1 00:00:05,672 --> 00:00:08,007 (suena "Ya Habibti" por Mdou Moctar) 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,140 ♪ 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,070 ♪ 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 EL ESCAPE DEL MUERTO 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,783 ♪ 6 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 ♪ 7 00:01:16,743 --> 00:01:18,953 ♪ 8 00:01:36,387 --> 00:01:38,181 ♪ 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 (ronroneo de motoneta) 10 00:01:42,727 --> 00:01:44,145 Zoe: Súbete! 11 00:01:44,229 --> 00:01:46,898 -Disculpa el retraso. -No hay problema. 12 00:01:47,440 --> 00:01:49,359 ♪ 13 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 (bocinas de autos) 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,159 Bueno, vamos al hotel de Gottfried. 15 00:01:58,243 --> 00:01:59,786 Carla: (por teléfono) ¿Quienes? 16 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 -Mira y yo. -Mira y yo! 17 00:02:02,413 --> 00:02:05,416 ¿Es una broma? ¿Me estás diciendo que estás en motoneta 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,627 con Mira y llevas crack contigo? 19 00:02:07,710 --> 00:02:10,505 Bueno, te recuerdo que tú me lo pediste. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,257 Me dijiste que era urgente. 21 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 Y me ocupé del problema. 22 00:02:14,300 --> 00:02:16,386 Quisiera que mostraras algo de reconocimiento. 23 00:02:16,469 --> 00:02:18,721 Ay, yo nunca te dije que lo hicieras con Mira! 24 00:02:18,805 --> 00:02:20,723 ¿Perdiste la razón o qué? 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 Cálmate, casi llegamos. 26 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 No está en el hotel. Acabo de llamar. 27 00:02:24,811 --> 00:02:27,355 No pasa nada. Dejaré el sobre abajo con el conserje. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,524 Cálmate, no vale la pena alterarse. 29 00:02:29,607 --> 00:02:31,651 Claro que no! No vas a dejar 30 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 un sobre con crack al conserje! 31 00:02:34,320 --> 00:02:35,822 Además, ¿qué hace contigo Mira? 32 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Debería quedarse en el hotel. Tiene rodaje mañana. 33 00:02:38,741 --> 00:02:40,952 Me invitó a ir a un concierto de los Royal Trux. 34 00:02:41,035 --> 00:02:41,953 (celular pita) 35 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 Carla, disculpa. 36 00:02:43,121 --> 00:02:44,831 Gottfried intenta llamarme. Hasta pronto. 37 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 No, no, no, te prohíbo cortar la llamada, Zoe. 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 Evita alzarme la voz, basta. 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,671 No me cuelgues, Zoe... ¿Zoe? 40 00:02:51,754 --> 00:02:52,922 ¿Zoe? 41 00:02:54,090 --> 00:02:55,425 Loca! 42 00:02:55,508 --> 00:02:57,969 Hola, Gottfried. ¿Dónde estás? 43 00:02:58,052 --> 00:02:59,429 No sé. 44 00:03:00,638 --> 00:03:02,599 En una fiesta. 45 00:03:02,682 --> 00:03:04,559 Zoe: (al teléfono) ¿Cómo llegaste ahí? 46 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 No estoy seguro. 47 00:03:06,853 --> 00:03:09,981 Gottfried, necesito la dirección. 48 00:03:10,064 --> 00:03:12,442 Preguntaré... Madam. Madam. 49 00:03:12,525 --> 00:03:15,236 -Disculpe, disculpe, no pregunté... -No lo puedo creer. 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,196 -¿Qué quieres? -No pregunté su nombre. 51 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 Soy Ondine. 52 00:03:18,197 --> 00:03:19,657 -Ondine, cariño... -Sí. 53 00:03:19,741 --> 00:03:21,910 -Necesito tu dirección. -Ah... 54 00:03:21,993 --> 00:03:23,786 49, Calle de la Revolución. 55 00:03:23,870 --> 00:03:26,915 ¿49 de qué? ¿Qué dices? ¿Me puede repetir la dirección? 56 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 ¿Cuarenta y nueve de qué? 57 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 No entiendo! 58 00:03:30,585 --> 00:03:31,628 ¿Lo tienes? 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,755 No, no entendí una palabra. 60 00:03:33,838 --> 00:03:37,842 Dile que se acerque al teléfono y que me la repita. 61 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 Disculpe, ¿puede repetirlo? 62 00:03:44,557 --> 00:03:45,642 Um... 63 00:03:45,725 --> 00:03:47,644 49 Calle de la Revolución... 64 00:03:47,727 --> 00:03:50,104 Como una revolución. Montreuil, Montreuil! 65 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 -(riendo) -Gottfried: Genial. 66 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Zoe: Gottfried está en una fiesta 67 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 con el equipo de filmación en Montreuil. 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,780 Sí, hice una película de zombis con él. 69 00:03:58,863 --> 00:04:02,283 -¿Y él sigue drogándose? -No puedo responder a eso. 70 00:04:05,078 --> 00:04:08,081 Santo cielo! ¿Le compras la droga? 71 00:04:08,164 --> 00:04:09,999 No puedo responder a eso. 72 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 -¿La traes contigo? -(ambas riendo) 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Te dejaré en el concierto. 74 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 -Es mejor. -No, no, no. Yo voy contigo. 75 00:04:17,257 --> 00:04:20,677 No, eso causaría enormes problemas. 76 00:04:20,760 --> 00:04:25,348 Sí, no, ya estamos en grandes problemas. (ríe) 77 00:04:25,431 --> 00:04:27,725 -Zoe: Andando! -Ambas: Wuu! 78 00:04:27,809 --> 00:04:30,353 Mira: Vayamos con Gottfried! 79 00:04:30,436 --> 00:04:33,314 (suena "Hang on Sloopy" por The McCoys) 80 00:04:33,398 --> 00:04:35,316 ♪ 81 00:04:35,400 --> 00:04:37,276 (bullicio de fiesta) 82 00:04:38,736 --> 00:04:41,823 ♪ 83 00:04:43,366 --> 00:04:45,076 Ah! 84 00:04:45,159 --> 00:04:47,245 Así está mejor. 85 00:04:47,328 --> 00:04:49,831 Quédate. No querrás ir a un concierto. 86 00:04:49,914 --> 00:04:52,208 Es la única fecha en Europa. 87 00:04:52,291 --> 00:04:54,752 Tal vez ni aparezcan. 88 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Quédate! 89 00:04:57,672 --> 00:04:59,716 No puedo creer que René lo hiciera. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,884 -Siempre dijo que no haría TV. -Jeremie: No hacemos TV. 91 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Es una serie... 92 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 así como con el cine mudo. 93 00:05:05,471 --> 00:05:07,223 (ríe) ¿Cuál es la diferencia? 94 00:05:07,306 --> 00:05:09,308 Se trata de volver a las raíces. 95 00:05:09,392 --> 00:05:12,061 Los grande novelistas del siglo XIX hacían series. 96 00:05:12,145 --> 00:05:13,730 Te entiendo, pero para el resto 97 00:05:13,813 --> 00:05:16,357 es una serie de TV basada en una serie muda. 98 00:05:16,441 --> 00:05:18,609 Sí, pero las series tienen historia. 99 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 No brotan de la nada. 100 00:05:20,361 --> 00:05:22,071 Las series se vuelven novelas. 101 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Son como películas largas. 102 00:05:24,115 --> 00:05:26,117 -Edmond: Hola, Mira. -Zoe: No son películas largas. 