1
00:00:05,672 --> 00:00:08,007
(suena "Ya Habibti"
por Mdou Moctar)
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,140
♪
3
00:00:27,235 --> 00:00:29,070
♪
4
00:00:29,154 --> 00:00:31,364
EL ESCAPE DEL MUERTO
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,783
♪
6
00:01:06,483 --> 00:01:08,651
♪
7
00:01:16,743 --> 00:01:18,953
♪
8
00:01:36,387 --> 00:01:38,181
♪
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
(ronroneo de motoneta)
10
00:01:42,727 --> 00:01:44,145
Zoe:
Súbete!
11
00:01:44,229 --> 00:01:46,898
-Disculpa el retraso.
-No hay problema.
12
00:01:47,440 --> 00:01:49,359
♪
13
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
(bocinas de autos)
14
00:01:56,241 --> 00:01:58,159
Bueno, vamos al hotel
de Gottfried.
15
00:01:58,243 --> 00:01:59,786
Carla: (por teléfono)
¿Quienes?
16
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
-Mira y yo.
-Mira y yo!
17
00:02:02,413 --> 00:02:05,416
¿Es una broma? ¿Me estás
diciendo que estás en motoneta
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,627
con Mira
y llevas crack contigo?
19
00:02:07,710 --> 00:02:10,505
Bueno, te recuerdo
que tú me lo pediste.
20
00:02:10,588 --> 00:02:12,257
Me dijiste que era urgente.
21
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
Y me ocupé del problema.
22
00:02:14,300 --> 00:02:16,386
Quisiera que mostraras
algo de reconocimiento.
23
00:02:16,469 --> 00:02:18,721
Ay, yo nunca te dije
que lo hicieras con Mira!
24
00:02:18,805 --> 00:02:20,723
¿Perdiste la razón o qué?
25
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
Cálmate, casi llegamos.
26
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
No está en el hotel.
Acabo de llamar.
27
00:02:24,811 --> 00:02:27,355
No pasa nada. Dejaré el sobre
abajo con el conserje.
28
00:02:27,438 --> 00:02:29,524
Cálmate, no vale la pena
alterarse.
29
00:02:29,607 --> 00:02:31,651
Claro que no!
No vas a dejar
30
00:02:31,734 --> 00:02:34,237
un sobre con crack
al conserje!
31
00:02:34,320 --> 00:02:35,822
Además,
¿qué hace contigo Mira?
32
00:02:35,905 --> 00:02:38,658
Debería quedarse en el hotel.
Tiene rodaje mañana.
33
00:02:38,741 --> 00:02:40,952
Me invitó a ir a un concierto
de los Royal Trux.
34
00:02:41,035 --> 00:02:41,953
(celular pita)
35
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Carla, disculpa.
36
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
Gottfried intenta llamarme.
Hasta pronto.
37
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
No, no, no, te prohíbo
cortar la llamada, Zoe.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,918
Evita alzarme la voz, basta.
39
00:02:49,002 --> 00:02:51,671
No me cuelgues, Zoe...
¿Zoe?
40
00:02:51,754 --> 00:02:52,922
¿Zoe?
41
00:02:54,090 --> 00:02:55,425
Loca!
42
00:02:55,508 --> 00:02:57,969
Hola, Gottfried.
¿Dónde estás?
43
00:02:58,052 --> 00:02:59,429
No sé.
44
00:03:00,638 --> 00:03:02,599
En una fiesta.
45
00:03:02,682 --> 00:03:04,559
Zoe: (al teléfono)
¿Cómo llegaste ahí?
46
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
No estoy seguro.
47
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
Gottfried, necesito
la dirección.
48
00:03:10,064 --> 00:03:12,442
Preguntaré...
Madam. Madam.
49
00:03:12,525 --> 00:03:15,236
-Disculpe, disculpe,
no pregunté...
-No lo puedo creer.
50
00:03:15,320 --> 00:03:17,196
-¿Qué quieres?
-No pregunté su nombre.
51
00:03:17,280 --> 00:03:18,114
Soy Ondine.
52
00:03:18,197 --> 00:03:19,657
-Ondine, cariño...
-Sí.
53
00:03:19,741 --> 00:03:21,910
-Necesito tu dirección.
-Ah...
54
00:03:21,993 --> 00:03:23,786
49, Calle de la Revolución.
55
00:03:23,870 --> 00:03:26,915
¿49 de qué? ¿Qué dices?
¿Me puede repetir la dirección?
56
00:03:26,998 --> 00:03:28,708
¿Cuarenta y nueve de qué?
57
00:03:28,791 --> 00:03:30,501
No entiendo!
58
00:03:30,585 --> 00:03:31,628
¿Lo tienes?
59
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
No, no entendí una palabra.
60
00:03:33,838 --> 00:03:37,842
Dile que se acerque
al teléfono
y que me la repita.
61
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
Disculpe, ¿puede repetirlo?
62
00:03:44,557 --> 00:03:45,642
Um...
63
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
49 Calle de la Revolución...
64
00:03:47,727 --> 00:03:50,104
Como una revolución.
Montreuil, Montreuil!
65
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
-(riendo)
-Gottfried: Genial.
66
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Zoe:
Gottfried está en una fiesta
67
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
con el equipo
de filmación en Montreuil.
68
00:03:55,485 --> 00:03:58,780
Sí, hice una película
de zombis con él.
69
00:03:58,863 --> 00:04:02,283
-¿Y él sigue drogándose?
-No puedo responder a eso.
70
00:04:05,078 --> 00:04:08,081
Santo cielo!
¿Le compras la droga?
71
00:04:08,164 --> 00:04:09,999
No puedo responder
a eso.
72
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
-¿La traes contigo?
-(ambas riendo)
73
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
Te dejaré en el concierto.
74
00:04:14,504 --> 00:04:17,173
-Es mejor.
-No, no, no.
Yo voy contigo.
75
00:04:17,257 --> 00:04:20,677
No, eso causaría
enormes problemas.
76
00:04:20,760 --> 00:04:25,348
Sí, no, ya estamos
en grandes problemas. (ríe)
77
00:04:25,431 --> 00:04:27,725
-Zoe: Andando!
-Ambas: Wuu!
78
00:04:27,809 --> 00:04:30,353
Mira:
Vayamos con Gottfried!
79
00:04:30,436 --> 00:04:33,314
(suena "Hang on Sloopy"
por The McCoys)
80
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
♪
81
00:04:35,400 --> 00:04:37,276
(bullicio de fiesta)
82
00:04:38,736 --> 00:04:41,823
♪
83
00:04:43,366 --> 00:04:45,076
Ah!
84
00:04:45,159 --> 00:04:47,245
Así está mejor.
85
00:04:47,328 --> 00:04:49,831
Quédate. No querrás
ir a un concierto.
86
00:04:49,914 --> 00:04:52,208
Es la única fecha
en Europa.
87
00:04:52,291 --> 00:04:54,752
Tal vez ni aparezcan.
88
00:04:54,836 --> 00:04:56,629
Quédate!
89
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
No puedo creer
que René lo hiciera.
90
00:04:59,799 --> 00:05:01,884
-Siempre dijo que no haría TV.
-Jeremie: No hacemos TV.
91
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
Es una serie...
92
00:05:03,803 --> 00:05:05,388
así como con el cine mudo.
93
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
(ríe)
¿Cuál es la diferencia?
94
00:05:07,306 --> 00:05:09,308
Se trata de volver
a las raíces.
95
00:05:09,392 --> 00:05:12,061
Los grande novelistas
del siglo XIX hacían series.
96
00:05:12,145 --> 00:05:13,730
Te entiendo,
pero para el resto
97
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
es una serie de TV
basada en una serie muda.
98
00:05:16,441 --> 00:05:18,609
Sí, pero las series
tienen historia.
99
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
No brotan
de la nada.
100
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
Las series se
vuelven novelas.
101
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Son como
películas largas.
102
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
-Edmond: Hola, Mira.
-Zoe: No son películas largas.
103
00:05:26,200 --> 00:05:31,039
Son contenido.
Entretenimiento industrial
regulado por algoritmos.
104
00:05:31,122 --> 00:05:32,498
Mira, ¿qué quieres
beber?
105
00:05:32,582 --> 00:05:36,419
Ah, cerveza está bien.
Gracias.
106
00:05:36,502 --> 00:05:38,629
Bueno,
el cine era contenido.
107
00:05:38,713 --> 00:05:41,424
No, en absoluto.
Era lo opuesto al contenido.
108
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
No tenían idea
de lo que hacían.
109
00:05:43,509 --> 00:05:44,594
Inventaron el medio
110
00:05:44,677 --> 00:05:47,263
y fueron a dónde
los llevó su imaginación.
111
00:05:47,346 --> 00:05:49,640
Regina:
Mm, no estoy de acuerdo.
112
00:05:50,433 --> 00:05:51,851
Inventaron el proyector,
113
00:05:51,934 --> 00:05:54,270
interesaron a la audiencia,
y tuvieron que crear
114
00:05:54,353 --> 00:05:55,938
contenido para conservarla.
115
00:05:56,022 --> 00:05:58,733
¿Por qué no te gustan
las series?
116
00:06:00,485 --> 00:06:01,736
Porque hay plataformas.
117
00:06:01,819 --> 00:06:04,363
Necesitan contenido
y lo alargan.
118
00:06:04,447 --> 00:06:06,866
Se adaptan al mercado.
Es lo opuesto al arte.
119
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
Crecí con los episodios
de "Dallas".
120
00:06:09,869 --> 00:06:13,623
Escuché que
Rainer Werner Fassbinder
era admirador.
121
00:06:13,706 --> 00:06:15,666
Me masturbaba
con Sue Ellen.
122
00:06:15,750 --> 00:06:18,920
-¿Sue Ellen, en serio?
-Gottfried: Era tan sensual.
123
00:06:19,003 --> 00:06:21,631
Pero también me gustaría
cogerme a Bobby Ewing.
124
00:06:21,714 --> 00:06:24,884
(ríe) Gracias, Gottfried,
por compartirlo.
125
00:06:24,967 --> 00:06:27,637
Si haces televisión...
eres esclavo del rating.
126
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
-Es simple.
-Sí, concuerdo.
127
00:06:29,639 --> 00:06:32,225
Ahora la industria
está pendiente
128
00:06:32,308 --> 00:06:33,768
de lo que quiere
la audiencia.
129
00:06:33,851 --> 00:06:35,561
-Demasiado marketing.
-Exacto.
130
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
Así no debería
ser el arte.
131
00:06:37,063 --> 00:06:39,107
¿Qué importa
si el cine es arte?
132
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
Personalmente
me importa un carajo.
133
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
Amigo, deja de fastidiar.
134
00:06:44,570 --> 00:06:46,280
Zoe:
El cine es mejor
que el arte.
135
00:06:46,364 --> 00:06:49,617
Captura la realidad en maneras
que las otras artes no.
136
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
Bla, bla, bla.
137
00:06:51,536 --> 00:06:53,287
Pareces un dolor
de cabeza.
138
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
Lo siento, amiga.
139
00:06:54,789 --> 00:06:58,793
Tengo problemas con
las lesbianas posmodernas.
140
00:06:58,876 --> 00:07:02,046
No puedo creer
que me llamara
lesbiana posmoderna.
141
00:07:02,130 --> 00:07:05,007
-(risas)
-Me llamó lesbiana posmoderna.
