359 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 Soy el Gran Inquisidor de los Vampiros. 360 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 (suena música tensa de guitarra) 361 00:19:12,359 --> 00:19:15,571 Es momento de administrar justicia. 362 00:19:17,239 --> 00:19:19,616 Déjenme! Que me dejen! 363 00:19:20,659 --> 00:19:22,494 (gruñidos y forcejeo) 364 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 Pagarán por esto! 365 00:19:27,291 --> 00:19:29,167 Los secretos de los Vampiros. 366 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 ♪ 367 00:19:36,049 --> 00:19:38,468 (graznidos de aves) 368 00:19:49,021 --> 00:19:51,523 Juro que vengaré la muerte de Marfa. 369 00:19:51,607 --> 00:19:52,900 No descansaré 370 00:19:52,983 --> 00:19:56,236 hasta que todos y cada uno de los vampiros sea destruido. 371 00:19:56,320 --> 00:19:58,071 El Gran Vampiro y sus cómplices 372 00:19:58,155 --> 00:20:00,198 pagarán por sus crímenes. 373 00:20:06,747 --> 00:20:08,624 Corte, corte, corte, corte! 374 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 Carla: Ya cortaron. 375 00:20:12,878 --> 00:20:15,297 -Edmond. -¿Qué? 376 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Van un millón de veces que te pido que te detengas en tu marca. 377 00:20:18,258 --> 00:20:20,594 Pero no sé qué hacer. ¿Necesitas que lo cante? 378 00:20:20,677 --> 00:20:23,931 Dependo de Jules, si él se detiene, yo me detengo. 379 00:20:24,014 --> 00:20:25,474 Yo estoy parado en mi marca. 380 00:20:25,557 --> 00:20:28,018 -¿Dónde quedó tu marca? -Ahí está mi marca. 381 00:20:28,101 --> 00:20:29,311 Esa no es tu marca! 382 00:20:29,394 --> 00:20:31,313 Sí, me mostraste este tronco. ¿Recuerdas? 383 00:20:31,396 --> 00:20:33,357 Nunca te mostré este maldito pedazo de tronco! 384 00:20:33,440 --> 00:20:37,319 Si te detienes en cada pedazo de tronco, vas a joder la toma! 385 00:20:37,402 --> 00:20:40,864 René... tiene razón. Le dijiste que se detuviera en ese tronco. 386 00:20:40,948 --> 00:20:43,283 -Es justo lo que te dije. -Exactamente. 387 00:20:43,367 --> 00:20:44,618 No... 388 00:20:45,827 --> 00:20:46,787 ¿Qué haces? 389 00:20:46,870 --> 00:20:48,914 Ya no hay pedazo de tronco! Se fue! 390 00:20:48,997 --> 00:20:50,707 -(Edmond ríe) -René: ¿Qué te pasa, Edmond? 391 00:20:50,791 --> 00:20:53,502 ¿De qué te ríes? ¿Crees que no te veo reírte? 392 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 ¿Qué es lo que te hace reír? 393 00:20:55,420 --> 00:20:57,422 -No lo sé. -René: Mandaste al carajo... 394 00:20:57,506 --> 00:20:59,257 ¿No te das cuenta? 395 00:20:59,341 --> 00:21:01,551 Mandaste al carajo un movimiento de cámara 396 00:21:01,635 --> 00:21:04,346 muy complicado, que era sublime y magnífico. 397 00:21:04,429 --> 00:21:06,390 -¿Eso te hace reír? -No, no me reí. 398 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 Estoy de acuerdo, no es gracioso. 399 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Es la última vez que trabajo con René. 400 00:21:13,939 --> 00:21:15,691 Creí que eran amigos. 401 00:21:15,774 --> 00:21:17,317 Eso se terminó. 402 00:21:17,401 --> 00:21:18,986 ¿Pasó algo en particular? 403 00:21:19,069 --> 00:21:20,404 Mm, me golpeó. 404 00:21:20,487 --> 00:21:21,321 (alerta de mensaje) 405 00:21:21,405 --> 00:21:24,032 ¿De nuevo? ¿Qué sucedió? 406 00:21:24,116 --> 00:21:27,452 Tomó su monitor portátil y me golpeó la cabeza. Aún me duele. 407 00:21:27,536 --> 00:21:28,829 -Qué lamentable. -Bueno, 408 00:21:28,912 --> 00:21:32,666 y por suerte logré que quitara a la madre de Philippe. 409 00:21:32,749 --> 00:21:34,376 ¿Y cuál es la trama? 410 00:21:34,459 --> 00:21:36,086 Resulta que en la serie de Feuillade, 411 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 Philippe vive con su madre. 412 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Le prepara tisanas antes de dormir. 413 00:21:39,840 --> 00:21:41,049 (riendo) Cielos. 414 00:21:41,133 --> 00:21:44,428 No tengo intención de dejarme ridiculizar. 415 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 (suspira) Me voy. El auto está abajo. 416 00:21:46,930 --> 00:21:48,056 Bien. 417 00:21:49,307 --> 00:21:50,434 Adiós. 418 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 -Buen día. -Ten paciencia. Falta mucho. 419 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 (suena música tensa) 420 00:21:54,271 --> 00:21:59,860 PHILIPPE GUéRANDE DESCIFRA EL LIBRO DE CóDIGOS ROJOS 421 00:22:06,783 --> 00:22:08,994 LOS CRíMENES 422 00:22:14,374 --> 00:22:17,002 ♪ 423 00:22:29,264 --> 00:22:31,558 (inaudible) 424 00:22:38,899 --> 00:22:42,444 LOS CRíMENES DE LOS VAMPIROS SE DESCRIBEN EN ESTAS PáGINAS. 425 00:22:42,527 --> 00:22:46,323 AQUEL QUE TRATE DE DESCIFRAR ESTOS TERRIBLES SECRETOS ESTARá MALDITO 426 00:22:46,406 --> 00:22:48,283 CON LA AYUDA DEL LIBRO DE CóDIGOS ROJOS, 427 00:22:48,366 --> 00:22:50,786 PHILIPPE GUéRANDE DESCUBRE LOS SECRETOS DE LOS VAMPIROS. 