103 00:05:26,200 --> 00:05:31,039 Son contenido. Entretenimiento industrial regulado por algoritmos. 104 00:05:31,122 --> 00:05:32,498 Mira, ¿qué quieres beber? 105 00:05:32,582 --> 00:05:36,419 Ah, cerveza está bien. Gracias. 106 00:05:36,502 --> 00:05:38,629 Bueno, el cine era contenido. 107 00:05:38,713 --> 00:05:41,424 No, en absoluto. Era lo opuesto al contenido. 108 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 No tenían idea de lo que hacían. 109 00:05:43,509 --> 00:05:44,594 Inventaron el medio 110 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 y fueron a dónde los llevó su imaginación. 111 00:05:47,346 --> 00:05:49,640 Regina: Mm, no estoy de acuerdo. 112 00:05:50,433 --> 00:05:51,851 Inventaron el proyector, 113 00:05:51,934 --> 00:05:54,270 interesaron a la audiencia, y tuvieron que crear 114 00:05:54,353 --> 00:05:55,938 contenido para conservarla. 115 00:05:56,022 --> 00:05:58,733 ¿Por qué no te gustan las series? 116 00:06:00,485 --> 00:06:01,736 Porque hay plataformas. 117 00:06:01,819 --> 00:06:04,363 Necesitan contenido y lo alargan. 118 00:06:04,447 --> 00:06:06,866 Se adaptan al mercado. Es lo opuesto al arte. 119 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 Crecí con los episodios de "Dallas". 120 00:06:09,869 --> 00:06:13,623 Escuché que Rainer Werner Fassbinder era admirador. 121 00:06:13,706 --> 00:06:15,666 Me masturbaba con Sue Ellen. 122 00:06:15,750 --> 00:06:18,920 -¿Sue Ellen, en serio? -Gottfried: Era tan sensual. 123 00:06:19,003 --> 00:06:21,631 Pero también me gustaría cogerme a Bobby Ewing. 124 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 (ríe) Gracias, Gottfried, por compartirlo. 125 00:06:24,967 --> 00:06:27,637 Si haces televisión... eres esclavo del rating. 126 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 -Es simple. -Sí, concuerdo. 127 00:06:29,639 --> 00:06:32,225 Ahora la industria está pendiente 128 00:06:32,308 --> 00:06:33,768 de lo que quiere la audiencia. 129 00:06:33,851 --> 00:06:35,561 -Demasiado marketing. -Exacto. 130 00:06:35,645 --> 00:06:36,979 Así no debería ser el arte. 131 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 ¿Qué importa si el cine es arte? 132 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 Personalmente me importa un carajo. 133 00:06:42,360 --> 00:06:44,487 Amigo, deja de fastidiar. 134 00:06:44,570 --> 00:06:46,280 Zoe: El cine es mejor que el arte. 135 00:06:46,364 --> 00:06:49,617 Captura la realidad en maneras que las otras artes no. 136 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 Bla, bla, bla. 137 00:06:51,536 --> 00:06:53,287 Pareces un dolor de cabeza. 138 00:06:53,371 --> 00:06:54,705 Lo siento, amiga. 139 00:06:54,789 --> 00:06:58,793 Tengo problemas con las lesbianas posmodernas. 140 00:06:58,876 --> 00:07:02,046 No puedo creer que me llamara lesbiana posmoderna. 141 00:07:02,130 --> 00:07:05,007 -(risas) -Me llamó lesbiana posmoderna. 142 00:07:05,091 --> 00:07:07,718 Santo cielo! Me siento insultada. 143 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 ¿Escucharon lo que me dijo? 144 00:07:09,637 --> 00:07:13,724 Tenía curiosidad. Quise beneficiarme de tu experiencia. 145 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 Bueno... 146 00:07:15,059 --> 00:07:16,477 ahí tienes. 147 00:07:16,561 --> 00:07:19,689 Ups... no lo viste venir. 148 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 (risa) 149 00:07:21,858 --> 00:07:24,569 ¿Qué estúpido cóctel pediste? 150 00:07:24,652 --> 00:07:28,948 -¿Cómo alguien puede beber un limón? -(risas) 151 00:07:33,161 --> 00:07:35,746 Listo, llegó tu taxi. 152 00:07:35,830 --> 00:07:39,458 Um... la motoneta de Zoe está bien. 153 00:07:39,542 --> 00:07:40,751 Son las 4:00. 154 00:07:40,835 --> 00:07:42,670 No dejaré que vuelvas bajo la lluvia 155 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 con una loca ebria. 156 00:07:44,172 --> 00:07:48,134 Ebria, seguro. Loca, bueno, tal vez. 157 00:07:49,135 --> 00:07:50,761 Mira: Te veo en un rato. 158 00:07:52,680 --> 00:07:54,932 -Ven aquí. -(risas) 159 00:07:56,058 --> 00:07:58,394 Mira es muy sensible. 160 00:07:58,477 --> 00:08:00,479 Sabe exactamente lo que quiere René. 161 00:08:00,563 --> 00:08:03,900 Y la ayudará a lograr cosas que están fuera de su alcance. 162 00:08:03,983 --> 00:08:05,818 Tiene suerte. 163 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Así se reconoce a los grandes actores. 164 00:08:09,864 --> 00:08:13,492 Dime, ¿crees que yo pueda contribuir modestamente? 165 00:08:13,576 --> 00:08:14,869 No es en absoluto lo que dije. 166 00:08:14,952 --> 00:08:15,912 No, bromeaba. 167 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 No, tú eres una leyenda del cine. 168 00:08:18,456 --> 00:08:20,666 ¿Alguien sabe dónde está Gottfried? 169 00:08:20,750 --> 00:08:24,212 La última vez que lo vi, estaba vomitando en el jardín. 170 00:08:24,295 --> 00:08:27,548 -(lluvia repiqueteando) -Ondine: ¿Gottfried? 171 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 Jeremie: Gottfried, ¿dónde estás, travieso? 172 00:08:30,218 --> 00:08:33,888 -(risas) -Ondine: ¿Gottfried? 173 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 -Zoe: No traje mis lentes. -Jeremie: ¿Dónde estás? 174 00:08:35,681 --> 00:08:37,433 Ondine: Te entiendo, querida. 175 00:08:39,435 --> 00:08:40,770 Jeremie: ¿Gottfried? 176 00:08:40,853 --> 00:08:43,231 Oh, aquí está. Creo que es él! 177 00:08:43,314 --> 00:08:44,440 -Aquí! -Jeremie: ¿Dónde? 178 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 ¿Está bien? 179 00:08:45,650 --> 00:08:49,028 Ondine: Parece él. ¿Gottfried? 180 00:08:49,111 --> 00:08:50,404 Maldita sea! 181 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 Con cuidado, con cuidado. 182 00:08:52,156 --> 00:08:53,950 (gruñidos) 183 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 ¿Pero qué tiene? ¿Qué fue lo que tomó? 184 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 -¿Deberíamos dejarlo dormir? -Cuidado. 185 00:09:00,039 --> 00:09:02,375 Ondine: Cielos, cuidado, va a vomitar! 186 00:09:02,458 --> 00:09:03,584 (todos gruñen) 187 00:09:03,668 --> 00:09:05,586 Con cuidado. Levántelo. Ayúdenlo a levantarse. 188 00:09:05,670 --> 00:09:06,963 -Vamos. Ayúdame. -Ayúdenlo! 189 00:09:07,046 --> 00:09:09,048 Edmond: Deberíamos dejarlo aquí. ¿No creen? 190 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 Ondine: No podemos dejarlo aquí solo. 191 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 -Edmond: Vamos, Gott. -(gruñendo) 192 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 Déjenme. 193 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 -¿Qué dijo? -¿Qué? 194 00:09:17,056 --> 00:09:18,724 Edmond: ¿Estás bien? 195 00:09:18,808 --> 00:09:20,935 Jeremie: Vayamos adentro, primor. 196 00:09:22,853 --> 00:09:24,647 -Cuidado. -Uo, uo, uo. 197 00:09:24,730 --> 00:09:26,065 -Cielos, cuidado. -Ten cuidado! 198 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 -Uo, uo, uo! -(golpe seco, gruñido) 199 00:09:27,900 --> 00:09:29,777 Ondine: Seguro se lastimó. 200 00:09:29,860 --> 00:09:32,071 (bullicio urbano) 201 00:09:41,414 --> 00:09:44,750 -Mierda. El chofer de la producción. -No te preocupes. Anda. 202 00:09:44,834 --> 00:09:46,544 -Hola. -Debemos irnos. 