142
00:07:05,091 --> 00:07:07,718
Santo cielo!
Me siento insultada.
143
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
¿Escucharon
lo que me dijo?
144
00:07:09,637 --> 00:07:13,724
Tenía curiosidad.
Quise beneficiarme
de tu experiencia.
145
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
Bueno...
146
00:07:15,059 --> 00:07:16,477
ahí tienes.
147
00:07:16,561 --> 00:07:19,689
Ups... no lo viste venir.
148
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
(risa)
149
00:07:21,858 --> 00:07:24,569
¿Qué estúpido cóctel
pediste?
150
00:07:24,652 --> 00:07:28,948
-¿Cómo alguien puede
beber un limón?
-(risas)
151
00:07:33,161 --> 00:07:35,746
Listo, llegó tu taxi.
152
00:07:35,830 --> 00:07:39,458
Um... la motoneta
de Zoe está bien.
153
00:07:39,542 --> 00:07:40,751
Son las 4:00.
154
00:07:40,835 --> 00:07:42,670
No dejaré que vuelvas
bajo la lluvia
155
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
con una loca ebria.
156
00:07:44,172 --> 00:07:48,134
Ebria, seguro.
Loca, bueno, tal vez.
157
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
Mira:
Te veo en un rato.
158
00:07:52,680 --> 00:07:54,932
-Ven aquí.
-(risas)
159
00:07:56,058 --> 00:07:58,394
Mira es muy sensible.
160
00:07:58,477 --> 00:08:00,479
Sabe exactamente
lo que quiere René.
161
00:08:00,563 --> 00:08:03,900
Y la ayudará a lograr cosas
que están fuera de su alcance.
162
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
Tiene suerte.
163
00:08:07,445 --> 00:08:09,780
Así se reconoce
a los grandes actores.
164
00:08:09,864 --> 00:08:13,492
Dime, ¿crees que yo pueda
contribuir modestamente?
165
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
No es en absoluto
lo que dije.
166
00:08:14,952 --> 00:08:15,912
No, bromeaba.
167
00:08:15,995 --> 00:08:18,372
No, tú eres una leyenda
del cine.
168
00:08:18,456 --> 00:08:20,666
¿Alguien sabe
dónde está Gottfried?
169
00:08:20,750 --> 00:08:24,212
La última vez que lo vi,
estaba vomitando en el jardín.
170
00:08:24,295 --> 00:08:27,548
-(lluvia repiqueteando)
-Ondine: ¿Gottfried?
171
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
Jeremie:
Gottfried, ¿dónde estás,
travieso?
172
00:08:30,218 --> 00:08:33,888
-(risas)
-Ondine: ¿Gottfried?
173
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
-Zoe: No traje mis lentes.
-Jeremie: ¿Dónde estás?
174
00:08:35,681 --> 00:08:37,433
Ondine:
Te entiendo, querida.
175
00:08:39,435 --> 00:08:40,770
Jeremie:
¿Gottfried?
176
00:08:40,853 --> 00:08:43,231
Oh, aquí está.
Creo que es él!
177
00:08:43,314 --> 00:08:44,440
-Aquí!
-Jeremie: ¿Dónde?
178
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
¿Está bien?
179
00:08:45,650 --> 00:08:49,028
Ondine:
Parece él. ¿Gottfried?
180
00:08:49,111 --> 00:08:50,404
Maldita sea!
181
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
Con cuidado, con cuidado.
182
00:08:52,156 --> 00:08:53,950
(gruñidos)
183
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
¿Pero qué tiene?
¿Qué fue lo que tomó?
184
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
-¿Deberíamos dejarlo dormir?
-Cuidado.
185
00:09:00,039 --> 00:09:02,375
Ondine:
Cielos, cuidado,
va a vomitar!
186
00:09:02,458 --> 00:09:03,584
(todos gruñen)
187
00:09:03,668 --> 00:09:05,586
Con cuidado. Levántelo.
Ayúdenlo a levantarse.
188
00:09:05,670 --> 00:09:06,963
-Vamos. Ayúdame.
-Ayúdenlo!
189
00:09:07,046 --> 00:09:09,048
Edmond:
Deberíamos dejarlo aquí.
¿No creen?
190
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
Ondine:
No podemos dejarlo aquí solo.
191
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
-Edmond: Vamos, Gott.
-(gruñendo)
192
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
Déjenme.
193
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
-¿Qué dijo?
-¿Qué?
194
00:09:17,056 --> 00:09:18,724
Edmond:
¿Estás bien?
195
00:09:18,808 --> 00:09:20,935
Jeremie:
Vayamos adentro, primor.
196
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
-Cuidado.
-Uo, uo, uo.
197
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
-Cielos, cuidado.
-Ten cuidado!
198
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
-Uo, uo, uo!
-(golpe seco, gruñido)
199
00:09:27,900 --> 00:09:29,777
Ondine:
Seguro se lastimó.
200
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
(bullicio urbano)
201
00:09:41,414 --> 00:09:44,750
-Mierda. El chofer
de la producción.
-No te preocupes. Anda.
202
00:09:44,834 --> 00:09:46,544
-Hola.
-Debemos irnos.
203
00:09:46,627 --> 00:09:47,962
Nos esperan en el set.
204
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
Mira necesita un minuto
para refrescarse.
205
00:09:49,797 --> 00:09:51,757
-Chofer:
Tan pronto como pueda.
-Sí.
206
00:10:04,603 --> 00:10:06,147
(gruñe)
207
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
-(agua corriendo)
-Mira: Ay! Qué mierda!
Está helada!
208
00:10:24,915 --> 00:10:27,877
-Hola, Gottfried.
-(arcadas, vomitando)
209
00:10:27,960 --> 00:10:29,754
(tosiendo)
210
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
¿Está bien?
211
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
-(continúa tosiendo)
-Cielos.
212
00:10:35,676 --> 00:10:37,553
Bueno, ¿ustedes
se ocupan, chicas?
213
00:10:37,636 --> 00:10:39,513
-Sí.
-Estoy bien.
¿Cómo están?
214
00:10:39,597 --> 00:10:41,891
-¿Listas para maquillarme?
-Sí, listas para maquillarte.
215
00:10:41,974 --> 00:10:43,768
-¿Todo bien?
-Sí, eso parece.
216
00:10:43,851 --> 00:10:46,354
-¿Necesitan un café o algo?
-Sí.
217
00:10:47,813 --> 00:10:50,107
-Ah!
-Mierda, no para.
218
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
(arcadas)
219
00:10:51,192 --> 00:10:52,276
¿Necesita algo, señor?
220
00:10:52,360 --> 00:10:53,778
-¿Podría traerle
un vaso de agua?
-Sí.
221
00:10:53,861 --> 00:10:56,113
-(risas)
-Increíble.
222
00:10:58,783 --> 00:11:01,827
-Hola, buenos días.
-Ah, eh, hola.
223
00:11:01,911 --> 00:11:04,705
Escucha...
te diré algo.
224
00:11:04,789 --> 00:11:07,917
Lograste que te contratara
225
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
el Banco Renault-Duval.
226
00:11:10,586 --> 00:11:14,673
Obviamente, eh,
los vampiros tienen un plan.
227
00:11:14,757 --> 00:11:16,175
-Claro.
-Bien.
228
00:11:18,969 --> 00:11:22,098
-¿Estás conmigo?
-Mm... estoy contigo.
229
00:11:22,181 --> 00:11:23,599
-Okey.
-Sí.
230
00:11:23,682 --> 00:11:25,935
Bien, porque
parecías distraída.
231
00:11:26,018 --> 00:11:28,479
No, no, no.
Les contaba que
232
00:11:28,562 --> 00:11:31,065
dormí bastante, eh...
233
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
estoy lista.
234
00:11:32,942 --> 00:11:34,276
-Genial.
-Estoy enfocada.
235
00:11:34,360 --> 00:11:35,736
Porque, por un segundo,
236
00:11:35,820 --> 00:11:39,407
pareció que
te desmayarías, sí.
237
00:11:39,490 --> 00:11:42,076
Como sea.
Oye, escucha.
238
00:11:42,159 --> 00:11:45,162
Los vampiros se enteraron
239
00:11:45,246 --> 00:11:49,458
de que el banco está
por hacer una enorme
240
00:11:49,542 --> 00:11:51,168
transferencia a Rouen.
241
00:11:51,252 --> 00:11:55,548
-¿Tienes idea de dónde
está Rouen?
-Eh...
242
00:11:55,631 --> 00:11:58,759
-¿Yo lo debo saber?
-No, no, no, en absoluto.
243
00:11:58,843 --> 00:12:01,011
-De acuerdo...
-Tal vez solo tienes
que saber
244
00:12:01,095 --> 00:12:03,806
que queda a dos horas
de París en tren.
245
00:12:03,889 --> 00:12:06,517
-Dos horas. Muy bien...
-Algo así. Eso creo.
246
00:12:06,600 --> 00:12:11,939
Entonces... un señor
llamado Métadier,
que será el mensajero,
247
00:12:12,022 --> 00:12:14,108
es, eh... es él...
248
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Soy Métadier.
249
00:12:15,985 --> 00:12:17,194
Irma Vep.
(ríe)
250
00:12:17,278 --> 00:12:19,488
René:
De acuerdo, en caso
de no lograrlo,
251
00:12:19,572 --> 00:12:21,323
-el banquero...
-Sí.
252
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
-Renault-Duval,
el caballero aquí...
-Perdón.
253
00:12:24,118 --> 00:12:27,288
-René: ...eligió...
-(susurra) Gracias.
254
00:12:27,371 --> 00:12:29,748
Por favor, enfócate,
enfócate, enfócate.
255
00:12:29,832 --> 00:12:32,293
Porque...
Enfócate, por favor.
256
00:12:32,376 --> 00:12:34,420
Sigo...
257
00:12:34,503 --> 00:12:38,007
-Este caballero eligió
a Juliette Berteaux...
-Ujum.
258
00:12:38,090 --> 00:12:39,592
-Es decir, Irma Vep...
-Ujum.
259
00:12:39,675 --> 00:12:40,885
o sea, tú...
260
00:12:40,968 --> 00:12:42,761
para ser su mensajera
en caso
261
00:12:42,845 --> 00:12:45,514
de que él no pueda
lograrlo.
262
00:12:48,267 --> 00:12:49,477
Mira.
263
00:12:51,437 --> 00:12:53,230
Mm, ahí está.
264
00:12:53,314 --> 00:12:55,357
Sí, es el sobre
con el dinero.
265
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
-El sobre.
-Sí.
266
00:12:57,234 --> 00:13:00,279
Sí, eh... bien.
267
00:13:00,362 --> 00:13:05,034
Ahora... Por favor.
Este-este-este sobre...
268
00:13:05,117 --> 00:13:09,038
-está en este maletín,
¿de acuerdo?
-Mira: Sí, seguro.
269
00:13:09,121 --> 00:13:11,665
¿P-p-p-puedo mostrarte?
270
00:13:11,749 --> 00:13:14,210
Este maletín está...
271
00:13:15,294 --> 00:13:18,088
en... esta bóveda,
¿de acuerdo?
272
00:13:18,172 --> 00:13:21,383
De-de-de-déjame
ponerlo adentro.
273
00:13:24,303 --> 00:13:25,763
Okey...
274
00:13:25,846 --> 00:13:30,059
-Eh... es-esta es la llave.