428 00:22:50,869 --> 00:22:52,704 LOS VISITA ENCUBIERTO. 429 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 (suena música de acordeón) 430 00:22:56,416 --> 00:23:00,796 ♪ 431 00:23:16,728 --> 00:23:20,607 VAMPIRO 432 00:23:24,945 --> 00:23:26,530 Gottfried: Hola! 433 00:23:26,613 --> 00:23:27,906 Hola! 434 00:23:27,989 --> 00:23:29,282 (maleta cae al suelo) 435 00:23:33,912 --> 00:23:36,456 -¿Estás bien? -Sí. 436 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 Debió ser un viaje largo. 437 00:23:40,252 --> 00:23:42,629 -Tres días. -¿Dónde estabas? 438 00:23:42,712 --> 00:23:44,965 Al norte de Finlandia. 439 00:23:45,048 --> 00:23:46,716 -Sodankyla. -Ah. 440 00:23:47,968 --> 00:23:50,762 Dime, Gottfried, ¿qué hacías en Sodankyla? 441 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Hubo un festival de cine. 442 00:23:52,430 --> 00:23:56,560 Estuve en el jurado. Aki es amigo mío. 443 00:23:56,643 --> 00:23:58,061 ¿Por qué no volaste? 444 00:23:58,979 --> 00:24:00,438 No me gusta. 445 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 ¿Te asusta volar? 446 00:24:02,774 --> 00:24:05,026 Lo que sea que vuele es diabólico. 447 00:24:05,610 --> 00:24:06,820 De acuerdo. 448 00:24:08,864 --> 00:24:11,867 Puedes sentarte un momento si quieres. 449 00:24:11,950 --> 00:24:14,035 El chofer ya debería estar aquí. 450 00:24:15,078 --> 00:24:18,290 (bullicio urbano) 451 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Carla, ¿puedo confiar en ti? 452 00:24:24,921 --> 00:24:28,091 -Sí, claro. -Es difícil decirlo. 453 00:24:28,175 --> 00:24:30,051 Estoy algo avergonzado. 454 00:24:30,135 --> 00:24:31,303 No, por favor, dime. 455 00:24:31,386 --> 00:24:33,096 Ah! 456 00:24:33,180 --> 00:24:35,015 -No te preocupes. -No sé cómo decirlo. 457 00:24:35,098 --> 00:24:37,184 Sí, pero, he escuchado muchas cosas. 458 00:24:37,267 --> 00:24:39,728 En serio, no te averguences. 459 00:24:39,811 --> 00:24:43,732 Seré honesto. Tengo... un problema de adicción. 460 00:24:43,815 --> 00:24:46,318 Bueno, le pasa a los mejores. 461 00:24:46,401 --> 00:24:47,652 Crack. 462 00:24:49,237 --> 00:24:50,363 ¿Crack? 463 00:24:50,989 --> 00:24:53,200 Entiendo... ¿Y? 464 00:24:53,283 --> 00:24:54,701 Vi agentes aduanales 465 00:24:54,784 --> 00:24:56,786 entre Goteborg y Hamburgo, 466 00:24:56,870 --> 00:24:59,497 y... me asusté. 467 00:24:59,581 --> 00:25:02,042 Tiré mi droga por el sanitario. 468 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Resultó que... 469 00:25:05,086 --> 00:25:07,255 solo eran soldados suecos. 470 00:25:07,339 --> 00:25:08,715 (ríe) 471 00:25:10,342 --> 00:25:11,843 Oh. Vamos. 472 00:25:11,927 --> 00:25:13,762 -Ten cuidado. -Sí. 473 00:25:13,845 --> 00:25:16,890 Solo sube, por favor, Gottfried. 474 00:25:21,269 --> 00:25:22,229 (sopla) 475 00:25:28,818 --> 00:25:30,654 (zumbido de ventana) 476 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 No sé si has tenido problemas con las drogas. 477 00:25:35,492 --> 00:25:37,577 No, nunca. 478 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 Nunca he probado el crack. 479 00:25:39,579 --> 00:25:40,914 -¿No? -No. 480 00:25:40,997 --> 00:25:42,874 No creas en lo que dicen. 481 00:25:45,126 --> 00:25:46,753 No te fríe el cerebro. 482 00:25:46,836 --> 00:25:49,381 -No. -No del todo. 483 00:25:50,257 --> 00:25:51,758 Pero la adicción es terrible. 484 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 He escuchado que es abrumadora. 485 00:25:54,552 --> 00:25:56,888 Abrumadora, exacto. 486 00:25:56,972 --> 00:25:58,473 Sí. 487 00:25:58,556 --> 00:26:02,602 He estado... sin crack durante 24 horas. 488 00:26:02,686 --> 00:26:03,979 Carla: Oh, ¿en serio? 489 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Es el primer paso. 490 00:26:05,438 --> 00:26:07,440 Así te quedan un par de días para estar limpio 491 00:26:07,524 --> 00:26:08,900 antes del rodaje. 492 00:26:08,984 --> 00:26:10,443 Estarás bien. 493 00:26:10,527 --> 00:26:13,613 Carla, ¿cierto? ¿Es tu nombre? 494 00:26:13,697 --> 00:26:16,616 -Sí. -Carla, nunca he actuado así. 495 00:26:17,534 --> 00:26:20,161 Tienes que darme algo. 496 00:26:20,245 --> 00:26:23,581 -De acuerdo. -O si no, me aventaré por una ventana. 497 00:26:34,259 --> 00:26:36,011 Buen día. 498 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Tenga cuidado con la maleta, 499 00:26:38,013 --> 00:26:40,682 es un poco delicada, ¿de acuerdo? Gracias. 500 00:26:43,601 --> 00:26:44,769 -Buen día. -Buen día. 501 00:26:44,853 --> 00:26:47,147 Tenemos una reservación para el Sr. von Schack 502 00:26:47,230 --> 00:26:49,274 a nombre de Películas Misteriosas. 503 00:26:49,357 --> 00:26:51,568 Sí, claro, lo voy a verificar. 504 00:26:51,651 --> 00:26:53,862 Gracias. 505 00:26:53,945 --> 00:26:57,157 Listo. Eh, ¿puedo ver su identificación, por favor? 506 00:26:57,240 --> 00:27:00,535 -Y necesitaré una tarjeta de crédito. -Sí. Claro. 507 00:27:00,618 --> 00:27:01,578 Gracias, señor. 