203 00:09:46,627 --> 00:09:47,962 Nos esperan en el set. 204 00:09:48,045 --> 00:09:49,714 Mira necesita un minuto para refrescarse. 205 00:09:49,797 --> 00:09:51,757 -Chofer: Tan pronto como pueda. -Sí. 206 00:10:04,603 --> 00:10:06,147 (gruñe) 207 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 -(agua corriendo) -Mira: Ay! Qué mierda! Está helada! 208 00:10:24,915 --> 00:10:27,877 -Hola, Gottfried. -(arcadas, vomitando) 209 00:10:27,960 --> 00:10:29,754 (tosiendo) 210 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 ¿Está bien? 211 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 -(continúa tosiendo) -Cielos. 212 00:10:35,676 --> 00:10:37,553 Bueno, ¿ustedes se ocupan, chicas? 213 00:10:37,636 --> 00:10:39,513 -Sí. -Estoy bien. ¿Cómo están? 214 00:10:39,597 --> 00:10:41,891 -¿Listas para maquillarme? -Sí, listas para maquillarte. 215 00:10:41,974 --> 00:10:43,768 -¿Todo bien? -Sí, eso parece. 216 00:10:43,851 --> 00:10:46,354 -¿Necesitan un café o algo? -Sí. 217 00:10:47,813 --> 00:10:50,107 -Ah! -Mierda, no para. 218 00:10:50,191 --> 00:10:51,108 (arcadas) 219 00:10:51,192 --> 00:10:52,276 ¿Necesita algo, señor? 220 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 -¿Podría traerle un vaso de agua? -Sí. 221 00:10:53,861 --> 00:10:56,113 -(risas) -Increíble. 222 00:10:58,783 --> 00:11:01,827 -Hola, buenos días. -Ah, eh, hola. 223 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 Escucha... te diré algo. 224 00:11:04,789 --> 00:11:07,917 Lograste que te contratara 225 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 el Banco Renault-Duval. 226 00:11:10,586 --> 00:11:14,673 Obviamente, eh, los vampiros tienen un plan. 227 00:11:14,757 --> 00:11:16,175 -Claro. -Bien. 228 00:11:18,969 --> 00:11:22,098 -¿Estás conmigo? -Mm... estoy contigo. 229 00:11:22,181 --> 00:11:23,599 -Okey. -Sí. 230 00:11:23,682 --> 00:11:25,935 Bien, porque parecías distraída. 231 00:11:26,018 --> 00:11:28,479 No, no, no. Les contaba que 232 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 dormí bastante, eh... 233 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 estoy lista. 234 00:11:32,942 --> 00:11:34,276 -Genial. -Estoy enfocada. 235 00:11:34,360 --> 00:11:35,736 Porque, por un segundo, 236 00:11:35,820 --> 00:11:39,407 pareció que te desmayarías, sí. 237 00:11:39,490 --> 00:11:42,076 Como sea. Oye, escucha. 238 00:11:42,159 --> 00:11:45,162 Los vampiros se enteraron 239 00:11:45,246 --> 00:11:49,458 de que el banco está por hacer una enorme 240 00:11:49,542 --> 00:11:51,168 transferencia a Rouen. 241 00:11:51,252 --> 00:11:55,548 -¿Tienes idea de dónde está Rouen? -Eh... 242 00:11:55,631 --> 00:11:58,759 -¿Yo lo debo saber? -No, no, no, en absoluto. 243 00:11:58,843 --> 00:12:01,011 -De acuerdo... -Tal vez solo tienes que saber 244 00:12:01,095 --> 00:12:03,806 que queda a dos horas de París en tren. 245 00:12:03,889 --> 00:12:06,517 -Dos horas. Muy bien... -Algo así. Eso creo. 246 00:12:06,600 --> 00:12:11,939 Entonces... un señor llamado Métadier, que será el mensajero, 247 00:12:12,022 --> 00:12:14,108 es, eh... es él... 248 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Soy Métadier. 249 00:12:15,985 --> 00:12:17,194 Irma Vep. (ríe) 250 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 René: De acuerdo, en caso de no lograrlo, 251 00:12:19,572 --> 00:12:21,323 -el banquero... -Sí. 252 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 -Renault-Duval, el caballero aquí... -Perdón. 253 00:12:24,118 --> 00:12:27,288 -René: ...eligió... -(susurra) Gracias. 254 00:12:27,371 --> 00:12:29,748 Por favor, enfócate, enfócate, enfócate. 255 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Porque... Enfócate, por favor. 256 00:12:32,376 --> 00:12:34,420 Sigo... 257 00:12:34,503 --> 00:12:38,007 -Este caballero eligió a Juliette Berteaux... -Ujum. 258 00:12:38,090 --> 00:12:39,592 -Es decir, Irma Vep... -Ujum. 259 00:12:39,675 --> 00:12:40,885 o sea, tú... 260 00:12:40,968 --> 00:12:42,761 para ser su mensajera en caso 261 00:12:42,845 --> 00:12:45,514 de que él no pueda lograrlo. 262 00:12:48,267 --> 00:12:49,477 Mira. 263 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Mm, ahí está. 264 00:12:53,314 --> 00:12:55,357 Sí, es el sobre con el dinero. 265 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 -El sobre. -Sí. 266 00:12:57,234 --> 00:13:00,279 Sí, eh... bien. 267 00:13:00,362 --> 00:13:05,034 Ahora... Por favor. Este-este-este sobre... 268 00:13:05,117 --> 00:13:09,038 -está en este maletín, ¿de acuerdo? -Mira: Sí, seguro. 269 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 ¿P-p-p-puedo mostrarte? 270 00:13:11,749 --> 00:13:14,210 Este maletín está... 271 00:13:15,294 --> 00:13:18,088 en... esta bóveda, ¿de acuerdo? 272 00:13:18,172 --> 00:13:21,383 De-de-de-déjame ponerlo adentro. 273 00:13:24,303 --> 00:13:25,763 Okey... 274 00:13:25,846 --> 00:13:30,059 -Eh... es-esta es la llave. -Sí. 275 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 Y, obviamente, los vampiros 276 00:13:32,478 --> 00:13:35,189 quieren deshacerse de Métadier. 277 00:13:35,272 --> 00:13:39,109 ¿Puedes, puedes, eh, decir el nombre otra vez? 278 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 René: Ah, eh, Mé-ta-dier. 279 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 Pero tienen que deshacerse de él. 280 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 -Mira: Sí, sí. -¿Lo ves? Adiós. 281 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 -Métadier. -René: Sí, Métadier. Excelente. 282 00:13:47,868 --> 00:13:50,287 Ah, entonces, Juliette Berteaux... 283 00:13:50,371 --> 00:13:52,498 estará a cargo del dinero. 284 00:13:52,581 --> 00:13:54,124 (sisea emocionada) 285 00:13:54,208 --> 00:13:57,878 -(ambos riendo) -Sí, eh, excelente. 286 00:13:57,962 --> 00:14:02,383 -Um... ¿empezamos? -Claro. Andando. 287 00:14:02,466 --> 00:14:04,593 LOS VAMPIROS DECIDIERON ELIMINAR A MéTADIER 288 00:14:04,677 --> 00:14:07,012 (suena música ominosa de piano) 289 00:14:07,096 --> 00:14:08,973 ♪ 290 00:14:18,774 --> 00:14:19,984 (tono intrigante) 291 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 ♪ 292 00:14:26,991 --> 00:14:28,701 (traqueteo de locomotora) 293 00:14:30,327 --> 00:14:32,580 (silbido de tren) 294 00:14:36,709 --> 00:14:39,837 (silbido continúa) 295 00:14:41,130 --> 00:14:43,382 (suena música tensa) 296 00:14:48,554 --> 00:14:50,764 René: ¿Por qué sonríe? 297 00:14:53,434 --> 00:14:54,685 Corte. (gruñe) 298 00:14:54,768 --> 00:14:57,187 Carla: Vamos a hacer otra toma! 299 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 Eh... 300 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 Escuchen, um... 301 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 No fue tan violento. 302 00:15:02,693 --> 00:15:05,654 No percibí la crueldad de los vampiros. 303 00:15:05,738 --> 00:15:08,741 Los quiero despiadados, ¿sí? 304 00:15:08,824 --> 00:15:10,534 En especial tú, Mira. 305 00:15:10,618 --> 00:15:13,120 Tenemos que presentar 306 00:15:13,203 --> 00:15:16,624 a Irma Vep como una asesina. Es lo que ella hace. 307 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 -Espero que haga más. -Sí, sí. No, no... 308 00:15:19,543 --> 00:15:22,880 -Me dejé llevar, lo siento. -Era un chiste. 