-Sí.
275
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
Y, obviamente,
los vampiros
276
00:13:32,478 --> 00:13:35,189
quieren deshacerse
de Métadier.
277
00:13:35,272 --> 00:13:39,109
¿Puedes, puedes, eh,
decir el nombre otra vez?
278
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
René:
Ah, eh, Mé-ta-dier.
279
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
Pero tienen
que deshacerse de él.
280
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
-Mira: Sí, sí.
-¿Lo ves? Adiós.
281
00:13:45,616 --> 00:13:47,785
-Métadier.
-René: Sí, Métadier.
Excelente.
282
00:13:47,868 --> 00:13:50,287
Ah, entonces,
Juliette Berteaux...
283
00:13:50,371 --> 00:13:52,498
estará a cargo
del dinero.
284
00:13:52,581 --> 00:13:54,124
(sisea emocionada)
285
00:13:54,208 --> 00:13:57,878
-(ambos riendo)
-Sí, eh, excelente.
286
00:13:57,962 --> 00:14:02,383
-Um... ¿empezamos?
-Claro. Andando.
287
00:14:02,466 --> 00:14:04,593
LOS VAMPIROS DECIDIERON
ELIMINAR A MéTADIER
288
00:14:04,677 --> 00:14:07,012
(suena música ominosa
de piano)
289
00:14:07,096 --> 00:14:08,973
♪
290
00:14:18,774 --> 00:14:19,984
(tono intrigante)
291
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
♪
292
00:14:26,991 --> 00:14:28,701
(traqueteo de locomotora)
293
00:14:30,327 --> 00:14:32,580
(silbido de tren)
294
00:14:36,709 --> 00:14:39,837
(silbido continúa)
295
00:14:41,130 --> 00:14:43,382
(suena música tensa)
296
00:14:48,554 --> 00:14:50,764
René:
¿Por qué sonríe?
297
00:14:53,434 --> 00:14:54,685
Corte. (gruñe)
298
00:14:54,768 --> 00:14:57,187
Carla:
Vamos a hacer otra toma!
299
00:14:57,271 --> 00:14:58,772
Eh...
300
00:14:59,565 --> 00:15:01,275
Escuchen, um...
301
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
No fue tan violento.
302
00:15:02,693 --> 00:15:05,654
No percibí la crueldad
de los vampiros.
303
00:15:05,738 --> 00:15:08,741
Los quiero despiadados,
¿sí?
304
00:15:08,824 --> 00:15:10,534
En especial tú, Mira.
305
00:15:10,618 --> 00:15:13,120
Tenemos que presentar
306
00:15:13,203 --> 00:15:16,624
a Irma Vep
como una asesina.
Es lo que ella hace.
307
00:15:16,707 --> 00:15:19,460
-Espero que haga más.
-Sí, sí. No, no...
308
00:15:19,543 --> 00:15:22,880
-Me dejé llevar, lo siento.
-Era un chiste.
309
00:15:22,963 --> 00:15:24,715
-Ah.
-Mira: Entiendo.
310
00:15:24,798 --> 00:15:26,008
Es salvaje.
311
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
Eh, me contuve.
Pero...
312
00:15:28,177 --> 00:15:29,053
Bien.
313
00:15:29,136 --> 00:15:31,055
Eh, Robert...
314
00:15:31,138 --> 00:15:35,517
-¿Sí?
-No pude ver
el alfiler, sí.
315
00:15:35,601 --> 00:15:38,395
-Será más visible.
-Gracias. Es mejor.
316
00:15:38,479 --> 00:15:40,439
Carla:
Bien, atención!
317
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
Todos listos!
318
00:15:41,940 --> 00:15:42,900
Sí, en efecto.
319
00:15:42,983 --> 00:15:44,652
René:
Entiérralo...
320
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
hasta el fondo.
321
00:15:46,278 --> 00:15:48,989
-Quiero ver... crueldad.
-Robert: Sí.
322
00:15:49,073 --> 00:15:52,284
Quieres ver crueldad,
verás crueldad.
323
00:15:52,368 --> 00:15:56,830
TRAS ASESINARLO
LOS VAMPIROS SE DESHACEN
DEL CUERPO DE MéTADIER.
324
00:15:56,914 --> 00:15:58,749
(suena música suave de piano)
325
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
♪
326
00:16:07,299 --> 00:16:12,513
PERO EL GáNSTER JUAN DE MORENO,
RIVAL DE LOS VAMPIROS,
CONOCíA SU PLAN...
327
00:16:35,119 --> 00:16:37,830
Ahora el sombrero
de Moreno.
328
00:16:39,957 --> 00:16:42,084
Parezco un gigoló.
329
00:16:43,627 --> 00:16:45,421
Era la moda entonces.
330
00:16:45,504 --> 00:16:47,756
Conseguí que
me lo prestaran
en un museo.
331
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
No soy un gigoló.
Nunca fui un gigoló.
332
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
Gottfried, lo sabemos.
333
00:16:51,635 --> 00:16:53,303
Es la forma
en que se viste Moreno.
334
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Jeremie:
Si me permites,
no me gustan los sombreros,
335
00:16:55,472 --> 00:16:56,640
pero te queda bien,
336
00:16:56,724 --> 00:16:58,058
-y define al personaje...
-Sí.
337
00:16:58,142 --> 00:16:59,435
desde el inicio.
338
00:16:59,518 --> 00:17:00,519
¿Como gigoló?
339
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
No, no, no, lo juro.
Si se viera mal,
340
00:17:02,855 --> 00:17:04,565
te lo diría.
En serio. Créeme.
341
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
Tu barba de Métadier
no está lista,
342
00:17:07,276 --> 00:17:08,402
harás esta escena,
343
00:17:08,485 --> 00:17:10,112
y luego podrás
descansar.
344
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
Bien, muy bien.
Todo está listo.
345
00:17:11,989 --> 00:17:14,074
¿Podemos comenzar?
Oye...
346
00:17:14,158 --> 00:17:15,909
-revisa la continuidad.
-Sí.
347
00:17:15,993 --> 00:17:18,037
Quien no esté en la escena,
salga.
348
00:17:18,120 --> 00:17:21,415
¿Puedes caminar
un poco hacia la luz?
349
00:17:30,424 --> 00:17:32,926
Háblame de la revista
para la que escribes.
350
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
Ah, no es una revista,
es un sitio web.
351
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
-Sí, prensa en línea.
-Gottfried: Entiendo.
352
00:17:38,515 --> 00:17:39,975
Kevin:
¿Y... es cierto
353
00:17:40,058 --> 00:17:44,229
que te iniciaste
como un doble en el porno?
354
00:17:44,313 --> 00:17:48,233
Tengo un pene grande.
Sin problemas de erección,
sí.
355
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Pero eso vino después.
Comencé en espectáculos gay.
356
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
¿Eres gay?
357
00:17:52,654 --> 00:17:54,948
Lo era entonces,
pero ya no más.
358
00:17:55,032 --> 00:17:57,284
Me aburrí de la cultura gay,
de hecho.
359
00:17:57,367 --> 00:17:59,077
¿Por qué te pareció
tan aburrido?
360
00:17:59,161 --> 00:18:02,623
Sermonean.
No estoy interesado
en los sermones.
361
00:18:02,706 --> 00:18:05,042
Yo solo quería meter
mi verga en sus traseros.
362
00:18:05,125 --> 00:18:09,213
-(ambos ríen)
-¿Y luego perdiste el interés?
363
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
Todos son comunistas.
364
00:18:11,256 --> 00:18:13,675
Adrien:
Bueno, no todos.
365
00:18:13,759 --> 00:18:15,677
Todos, créeme.
366
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
De acuerdo, ¿y tú no?
367
00:18:17,304 --> 00:18:18,347
¿Yo? No.
368
00:18:18,430 --> 00:18:21,558
No. Soy todo
un republicano.
369
00:18:21,642 --> 00:18:23,936
A la mierda la élite
de los medios liberales,
370
00:18:24,019 --> 00:18:26,939
y los latinos que roban
nuestro trabajo.
371
00:18:27,022 --> 00:18:30,943
¿Al-algún latino
te ha robado algún trabajo?
372
00:18:31,026 --> 00:18:33,070
No exactamente, pero,
373
00:18:33,153 --> 00:18:35,197
digo, mira los Premios
de la Academia.
374
00:18:35,280 --> 00:18:38,742
Todos son
directores mexicanos
y coreanos.
375
00:18:41,161 --> 00:18:43,997
¿Por qué accediste
a actuar en la serie?
376
00:18:44,081 --> 00:18:46,416
Porque este es
el mejor personaje.
377
00:18:46,500 --> 00:18:49,920
Digo, Juan de Moreno
es un jodido genio criminal.
378
00:18:50,003 --> 00:18:52,005
Acaba con los idiotas vampiros.
379
00:18:52,089 --> 00:18:56,969
-El acaba en un calabozo.
-Sí, es lo que le pasa
a los genios criminales.
380
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Así es esto.
381
00:18:59,847 --> 00:19:04,726
Moreno es diabólico.
Un genio malvado.
382
00:19:04,810 --> 00:19:08,397
Los otros son
putos aprendices.
383
00:19:08,480 --> 00:19:10,566
-(tocan puerta)
-(abren puerta)
384
00:19:10,649 --> 00:19:11,733
Ah, lo siento.
385
00:19:11,817 --> 00:19:14,361
Gottfried, estamos listos
con la barba.
386
00:19:21,827 --> 00:19:23,120
Nos vemos el miércoles.
387
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
Zoe:
Guau.
388
00:19:33,005 --> 00:19:35,090
Estoy impresionada.
389
00:19:37,259 --> 00:19:41,638
Esto engañará
a los estúpidos vampiros.
390
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Para ti.
391
00:19:46,059 --> 00:19:47,227
Gracias.
392
00:19:52,482 --> 00:19:57,613
CON MéTADIER MUERTO,
IRMA VEP QUEDA A CARGO
DEL SOBRE CON DINERO.
393
00:20:03,827 --> 00:20:07,581
(diálogo inaudible)
394
00:20:18,967 --> 00:20:22,429
"MéTADIER! UN FANTASMA!"
395
00:20:22,512 --> 00:20:24,765
(suena música inquietante)
396
00:20:46,161 --> 00:20:48,330
♪
397
00:21:25,200 --> 00:21:28,495
Desearía que Gottfried
no estuviera en la serie.
398
00:21:28,578 --> 00:21:30,330
Es un puto idiota.
399
00:21:30,414 --> 00:21:33,500
-Creí que dijiste
que se entendían.
-¿Cuándo?
400
00:21:33,583 --> 00:21:34,960
Cuando hiciste
"Infierno zombi".
401
00:21:35,043 --> 00:21:37,713
Apenas recuerdo
el rodaje.
402
00:21:37,796 --> 00:21:39,923
Pues la hiciste.
Estuve ahí.
403
00:21:40,007 --> 00:21:42,217
¿Y dónde carajos
filmamos?
404
00:21:42,300 --> 00:21:43,885
Las locaciones fueron
en Haití.
405
00:21:43,969 --> 00:21:46,555
¿Sabes algo?
No recuerdo nada.
406
00:21:46,638 --> 00:21:49,099
Nos drogamos
todo el día.
407
00:21:49,182 --> 00:21:52,227
-Serenidad, tranquilidad, paz.
-Tranquilidad, paz.