508 00:27:01,661 --> 00:27:03,163 (gesticulando) 509 00:27:03,246 --> 00:27:04,372 ¿Puedo ayudarle? 510 00:27:04,456 --> 00:27:07,417 Sí. ¿Podemos hablar un momento allá, por favor? 511 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 Se trata de algo delicado. 512 00:27:16,468 --> 00:27:19,387 El Sr. von Schack es un actor conocido. 513 00:27:19,471 --> 00:27:22,682 Hace teatro, en Alemania. 514 00:27:22,766 --> 00:27:26,853 Y, eh, sufre de vértigo. 515 00:27:26,936 --> 00:27:30,440 Es imperativo que se hospede en planta baja. 516 00:27:30,523 --> 00:27:32,901 -Sería más simple si... -No, en planta baja, por favor. 517 00:27:32,984 --> 00:27:36,863 Es mejor para él, es mejor para usted. Planta baja. 518 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Fui extra en "Emily en París". 519 00:27:39,115 --> 00:27:41,659 ¿Ah, sí? Escuché que la comida era deliciosa. 520 00:27:41,743 --> 00:27:43,286 Sí, una gran diferencia. 521 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 ¿Me llamaste? 522 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Sí. 523 00:27:54,255 --> 00:27:56,299 Hay un problema. Tienes que hablarles. 524 00:27:56,383 --> 00:27:59,135 -¿De qué? -Sabes muy bien de qué. Ya te dije. 525 00:27:59,219 --> 00:28:02,389 Si bailan, quieren que les paguen como bailarines. 526 00:28:02,472 --> 00:28:04,599 No hay coreografía, no son bailarines. 527 00:28:04,682 --> 00:28:05,934 Festejan en el club. 528 00:28:06,017 --> 00:28:07,727 Improvisan. ¿Cuál es el problema? 529 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 Entonces, no me expliques a mí, 530 00:28:10,146 --> 00:28:11,689 explícale a ellos. 531 00:28:11,773 --> 00:28:13,650 Sí, Gregory, lo lamento, 532 00:28:13,733 --> 00:28:15,902 pero nadie nos dijo que bailaríamos. 533 00:28:15,985 --> 00:28:18,738 Y si bailamos, pues, no es el mismo sueldo. 534 00:28:18,822 --> 00:28:22,242 Ni siquiera nos avisaron. Nos citaron a las 6:00 a.m... 535 00:28:22,325 --> 00:28:24,536 ¿Los citaste a las 6:00 a.m.? 536 00:28:24,619 --> 00:28:25,995 Sí. 537 00:28:32,043 --> 00:28:33,711 Está en la hoja de llamado. 538 00:28:33,795 --> 00:28:36,131 No puedo vestirlos a todos al mismo tiempo. 539 00:28:36,214 --> 00:28:38,299 Te pedí refuerzos y dijiste que no. 540 00:28:38,383 --> 00:28:40,510 Entonces hice lo que consideré correcto. 541 00:28:40,593 --> 00:28:43,430 La próxima vez, antes de hacer lo que consideres correcto, 542 00:28:43,513 --> 00:28:45,140 tienes que preguntarme a mí. 543 00:28:45,223 --> 00:28:47,725 Yo trabajo como loca para ayudarles. 544 00:28:47,809 --> 00:28:51,813 Me parto el lomo para evitar las crisis de nervios de René. 545 00:28:51,896 --> 00:28:54,941 ¿Y solo escucho reproches? ¿Ningún reconocimiento? 546 00:28:55,024 --> 00:28:56,609 Del humor de René yo me encargo. 547 00:28:56,693 --> 00:29:00,071 Es que... ¿no te das cuenta del trabajo que es reunir 548 00:29:00,155 --> 00:29:03,741 todos estos trajes de época? ¿Lo sabes? 549 00:29:03,825 --> 00:29:07,120 Anissa, mi ex asistente que trabaja en una sitcom, 550 00:29:07,203 --> 00:29:08,997 tiene el doble de mi presupuesto. 551 00:29:09,080 --> 00:29:11,458 Y solo entra a Zara a comprar su vestuario. 552 00:29:11,541 --> 00:29:14,294 Si quieres hacer una sitcom, haz una sitcom. 553 00:29:14,377 --> 00:29:16,671 -Ya lo hemos hablado. -Sí, y lo repetiremos, 554 00:29:16,754 --> 00:29:19,299 porque no me tratan bien en esta producción. 555 00:29:19,382 --> 00:29:20,800 Si fuera mi primera vez, 556 00:29:20,884 --> 00:29:22,760 si fuera una perfecta desconocida, 557 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 no me hablarías así. 558 00:29:24,262 --> 00:29:26,222 Solo pido que se me respete. 559 00:29:26,306 --> 00:29:28,766 Un poco de respeto. Quiero... 560 00:29:28,850 --> 00:29:32,103 un poco de respeto. Nadie me respeta aquí. 561 00:29:32,187 --> 00:29:33,855 Pero sí se te respeta! 562 00:29:33,938 --> 00:29:35,690 Hablaremos esta noche. 563 00:29:35,773 --> 00:29:38,318 Necesito solamente atender las urgencias. 564 00:29:40,403 --> 00:29:42,780 Michelle: (por teléfono) Lamento lo de las fotos. 565 00:29:42,864 --> 00:29:44,115 Los paparazzi franceses. 566 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 ¿Qué fotos? 567 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Un sitio francés publicó una foto tuya 568 00:29:47,702 --> 00:29:49,162 y de Regina de compras. 569 00:29:49,245 --> 00:29:54,250 Y, hum, ¿cuál es el problema si voy de compras con Regina? 570 00:29:54,334 --> 00:29:56,878 Michelle: Buscan a la nueva novia. 571 00:29:56,961 --> 00:29:59,339 Es joven, genial, se le parece, 572 00:29:59,422 --> 00:30:00,548 es una buena historia. 573 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 Si quieren a Regina, déjalos tener a Regina. 574 00:30:03,635 --> 00:30:05,553 No recuerdo que nadie me lo pidiera. 575 00:30:05,637 --> 00:30:07,514 Pues es parte del trabajo. 576 00:30:08,598 --> 00:30:10,892 Puede ser, pero no lo disfruto. 