309 00:15:22,963 --> 00:15:24,715 -Ah. -Mira: Entiendo. 310 00:15:24,798 --> 00:15:26,008 Es salvaje. 311 00:15:26,091 --> 00:15:28,093 Eh, me contuve. Pero... 312 00:15:28,177 --> 00:15:29,053 Bien. 313 00:15:29,136 --> 00:15:31,055 Eh, Robert... 314 00:15:31,138 --> 00:15:35,517 -¿Sí? -No pude ver el alfiler, sí. 315 00:15:35,601 --> 00:15:38,395 -Será más visible. -Gracias. Es mejor. 316 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 Carla: Bien, atención! 317 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 Todos listos! 318 00:15:41,940 --> 00:15:42,900 Sí, en efecto. 319 00:15:42,983 --> 00:15:44,652 René: Entiérralo... 320 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 hasta el fondo. 321 00:15:46,278 --> 00:15:48,989 -Quiero ver... crueldad. -Robert: Sí. 322 00:15:49,073 --> 00:15:52,284 Quieres ver crueldad, verás crueldad. 323 00:15:52,368 --> 00:15:56,830 TRAS ASESINARLO LOS VAMPIROS SE DESHACEN DEL CUERPO DE MéTADIER. 324 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 (suena música suave de piano) 325 00:16:01,502 --> 00:16:04,088 ♪ 326 00:16:07,299 --> 00:16:12,513 PERO EL GáNSTER JUAN DE MORENO, RIVAL DE LOS VAMPIROS, CONOCíA SU PLAN... 327 00:16:35,119 --> 00:16:37,830 Ahora el sombrero de Moreno. 328 00:16:39,957 --> 00:16:42,084 Parezco un gigoló. 329 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Era la moda entonces. 330 00:16:45,504 --> 00:16:47,756 Conseguí que me lo prestaran en un museo. 331 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 No soy un gigoló. Nunca fui un gigoló. 332 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Gottfried, lo sabemos. 333 00:16:51,635 --> 00:16:53,303 Es la forma en que se viste Moreno. 334 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Jeremie: Si me permites, no me gustan los sombreros, 335 00:16:55,472 --> 00:16:56,640 pero te queda bien, 336 00:16:56,724 --> 00:16:58,058 -y define al personaje... -Sí. 337 00:16:58,142 --> 00:16:59,435 desde el inicio. 338 00:16:59,518 --> 00:17:00,519 ¿Como gigoló? 339 00:17:00,602 --> 00:17:02,771 No, no, no, lo juro. Si se viera mal, 340 00:17:02,855 --> 00:17:04,565 te lo diría. En serio. Créeme. 341 00:17:04,648 --> 00:17:07,192 Tu barba de Métadier no está lista, 342 00:17:07,276 --> 00:17:08,402 harás esta escena, 343 00:17:08,485 --> 00:17:10,112 y luego podrás descansar. 344 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 Bien, muy bien. Todo está listo. 345 00:17:11,989 --> 00:17:14,074 ¿Podemos comenzar? Oye... 346 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 -revisa la continuidad. -Sí. 347 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Quien no esté en la escena, salga. 348 00:17:18,120 --> 00:17:21,415 ¿Puedes caminar un poco hacia la luz? 349 00:17:30,424 --> 00:17:32,926 Háblame de la revista para la que escribes. 350 00:17:33,010 --> 00:17:35,804 Ah, no es una revista, es un sitio web. 351 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 -Sí, prensa en línea. -Gottfried: Entiendo. 352 00:17:38,515 --> 00:17:39,975 Kevin: ¿Y... es cierto 353 00:17:40,058 --> 00:17:44,229 que te iniciaste como un doble en el porno? 354 00:17:44,313 --> 00:17:48,233 Tengo un pene grande. Sin problemas de erección, sí. 355 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Pero eso vino después. Comencé en espectáculos gay. 356 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 ¿Eres gay? 357 00:17:52,654 --> 00:17:54,948 Lo era entonces, pero ya no más. 358 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 Me aburrí de la cultura gay, de hecho. 359 00:17:57,367 --> 00:17:59,077 ¿Por qué te pareció tan aburrido? 360 00:17:59,161 --> 00:18:02,623 Sermonean. No estoy interesado en los sermones. 361 00:18:02,706 --> 00:18:05,042 Yo solo quería meter mi verga en sus traseros. 362 00:18:05,125 --> 00:18:09,213 -(ambos ríen) -¿Y luego perdiste el interés? 363 00:18:09,296 --> 00:18:11,173 Todos son comunistas. 364 00:18:11,256 --> 00:18:13,675 Adrien: Bueno, no todos. 365 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Todos, créeme. 366 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 De acuerdo, ¿y tú no? 367 00:18:17,304 --> 00:18:18,347 ¿Yo? No. 368 00:18:18,430 --> 00:18:21,558 No. Soy todo un republicano. 369 00:18:21,642 --> 00:18:23,936 A la mierda la élite de los medios liberales, 370 00:18:24,019 --> 00:18:26,939 y los latinos que roban nuestro trabajo. 371 00:18:27,022 --> 00:18:30,943 ¿Al-algún latino te ha robado algún trabajo? 372 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 No exactamente, pero, 373 00:18:33,153 --> 00:18:35,197 digo, mira los Premios de la Academia. 374 00:18:35,280 --> 00:18:38,742 Todos son directores mexicanos y coreanos. 375 00:18:41,161 --> 00:18:43,997 ¿Por qué accediste a actuar en la serie? 376 00:18:44,081 --> 00:18:46,416 Porque este es el mejor personaje. 377 00:18:46,500 --> 00:18:49,920 Digo, Juan de Moreno es un jodido genio criminal. 378 00:18:50,003 --> 00:18:52,005 Acaba con los idiotas vampiros. 379 00:18:52,089 --> 00:18:56,969 -El acaba en un calabozo. -Sí, es lo que le pasa a los genios criminales. 380 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Así es esto. 381 00:18:59,847 --> 00:19:04,726 Moreno es diabólico. Un genio malvado. 382 00:19:04,810 --> 00:19:08,397 Los otros son putos aprendices. 383 00:19:08,480 --> 00:19:10,566 -(tocan puerta) -(abren puerta) 384 00:19:10,649 --> 00:19:11,733 Ah, lo siento. 385 00:19:11,817 --> 00:19:14,361 Gottfried, estamos listos con la barba. 386 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 Nos vemos el miércoles. 387 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 Zoe: Guau. 388 00:19:33,005 --> 00:19:35,090 Estoy impresionada. 389 00:19:37,259 --> 00:19:41,638 Esto engañará a los estúpidos vampiros. 390 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Para ti. 391 00:19:46,059 --> 00:19:47,227 Gracias. 392 00:19:52,482 --> 00:19:57,613 CON MéTADIER MUERTO, IRMA VEP QUEDA A CARGO DEL SOBRE CON DINERO. 393 00:20:03,827 --> 00:20:07,581 (diálogo inaudible) 394 00:20:18,967 --> 00:20:22,429 "MéTADIER! UN FANTASMA!" 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,765 (suena música inquietante) 396 00:20:46,161 --> 00:20:48,330 ♪ 397 00:21:25,200 --> 00:21:28,495 Desearía que Gottfried no estuviera en la serie. 398 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 Es un puto idiota. 399 00:21:30,414 --> 00:21:33,500 -Creí que dijiste que se entendían. -¿Cuándo? 400 00:21:33,583 --> 00:21:34,960 Cuando hiciste "Infierno zombi". 401 00:21:35,043 --> 00:21:37,713 Apenas recuerdo el rodaje. 402 00:21:37,796 --> 00:21:39,923 Pues la hiciste. Estuve ahí. 403 00:21:40,007 --> 00:21:42,217 ¿Y dónde carajos filmamos? 404 00:21:42,300 --> 00:21:43,885 Las locaciones fueron en Haití. 405 00:21:43,969 --> 00:21:46,555 ¿Sabes algo? No recuerdo nada. 406 00:21:46,638 --> 00:21:49,099 Nos drogamos todo el día. 407 00:21:49,182 --> 00:21:52,227 -Serenidad, tranquilidad, paz. -Tranquilidad, paz. 408 00:21:52,310 --> 00:21:54,479 -(ambas riendo) -Mira: STP. 409 00:21:54,563 --> 00:21:57,232 Bueno... al final tuviste grandes reseñas. 410 00:21:57,315 --> 00:22:00,402 -Ah. -Maxwell Longfellow es un gran director. 411 00:22:00,485 --> 00:22:02,029 Hace películas de zombis, 412 00:22:02,112 --> 00:22:04,448 pero transmiten... 