408
00:21:52,310 --> 00:21:54,479
-(ambas riendo)
-Mira: STP.
409
00:21:54,563 --> 00:21:57,232
Bueno... al final
tuviste grandes reseñas.
410
00:21:57,315 --> 00:22:00,402
-Ah.
-Maxwell Longfellow
es un gran director.
411
00:22:00,485 --> 00:22:02,029
Hace películas
de zombis,
412
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
pero transmiten...
413
00:22:04,531 --> 00:22:06,408
importantes
declaraciones políticas.
414
00:22:06,491 --> 00:22:09,745
¿Qué clase de importantes
declaraciones políticas?
415
00:22:09,828 --> 00:22:11,371
Describe la alienación.
416
00:22:11,455 --> 00:22:14,332
¿Cómo se relaciona
con la alienación?
417
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
La película es sobre
alejarse de tus intereses.
418
00:22:16,501 --> 00:22:18,670
-Mira: De acuerdo.
-Eres usada
por la sociedad...
419
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
-¿Pero eso qué...
-...y no te das cuenta.
420
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
...tiene que ver
con zombis?
421
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
Los zombis son ejemplos
de individuos alienados.
422
00:22:25,802 --> 00:22:29,097
-(gruñido espeluznante)
-(risas)
423
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
Mira:
Los zombis no tienen cerebro.
424
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
-Están muertos.
-Sí, ese es el punto.
425
00:22:33,226 --> 00:22:37,481
Entonces, dices
que las personas de hoy
son como zombis.
426
00:22:37,564 --> 00:22:40,067
-Regina: Ujum.
-No tienen cerebro.
427
00:22:40,150 --> 00:22:42,402
A su cerebro se los comió
el consumismo.
428
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
-Y no lo saben.
-Exacto.
429
00:22:44,863 --> 00:22:47,324
Y necesitan películas
para entender el mensaje.
430
00:22:47,407 --> 00:22:49,576
Sí... las películas ayudan.
431
00:22:49,659 --> 00:22:54,039
Existen muchas películas
de zombis,
y no ha cambiado mucho.
432
00:22:57,292 --> 00:22:59,544
(agua corriendo)
433
00:23:15,727 --> 00:23:18,897
Ah! Mira quién es!
434
00:23:18,980 --> 00:23:21,733
Qué gusto verte aquí.
435
00:23:21,817 --> 00:23:24,861
-Necesitaba un trago.
-Mira: Sí, yo igual.
436
00:23:24,945 --> 00:23:26,404
Una pale ale, por favor.
437
00:23:26,488 --> 00:23:28,115
Cantinera:
Lo siento, no la tenemos.
438
00:23:28,198 --> 00:23:31,326
Um, cualquier cerveza,
gracias.
439
00:23:31,409 --> 00:23:34,538
-¿Puede darme una taza
de agua caliente?
-Cantinera: Sí, ¿algo más?
440
00:23:34,621 --> 00:23:35,580
Solo agua.
441
00:23:35,664 --> 00:23:37,332
Ella es Regina,
mi nueva asistente.
442
00:23:37,415 --> 00:23:38,708
Tal vez la has visto.
443
00:23:38,792 --> 00:23:40,168
Terminó la escuela
de cine.
444
00:23:40,252 --> 00:23:42,337
Creí que ella era
tu novia.
445
00:23:42,420 --> 00:23:44,339
(ríe)
Soy una gran fan.
446
00:23:44,423 --> 00:23:46,007
-Mira: Adora...
-¿De mí?
447
00:23:46,091 --> 00:23:47,509
-..."Infierno de zombis".
-Sí.
448
00:23:47,592 --> 00:23:48,593
Cree que son aliens.
449
00:23:48,677 --> 00:23:50,262
Creo que es
sobre la alienación.
450
00:23:50,345 --> 00:23:52,806
Regina quiere ser
directora.
451
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
-Un día.
-Sí, ha hecho
452
00:23:54,766 --> 00:23:56,643
un par de cortos.
453
00:23:56,726 --> 00:23:58,186
-No me averguences.
-Ah, no!
454
00:23:58,270 --> 00:23:59,563
Digo, tienes
grandes reseñas.
455
00:23:59,646 --> 00:24:01,356
Ganaste un par
de premios.
456
00:24:01,439 --> 00:24:03,150
-En pequeños festivales.
-Oh, gracias.
457
00:24:03,233 --> 00:24:06,736
-¿Planes para el futuro?
-Sí... cruzo los dedos.
458
00:24:06,820 --> 00:24:10,323
-¿Películas de zombis?
-No, no lo creo.
459
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
¿Nos sentamos?
460
00:24:14,703 --> 00:24:19,583
Así que...
según lo que se dice...
461
00:24:20,458 --> 00:24:23,503
Eamonn...
¿fue bateado?
462
00:24:23,587 --> 00:24:25,714
Lo que se dice
es correcto,
463
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
pero tal vez
estés desactualizado.
464
00:24:28,216 --> 00:24:30,135
-Extraño a Eamonn.
-(Mira ríe)
465
00:24:30,218 --> 00:24:33,972
¿Recuerdas cuando fuimos
a pescar y todos nos drogamos?
466
00:24:34,055 --> 00:24:37,475
Sí, y, eh...
creo que me desmayé.
467
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
Gran chico.
468
00:24:39,561 --> 00:24:40,770
Lástima que lo botaste.
469
00:24:40,854 --> 00:24:42,355
Creo que está bien.
470
00:24:42,439 --> 00:24:45,817
Está filmando en la ciudad,
puedes visitarlo.
471
00:24:45,901 --> 00:24:50,071
¿Cuál era el nombre
de esa mujer sensual?
472
00:24:50,155 --> 00:24:52,073
-Uh, Laurie, sí.
-Tú
473
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
-estabas loca por ella.
Era gracioso.
-Mira: Sí, era...
474
00:24:54,534 --> 00:24:56,369
era mi asistente... sí.
475
00:24:56,453 --> 00:24:59,873
Era tu asistente, sí.
476
00:24:59,956 --> 00:25:02,375
¿No es indignante?
477
00:25:02,459 --> 00:25:06,421
Sí, digo,
no estaba loca
por ella entonces.
478
00:25:06,504 --> 00:25:10,717
Estabas en completa negación.
Todos sabían.
479
00:25:14,554 --> 00:25:16,014
Sí.
480
00:25:16,097 --> 00:25:18,266
-¿Hasta ella?
-En especial ella.
481
00:25:18,350 --> 00:25:20,185
Te usó
como a un títere.
482
00:25:20,268 --> 00:25:23,063
Chica lista.
Acabó teniendo
lo que quería.
483
00:25:24,981 --> 00:25:28,735
-Y ahora dice
que yo era abusiva.
-Gottfried: ¿Qué?
484
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Es decir, ¿ella se sometía...
485
00:25:31,821 --> 00:25:35,408
eran esa clase
de caliente pareja lesbiana?
486
00:25:35,492 --> 00:25:37,953
Tal vez no es
como yo lo describiría,
487
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
pero, sí, eso creo.
488
00:25:41,831 --> 00:25:43,083
Cariño, escúchame,
489
00:25:43,166 --> 00:25:46,962
Laurie no tiene
un hueso sumiso...
en su cuerpo.
490
00:25:47,045 --> 00:25:51,800
Y si creíste lo contrario,
fuiste muy ingenua.
491
00:25:53,051 --> 00:25:55,303
Pero es lo que amamos de ti.
492
00:25:55,387 --> 00:25:58,640
Te haces la ruda,
pero eres dulce.
493
00:26:01,101 --> 00:26:04,771
Entonces, Philippe Guérande
investigó al banco,
494
00:26:04,854 --> 00:26:08,942
y, eh, en realidad
descubrió que, eh,
495
00:26:09,025 --> 00:26:11,778
Juliette Berteaux era
Irma Vep.
496
00:26:11,861 --> 00:26:13,113
-De acuerdo.
-¿De acuerdo?
497
00:26:13,196 --> 00:26:14,614
Bien, entonces...
498
00:26:15,365 --> 00:26:16,616
déjame entender.
499
00:26:16,700 --> 00:26:18,535
-Moreno, que es un gánster...
-Ujum.
500
00:26:18,618 --> 00:26:19,995
pero no es un vampiro,
501
00:26:20,078 --> 00:26:22,080
-le renta un cuarto
a los vampiros.
-Sí.
502
00:26:22,163 --> 00:26:24,249
-Es, es correcto.
-Y no sabe
503
00:26:24,332 --> 00:26:25,458
que el fondo de su bóveda
504
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
lleva al escondite
de los vampiros.
505
00:26:27,377 --> 00:26:30,005
-No. No lo sabe.
-No...
506
00:26:30,088 --> 00:26:34,175
así que robó el sobre
y lo puso a salvo.
507
00:26:34,259 --> 00:26:37,137
Y ahora, Irma Vep
y el Gran Vampiro
vendrán a...
508
00:26:37,220 --> 00:26:40,140
-(grita aterrada)
-Pero Philippe Guérande
los supera,
509
00:26:40,223 --> 00:26:43,018
y llega antes que ellos.
510
00:26:43,101 --> 00:26:45,395
(suena música meditabunda
de guitarra)
511
00:26:53,903 --> 00:26:55,155
(maullido)
512
00:26:58,575 --> 00:26:59,659
(rechinido)
513
00:27:12,464 --> 00:27:14,424
-(grito ahogado, golpe seco)
-Robert: Métadier!
514
00:27:14,507 --> 00:27:16,384
Lo arrojamos del tren.
515
00:27:17,469 --> 00:27:20,305
Mire... el sobre.
516
00:27:20,972 --> 00:27:22,223
¿Cómo llegó aquí?
517
00:27:22,307 --> 00:27:23,850
-(chasquido de arma)
-Manos arriba!
518
00:27:24,601 --> 00:27:26,019
No se muevan.
519
00:27:28,938 --> 00:27:31,649
Deme el sobre...
despacio.
520
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
-Vamos.
-(golpe fuerte)
521
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
(suena música intensa)
522
00:27:39,657 --> 00:27:41,951
-René: Corte!
-Carla: Corte.
523
00:27:42,911 --> 00:27:44,621
Eh... perdón...
524
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Señora... mucama...
525
00:27:47,499 --> 00:27:50,960
Intente golpearlo
más fuerte. Por favor...
526
00:27:51,044 --> 00:27:52,504
no se contenga. Hágalo.
527
00:27:52,587 --> 00:27:53,755
-De acuerdo.
-Ah...
528
00:27:53,838 --> 00:27:56,257
me parece que lo hizo bien,
¿no?
529
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
René:
No, se ve completamente
falso.
530
00:27:58,676 --> 00:27:59,677
Lo siento, me lastimó.
531
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
No quiero que lo haga
más fuerte.
532
00:28:01,012 --> 00:28:04,265
Pero si no te golpea
más fuerte, se verá falso.
533
00:28:04,349 --> 00:28:07,185
Yo, yo pienso que
tiene que ver
534
00:28:07,268 --> 00:28:09,604
más con la posición
y no con la fuerza.
535
00:28:09,687 --> 00:28:13,191
Eh, perdón, Carla, perdón
pero la posición es buena.
En serio.
536
00:28:13,274 --> 00:28:15,485
Tal vez es cuestión
de la reacción...
537
00:28:15,568 --> 00:28:18,405
Mira, por favor,
¿puedes
538
00:28:18,488 --> 00:28:21,741
asegurarte
de que se vea el sobre?