577 00:30:10,975 --> 00:30:13,561 No quiero que la gente crea que salimos. 578 00:30:13,645 --> 00:30:16,689 Michelle: Tiene razón. Es injusto para las dos. 579 00:30:16,773 --> 00:30:19,192 Michelle... estoy acostumbrada. 580 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 Ha sido mi vida durante años. 581 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 -Michelle: Bien, debo colgar. -(tocan puerta) 582 00:30:23,488 --> 00:30:25,365 -Adiós. -Mira: Bien. Adiós. 583 00:30:29,035 --> 00:30:31,204 -Zoe: ¿Está lista? -Sí, está lista. Pasa. 584 00:30:31,287 --> 00:30:35,959 -Mira: Guau, ¿estás bien? -Cielos... Sí. 585 00:30:36,042 --> 00:30:38,294 (suspira) ¿Cómo te sientes? 586 00:30:38,378 --> 00:30:39,504 Nerviosa. 587 00:30:40,588 --> 00:30:41,965 Esta es la escena más icónica, 588 00:30:42,048 --> 00:30:45,677 y quieren que la haga en el primer día. 589 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Lo lograrás. 590 00:30:48,513 --> 00:30:50,306 Es un gran reto. 591 00:30:53,184 --> 00:30:55,979 Ah... quité el velo negro de la blusa, 592 00:30:56,062 --> 00:30:58,898 lo hice más similar al de Musidora. 593 00:30:58,982 --> 00:31:02,193 El original era perfecto. 594 00:31:02,277 --> 00:31:05,363 ¿Y qué tal la tela más ligera del vestido? 595 00:31:05,446 --> 00:31:07,657 Mejor para la coreografía. 596 00:31:07,740 --> 00:31:09,909 -Genial. -(ríe) 597 00:31:09,993 --> 00:31:12,245 -¿Te importa si fumo? -No, claro que no. 598 00:31:12,328 --> 00:31:15,164 Eh... ¿me ayudas? 599 00:31:15,248 --> 00:31:17,750 Ah. Veamos. 600 00:31:17,834 --> 00:31:19,544 -¿Qué dices? -Sí, grandioso. 601 00:31:20,044 --> 00:31:21,129 Me gusta. 602 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Regina, ¿puedes mostrarme la escena otra vez? 603 00:31:23,423 --> 00:31:24,549 Regina: Sí. 604 00:31:27,885 --> 00:31:30,972 -Creo que tomaré un par de fotos para René. -(audio del video) 605 00:31:31,055 --> 00:31:33,391 Y asegurarme de que le guste. 606 00:31:34,434 --> 00:31:36,060 (chasquido de cámara) 607 00:31:39,981 --> 00:31:43,234 (suena música animada de piano) 608 00:31:45,069 --> 00:31:47,196 (inaudible) 609 00:31:49,866 --> 00:31:52,827 Zoe: Regina, por favor, ¿te harías a un lado? 610 00:31:52,910 --> 00:31:55,121 Reginaaa! Aléjate! 611 00:31:55,204 --> 00:31:57,665 -(risas) -Retírate. 612 00:31:57,749 --> 00:31:59,208 (chasquido de cámara) 613 00:31:59,292 --> 00:32:01,461 ♪ 614 00:32:02,378 --> 00:32:03,671 Gracias, gracias, gracias. 615 00:32:03,755 --> 00:32:07,634 Adorable! Lindo, lindo, lindo! 616 00:32:08,760 --> 00:32:10,803 Le mostraré las fotos a René. 617 00:32:11,387 --> 00:32:12,805 (puerta abre) 618 00:32:14,807 --> 00:32:18,019 (suena música disonante) 619 00:32:22,815 --> 00:32:24,776 (aplausos y vítores) 620 00:32:24,859 --> 00:32:27,028 (Mira cantando en inglés) 621 00:32:29,864 --> 00:32:34,869 ♪ 622 00:32:39,082 --> 00:32:44,879 ♪ 623 00:32:49,884 --> 00:32:54,097 ♪ 624 00:32:54,180 --> 00:32:55,973 (vítores) 625 00:32:58,101 --> 00:33:00,228 ♪ 626 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 ♪ 627 00:33:13,449 --> 00:33:14,867 Quítate! 628 00:33:16,160 --> 00:33:17,829 Suélteme! 629 00:33:19,455 --> 00:33:24,961 ♪ 630 00:33:29,340 --> 00:33:34,512 ♪ 631 00:33:38,349 --> 00:33:40,268 ♪ 632 00:33:40,351 --> 00:33:43,229 (aplausos, silbidos) 633 00:33:50,153 --> 00:33:52,321 (aplausos, vítores) 634 00:33:54,699 --> 00:33:56,826 ♪ 635 00:34:02,039 --> 00:34:03,583 (gritos indistintos) 636 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 ♪ 637 00:34:30,777 --> 00:34:32,945 (tren pitando) 638 00:34:40,745 --> 00:34:42,663 (música desvaneciendo) 639 00:34:47,001 --> 00:34:49,295 (portón rechina al abrir) 640 00:34:49,378 --> 00:34:50,463 Psicóloga: Sí. 641 00:34:50,546 --> 00:34:53,674 Hace años que hablamos de esto. 642 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 Yo comprendo su pregunta. 643 00:34:56,010 --> 00:35:00,014 Yo no intento esquivarla. No, no. Yo... 644 00:35:00,097 --> 00:35:01,974 trabajo en eso. 645 00:35:02,058 --> 00:35:03,184 Hum... 646 00:35:03,267 --> 00:35:08,815 ¿Por qué esta obsesión con los leotardos? 647 00:35:08,898 --> 00:35:11,317 ¿Y sobre todo los leotardos de piel? 648 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Pues... 649 00:35:15,112 --> 00:35:17,740 No, no sé la respuesta, no. 650 00:35:17,824 --> 00:35:19,826 No tiene que haber respuesta. 651 00:35:19,909 --> 00:35:23,287 Desde el momento en que vive con ello, ¿por qué preocuparse? 652 00:35:23,371 --> 00:35:25,164 ¿Por qué 653 00:35:25,248 --> 00:35:29,126 mi vida sexual está tan perturbada? 654 00:35:29,210 --> 00:35:31,587 Estoy seguro de que es la clave. 655 00:35:31,671 --> 00:35:33,840 ¿Y sabe cuándo inició? 656 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Bueno... 