413 00:22:04,531 --> 00:22:06,408 importantes declaraciones políticas. 414 00:22:06,491 --> 00:22:09,745 ¿Qué clase de importantes declaraciones políticas? 415 00:22:09,828 --> 00:22:11,371 Describe la alienación. 416 00:22:11,455 --> 00:22:14,332 ¿Cómo se relaciona con la alienación? 417 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 La película es sobre alejarse de tus intereses. 418 00:22:16,501 --> 00:22:18,670 -Mira: De acuerdo. -Eres usada por la sociedad... 419 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 -¿Pero eso qué... -...y no te das cuenta. 420 00:22:21,006 --> 00:22:23,050 ...tiene que ver con zombis? 421 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 Los zombis son ejemplos de individuos alienados. 422 00:22:25,802 --> 00:22:29,097 -(gruñido espeluznante) -(risas) 423 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 Mira: Los zombis no tienen cerebro. 424 00:22:30,932 --> 00:22:33,143 -Están muertos. -Sí, ese es el punto. 425 00:22:33,226 --> 00:22:37,481 Entonces, dices que las personas de hoy son como zombis. 426 00:22:37,564 --> 00:22:40,067 -Regina: Ujum. -No tienen cerebro. 427 00:22:40,150 --> 00:22:42,402 A su cerebro se los comió el consumismo. 428 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 -Y no lo saben. -Exacto. 429 00:22:44,863 --> 00:22:47,324 Y necesitan películas para entender el mensaje. 430 00:22:47,407 --> 00:22:49,576 Sí... las películas ayudan. 431 00:22:49,659 --> 00:22:54,039 Existen muchas películas de zombis, y no ha cambiado mucho. 432 00:22:57,292 --> 00:22:59,544 (agua corriendo) 433 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 Ah! Mira quién es! 434 00:23:18,980 --> 00:23:21,733 Qué gusto verte aquí. 435 00:23:21,817 --> 00:23:24,861 -Necesitaba un trago. -Mira: Sí, yo igual. 436 00:23:24,945 --> 00:23:26,404 Una pale ale, por favor. 437 00:23:26,488 --> 00:23:28,115 Cantinera: Lo siento, no la tenemos. 438 00:23:28,198 --> 00:23:31,326 Um, cualquier cerveza, gracias. 439 00:23:31,409 --> 00:23:34,538 -¿Puede darme una taza de agua caliente? -Cantinera: Sí, ¿algo más? 440 00:23:34,621 --> 00:23:35,580 Solo agua. 441 00:23:35,664 --> 00:23:37,332 Ella es Regina, mi nueva asistente. 442 00:23:37,415 --> 00:23:38,708 Tal vez la has visto. 443 00:23:38,792 --> 00:23:40,168 Terminó la escuela de cine. 444 00:23:40,252 --> 00:23:42,337 Creí que ella era tu novia. 445 00:23:42,420 --> 00:23:44,339 (ríe) Soy una gran fan. 446 00:23:44,423 --> 00:23:46,007 -Mira: Adora... -¿De mí? 447 00:23:46,091 --> 00:23:47,509 -..."Infierno de zombis". -Sí. 448 00:23:47,592 --> 00:23:48,593 Cree que son aliens. 449 00:23:48,677 --> 00:23:50,262 Creo que es sobre la alienación. 450 00:23:50,345 --> 00:23:52,806 Regina quiere ser directora. 451 00:23:52,889 --> 00:23:54,683 -Un día. -Sí, ha hecho 452 00:23:54,766 --> 00:23:56,643 un par de cortos. 453 00:23:56,726 --> 00:23:58,186 -No me averguences. -Ah, no! 454 00:23:58,270 --> 00:23:59,563 Digo, tienes grandes reseñas. 455 00:23:59,646 --> 00:24:01,356 Ganaste un par de premios. 456 00:24:01,439 --> 00:24:03,150 -En pequeños festivales. -Oh, gracias. 457 00:24:03,233 --> 00:24:06,736 -¿Planes para el futuro? -Sí... cruzo los dedos. 458 00:24:06,820 --> 00:24:10,323 -¿Películas de zombis? -No, no lo creo. 459 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 ¿Nos sentamos? 460 00:24:14,703 --> 00:24:19,583 Así que... según lo que se dice... 461 00:24:20,458 --> 00:24:23,503 Eamonn... ¿fue bateado? 462 00:24:23,587 --> 00:24:25,714 Lo que se dice es correcto, 463 00:24:25,797 --> 00:24:28,133 pero tal vez estés desactualizado. 464 00:24:28,216 --> 00:24:30,135 -Extraño a Eamonn. -(Mira ríe) 465 00:24:30,218 --> 00:24:33,972 ¿Recuerdas cuando fuimos a pescar y todos nos drogamos? 466 00:24:34,055 --> 00:24:37,475 Sí, y, eh... creo que me desmayé. 467 00:24:37,559 --> 00:24:38,768 Gran chico. 468 00:24:39,561 --> 00:24:40,770 Lástima que lo botaste. 469 00:24:40,854 --> 00:24:42,355 Creo que está bien. 470 00:24:42,439 --> 00:24:45,817 Está filmando en la ciudad, puedes visitarlo. 471 00:24:45,901 --> 00:24:50,071 ¿Cuál era el nombre de esa mujer sensual? 472 00:24:50,155 --> 00:24:52,073 -Uh, Laurie, sí. -Tú 473 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 -estabas loca por ella. Era gracioso. -Mira: Sí, era... 474 00:24:54,534 --> 00:24:56,369 era mi asistente... sí. 475 00:24:56,453 --> 00:24:59,873 Era tu asistente, sí. 476 00:24:59,956 --> 00:25:02,375 ¿No es indignante? 477 00:25:02,459 --> 00:25:06,421 Sí, digo, no estaba loca por ella entonces. 478 00:25:06,504 --> 00:25:10,717 Estabas en completa negación. Todos sabían. 479 00:25:14,554 --> 00:25:16,014 Sí. 480 00:25:16,097 --> 00:25:18,266 -¿Hasta ella? -En especial ella. 481 00:25:18,350 --> 00:25:20,185 Te usó como a un títere. 482 00:25:20,268 --> 00:25:23,063 Chica lista. Acabó teniendo lo que quería. 483 00:25:24,981 --> 00:25:28,735 -Y ahora dice que yo era abusiva. -Gottfried: ¿Qué? 484 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Es decir, ¿ella se sometía... 485 00:25:31,821 --> 00:25:35,408 eran esa clase de caliente pareja lesbiana? 486 00:25:35,492 --> 00:25:37,953 Tal vez no es como yo lo describiría, 487 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 pero, sí, eso creo. 488 00:25:41,831 --> 00:25:43,083 Cariño, escúchame, 489 00:25:43,166 --> 00:25:46,962 Laurie no tiene un hueso sumiso... en su cuerpo. 490 00:25:47,045 --> 00:25:51,800 Y si creíste lo contrario, fuiste muy ingenua. 491 00:25:53,051 --> 00:25:55,303 Pero es lo que amamos de ti. 492 00:25:55,387 --> 00:25:58,640 Te haces la ruda, pero eres dulce. 493 00:26:01,101 --> 00:26:04,771 Entonces, Philippe Guérande investigó al banco, 494 00:26:04,854 --> 00:26:08,942 y, eh, en realidad descubrió que, eh, 495 00:26:09,025 --> 00:26:11,778 Juliette Berteaux era Irma Vep. 496 00:26:11,861 --> 00:26:13,113 -De acuerdo. -¿De acuerdo? 497 00:26:13,196 --> 00:26:14,614 Bien, entonces... 498 00:26:15,365 --> 00:26:16,616 déjame entender. 499 00:26:16,700 --> 00:26:18,535 -Moreno, que es un gánster... -Ujum. 500 00:26:18,618 --> 00:26:19,995 pero no es un vampiro, 501 00:26:20,078 --> 00:26:22,080 -le renta un cuarto a los vampiros. -Sí. 502 00:26:22,163 --> 00:26:24,249 -Es, es correcto. -Y no sabe 503 00:26:24,332 --> 00:26:25,458 que el fondo de su bóveda 504 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 lleva al escondite de los vampiros. 505 00:26:27,377 --> 00:26:30,005 -No. No lo sabe. -No... 506 00:26:30,088 --> 00:26:34,175 así que robó el sobre y lo puso a salvo. 507 00:26:34,259 --> 00:26:37,137 Y ahora, Irma Vep y el Gran Vampiro vendrán a... 508 00:26:37,220 --> 00:26:40,140 -(grita aterrada) -Pero Philippe Guérande los supera, 509 00:26:40,223 --> 00:26:43,018 y llega antes que ellos. 510 00:26:43,101 --> 00:26:45,395 (suena música meditabunda de guitarra) 511 00:26:53,903 --> 00:26:55,155 (maullido) 512 00:26:58,575 --> 00:26:59,659 (rechinido) 513 00:27:12,464 --> 00:27:14,424 -(grito ahogado, golpe seco) -Robert: Métadier! 514 00:27:14,507 --> 00:27:16,384 Lo arrojamos del tren. 515 00:27:17,469 --> 00:27:20,305 Mire... el sobre. 516 00:27:20,972 --> 00:27:22,223 ¿Cómo llegó aquí? 517 00:27:22,307 --> 00:27:23,850 -(chasquido de arma) -Manos arriba! 