539
00:28:21,825 --> 00:28:23,743
Eh, se pierde
en la confusión.
540
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
¿No viste el sobre?
541
00:28:25,120 --> 00:28:28,081
No, eh, quiero ver
este lado, por favor.
542
00:28:28,164 --> 00:28:30,458
Por favor. Bien.
543
00:28:32,460 --> 00:28:33,128
Bien.
544
00:28:33,211 --> 00:28:35,088
Acción. Rodando,
por favor.
545
00:28:35,171 --> 00:28:38,466
Carla:
Listos! Todos a sus
posiciones, por favor.
546
00:28:38,550 --> 00:28:40,718
De prisa!
547
00:28:40,802 --> 00:28:43,513
-René: Dense prisa, por favor!
-Carla: Bien, silencio todos.
548
00:28:43,596 --> 00:28:45,098
Vamos a repetir.
549
00:28:45,181 --> 00:28:47,350
René:
Dense prisa!
550
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
Y golpee fuerte, no lo olvide.
Golpee fuerte!
551
00:28:51,646 --> 00:28:54,482
Listo. Cierren la puerta.
Ya!
552
00:28:56,776 --> 00:28:58,778
Acción!
553
00:28:58,862 --> 00:29:01,823
(suena música meditabunda
de guitarra)
554
00:29:06,077 --> 00:29:08,329
♪
555
00:29:25,513 --> 00:29:27,765
(tintineo de llaves)
556
00:29:30,018 --> 00:29:32,854
(suena música ominosa)
557
00:29:34,189 --> 00:29:35,732
¿Dónde está el sobre?
558
00:29:35,815 --> 00:29:38,401
(música intensificando)
559
00:29:40,445 --> 00:29:41,779
(chasquido de arma)
560
00:29:42,864 --> 00:29:44,824
Ahora serás llevado
ante la justicia.
561
00:29:44,908 --> 00:29:46,367
Pagarás por tus crímenes.
562
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
(silbatazo)
563
00:29:48,369 --> 00:29:49,329
Muévete.
564
00:29:49,412 --> 00:29:51,581
♪
565
00:29:58,505 --> 00:30:00,715
(música intensificando)
566
00:30:13,520 --> 00:30:15,021
(fin de música)
567
00:30:16,105 --> 00:30:18,316
Vamos tarde.
Eamonn sigue filmando.
568
00:30:18,399 --> 00:30:21,361
Pero después
tendrá un descanso.
569
00:30:21,444 --> 00:30:23,029
¿Es él
con el traje espacial?
570
00:30:23,112 --> 00:30:24,489
-Sí
-¿Haciendo saltos?
571
00:30:24,572 --> 00:30:25,573
Sí.
572
00:30:26,449 --> 00:30:28,535
-Qué divertido.
-Sí.
573
00:30:29,786 --> 00:30:31,454
El director está
por allá.
574
00:30:32,372 --> 00:30:33,540
Gracias.
575
00:30:35,792 --> 00:30:37,252
Hola, Gunnar.
576
00:30:44,050 --> 00:30:46,386
(bullicio de comunicador
interestelar)
577
00:30:55,144 --> 00:30:57,981
(suena música etérea)
578
00:31:06,573 --> 00:31:09,284
-Director: Corte!
-Ya está.
579
00:31:09,367 --> 00:31:10,451
(risas)
580
00:31:10,535 --> 00:31:12,203
-Te tengo.
-(alarma sonando)
581
00:31:12,287 --> 00:31:14,914
-Tranquilo, tranquilo.
-Mujer: Déjenlo abajo!
582
00:31:14,998 --> 00:31:17,417
Creí que iba
a cagarme.
583
00:31:17,500 --> 00:31:18,751
No habría sido lindo.
584
00:31:18,835 --> 00:31:20,587
-¿Me darías agua?
-Enseguida.
585
00:31:20,670 --> 00:31:21,796
-Gunnar: Eamonn.
-¿Sí?
586
00:31:21,879 --> 00:31:23,089
-Gunnar: Estuviste genial.
-¿Sí?
587
00:31:23,172 --> 00:31:24,966
-Adoro los giros.
-Ujum.
588
00:31:25,049 --> 00:31:27,260
Sentí que de verdad
tú caías en un abismo.
589
00:31:27,343 --> 00:31:28,803
-Genial, genial.
-¿Sí? Muy bien.
590
00:31:28,886 --> 00:31:31,639
-Desearía tener
una cámara en el casco.
-Sí.
591
00:31:31,723 --> 00:31:34,309
-Creí que iba a llorar
de verdad.
-Ah, sí.
592
00:31:44,652 --> 00:31:46,321
-Hola.
-Mira: Hola.
593
00:31:48,197 --> 00:31:50,325
-Impresionante.
-Gracias.
594
00:31:52,952 --> 00:31:54,621
¿Cuánto llevas aquí?
595
00:31:54,704 --> 00:31:56,789
Seis semanas,
faltan diez.
596
00:31:56,873 --> 00:31:59,626
Lamento no llamar antes.
597
00:31:59,709 --> 00:32:02,045
No era
una llamada fácil.
598
00:32:04,130 --> 00:32:05,298
Lo sé.
599
00:32:06,716 --> 00:32:09,135
(exhala) Y, eh...
600
00:32:09,218 --> 00:32:11,596
-¿sobre qué es la película?
-(ambos ríen)
601
00:32:11,679 --> 00:32:15,141
Es, eh, es similar
a "Blade Runner"...
602
00:32:15,224 --> 00:32:18,478
-(riendo)
-...sin los elementos
neo-noir,
603
00:32:18,561 --> 00:32:21,022
sin replicantes,
y... sin lluvia.
604
00:32:21,105 --> 00:32:22,649
¿Por qué no los usan?
605
00:32:22,732 --> 00:32:24,317
Por una investigación
de mercado, la audiencia
606
00:32:24,400 --> 00:32:26,152
cree que la lluvia
es deprimente.
607
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
-No les gustan
los replicantes...
-Oh.
608
00:32:28,237 --> 00:32:31,407
...y les cuesta entender
el concepto de neo-noir.
609
00:32:31,491 --> 00:32:34,327
Creo que no entienden
el concepto de noir
en primer lugar.
610
00:32:34,410 --> 00:32:37,163
Entonces...
Digo, ¿qué queda?
611
00:32:37,246 --> 00:32:38,122
Gunnar.
612
00:32:38,206 --> 00:32:39,666
-¿Queda Gunnar?
-Sí.
613
00:32:39,749 --> 00:32:41,834
Es un buen director.
Creo que lo hará genial.
614
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
Confío en que no
comprometerá su visión.
615
00:32:44,128 --> 00:32:47,382
-Mm. Parece que ya lo hizo.
-Eres... (ríe)
616
00:32:47,465 --> 00:32:49,217
Nunca te agradó,
¿cierto?
617
00:32:49,300 --> 00:32:52,553
Es lindo... No.
618
00:32:52,637 --> 00:32:54,889
-Solíamos discutir por él.
-Así es.
619
00:32:54,972 --> 00:32:57,934
Es la primera vez
que escucho que tiene visión.
620
00:33:01,729 --> 00:33:05,191
Y... ¿bebemos algo?
621
00:33:05,274 --> 00:33:08,111
Hay una pequeña
cafetería.
622
00:33:08,194 --> 00:33:09,737
Prefiero no, gracias.
623
00:33:09,821 --> 00:33:14,075
No quiero una foto
de ambos en "TMZ"
o cualquier revista.
624
00:33:15,201 --> 00:33:16,244
De acuerdo.
625
00:33:17,286 --> 00:33:18,830
¿Mi cámper?
626
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
Y, um, ¿cómo estás?
627
00:33:24,669 --> 00:33:26,754
Extrañando.
628
00:33:26,838 --> 00:33:30,091
-Pero ¿la vida te trata bien?
-Sí.
629
00:33:30,174 --> 00:33:31,634
Tengo una novia.
630
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
Creo que la amo.
631
00:33:36,222 --> 00:33:37,515
Genial.
632
00:33:37,598 --> 00:33:40,059
De hecho,
¿puedes ayudarme
633
00:33:40,143 --> 00:33:43,187
-con el cierre?
-Claro.
634
00:33:46,566 --> 00:33:47,734
Gracias.
635
00:33:47,817 --> 00:33:49,986
Está de gira
por el momento,
636
00:33:50,069 --> 00:33:52,739
así que...
no la he visto mucho.
637
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Lo sé.
638
00:33:54,741 --> 00:33:55,783
Lianna.
639
00:33:55,867 --> 00:33:58,703
-Me gusta lo que hace.
-Es maravillosa.
640
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Creo que soy
su mayor fan.
641
00:34:00,163 --> 00:34:02,707
Sí, su último álbum
fue grandioso.
642
00:34:02,790 --> 00:34:06,169
Arriesgado...
para su carrera.
643
00:34:06,252 --> 00:34:07,962
Pero logró triunfar.
644
00:34:08,045 --> 00:34:09,630
Es muy lista.
645
00:34:09,714 --> 00:34:12,717
Um, ¿quieres leche y azúcar?
646
00:34:13,843 --> 00:34:15,386
¿No te acuerdas?
647
00:34:17,722 --> 00:34:19,265
Leche, sin azúcar.
648
00:34:19,682 --> 00:34:20,850
Sí.
649
00:34:22,393 --> 00:34:25,772
Yo leí sobre ti y Laurie.
650
00:34:25,855 --> 00:34:29,108
-Ah, sí.
-Lo siento.
651
00:34:29,192 --> 00:34:31,235
No puedes sentirlo
por completo.
652
00:34:31,319 --> 00:34:32,862
¿Por qué lo dices?
653
00:34:32,945 --> 00:34:36,032
Porque tú y yo
terminamos por ella.
654
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Creo que lo superé.
655
00:34:38,701 --> 00:34:42,371
Hum, eres más resiliente
de lo que creí.
656
00:34:42,455 --> 00:34:45,124
Sí, aunque debo decir
que...
657
00:34:45,208 --> 00:34:46,793
al principio
quedé devastado.
658
00:34:46,876 --> 00:34:48,836
No creo que fuera fácil
para mí.
659
00:34:48,920 --> 00:34:50,838
Sé que no fue fácil
para ti, pero...
660
00:34:51,923 --> 00:34:53,841
no lo vi venir.
661
00:34:53,925 --> 00:34:56,260
Tuve que encontrar algo
para superarlo.
662
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
¿Y lo encontraste?
663
00:35:01,766 --> 00:35:02,934
Parece.
664
00:35:05,686 --> 00:35:07,105
¿De qué hablas?
665
00:35:09,190 --> 00:35:10,858
Lianna está embarazada.
666
00:35:13,945 --> 00:35:15,613
-Ella está...
-Felicidades.
667
00:35:15,696 --> 00:35:17,031
No debería decirlo
668
00:35:17,114 --> 00:35:18,825
antes de las 12 semanas,
669
00:35:18,908 --> 00:35:21,536
y está en la décima,
pero...
670
00:35:21,619 --> 00:35:24,580
-¿Niño o niña?
-Creo que es niña.
671
00:35:24,664 --> 00:35:27,917
Entonces,
doble felicitación.
672
00:35:29,877 --> 00:35:31,045
Guau.
673
00:35:31,629 --> 00:35:33,714
Sí, eh...