657 00:35:36,551 --> 00:35:38,886 Cuando yo era adolescente, 658 00:35:38,970 --> 00:35:42,640 yo estaba obsesionado con... 659 00:35:42,723 --> 00:35:44,308 Diana Rigg, 660 00:35:44,392 --> 00:35:48,229 aquella actriz que aparecía en la serie "Los vengadores". 661 00:35:48,312 --> 00:35:51,524 ¿Y usted se da placer pensando en ella? 662 00:35:51,607 --> 00:35:53,818 Pues no es en realidad Diana Rigg. 663 00:35:53,901 --> 00:35:56,028 Su personaje se llamaba Emma Peel. 664 00:35:56,112 --> 00:36:00,533 Y llevaba un leotardo y botas. 665 00:36:00,616 --> 00:36:04,328 ¿Los leotardos y las botas tenían un efecto en usted? 666 00:36:04,412 --> 00:36:06,205 Sí! Sí, sí, sí. 667 00:36:06,289 --> 00:36:07,623 ¿Y había escenas en que...? 668 00:36:07,707 --> 00:36:11,752 Pues cuando la secuestraron, cuando la ataron... 669 00:36:11,836 --> 00:36:13,379 ¿Tenía fantasías? 670 00:36:13,462 --> 00:36:14,547 Sí. 671 00:36:14,630 --> 00:36:17,174 ¿Y le servían de apoyo para masturbarse? 672 00:36:19,302 --> 00:36:20,386 Eh... 673 00:36:20,469 --> 00:36:24,599 Le tengo un gran respeto a Diana Rigg. 674 00:36:24,682 --> 00:36:26,767 Murió recientemente. 675 00:36:26,851 --> 00:36:30,605 Era una actriz que me parecía excepcional. 676 00:36:30,688 --> 00:36:33,524 Pero no era en realidad Diana Rigg. 677 00:36:33,608 --> 00:36:36,736 La fantasía es más sobre el personaje que ella interpretaba. 678 00:36:36,819 --> 00:36:39,488 ¿Y son esas fantasías que sentaron la base 679 00:36:39,572 --> 00:36:42,658 de su actividad auto-erótica? 680 00:36:42,742 --> 00:36:45,202 Sí, es verdad. Es verdad, sí. 681 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Pues, muchas gracias. 682 00:36:47,038 --> 00:36:48,998 Tocaremos el tema la próxima vez. 683 00:36:49,081 --> 00:36:51,918 Creo que vale la pena ahondar. 684 00:36:52,960 --> 00:36:54,462 Sí. 685 00:36:54,545 --> 00:36:57,214 Es muy pesado para que alguien lo use todo el día. 686 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 -Lo guardamos para el cabaret, ¿sí? -Sí. 687 00:37:00,217 --> 00:37:03,721 -Carla: Hola. -Esto es más lo que necesito. 688 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 -Hola, ¿todo bien? -Eh, sí. 689 00:37:06,098 --> 00:37:07,350 -Zoe: Este tipo de... -¿Puedo...? 690 00:37:07,433 --> 00:37:09,393 Sí, dos segundos. Este tipo de tul 691 00:37:09,477 --> 00:37:12,688 es exactamente lo que necesito para el primer plano. 692 00:37:12,772 --> 00:37:13,940 ¿Te puedo hablar? 693 00:37:14,023 --> 00:37:16,317 -Sí, me puedes hablar. -En privado. 694 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 -¿En privado? -Sí, en privado. 695 00:37:18,819 --> 00:37:20,363 Ay, qué calor. 696 00:37:21,948 --> 00:37:24,617 ¿Recuerdas a Gottfried von Schack, 697 00:37:24,700 --> 00:37:27,954 el actor alemán que interpreta a Moreno? 698 00:37:28,037 --> 00:37:30,122 -Sí, ¿qué pasó con él? -¿Sí? 699 00:37:30,206 --> 00:37:31,707 Muy simpático, por cierto. 700 00:37:31,791 --> 00:37:35,294 Fui a buscarlo a la estación del tren. 701 00:37:36,128 --> 00:37:37,588 Estaba exhausto. 702 00:37:37,672 --> 00:37:40,383 Porque vino desde Finlandia. 703 00:37:40,466 --> 00:37:43,594 Además de eso, él... 704 00:37:44,762 --> 00:37:46,931 necesita crack, ¿sí? 705 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 -Sí. -No. 706 00:37:49,725 --> 00:37:51,143 -Sí, lo sé. -Mierda! 707 00:37:51,227 --> 00:37:52,186 Sí. 708 00:37:52,269 --> 00:37:53,229 (ambas ríen) 709 00:37:53,312 --> 00:37:54,939 -No. -Sí. 710 00:37:55,022 --> 00:37:56,565 Reaccioné como tú. 711 00:37:56,649 --> 00:37:57,984 Me sorprendí. 712 00:37:58,067 --> 00:38:00,653 Después me acordé... 713 00:38:00,736 --> 00:38:02,989 que tú tienes contactos, 714 00:38:03,072 --> 00:38:05,491 y que tal vez tú podrías solucionar el... 715 00:38:05,574 --> 00:38:08,703 el... ya sabes, el... este asunto. 716 00:38:08,786 --> 00:38:10,496 Esta situación. 717 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 -Jamás lo haré. -¿Qué? ¿Por qué? 718 00:38:12,873 --> 00:38:15,668 -Jamás lo haré. -¿Por qué? 719 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 Porque es ilegal y peligroso. 720 00:38:18,629 --> 00:38:20,047 Pero lo hiciste por Corey. 721 00:38:20,131 --> 00:38:22,258 Sí, pero fue yerba. 722 00:38:22,341 --> 00:38:23,551 Todos la fuman. 723 00:38:23,634 --> 00:38:25,886 Como máximo recibes una multa. ¿Pero esto? 724 00:38:25,970 --> 00:38:28,055 No, jamás lo haré. 725 00:38:28,139 --> 00:38:30,683 Si no tiene crack, él no va a filmar. 726 00:38:30,766 --> 00:38:33,561 Es un problema muy grave. No es broma. 727 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 (suena música suave de guitarra) 728 00:38:42,111 --> 00:38:44,447 Sí, estaré allí en un minuto. 729 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 ♪ 730 00:39:01,297 --> 00:39:03,090 (pitido de cerrojo automático) 731 00:39:07,762 --> 00:39:09,263 Diez gramos. 732 00:39:09,346 --> 00:39:10,723 Hay para una semana. 733 00:39:10,806 --> 00:39:12,725 ¿Seguro que esto es cero riesgo? 