518 00:27:24,601 --> 00:27:26,019 No se muevan. 519 00:27:28,938 --> 00:27:31,649 Deme el sobre... despacio. 520 00:27:31,733 --> 00:27:33,109 -Vamos. -(golpe fuerte) 521 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 (suena música intensa) 522 00:27:39,657 --> 00:27:41,951 -René: Corte! -Carla: Corte. 523 00:27:42,911 --> 00:27:44,621 Eh... perdón... 524 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Señora... mucama... 525 00:27:47,499 --> 00:27:50,960 Intente golpearlo más fuerte. Por favor... 526 00:27:51,044 --> 00:27:52,504 no se contenga. Hágalo. 527 00:27:52,587 --> 00:27:53,755 -De acuerdo. -Ah... 528 00:27:53,838 --> 00:27:56,257 me parece que lo hizo bien, ¿no? 529 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 René: No, se ve completamente falso. 530 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Lo siento, me lastimó. 531 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 No quiero que lo haga más fuerte. 532 00:28:01,012 --> 00:28:04,265 Pero si no te golpea más fuerte, se verá falso. 533 00:28:04,349 --> 00:28:07,185 Yo, yo pienso que tiene que ver 534 00:28:07,268 --> 00:28:09,604 más con la posición y no con la fuerza. 535 00:28:09,687 --> 00:28:13,191 Eh, perdón, Carla, perdón pero la posición es buena. En serio. 536 00:28:13,274 --> 00:28:15,485 Tal vez es cuestión de la reacción... 537 00:28:15,568 --> 00:28:18,405 Mira, por favor, ¿puedes 538 00:28:18,488 --> 00:28:21,741 asegurarte de que se vea el sobre? 539 00:28:21,825 --> 00:28:23,743 Eh, se pierde en la confusión. 540 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 ¿No viste el sobre? 541 00:28:25,120 --> 00:28:28,081 No, eh, quiero ver este lado, por favor. 542 00:28:28,164 --> 00:28:30,458 Por favor. Bien. 543 00:28:32,460 --> 00:28:33,128 Bien. 544 00:28:33,211 --> 00:28:35,088 Acción. Rodando, por favor. 545 00:28:35,171 --> 00:28:38,466 Carla: Listos! Todos a sus posiciones, por favor. 546 00:28:38,550 --> 00:28:40,718 De prisa! 547 00:28:40,802 --> 00:28:43,513 -René: Dense prisa, por favor! -Carla: Bien, silencio todos. 548 00:28:43,596 --> 00:28:45,098 Vamos a repetir. 549 00:28:45,181 --> 00:28:47,350 René: Dense prisa! 550 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 Y golpee fuerte, no lo olvide. Golpee fuerte! 551 00:28:51,646 --> 00:28:54,482 Listo. Cierren la puerta. Ya! 552 00:28:56,776 --> 00:28:58,778 Acción! 553 00:28:58,862 --> 00:29:01,823 (suena música meditabunda de guitarra) 554 00:29:06,077 --> 00:29:08,329 ♪ 555 00:29:25,513 --> 00:29:27,765 (tintineo de llaves) 556 00:29:30,018 --> 00:29:32,854 (suena música ominosa) 557 00:29:34,189 --> 00:29:35,732 ¿Dónde está el sobre? 558 00:29:35,815 --> 00:29:38,401 (música intensificando) 559 00:29:40,445 --> 00:29:41,779 (chasquido de arma) 560 00:29:42,864 --> 00:29:44,824 Ahora serás llevado ante la justicia. 561 00:29:44,908 --> 00:29:46,367 Pagarás por tus crímenes. 562 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 (silbatazo) 563 00:29:48,369 --> 00:29:49,329 Muévete. 564 00:29:49,412 --> 00:29:51,581 ♪ 565 00:29:58,505 --> 00:30:00,715 (música intensificando) 566 00:30:13,520 --> 00:30:15,021 (fin de música) 567 00:30:16,105 --> 00:30:18,316 Vamos tarde. Eamonn sigue filmando. 568 00:30:18,399 --> 00:30:21,361 Pero después tendrá un descanso. 569 00:30:21,444 --> 00:30:23,029 ¿Es él con el traje espacial? 570 00:30:23,112 --> 00:30:24,489 -Sí -¿Haciendo saltos? 571 00:30:24,572 --> 00:30:25,573 Sí. 572 00:30:26,449 --> 00:30:28,535 -Qué divertido. -Sí. 573 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 El director está por allá. 574 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 Gracias. 575 00:30:35,792 --> 00:30:37,252 Hola, Gunnar. 576 00:30:44,050 --> 00:30:46,386 (bullicio de comunicador interestelar) 577 00:30:55,144 --> 00:30:57,981 (suena música etérea) 578 00:31:06,573 --> 00:31:09,284 -Director: Corte! -Ya está. 579 00:31:09,367 --> 00:31:10,451 (risas) 580 00:31:10,535 --> 00:31:12,203 -Te tengo. -(alarma sonando) 581 00:31:12,287 --> 00:31:14,914 -Tranquilo, tranquilo. -Mujer: Déjenlo abajo! 582 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 Creí que iba a cagarme. 583 00:31:17,500 --> 00:31:18,751 No habría sido lindo. 584 00:31:18,835 --> 00:31:20,587 -¿Me darías agua? -Enseguida. 585 00:31:20,670 --> 00:31:21,796 -Gunnar: Eamonn. -¿Sí? 586 00:31:21,879 --> 00:31:23,089 -Gunnar: Estuviste genial. -¿Sí? 587 00:31:23,172 --> 00:31:24,966 -Adoro los giros. -Ujum. 588 00:31:25,049 --> 00:31:27,260 Sentí que de verdad tú caías en un abismo. 589 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 -Genial, genial. -¿Sí? Muy bien. 590 00:31:28,886 --> 00:31:31,639 -Desearía tener una cámara en el casco. -Sí. 591 00:31:31,723 --> 00:31:34,309 -Creí que iba a llorar de verdad. -Ah, sí. 592 00:31:44,652 --> 00:31:46,321 -Hola. -Mira: Hola. 593 00:31:48,197 --> 00:31:50,325 -Impresionante. -Gracias. 594 00:31:52,952 --> 00:31:54,621 ¿Cuánto llevas aquí? 595 00:31:54,704 --> 00:31:56,789 Seis semanas, faltan diez. 596 00:31:56,873 --> 00:31:59,626 Lamento no llamar antes. 597 00:31:59,709 --> 00:32:02,045 No era una llamada fácil. 598 00:32:04,130 --> 00:32:05,298 Lo sé. 599 00:32:06,716 --> 00:32:09,135 (exhala) Y, eh... 600 00:32:09,218 --> 00:32:11,596 -¿sobre qué es la película? -(ambos ríen) 601 00:32:11,679 --> 00:32:15,141 Es, eh, es similar a "Blade Runner"... 602 00:32:15,224 --> 00:32:18,478 -(riendo) -...sin los elementos neo-noir, 603 00:32:18,561 --> 00:32:21,022 sin replicantes, y... sin lluvia. 604 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 ¿Por qué no los usan? 605 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 Por una investigación de mercado, la audiencia 606 00:32:24,400 --> 00:32:26,152 cree que la lluvia es deprimente. 607 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 -No les gustan los replicantes... -Oh. 608 00:32:28,237 --> 00:32:31,407 ...y les cuesta entender el concepto de neo-noir. 609 00:32:31,491 --> 00:32:34,327 Creo que no entienden el concepto de noir en primer lugar. 610 00:32:34,410 --> 00:32:37,163 Entonces... Digo, ¿qué queda? 611 00:32:37,246 --> 00:32:38,122 Gunnar. 612 00:32:38,206 --> 00:32:39,666 -¿Queda Gunnar? -Sí. 613 00:32:39,749 --> 00:32:41,834 Es un buen director. Creo que lo hará genial. 614 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 Confío en que no comprometerá su visión. 615 00:32:44,128 --> 00:32:47,382 -Mm. Parece que ya lo hizo. -Eres... (ríe) 616 00:32:47,465 --> 00:32:49,217 Nunca te agradó, ¿cierto? 617 00:32:49,300 --> 00:32:52,553 Es lindo... No. 618 00:32:52,637 --> 00:32:54,889 -Solíamos discutir por él. -Así es. 619 00:32:54,972 --> 00:32:57,934 Es la primera vez que escucho que tiene visión. 620 00:33:01,729 --> 00:33:05,191 Y... ¿bebemos algo? 621 00:33:05,274 --> 00:33:08,111 Hay una pequeña cafetería. 622 00:33:08,194 --> 00:33:09,737 Prefiero no, gracias. 623 00:33:09,821 --> 00:33:14,075 No quiero una foto de ambos en "TMZ" o cualquier revista. 624 00:33:15,201 --> 00:33:16,244 De acuerdo. 625 00:33:17,286 --> 00:33:18,830 ¿Mi cámper? 626 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 Y, um, ¿cómo estás? 627 00:33:24,669 --> 00:33:26,754 Extrañando. 