674
00:35:33,798 --> 00:35:37,426
Creí que odiabas
la idea de tener hijos.
675
00:35:37,510 --> 00:35:42,640
Al menos... fue
lo que me dijiste,
¿cierto?
676
00:35:42,723 --> 00:35:44,559
Sí, yo, eh...
677
00:35:45,726 --> 00:35:47,144
Creo que pensaba así.
678
00:35:47,228 --> 00:35:49,689
-Ya no más.
-Eamonn: No.
679
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
Soy una persona diferente.
680
00:35:52,942 --> 00:35:54,360
Yo también.
681
00:35:56,612 --> 00:35:59,866
No somos
completos extraños... aún.
682
00:36:02,493 --> 00:36:04,537
Pero nos apartamos.
683
00:36:05,163 --> 00:36:06,539
(ríe)
684
00:36:07,790 --> 00:36:10,877
-Sabes, te envidio.
-Mira: ¿Qué envidias?
685
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
(titubea) Escucha.
686
00:36:12,795 --> 00:36:16,215
¿Recuerdas que solíamos
hablar sobre las películas
de René Vidal?
687
00:36:16,299 --> 00:36:18,926
Oh, sí.
688
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
-Nos encantaban. (ríe)
-Lo sé!
689
00:36:21,512 --> 00:36:24,056
¿Quién...?
¿Quién diría que acabarías
690
00:36:24,140 --> 00:36:26,684
-trabajando con él?
-¿Quién lo diría?
691
00:36:26,767 --> 00:36:28,227
-(ríen)
-Gracias.
692
00:36:28,311 --> 00:36:30,938
Um, pues sí, su...
693
00:36:31,022 --> 00:36:33,232
proceso puede ser
confuso.
694
00:36:33,316 --> 00:36:36,235
-Ya lo creo. ¿Qué sucede?
-Agh!
695
00:36:37,278 --> 00:36:38,571
Tal vez soy yo.
696
00:36:38,654 --> 00:36:43,034
Ya me conoces,
suelo confundirme.
697
00:36:43,117 --> 00:36:46,746
Me siento perdida. Um.
698
00:36:48,664 --> 00:36:52,210
-¿Dónde... conseguiste esto?
-No.
699
00:36:52,293 --> 00:36:54,962
-¿Los trajiste?
-Mi asistente es adicta.
700
00:36:55,046 --> 00:36:57,548
-Son asquerosos.
Llévatelos.
-La adoro.
701
00:36:58,424 --> 00:37:00,259
En serio...
702
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
no te preocupes.
703
00:37:02,136 --> 00:37:03,971
Eres una extraña
en una extraña ciudad
704
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
lidiando con alguien extraño.
705
00:37:05,806 --> 00:37:08,601
Es normal que sea confuso.
706
00:37:08,684 --> 00:37:12,230
Siempre fuiste bueno ayudando
con mis inseguridades.
707
00:37:15,066 --> 00:37:17,234
Uoo! (ríe)
708
00:37:18,402 --> 00:37:20,029
¿Por eso me extrañas?
709
00:37:22,073 --> 00:37:24,325
Estos días, eh...
710
00:37:25,785 --> 00:37:28,037
me he sentido confundida...
711
00:37:30,623 --> 00:37:31,666
y sola.
712
00:37:31,749 --> 00:37:33,459
Es una gran búsqueda.
713
00:37:33,542 --> 00:37:38,547
-¿Qué dices?
-La búsqueda de ti misma.
714
00:37:38,631 --> 00:37:41,676
-No sé ni por qué
lo estoy haciendo.
-Sí lo sabes.
715
00:37:41,759 --> 00:37:43,886
Lo haces
porque eres buena.
716
00:37:45,554 --> 00:37:47,932
Haces lo que amas.
717
00:37:48,015 --> 00:37:49,392
Es un privilegio.
718
00:37:51,268 --> 00:37:53,771
-Lo sé.
-No debes quejarte.
719
00:37:56,023 --> 00:37:57,400
Cierto.
720
00:38:09,412 --> 00:38:11,497
Te extraño.
721
00:38:14,917 --> 00:38:16,127
También te extraño.
722
00:38:16,210 --> 00:38:17,878
Lo arruinamos.
723
00:38:17,962 --> 00:38:19,797
Sí, seguro que sí.
724
00:38:20,631 --> 00:38:23,175
Y ya no hay vuelta atrás.
725
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
No.
726
00:38:26,846 --> 00:38:28,222
No la hay.
727
00:38:31,976 --> 00:38:36,439
TRAS SU ARRESTO,
MORENO ES LLEVADO
ANTE EL JEFE DE POLICíA.
728
00:38:36,522 --> 00:38:39,275
(suena música ominosa)
729
00:38:44,822 --> 00:38:47,074
(diálogo inaudible)
730
00:38:55,624 --> 00:38:59,128
"ES VENENO!
NUNCA ME ATRAPARáN VIVO!"
731
00:38:59,211 --> 00:39:01,714
(suena música dramática)
732
00:39:03,299 --> 00:39:06,344
♪
733
00:39:08,846 --> 00:39:11,682
"CIANURO.
NO HAY NADA QUE HACER:
ESTá MUERTO".
734
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
(suena música tensa de piano)
735
00:39:16,020 --> 00:39:17,980
♪
736
00:39:32,995 --> 00:39:35,164
♪
737
00:39:42,838 --> 00:39:44,173
No lo creo.
738
00:39:44,256 --> 00:39:45,549
-Disculpe, Gottfried.
-¿Sí?
739
00:39:45,633 --> 00:39:46,967
Puedes cambiarte
en el cámper,
740
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
y el chofer te buscará.
741
00:39:48,219 --> 00:39:51,055
De acuerdo, ¿quién
tomará las fotos?
742
00:39:51,138 --> 00:39:53,891
¿Qué, ya te dijeron?
Genial!
743
00:39:53,974 --> 00:39:58,479
(suena "Walking The Dog"
por Rufus Thomas)
744
00:39:58,562 --> 00:40:00,189
♪
745
00:40:00,272 --> 00:40:03,984
(siseo de encendedor)
746
00:40:04,068 --> 00:40:05,903
(tocan puerta)
747
00:40:07,363 --> 00:40:08,823
(tocan puerta)
748
00:40:10,199 --> 00:40:11,742
Adelante.
749
00:40:13,119 --> 00:40:16,580
Oye, eh, mi chofer
está en el tráfico.
750
00:40:16,664 --> 00:40:18,749
Me dijeron que podía
usar tu auto, ¿está bien?
751
00:40:18,833 --> 00:40:20,626
Siéntete como en casa.
752
00:40:27,091 --> 00:40:29,927
¿Cómo aguantas
a las chicas de alrededor?
753
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
¿De qué hablas?
754
00:40:35,891 --> 00:40:37,434
Oh, gracias.
755
00:40:37,518 --> 00:40:40,437
Qué considerado,
pero no, no fumo crack.
756
00:40:40,521 --> 00:40:42,773
Te ayudaría a relajarte.
757
00:40:42,857 --> 00:40:46,235
-Es probable que sí.
-Lo siento, bromeo.
758
00:40:46,318 --> 00:40:48,320
Bueno...
759
00:40:48,404 --> 00:40:50,239
todas quieren comerte
la vagina.
760
00:40:50,322 --> 00:40:54,034
(ríe) Tú tienes tacto
con lo que dices.
761
00:40:55,035 --> 00:40:56,745
-Gracias.
-Les agrado,
762
00:40:56,829 --> 00:40:59,957
-no necesariamente les gusto.
-Seguro que sí.
763
00:41:00,040 --> 00:41:01,709
-¿Qué opinas de Zoe?
-¿Zoe?
764
00:41:01,792 --> 00:41:05,713
-Seguro.
-No! Zoe está loca.
765
00:41:05,796 --> 00:41:08,883
Es divertida, ¿sabes?
No es nada serio.
766
00:41:08,966 --> 00:41:11,969
-El sexo es muy serio.
-¿Sexo?
767
00:41:12,052 --> 00:41:15,639
No, solo, no sé...
flirteo un poco.
768
00:41:15,723 --> 00:41:17,224
¿Qué piensas de Regina?
769
00:41:17,308 --> 00:41:18,976
No Regina.
770
00:41:19,059 --> 00:41:21,103
-Claro que Regina.
-Totalmente no.
771
00:41:21,187 --> 00:41:23,272
Regina es lista,
hace su trabajo.
772
00:41:23,355 --> 00:41:25,941
Ella... no miente.
Es buena chica.
773
00:41:26,025 --> 00:41:29,528
-Lo verás. Pronto
intentará hacer la movida.
-Por favor.
774
00:41:29,612 --> 00:41:32,031
Soy joven, estrella de cine.
775
00:41:32,114 --> 00:41:37,494
Tengo que lidiar
con esa clase de cosas
todo el tiempo, ¿sabes?
776
00:41:37,578 --> 00:41:40,456
Eh, lo que importa
es estar cuerda,
777
00:41:40,539 --> 00:41:42,124
y no dejar que me afecte.
778
00:41:42,208 --> 00:41:46,921
Me afectó y disfruté
dejando que me afectara.
779
00:41:47,004 --> 00:41:49,798
Cuando era joven,
cogía con todo
lo que se movía.
780
00:41:49,882 --> 00:41:52,551
Gottfried,
todos lo saben.
781
00:41:52,635 --> 00:41:55,179
Hum, nunca
lo hiciste conmigo.
782
00:41:55,262 --> 00:41:58,182
-¿Quieres que te lo haga?
-No! (ríe)
783
00:41:58,265 --> 00:42:00,267
Aléjate, por favor.
784
00:42:00,351 --> 00:42:01,727
Lo siento.
Lo siento, Mira,
785
00:42:01,810 --> 00:42:05,731
-pero... me pareces aburrida.
-Dios! Gracias a Dios.
786
00:42:05,814 --> 00:42:07,900
-He renunciado a muchas cosas.
-Bien por ti.
787
00:42:07,983 --> 00:42:11,237
Bueno... no quiero
terminar como mi amigo
Harvey Weinstein.
788
00:42:11,320 --> 00:42:13,697
Oh, seguro, sí.
(ríe)
789
00:42:16,283 --> 00:42:18,327
Mira lo que encontré.
790
00:42:18,410 --> 00:42:21,205
Es una entrevista
de los 40 de Musidora...
791
00:42:21,288 --> 00:42:22,915
la Irma Vep original.
792
00:42:24,166 --> 00:42:26,460
Fue una de las mejores
experiencias de mi vida.
793
00:42:26,543 --> 00:42:29,630
-¿Qué edad tenía?
-No sé, fue en 1947,
794
00:42:29,713 --> 00:42:32,299
así que debió
haber tenido 50, creo.
795
00:42:32,383 --> 00:42:35,010
¿Por qué no nos cuenta un poco
sobre cómo se inició
en la actuación?
796
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Comencé en 1916
797
00:42:37,012 --> 00:42:39,682
en "Los Vampiros"
de Louis Feuillade.
798
00:42:39,765 --> 00:42:42,309
Fueron 10 filmes
de mil metros cada uno.
799
00:42:42,393 --> 00:42:45,145
Yo fui, como usted dijo...
la primera vamp.
800
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
¿Cómo es eso? ¿La palabra
"vamp" que hoy es tan familiar,
801
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
surgió de la palabra
"vampiro"?