734 00:39:12,808 --> 00:39:13,601 Es puro. 735 00:39:13,684 --> 00:39:15,644 Lo pones en la pipa y lo fumas. 736 00:39:17,063 --> 00:39:19,065 Te dije muchas veces que no es para mí. 737 00:39:19,148 --> 00:39:21,734 ¿Ah, sí? ¿La última vez tampoco? 738 00:39:21,817 --> 00:39:23,986 ¿La última vez? La última vez 739 00:39:24,070 --> 00:39:26,697 fue para mí, para mí y una amiga 740 00:39:26,781 --> 00:39:28,783 que me dejó esperando. 741 00:39:33,120 --> 00:39:34,246 Ah! 742 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 Tarde, por supuesto. 743 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Gracias por llevarme en tu auto. 744 00:39:45,841 --> 00:39:47,635 Sí, con gusto. 745 00:39:47,718 --> 00:39:51,639 -Ha sido una semana difícil. -Debes ser más paciente. 746 00:39:51,722 --> 00:39:54,975 No tienes idea de cuánto he buscado la paciencia. 747 00:39:55,059 --> 00:39:56,977 -(alerta de mensaje) -Regina: René tiene razón. 748 00:39:57,061 --> 00:39:59,021 Me agrada la madre de Philippe. 749 00:39:59,105 --> 00:40:00,815 La extraño. Debería regresar. 750 00:40:00,898 --> 00:40:02,316 Edmond: No, si intenta 751 00:40:02,399 --> 00:40:05,277 traerla de vuelta, me voy. Me largo. 752 00:40:07,238 --> 00:40:08,906 Zoe: ¿Te pregunto algo? 753 00:40:10,449 --> 00:40:11,408 Sí. 754 00:40:12,827 --> 00:40:14,870 No quiero que sea vergonzoso. 755 00:40:14,954 --> 00:40:20,292 Pero, ya sabes, a veces hay cosas en línea que no puedes evitar. 756 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 Sí, ¿hablas del Instagram de Laurie? 757 00:40:23,045 --> 00:40:25,923 Esas fotos que publicó anoche. 758 00:40:26,006 --> 00:40:29,593 Sí... Muy sensual, ¿cierto? 759 00:40:29,677 --> 00:40:33,556 Creo que vio las fotos tuyas con Regina. 760 00:40:37,726 --> 00:40:39,019 Ah... 761 00:40:40,187 --> 00:40:43,649 -¿Tú... estás de acuerdo? -(ríe) 762 00:40:43,732 --> 00:40:45,651 Eh, no, no lo estoy. 763 00:40:45,734 --> 00:40:49,280 Pero, creo que es parte del trabajo. 764 00:40:49,363 --> 00:40:54,118 -¿Como parte de ser famosa? -Ah, parte de querer fama. 765 00:40:54,201 --> 00:40:56,245 -Ajá. -Ujum. 766 00:40:56,328 --> 00:40:59,373 Aceptas... aceptas un trato cuando la deseas. 767 00:40:59,456 --> 00:41:01,709 Tú tienes fama y... 768 00:41:02,877 --> 00:41:06,213 das un pedazo de ti a cambio. 769 00:41:06,297 --> 00:41:09,800 -¿Cómo qué? -Como fotos vergonzosas. 770 00:41:10,634 --> 00:41:13,846 Como comportamiento extraño. 771 00:41:14,680 --> 00:41:17,141 Como compartir tu privacidad. 772 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Aah... sí. 773 00:41:22,605 --> 00:41:26,650 La falda, tal vez un poco más ajustada. 774 00:41:26,734 --> 00:41:28,068 Hum. 775 00:41:28,819 --> 00:41:31,405 No la he ajustado aún. 776 00:41:33,449 --> 00:41:35,326 Estoy enojada con Laurie, 777 00:41:35,409 --> 00:41:38,287 pero... es la vida real. 778 00:41:38,370 --> 00:41:39,830 Nuestra vida. 779 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Los juegos que quiere jugar en Internet 780 00:41:42,124 --> 00:41:44,251 son mi menor preocupación. 781 00:41:45,294 --> 00:41:47,254 Alaba a Herman sin fin, 782 00:41:47,338 --> 00:41:49,465 como si le salvara la vida. 783 00:41:49,548 --> 00:41:52,134 Lo sé... Qué asco. 784 00:41:52,218 --> 00:41:55,763 ¿Cómo es trabajar con él? 785 00:41:55,846 --> 00:41:59,016 Ah, muy profesional. 786 00:41:59,099 --> 00:42:03,270 Adora hacer lo que hace y es un buen sujeto, 787 00:42:03,354 --> 00:42:06,273 pero no pagaría por ver sus películas. 788 00:42:06,357 --> 00:42:07,566 (ambas ríen) 789 00:42:08,943 --> 00:42:11,612 ¿En serio estamos hablando de Herman? 790 00:42:12,988 --> 00:42:15,407 ¿Fue tu primera vez con una chica? 791 00:42:16,867 --> 00:42:17,868 Sí. 792 00:42:17,952 --> 00:42:20,579 Y te dejó un poco confundida. 793 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Eso creo. 794 00:42:25,417 --> 00:42:26,585 (tocan puerta) 795 00:42:26,669 --> 00:42:28,212 (puerta abre) 796 00:42:28,879 --> 00:42:29,838 ¿Estás lista? 797 00:42:29,922 --> 00:42:31,715 Te esperan en el set. 798 00:42:31,799 --> 00:42:32,758 Ah, lo siento. 799 00:42:32,841 --> 00:42:35,052 No tenía idea de que estaban esperando. 800 00:42:36,220 --> 00:42:37,972 Zoe, ¿no le dijiste? 801 00:42:38,055 --> 00:42:40,057 No trabajo bajo presión. 802 00:42:40,140 --> 00:42:42,142 ¿Es una broma? ¿Qué entiendes por "bajo presión"? 803 00:42:42,226 --> 00:42:43,894 Hace una hora que está maquillada. 804 00:42:43,978 --> 00:42:46,146 No apresuro mi trabajo para adaptarme 805 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 a tu pequeña burocracia. 806 00:42:47,606 --> 00:42:50,109 ¿A qué te refieres con "pequeña burocracia"? 807 00:42:50,192 --> 00:42:52,736 Tus hojas de llamado, con horarios rígidos. 808 00:42:52,820 --> 00:42:56,448 Lo siento. De verdad, Carla, pero no funciono así. 809 00:42:56,532 --> 00:42:59,034 La inspiración no viene por horarios. 