628 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 -Pero ¿la vida te trata bien? -Sí. 629 00:33:30,174 --> 00:33:31,634 Tengo una novia. 630 00:33:31,718 --> 00:33:34,053 Creo que la amo. 631 00:33:36,222 --> 00:33:37,515 Genial. 632 00:33:37,598 --> 00:33:40,059 De hecho, ¿puedes ayudarme 633 00:33:40,143 --> 00:33:43,187 -con el cierre? -Claro. 634 00:33:46,566 --> 00:33:47,734 Gracias. 635 00:33:47,817 --> 00:33:49,986 Está de gira por el momento, 636 00:33:50,069 --> 00:33:52,739 así que... no la he visto mucho. 637 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Lo sé. 638 00:33:54,741 --> 00:33:55,783 Lianna. 639 00:33:55,867 --> 00:33:58,703 -Me gusta lo que hace. -Es maravillosa. 640 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Creo que soy su mayor fan. 641 00:34:00,163 --> 00:34:02,707 Sí, su último álbum fue grandioso. 642 00:34:02,790 --> 00:34:06,169 Arriesgado... para su carrera. 643 00:34:06,252 --> 00:34:07,962 Pero logró triunfar. 644 00:34:08,045 --> 00:34:09,630 Es muy lista. 645 00:34:09,714 --> 00:34:12,717 Um, ¿quieres leche y azúcar? 646 00:34:13,843 --> 00:34:15,386 ¿No te acuerdas? 647 00:34:17,722 --> 00:34:19,265 Leche, sin azúcar. 648 00:34:19,682 --> 00:34:20,850 Sí. 649 00:34:22,393 --> 00:34:25,772 Yo leí sobre ti y Laurie. 650 00:34:25,855 --> 00:34:29,108 -Ah, sí. -Lo siento. 651 00:34:29,192 --> 00:34:31,235 No puedes sentirlo por completo. 652 00:34:31,319 --> 00:34:32,862 ¿Por qué lo dices? 653 00:34:32,945 --> 00:34:36,032 Porque tú y yo terminamos por ella. 654 00:34:36,824 --> 00:34:38,618 Creo que lo superé. 655 00:34:38,701 --> 00:34:42,371 Hum, eres más resiliente de lo que creí. 656 00:34:42,455 --> 00:34:45,124 Sí, aunque debo decir que... 657 00:34:45,208 --> 00:34:46,793 al principio quedé devastado. 658 00:34:46,876 --> 00:34:48,836 No creo que fuera fácil para mí. 659 00:34:48,920 --> 00:34:50,838 Sé que no fue fácil para ti, pero... 660 00:34:51,923 --> 00:34:53,841 no lo vi venir. 661 00:34:53,925 --> 00:34:56,260 Tuve que encontrar algo para superarlo. 662 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 ¿Y lo encontraste? 663 00:35:01,766 --> 00:35:02,934 Parece. 664 00:35:05,686 --> 00:35:07,105 ¿De qué hablas? 665 00:35:09,190 --> 00:35:10,858 Lianna está embarazada. 666 00:35:13,945 --> 00:35:15,613 -Ella está... -Felicidades. 667 00:35:15,696 --> 00:35:17,031 No debería decirlo 668 00:35:17,114 --> 00:35:18,825 antes de las 12 semanas, 669 00:35:18,908 --> 00:35:21,536 y está en la décima, pero... 670 00:35:21,619 --> 00:35:24,580 -¿Niño o niña? -Creo que es niña. 671 00:35:24,664 --> 00:35:27,917 Entonces, doble felicitación. 672 00:35:29,877 --> 00:35:31,045 Guau. 673 00:35:31,629 --> 00:35:33,714 Sí, eh... 674 00:35:33,798 --> 00:35:37,426 Creí que odiabas la idea de tener hijos. 675 00:35:37,510 --> 00:35:42,640 Al menos... fue lo que me dijiste, ¿cierto? 676 00:35:42,723 --> 00:35:44,559 Sí, yo, eh... 677 00:35:45,726 --> 00:35:47,144 Creo que pensaba así. 678 00:35:47,228 --> 00:35:49,689 -Ya no más. -Eamonn: No. 679 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Soy una persona diferente. 680 00:35:52,942 --> 00:35:54,360 Yo también. 681 00:35:56,612 --> 00:35:59,866 No somos completos extraños... aún. 682 00:36:02,493 --> 00:36:04,537 Pero nos apartamos. 683 00:36:05,163 --> 00:36:06,539 (ríe) 684 00:36:07,790 --> 00:36:10,877 -Sabes, te envidio. -Mira: ¿Qué envidias? 685 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 (titubea) Escucha. 686 00:36:12,795 --> 00:36:16,215 ¿Recuerdas que solíamos hablar sobre las películas de René Vidal? 687 00:36:16,299 --> 00:36:18,926 Oh, sí. 688 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 -Nos encantaban. (ríe) -Lo sé! 689 00:36:21,512 --> 00:36:24,056 ¿Quién...? ¿Quién diría que acabarías 690 00:36:24,140 --> 00:36:26,684 -trabajando con él? -¿Quién lo diría? 691 00:36:26,767 --> 00:36:28,227 -(ríen) -Gracias. 692 00:36:28,311 --> 00:36:30,938 Um, pues sí, su... 693 00:36:31,022 --> 00:36:33,232 proceso puede ser confuso. 694 00:36:33,316 --> 00:36:36,235 -Ya lo creo. ¿Qué sucede? -Agh! 695 00:36:37,278 --> 00:36:38,571 Tal vez soy yo. 696 00:36:38,654 --> 00:36:43,034 Ya me conoces, suelo confundirme. 697 00:36:43,117 --> 00:36:46,746 Me siento perdida. Um. 698 00:36:48,664 --> 00:36:52,210 -¿Dónde... conseguiste esto? -No. 699 00:36:52,293 --> 00:36:54,962 -¿Los trajiste? -Mi asistente es adicta. 700 00:36:55,046 --> 00:36:57,548 -Son asquerosos. Llévatelos. -La adoro. 701 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 En serio... 702 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 no te preocupes. 703 00:37:02,136 --> 00:37:03,971 Eres una extraña en una extraña ciudad 704 00:37:04,055 --> 00:37:05,723 lidiando con alguien extraño. 705 00:37:05,806 --> 00:37:08,601 Es normal que sea confuso. 706 00:37:08,684 --> 00:37:12,230 Siempre fuiste bueno ayudando con mis inseguridades. 707 00:37:15,066 --> 00:37:17,234 Uoo! (ríe) 708 00:37:18,402 --> 00:37:20,029 ¿Por eso me extrañas? 709 00:37:22,073 --> 00:37:24,325 Estos días, eh... 710 00:37:25,785 --> 00:37:28,037 me he sentido confundida... 711 00:37:30,623 --> 00:37:31,666 y sola. 712 00:37:31,749 --> 00:37:33,459 Es una gran búsqueda. 713 00:37:33,542 --> 00:37:38,547 -¿Qué dices? -La búsqueda de ti misma. 714 00:37:38,631 --> 00:37:41,676 -No sé ni por qué lo estoy haciendo. -Sí lo sabes. 715 00:37:41,759 --> 00:37:43,886 Lo haces porque eres buena. 716 00:37:45,554 --> 00:37:47,932 Haces lo que amas. 717 00:37:48,015 --> 00:37:49,392 Es un privilegio. 718 00:37:51,268 --> 00:37:53,771 -Lo sé. -No debes quejarte. 719 00:37:56,023 --> 00:37:57,400 Cierto. 720 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Te extraño. 721 00:38:14,917 --> 00:38:16,127 También te extraño. 722 00:38:16,210 --> 00:38:17,878 Lo arruinamos. 723 00:38:17,962 --> 00:38:19,797 Sí, seguro que sí. 724 00:38:20,631 --> 00:38:23,175 Y ya no hay vuelta atrás. 725 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 No. 726 00:38:26,846 --> 00:38:28,222 No la hay. 727 00:38:31,976 --> 00:38:36,439 TRAS SU ARRESTO, MORENO ES LLEVADO ANTE EL JEFE DE POLICíA. 728 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 (suena música ominosa) 729 00:38:44,822 --> 00:38:47,074 (diálogo inaudible) 730 00:38:55,624 --> 00:38:59,128 "ES VENENO! NUNCA ME ATRAPARáN VIVO!" 731 00:38:59,211 --> 00:39:01,714 (suena música dramática) 732 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 ♪ 733 00:39:08,846 --> 00:39:11,682 "CIANURO. NO HAY NADA QUE HACER: ESTá MUERTO". 734 00:39:11,766 --> 00:39:14,060 (suena música tensa de piano) 735 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 ♪ 736 00:39:32,995 --> 00:39:35,164 ♪ 737 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 No lo creo. 738 00:39:44,256 --> 00:39:45,549 -Disculpe, Gottfried. -¿Sí? 739 00:39:45,633 --> 00:39:46,967 Puedes cambiarte en el cámper, 740 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 y el chofer te buscará. 741 00:39:48,219 --> 00:39:51,055 De acuerdo, ¿quién tomará las fotos? 742 00:39:51,138 --> 00:39:53,891 ¿Qué, ya te dijeron? Genial! 