802
00:42:51,151 --> 00:42:52,152
Absolutamente.
803
00:42:52,236 --> 00:42:54,613
Debo decir que usé
en "Los Vampiros"
804
00:42:54,697 --> 00:42:56,657
un célebre traje
de seda negro.
805
00:42:56,740 --> 00:42:58,617
Ah, sí, se volvió
una leyenda.
806
00:42:58,701 --> 00:43:00,536
El célebre traje
de seda negro,
807
00:43:00,619 --> 00:43:02,955
que se hizo legendario,
como bien dice,
808
00:43:03,038 --> 00:43:05,749
hizo que varios jóvenes
me contactaran,
809
00:43:05,833 --> 00:43:08,168
desde los 16 hasta los 30,
810
00:43:08,252 --> 00:43:12,089
recibía al menos una carta
por día en mi buzón.
811
00:43:12,172 --> 00:43:14,633
Exigí que lo hicieran
de seda negra
812
00:43:14,717 --> 00:43:18,178
puesto que la transparencia
de la seda con la piel
813
00:43:18,262 --> 00:43:20,848
y mi cuerpo, que entonces
era hermoso,
814
00:43:20,931 --> 00:43:23,475
permitía darle al público
en verdad
815
00:43:23,559 --> 00:43:25,352
-una sensación...
-¿Un poco surrealista?
816
00:43:25,436 --> 00:43:27,521
Mitad hombre, mitad mujer,
817
00:43:27,605 --> 00:43:28,981
no era fácil.
818
00:43:29,064 --> 00:43:30,607
Reportero:
Y es que verdaderamente,
nunca antes
819
00:43:30,691 --> 00:43:32,901
se había visto algo así.
Mucho menos en una mujer.
820
00:43:32,985 --> 00:43:35,070
-Absolutamente.
-(Gottfried riendo)
821
00:43:35,154 --> 00:43:36,864
Lastima que envejeciera así.
822
00:43:36,947 --> 00:43:41,076
¿Cómo puedes decir tanta mierda?
Era una hermosa mujer.
823
00:43:41,160 --> 00:43:43,787
(ríe)
No desde mi perspectiva.
824
00:43:43,871 --> 00:43:46,915
-Cállate, Gottfried.
-Solo soy honesto.
825
00:43:46,999 --> 00:43:48,000
Digo la verdad.
826
00:43:48,083 --> 00:43:50,586
Era una mujer muy sensual
cuando era joven.
827
00:43:50,669 --> 00:43:52,379
-¿Alguien puede arrojar...
-Era muy sensual...
828
00:43:52,463 --> 00:43:54,757
-a este hombre por la ventana?
-...cuando era joven.
829
00:43:54,840 --> 00:43:57,885
-Es mi auto.
-(gruñendo)
830
00:43:59,303 --> 00:44:01,555
(todos riendo)
831
00:44:07,603 --> 00:44:11,690
En este momento,
pues yo, cada mañana
cuando me despierto
832
00:44:11,774 --> 00:44:15,486
tengo una sensación
de angustia que es horrible.
833
00:44:15,569 --> 00:44:17,529
No me sorprende.
834
00:44:17,613 --> 00:44:18,864
¿Por qué lo dice?
835
00:44:18,947 --> 00:44:21,241
Porque se reprime demasiado.
836
00:44:21,325 --> 00:44:24,244
No sé de qué
quiere hablar.
837
00:44:24,328 --> 00:44:27,206
Usted ya había hecho
una versión de "Irma Vep".
838
00:44:27,289 --> 00:44:29,291
Sí, claro, sí.
839
00:44:29,375 --> 00:44:33,379
Sí, fue una película
de bajo presupuesto.
840
00:44:34,213 --> 00:44:35,964
Fue hace mucho tiempo...
841
00:44:36,048 --> 00:44:38,467
(repiqueteo de carrete
de película)
842
00:44:43,972 --> 00:44:46,683
Es...
Ya lo superé.
843
00:44:46,767 --> 00:44:48,936
Y hace el remake.
844
00:44:49,019 --> 00:44:51,688
¿Ya lo ha hecho
con otras películas?
845
00:44:51,772 --> 00:44:53,315
No, jamás.
846
00:44:53,399 --> 00:44:55,818
Quiere decir que no está
en paz con esta película.
847
00:44:55,901 --> 00:44:57,903
Sí, yo, eh,
estoy en paz.
848
00:44:57,986 --> 00:45:03,075
Es decir, que es otra cosa.
Eso es...
849
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
Psicóloga:
Con una enorme diferencia.
850
00:45:06,078 --> 00:45:07,371
Eh...
851
00:45:07,454 --> 00:45:08,914
Yo...
852
00:45:08,997 --> 00:45:10,624
Perdón, yo...
853
00:45:10,707 --> 00:45:12,835
No comprendo.
¿Puedo tener una pista?
854
00:45:12,918 --> 00:45:14,545
Jade.
855
00:45:14,628 --> 00:45:16,088
Jade Lee.
856
00:45:16,171 --> 00:45:18,674
Sí, Jade Lee.
¿Y luego?
857
00:45:18,757 --> 00:45:20,300
Hemos hablado de ella
varias veces.
858
00:45:20,384 --> 00:45:22,094
Sí, eh...
859
00:45:22,177 --> 00:45:25,097
Sí, un matrimonio fallido.
860
00:45:25,180 --> 00:45:27,182
¿Cuántos años
estuvieron casados?
861
00:45:27,266 --> 00:45:30,352
Pues cinco años.
Tal vez, tal vez, tal vez...
862
00:45:30,436 --> 00:45:32,229
un poco, un poco, un poco más.
863
00:45:32,312 --> 00:45:34,189
Psicóloga:
¿Y cómo fue que se conocieron?
864
00:45:34,273 --> 00:45:36,400
-(celular sonando)
-Ay, perdón. Disculpe.
865
00:45:36,483 --> 00:45:38,527
(celular continúa sonando)
866
00:45:41,864 --> 00:45:42,739
Perdón.
867
00:45:42,823 --> 00:45:44,867
¿Cómo fue que la conoció?
868
00:45:44,950 --> 00:45:48,954
Yo... fue en el rodaje
de "Irma Vep"...
869
00:45:49,037 --> 00:45:50,998
Era la protagonista.
870
00:45:51,081 --> 00:45:53,208
¿Estaba muy enamorado de ella?
871
00:45:54,251 --> 00:45:56,670
Estaba loco por ella.
872
00:45:56,753 --> 00:45:58,088
Psicóloga:
¿Y después?
873
00:45:59,089 --> 00:46:02,009
(suena música melancólica)
874
00:46:04,636 --> 00:46:06,430
Después se desvaneció.
875
00:46:07,347 --> 00:46:08,932
Hasta que...
876
00:46:09,975 --> 00:46:11,977
un día se terminó.
877
00:46:12,060 --> 00:46:14,980
-Psicóloga: ¿Fue usted
quien decidió terminar?
-No.
878
00:46:16,607 --> 00:46:18,442
Fue ella. Fue ella.
879
00:46:19,776 --> 00:46:21,945
♪
880
00:46:43,634 --> 00:46:46,470
♪
881
00:47:07,783 --> 00:47:11,119
Si no me equivoco, eligió
una actriz estadounidense.
882
00:47:11,203 --> 00:47:14,456
Sí, sí, es correcto.
883
00:47:14,540 --> 00:47:16,792
¿Por qué no una actriz china?
884
00:47:16,875 --> 00:47:19,628
Me recuerdan demasiado
a Jade.
885
00:47:19,711 --> 00:47:21,129
Psicóloga:
¿Y no puede confrontarla?
886
00:47:21,213 --> 00:47:22,923
No, no puedo, no.
887
00:47:24,341 --> 00:47:28,595
Psicóloga:
Es posible que tal vez
quedó algo sin resolver
888
00:47:28,679 --> 00:47:30,472
entre Jade y usted.
889
00:47:30,556 --> 00:47:32,307
El tiempo pasó.
890
00:47:33,350 --> 00:47:35,060
Todo se resolvió.
891
00:47:36,061 --> 00:47:37,229
Todo se resolvió.
892
00:47:37,312 --> 00:47:38,772
Psicóloga:
Si usted lo dice.
893
00:47:38,855 --> 00:47:42,651
En todo caso,
que no le sorprenda
despertarse angustiado.
894
00:47:44,861 --> 00:47:47,322
♪
895
00:47:49,157 --> 00:47:52,452
(suena música de suspenso)
896
00:48:02,671 --> 00:48:05,340
Suéltenme!
Déjenme ir!
897
00:48:05,424 --> 00:48:07,259
(perros ladrando)
898
00:48:07,342 --> 00:48:09,136
Soy periodista!
899
00:48:09,219 --> 00:48:11,305
Suéltenme!
Soy periodista!
900
00:48:11,388 --> 00:48:14,474
-Déjenme!
-(golpeando)
901
00:48:14,558 --> 00:48:17,436
Soy Philippe Guérande!
Déjenme!
902
00:48:19,062 --> 00:48:23,400
Que me suelten!
Suéltenme!
903
00:48:23,483 --> 00:48:25,944
PHILIPPE GUéRANDE
ES SECUESTRADO POR MORENO,
904
00:48:26,028 --> 00:48:28,405
QUE QUIERE SU INFORMACIóN
SOBRE LOS VAMPIROS.
905
00:48:28,488 --> 00:48:30,949
(charla indistinta, risas)
906
00:48:31,033 --> 00:48:33,535
Asistente:
Sí, lo tengo todo listo.
Por aquí.
907
00:48:33,619 --> 00:48:38,081
Bueno, lo intenté
y me pareció muy bueno.
908
00:48:38,165 --> 00:48:41,585
-Edmond, si ensayamos
creo que es más fácil.
-De acuerdo.
909
00:48:41,668 --> 00:48:42,878
Genial, no te preocupes.
910
00:48:42,961 --> 00:48:45,005
Esta cuerda es la misma
que pasa por tu cuello,
911
00:48:45,088 --> 00:48:46,673
pero se engancha atrás.
912
00:48:46,757 --> 00:48:49,009
Así que no corres
ningún riesgo.
No hay problema.
913
00:48:49,092 --> 00:48:51,345
-¿Quieres que la ajuste un poco?
-Sí, sí, hay que ajustarla bien.
914
00:48:51,428 --> 00:48:53,180
No demasiado,
no quiero morir aquí.
915
00:48:53,263 --> 00:48:54,598
Un poco,
un poco más.
916
00:48:54,681 --> 00:48:55,849
¿Así o más?
917
00:48:55,932 --> 00:48:57,934
¿Te parece bien?
Sube a la silla, por favor.
918
00:48:58,018 --> 00:48:59,853
-Como hace un momento.
-Perfecto.
919
00:48:59,936 --> 00:49:01,688
Y ahora vamos a...
920
00:49:01,772 --> 00:49:04,149
-(Edmond gruñendo)
-¿Estás bien?
921
00:49:04,232 --> 00:49:06,109
(polea chirriando)
922
00:49:08,654 --> 00:49:10,197
¿Podemos estabilizarlo?
923
00:49:10,280 --> 00:49:13,158
-¿Qué te parece, Carla?
-Mierda, estoy girando!
924
00:49:13,241 --> 00:49:15,661
Pues... no estoy segura.
925
00:49:15,744 --> 00:49:17,663
Yo-yo-yo no lo creo.