810 00:42:59,118 --> 00:43:00,911 Cualquier artista te lo dirá. 811 00:43:00,995 --> 00:43:02,871 Disculpa si te interrumpo dos segundos, 812 00:43:02,955 --> 00:43:04,373 si quieres hablamos más tarde. 813 00:43:04,456 --> 00:43:05,666 Estamos muy atrasados. 814 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 ¿Te parece o te cuesta comprender? 815 00:43:07,751 --> 00:43:09,336 Chicas, no hay que discutir. 816 00:43:09,420 --> 00:43:14,091 Hicimos un buen trabajo, y... estoy feliz. 817 00:43:14,174 --> 00:43:16,343 (suave) Andando. 818 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 ¿Con qué parte empezamos? 819 00:43:18,304 --> 00:43:19,680 Carla: Irma Vep es contratada 820 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 como mucama en casa de Philippe Guérande, 821 00:43:21,598 --> 00:43:24,351 -y quiere el libro de códigos rojos. -Claro. 822 00:43:24,435 --> 00:43:26,645 Hablo del libro de códigos del Gran Inquisidor 823 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 con los secretos de los vampiros. 824 00:43:28,772 --> 00:43:31,608 Pues, nunca tuvo sentido para mí. 825 00:43:31,692 --> 00:43:34,320 Digo, ¿por qué los vampiros serían tan tontos 826 00:43:34,403 --> 00:43:37,406 para escribir sus secretos en una libreta? 827 00:43:37,489 --> 00:43:38,741 Yo no tengo idea. 828 00:43:42,202 --> 00:43:44,121 Oh, lamento la espera. 829 00:43:44,204 --> 00:43:48,000 Tranquila, tenemos cosas que preparar. 830 00:43:48,083 --> 00:43:50,210 Esta es la habitación de Philippe, 831 00:43:50,294 --> 00:43:52,755 y, eh, abrirás esta ventana. 832 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Mira. Y así... 833 00:43:54,840 --> 00:43:57,051 entrará el vampiro. 834 00:43:57,509 --> 00:43:59,511 Y... 835 00:43:59,595 --> 00:44:02,348 Y, eh, en este escritorio el vampiro buscará 836 00:44:02,431 --> 00:44:04,391 su libro de códigos rojos. 837 00:44:04,475 --> 00:44:07,019 ¿Puedo preguntarte algo? 838 00:44:07,102 --> 00:44:08,395 René: Sí, estoy para ayudarte. 839 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 Sí, solo necesito una aclaración. 840 00:44:11,065 --> 00:44:13,609 Um... ¿quieres un café? 841 00:44:13,692 --> 00:44:16,528 -Eh, sí... -Ven, eh, hum... 842 00:44:17,780 --> 00:44:22,576 -Yo... sabes, si fuera vampira... -Ujum. 843 00:44:22,659 --> 00:44:24,703 ...no sé si yo, ya sabes, 844 00:44:24,787 --> 00:44:26,997 escribiría todos mis secretos. 845 00:44:27,081 --> 00:44:30,209 -Oh... -O los pondría a salvo, o... 846 00:44:30,292 --> 00:44:34,296 Pero, ¿qué haces con tus contraseñas? 847 00:44:34,380 --> 00:44:37,549 -Ah, las escribo. -Ajá. 848 00:44:37,633 --> 00:44:41,178 -¿Están en una caja fuerte? -¿Quién usa una? 849 00:44:42,221 --> 00:44:44,306 -Ah, oh. -¿Ves? 850 00:44:44,390 --> 00:44:47,476 Lo sé... De acuerdo, entiendo el punto. 851 00:44:48,185 --> 00:44:49,561 Hum... 852 00:44:50,187 --> 00:44:51,772 Así que, eh... 853 00:44:53,232 --> 00:44:54,733 me aseguraré de entender bien. 854 00:44:54,817 --> 00:44:58,278 Va a endulzar el té de Philippe con un sedante. 855 00:44:58,362 --> 00:45:00,781 Sí. Sí... 856 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 El estará en un sueño profundo 857 00:45:03,117 --> 00:45:04,660 cuando los vampiros lleguen. 858 00:45:04,743 --> 00:45:07,538 -Sí, y ella robará el libro rojo... -Eh... libro 859 00:45:07,621 --> 00:45:09,456 -de códigos rojos, sí. -Libro de códigos rojos. 860 00:45:09,540 --> 00:45:10,916 Sí. (ríe) 861 00:45:10,999 --> 00:45:12,376 Y, todo el plan 862 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 depende de que Philippe beba la taza de té 863 00:45:15,712 --> 00:45:16,630 antes de dormir. 864 00:45:16,713 --> 00:45:18,924 Sí, sí. Es un hábito. 865 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 ¿Detox? 866 00:45:20,717 --> 00:45:24,263 -(tartamudea) -No... (ríe) Era un chiste. 867 00:45:24,346 --> 00:45:25,973 -Eh... -Lo siento. 868 00:45:26,056 --> 00:45:28,976 Escucha, eh... Y, bueno, entonces... 869 00:45:29,059 --> 00:45:32,938 ¿quién contrata a Irma Vep para ser la mucama? 870 00:45:33,021 --> 00:45:36,191 De hecho... fue su madre. 871 00:45:36,275 --> 00:45:38,110 ¿Sigue en la filmación? 872 00:45:38,193 --> 00:45:40,112 Creí que la habías eliminado. 873 00:45:40,195 --> 00:45:42,364 Es lo que le prometí a Edmond 874 00:45:42,448 --> 00:45:44,366 para que se calmara, 875 00:45:44,450 --> 00:45:47,703 pero en realidad, aquí sigue. 876 00:45:47,786 --> 00:45:50,247 Entonces, Philippe vive con su madre. 877 00:45:51,373 --> 00:45:52,541 Genial. 878 00:45:53,167 --> 00:45:55,502 Eh... aquí está. 879 00:45:55,586 --> 00:45:56,962 -Ven, ven. -Sí. 880 00:46:00,174 --> 00:46:03,552 Ma-Marie-Rose. Marie. (ríe) 881 00:46:03,635 --> 00:46:07,389 Em, Marie-Rose, quiero presentarte a... 882 00:46:07,473 --> 00:46:08,682 Mira Harberg. 883 00:46:08,765 --> 00:46:10,476 -Es un gusto. -Marie-Rose Germon. 884 00:46:10,559 --> 00:46:13,729 Es una gran dama del espectáculo. 