Se ve falso.
926
00:49:17,746 --> 00:49:18,664
¿Y cuál es el problema?
927
00:49:18,747 --> 00:49:22,167
Que está colgado
de un gancho.
928
00:49:22,250 --> 00:49:24,044
Se siente el arnés...
929
00:49:24,127 --> 00:49:26,380
Es cierto. Es lo que decía.
Se ve el arnés.
930
00:49:26,463 --> 00:49:28,674
-No sirve.
-René: Date vuelta, por favor.
931
00:49:28,757 --> 00:49:30,175
¿Se puede estabilizar?
932
00:49:30,258 --> 00:49:32,010
Sí, sí, se pone un arnés
en dos puntos.
933
00:49:32,094 --> 00:49:33,178
Dos cuerdas y luego...
934
00:49:33,261 --> 00:49:35,055
Oigan, ¿pueden bajarme,
por favor?
935
00:49:35,138 --> 00:49:37,140
Sin embargo, tiene que moverse,
porque está muriendo.
936
00:49:37,224 --> 00:49:38,975
-¿Y cómo es, cómo...?
-Porque se sofoca.
937
00:49:39,059 --> 00:49:40,894
Cuando te sofocas,
el cuerpo se mueve.
938
00:49:40,977 --> 00:49:42,896
Bájenme ya, mierda!
939
00:49:42,979 --> 00:49:45,190
Tres minutos, Edmond,
tres minutos.
940
00:49:45,273 --> 00:49:47,359
Escucha, escucha,
haz lo que él dice.
941
00:49:47,442 --> 00:49:50,696
Vas a dar vuelta.
Te das vuelta y te sofocas.
942
00:49:50,779 --> 00:49:52,906
Debo decir que no entiendo
del todo cómo Philippe
943
00:49:52,989 --> 00:49:55,075
puede confiarle información
tan crucial a Moreno.
944
00:49:55,158 --> 00:49:58,120
No, no, pero él no confía
ninguna información crucial.
945
00:49:58,203 --> 00:49:59,871
Es prisionero de Moreno.
946
00:49:59,955 --> 00:50:02,958
En fin, como lo veo.
Philippe no hablará nunca.
947
00:50:03,625 --> 00:50:05,043
Sí, pero...
948
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Moreno lo ahorca.
949
00:50:07,587 --> 00:50:09,214
Creo que pudo ser peor.
950
00:50:09,297 --> 00:50:12,384
-Sí, sí, pero se ahoga.
-Sin embargo, no cede.
951
00:50:12,467 --> 00:50:14,845
Sí, y sí cede...
952
00:50:14,928 --> 00:50:16,513
Además, ¿sabes?,
953
00:50:16,596 --> 00:50:20,392
Philippe, tu personaje,
manipula a Moreno.
954
00:50:21,017 --> 00:50:22,436
¿Cómo es eso?
955
00:50:22,519 --> 00:50:24,396
Pues, piensa, tu personaje
956
00:50:24,479 --> 00:50:27,065
solo da información
que le sirve a sus intereses.
957
00:50:27,149 --> 00:50:29,192
Ah! Sí, en efecto,
no lo había pensado.
958
00:50:29,276 --> 00:50:30,736
Es una perspectiva
muy interesante.
959
00:50:30,819 --> 00:50:35,157
Utiliza a Moreno
para combatir a los vampiros.
960
00:50:35,240 --> 00:50:37,492
De hecho es más listo
que él.
961
00:50:37,576 --> 00:50:40,120
Eh, es una buena manera
de verlo, sí, sí.
962
00:50:40,203 --> 00:50:41,580
Pues sí, Moreno piensa
que lo utiliza,
963
00:50:41,663 --> 00:50:43,331
pero en realidad
Philippe utiliza a Moreno.
964
00:50:43,415 --> 00:50:45,834
-Sí.
-Es fuerte. Voy a abordar
la escena desde ese ángulo.
965
00:50:45,917 --> 00:50:46,835
Muy bien.
966
00:50:46,918 --> 00:50:49,337
(suena música tensa)
967
00:50:51,465 --> 00:50:53,675
(Philippe gruñendo)
968
00:51:02,851 --> 00:51:03,852
Bájenme.
969
00:51:03,935 --> 00:51:05,061
No antes de que nos digas
970
00:51:05,145 --> 00:51:07,355
lo que sabes sobre
el plan de los vampiros.
971
00:51:07,439 --> 00:51:09,483
Lo haré,
pero por favor bájame...
972
00:51:09,566 --> 00:51:11,151
Me ahogo.
973
00:51:11,902 --> 00:51:12,778
Bájalo.
974
00:51:12,861 --> 00:51:14,154
(silbido de locomotora)
975
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
(Philippe gruñendo)
976
00:51:19,367 --> 00:51:22,412
¿Y... qué tienes
que decir?
977
00:51:22,496 --> 00:51:24,498
(resollando)
978
00:51:26,333 --> 00:51:28,335
Es el libro de códigos
de los vampiros.
979
00:51:33,340 --> 00:51:34,466
Aquí.
980
00:51:34,549 --> 00:51:36,510
El Barón de Mortesalgues
y el Gran Vampiro
981
00:51:36,593 --> 00:51:39,304
-son la misma persona.
-¿Y qué?
982
00:51:39,387 --> 00:51:41,515
El Barón de Monrtesalgues
dará una fiesta
983
00:51:41,598 --> 00:51:43,433
de cumpleaños
para su sobrina.
984
00:51:43,517 --> 00:51:44,893
Solo clase alta.
985
00:51:46,102 --> 00:51:47,729
Parece una treta.
986
00:51:51,399 --> 00:51:53,068
Te dejaré ir.
987
00:51:53,151 --> 00:51:55,028
Pero si me mientes...
988
00:51:55,612 --> 00:51:56,863
morirás.
989
00:52:00,367 --> 00:52:01,493
Oh...
990
00:52:05,705 --> 00:52:08,291
♪
991
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
-Corte
-Corte.
992
00:52:09,835 --> 00:52:11,586
-Fue una gran toma.
-René: Sí, sí lo fue.
993
00:52:11,670 --> 00:52:12,963
-Genial.
-René: Sí, sí, sí.
994
00:52:13,046 --> 00:52:15,048
¿Cierto? Genial!
995
00:52:15,131 --> 00:52:17,384
-Sí, sí.
-Moreno le creyó.
996
00:52:17,467 --> 00:52:19,052
No sabe que Philippe
está fingiendo!
997
00:52:19,135 --> 00:52:21,221
-Sí!
-(riendo) Fue genial!
998
00:52:21,304 --> 00:52:22,973
¿Podemos repetir?
999
00:52:23,056 --> 00:52:24,891
Pienso que puedo
hacerlo mejor.
1000
00:52:24,975 --> 00:52:27,143
-Más giros.
-Más giros, más giros, sí!
1001
00:52:27,227 --> 00:52:29,437
Vamos de nuevo. Vuelvan
a sus lugares, por favor.
1002
00:52:29,521 --> 00:52:30,689
Y más ruido!
1003
00:52:30,772 --> 00:52:32,440
PHILIPPE GUéRANDE QUEDA LIBRE,
1004
00:52:32,524 --> 00:52:36,194
LO SUBEN AL AUTO
Y LO LIBERAN EN MONTMARTRE
1005
00:52:36,278 --> 00:52:38,363
(suena música tensa)
1006
00:52:54,921 --> 00:52:57,674
Lo siento, es muy peligroso.
No lo creo.
1007
00:52:57,757 --> 00:53:00,760
¿Puedes, puedes ir más arriba?
¿De acuerdo?
1008
00:53:00,844 --> 00:53:03,054
Por favor,
empújalo más fuerte.
1009
00:53:03,138 --> 00:53:05,432
-Es muy peligroso!
-No te alteres. Tranquila.
1010
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
René quiere velocidad!
Más alto!
1011
00:53:07,642 --> 00:53:09,477
Es peligroso!
Les digo que es peligroso!
1012
00:53:09,561 --> 00:53:11,688
-Solo es una toma.
-Deja de tocarme así!
1013
00:53:11,771 --> 00:53:13,899
Bueno, vamos.
Escuchen... bueno, filmemos!
1014
00:53:13,982 --> 00:53:15,567
René:
Vamos, vamos!
1015
00:53:15,650 --> 00:53:17,319
Escena 342, toma 17.
1016
00:53:17,402 --> 00:53:20,155
René:
Y... acción!
1017
00:53:21,448 --> 00:53:24,618
(golpes, traqueteo rápido)
1018
00:53:27,454 --> 00:53:28,914
Edmond:
Ayuda, por favor!
1019
00:53:30,081 --> 00:53:31,249
Ayuda.
1020
00:53:32,709 --> 00:53:33,627
Ayuda!
1021
00:53:33,710 --> 00:53:35,587
(campanadas de iglesia)
1022
00:53:43,595 --> 00:53:44,846
¿Y?
1023
00:53:44,930 --> 00:53:46,389
¿Estás bien?
1024
00:53:47,390 --> 00:53:50,060
Te dije que se iba a lastimar!
1025
00:53:50,143 --> 00:53:51,978
No, no, no! Déjenlo!
1026
00:53:52,062 --> 00:53:53,021
¿Edmond? Edmond!
1027
00:53:53,104 --> 00:53:54,272
-Cálmate, cálmate.
-René: No, por favor!
1028
00:53:54,356 --> 00:53:57,442
-¿Edmond?
-No, no, no! Es improvisación!
1029
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
-Edmond, ¿estás bien?
-René: Todo está bien!
1030
00:53:59,986 --> 00:54:01,696
¿Cómo me llamo?
1031
00:54:01,780 --> 00:54:05,241
-¿Cuántos dedos ves?
-Aléjense, déjenlo respirar.
1032
00:54:05,325 --> 00:54:06,534
No pudo contar mis dedos.
1033
00:54:06,618 --> 00:54:08,620
-¿Estás bien?
-¿Estás bien? Tranquilo.
1034
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
-Estuvo muy bien.
-¿Quieres repetirla?
1035
00:54:10,747 --> 00:54:12,791
El está bien, él está bien.
Vamos a repetirla.
1036
00:54:12,874 --> 00:54:14,459
-Estoy mareado.
-(golpe seco)
1037
00:54:14,542 --> 00:54:15,919
(gritos ahogados)
1038
00:54:16,002 --> 00:54:17,671
Déjenlo.
Sigue en personaje.
1039
00:54:17,754 --> 00:54:19,547
Dejen que respire.
1040
00:54:21,091 --> 00:54:22,884
Pide una ambulancia ya.
1041
00:54:22,968 --> 00:54:24,636
Edmond se desmayó.
1042
00:54:25,971 --> 00:54:28,473
(suena música ligera)
1043
00:54:28,556 --> 00:54:30,600
Solo estaba ensayando
la escena.
1044
00:54:32,310 --> 00:54:34,479
Estaba ensayando...
1045
00:54:35,814 --> 00:54:37,941
♪
1046
00:54:50,787 --> 00:54:52,622
(truenos retumbando)
1047
00:55:01,172 --> 00:55:04,718
PRóXIMAMENTE
EL ENVENENADOR
1048
00:55:04,801 --> 00:55:06,261
(relámpagos crujiendo)
1049
00:55:11,808 --> 00:55:14,978
♪
1050
00:55:33,038 --> 00:55:35,206
♪