885 00:46:13,812 --> 00:46:15,147 -Estamos listos. -Eh, gracias. 886 00:46:15,230 --> 00:46:16,523 -Vamos. Sí. -La veo pronto. 887 00:46:16,607 --> 00:46:18,317 -Allá nos vemos. -Marie: Hasta luego. 888 00:46:18,400 --> 00:46:19,776 René: Hasta luego. 889 00:46:19,860 --> 00:46:22,070 (charla indistinta en francés) 890 00:46:24,907 --> 00:46:27,826 Carla: (gritando) Vamos a rodar! A sus posiciones! 891 00:46:29,077 --> 00:46:32,539 ¿Edmond sabe que la madre de Philippe volvió? 892 00:46:32,623 --> 00:46:36,543 Eh... Aún no le he dicho. 893 00:46:36,627 --> 00:46:38,879 Es una sorpresa. 894 00:46:38,962 --> 00:46:40,589 Ya quiero ver su reacción. 895 00:46:40,672 --> 00:46:42,633 Tendrá que adaptarse. 896 00:46:42,716 --> 00:46:44,718 -Disculpe. -Carla: Rodando cámaras. 897 00:46:44,801 --> 00:46:46,637 -El veneno. -Oh. 898 00:46:46,720 --> 00:46:48,222 Hombre: Rodando. 899 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 Carla: René, cuando digas. 900 00:46:50,807 --> 00:46:52,601 ¿E-estás lista? 901 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Acción. 902 00:46:58,398 --> 00:47:01,610 (suena música suave de fagot) 903 00:47:05,364 --> 00:47:07,908 ♪ 904 00:47:18,418 --> 00:47:22,214 ♪ 905 00:47:31,598 --> 00:47:33,725 (inaudible) 906 00:47:41,233 --> 00:47:44,486 (suena música emocionante de acordeón) 907 00:47:53,120 --> 00:47:56,290 (suena música inquietante) 908 00:48:09,386 --> 00:48:12,014 (viento soplando) 909 00:48:23,567 --> 00:48:25,694 (disparos) 910 00:48:26,695 --> 00:48:28,447 René: Corte, corte, corte! 911 00:48:28,530 --> 00:48:29,656 Carla: Corte. 912 00:48:29,740 --> 00:48:31,158 René: (gimoteando) No es así... 913 00:48:31,241 --> 00:48:34,494 Se ve un poco mejor, pero... 914 00:48:34,578 --> 00:48:37,122 No sé, nos estamos acercando. 915 00:48:37,205 --> 00:48:38,582 Eh... 916 00:48:39,916 --> 00:48:43,545 Mira, ¿puedes hacerlo un poco más real? 917 00:48:43,629 --> 00:48:45,339 Pero sabe que las balas son falsas. 918 00:48:45,422 --> 00:48:47,507 Ella misma las cargó. 919 00:48:47,591 --> 00:48:48,675 Sí, sí, pero... 920 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 puede esforzarse más 921 00:48:50,302 --> 00:48:51,720 para fingir, ¿sabes? 922 00:48:51,803 --> 00:48:53,138 Creí hacer un buen trabajo. 923 00:48:53,221 --> 00:48:56,683 Fue falso. La manera en que entraste al cuarto, 924 00:48:56,767 --> 00:48:58,435 no hay sentido del peligro. 925 00:48:58,518 --> 00:49:01,355 -Vamos por otra toma, por favor! -¿Qué clase de periodista es Philippe? 926 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 ¿Listo para matar intrusos desarmados? 927 00:49:03,482 --> 00:49:04,983 Es autodefensa. Quisiste envenenarme. 928 00:49:05,067 --> 00:49:07,903 -Ningún jurado te creería. -René: Tal vez hoy no, 929 00:49:07,986 --> 00:49:09,821 pero es 1916. 930 00:49:09,905 --> 00:49:12,658 Sí, pero la audiencia es de un siglo después. 931 00:49:12,741 --> 00:49:14,993 No importa. Entenderán. 932 00:49:15,077 --> 00:49:17,287 Así es el libreto de Feuillade. 933 00:49:18,538 --> 00:49:20,415 (suspira) Vamos. 934 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 Estoy de acuerdo con Mira. Nadie va a creer eso. 935 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 Escucha... 936 00:49:24,920 --> 00:49:27,089 El público no es idiota. 937 00:49:27,172 --> 00:49:28,382 ¿Estás diciendo que soy idiota? 938 00:49:28,465 --> 00:49:30,717 No es lo que quise decir de verdad. Bueno... 939 00:49:30,801 --> 00:49:32,135 andando. 940 00:49:32,219 --> 00:49:35,764 Así que parece que la madre de Philippe volvió a la historia. 941 00:49:36,973 --> 00:49:38,850 Es verdad, sí. 942 00:49:38,934 --> 00:49:40,560 Edmond: ¿Sin decírmelo? 943 00:49:41,687 --> 00:49:42,813 Es correcto, sí. 944 00:49:42,896 --> 00:49:44,981 ¿Y es ella quien contrata a Irma Vep como mucama? 945 00:49:45,065 --> 00:49:46,233 René: Eh, sí. 946 00:49:46,316 --> 00:49:49,861 Qué tontería. Mi personaje es un idiota. 947 00:49:49,945 --> 00:49:52,489 René: No, pero, Edmond... 948 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 Confía en mí. 949 00:49:55,492 --> 00:49:56,868 Confía en mí! Confía en mí! 950 00:49:56,952 --> 00:49:58,829 Sí, confiaré en ti. No tengo elección. 951 00:49:58,912 --> 00:50:00,664 René: Vamos. 952 00:50:00,747 --> 00:50:01,998 Bien, acción! Por favor. 953 00:50:02,082 --> 00:50:04,835 -Carla: Gracias. A sus posiciones! -René: De prisa. 954 00:50:14,803 --> 00:50:17,973 (suena música suave) 955 00:50:22,185 --> 00:50:23,645 (disparos) 956 00:50:25,647 --> 00:50:27,065 (gemidos) 957 00:50:28,150 --> 00:50:29,401 (gruñe) 958 00:50:29,484 --> 00:50:31,153 (disparos) 959 00:50:39,870 --> 00:50:41,038 (grito ahogado) 960 00:50:42,581 --> 00:50:44,708 (disparos) 961 00:50:49,212 --> 00:50:51,339 ♪ 962 00:51:04,269 --> 00:51:05,812 PRóXIMAMENTE 963 00:51:05,896 --> 00:51:09,524 EL ESCAPE DEL MUERTO 964 00:51:13,028 --> 00:51:15,155 ♪ 965 00:51:42,557 --> 00:51:44,518 ♪