743 00:39:53,974 --> 00:39:58,479 (suena "Walking The Dog" por Rufus Thomas) 744 00:39:58,562 --> 00:40:00,189 ♪ 745 00:40:00,272 --> 00:40:03,984 (siseo de encendedor) 746 00:40:04,068 --> 00:40:05,903 (tocan puerta) 747 00:40:07,363 --> 00:40:08,823 (tocan puerta) 748 00:40:10,199 --> 00:40:11,742 Adelante. 749 00:40:13,119 --> 00:40:16,580 Oye, eh, mi chofer está en el tráfico. 750 00:40:16,664 --> 00:40:18,749 Me dijeron que podía usar tu auto, ¿está bien? 751 00:40:18,833 --> 00:40:20,626 Siéntete como en casa. 752 00:40:27,091 --> 00:40:29,927 ¿Cómo aguantas a las chicas de alrededor? 753 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 ¿De qué hablas? 754 00:40:35,891 --> 00:40:37,434 Oh, gracias. 755 00:40:37,518 --> 00:40:40,437 Qué considerado, pero no, no fumo crack. 756 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 Te ayudaría a relajarte. 757 00:40:42,857 --> 00:40:46,235 -Es probable que sí. -Lo siento, bromeo. 758 00:40:46,318 --> 00:40:48,320 Bueno... 759 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 todas quieren comerte la vagina. 760 00:40:50,322 --> 00:40:54,034 (ríe) Tú tienes tacto con lo que dices. 761 00:40:55,035 --> 00:40:56,745 -Gracias. -Les agrado, 762 00:40:56,829 --> 00:40:59,957 -no necesariamente les gusto. -Seguro que sí. 763 00:41:00,040 --> 00:41:01,709 -¿Qué opinas de Zoe? -¿Zoe? 764 00:41:01,792 --> 00:41:05,713 -Seguro. -No! Zoe está loca. 765 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 Es divertida, ¿sabes? No es nada serio. 766 00:41:08,966 --> 00:41:11,969 -El sexo es muy serio. -¿Sexo? 767 00:41:12,052 --> 00:41:15,639 No, solo, no sé... flirteo un poco. 768 00:41:15,723 --> 00:41:17,224 ¿Qué piensas de Regina? 769 00:41:17,308 --> 00:41:18,976 No Regina. 770 00:41:19,059 --> 00:41:21,103 -Claro que Regina. -Totalmente no. 771 00:41:21,187 --> 00:41:23,272 Regina es lista, hace su trabajo. 772 00:41:23,355 --> 00:41:25,941 Ella... no miente. Es buena chica. 773 00:41:26,025 --> 00:41:29,528 -Lo verás. Pronto intentará hacer la movida. -Por favor. 774 00:41:29,612 --> 00:41:32,031 Soy joven, estrella de cine. 775 00:41:32,114 --> 00:41:37,494 Tengo que lidiar con esa clase de cosas todo el tiempo, ¿sabes? 776 00:41:37,578 --> 00:41:40,456 Eh, lo que importa es estar cuerda, 777 00:41:40,539 --> 00:41:42,124 y no dejar que me afecte. 778 00:41:42,208 --> 00:41:46,921 Me afectó y disfruté dejando que me afectara. 779 00:41:47,004 --> 00:41:49,798 Cuando era joven, cogía con todo lo que se movía. 780 00:41:49,882 --> 00:41:52,551 Gottfried, todos lo saben. 781 00:41:52,635 --> 00:41:55,179 Hum, nunca lo hiciste conmigo. 782 00:41:55,262 --> 00:41:58,182 -¿Quieres que te lo haga? -No! (ríe) 783 00:41:58,265 --> 00:42:00,267 Aléjate, por favor. 784 00:42:00,351 --> 00:42:01,727 Lo siento. Lo siento, Mira, 785 00:42:01,810 --> 00:42:05,731 -pero... me pareces aburrida. -Dios! Gracias a Dios. 786 00:42:05,814 --> 00:42:07,900 -He renunciado a muchas cosas. -Bien por ti. 787 00:42:07,983 --> 00:42:11,237 Bueno... no quiero terminar como mi amigo Harvey Weinstein. 788 00:42:11,320 --> 00:42:13,697 Oh, seguro, sí. (ríe) 789 00:42:16,283 --> 00:42:18,327 Mira lo que encontré. 790 00:42:18,410 --> 00:42:21,205 Es una entrevista de los 40 de Musidora... 791 00:42:21,288 --> 00:42:22,915 la Irma Vep original. 792 00:42:24,166 --> 00:42:26,460 Fue una de las mejores experiencias de mi vida. 793 00:42:26,543 --> 00:42:29,630 -¿Qué edad tenía? -No sé, fue en 1947, 794 00:42:29,713 --> 00:42:32,299 así que debió haber tenido 50, creo. 795 00:42:32,383 --> 00:42:35,010 ¿Por qué no nos cuenta un poco sobre cómo se inició en la actuación? 796 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Comencé en 1916 797 00:42:37,012 --> 00:42:39,682 en "Los Vampiros" de Louis Feuillade. 798 00:42:39,765 --> 00:42:42,309 Fueron 10 filmes de mil metros cada uno. 799 00:42:42,393 --> 00:42:45,145 Yo fui, como usted dijo... la primera vamp. 800 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 ¿Cómo es eso? ¿La palabra "vamp" que hoy es tan familiar, 801 00:42:49,233 --> 00:42:51,068 surgió de la palabra "vampiro"? 802 00:42:51,151 --> 00:42:52,152 Absolutamente. 803 00:42:52,236 --> 00:42:54,613 Debo decir que usé en "Los Vampiros" 804 00:42:54,697 --> 00:42:56,657 un célebre traje de seda negro. 805 00:42:56,740 --> 00:42:58,617 Ah, sí, se volvió una leyenda. 806 00:42:58,701 --> 00:43:00,536 El célebre traje de seda negro, 807 00:43:00,619 --> 00:43:02,955 que se hizo legendario, como bien dice, 808 00:43:03,038 --> 00:43:05,749 hizo que varios jóvenes me contactaran, 809 00:43:05,833 --> 00:43:08,168 desde los 16 hasta los 30, 810 00:43:08,252 --> 00:43:12,089 recibía al menos una carta por día en mi buzón. 811 00:43:12,172 --> 00:43:14,633 Exigí que lo hicieran de seda negra 812 00:43:14,717 --> 00:43:18,178 puesto que la transparencia de la seda con la piel 813 00:43:18,262 --> 00:43:20,848 y mi cuerpo, que entonces era hermoso, 814 00:43:20,931 --> 00:43:23,475 permitía darle al público en verdad 815 00:43:23,559 --> 00:43:25,352 -una sensación... -¿Un poco surrealista? 816 00:43:25,436 --> 00:43:27,521 Mitad hombre, mitad mujer, 817 00:43:27,605 --> 00:43:28,981 no era fácil. 818 00:43:29,064 --> 00:43:30,607 Reportero: Y es que verdaderamente, nunca antes 819 00:43:30,691 --> 00:43:32,901 se había visto algo así. Mucho menos en una mujer. 820 00:43:32,985 --> 00:43:35,070 -Absolutamente. -(Gottfried riendo) 821 00:43:35,154 --> 00:43:36,864 Lastima que envejeciera así. 822 00:43:36,947 --> 00:43:41,076 ¿Cómo puedes decir tanta mierda? Era una hermosa mujer. 823 00:43:41,160 --> 00:43:43,787 (ríe) No desde mi perspectiva. 824 00:43:43,871 --> 00:43:46,915 -Cállate, Gottfried. -Solo soy honesto. 825 00:43:46,999 --> 00:43:48,000 Digo la verdad. 826 00:43:48,083 --> 00:43:50,586 Era una mujer muy sensual cuando era joven. 827 00:43:50,669 --> 00:43:52,379 -¿Alguien puede arrojar... -Era muy sensual... 828 00:43:52,463 --> 00:43:54,757 -a este hombre por la ventana? -...cuando era joven. 829 00:43:54,840 --> 00:43:57,885 -Es mi auto. -(gruñendo) 830 00:43:59,303 --> 00:44:01,555 (todos riendo) 831 00:44:07,603 --> 00:44:11,690 En este momento, pues yo, cada mañana cuando me despierto 832 00:44:11,774 --> 00:44:15,486 tengo una sensación de angustia que es horrible. 833 00:44:15,569 --> 00:44:17,529 No me sorprende. 834 00:44:17,613 --> 00:44:18,864 ¿Por qué lo dice? 835 00:44:18,947 --> 00:44:21,241 Porque se reprime demasiado. 836 00:44:21,325 --> 00:44:24,244 No sé de qué quiere hablar. 837 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Usted ya había hecho una versión de "Irma Vep". 838 00:44:27,289 --> 00:44:29,291 Sí, claro, sí. 839 00:44:29,375 --> 00:44:33,379 Sí, fue una película de bajo presupuesto. 840 00:44:34,213 --> 00:44:35,964 Fue hace mucho tiempo... 841 00:44:36,048 --> 00:44:38,467 (repiqueteo de carrete de película) 842 00:44:43,972 --> 00:44:46,683 Es... Ya lo superé. 843 00:44:46,767 --> 00:44:48,936 Y hace el remake. 844 00:44:49,019 --> 00:44:51,688 ¿Ya lo ha hecho con otras películas? 845 00:44:51,772 --> 00:44:53,315 No, jamás. 846 00:44:53,399 --> 00:44:55,818 Quiere decir que no está en paz con esta película. 847 00:44:55,901 --> 00:44:57,903 Sí, yo, eh, estoy en paz. 848 00:44:57,986 --> 00:45:03,075 Es decir, que es otra cosa. Eso es... 849 00:45:03,158 --> 00:45:05,369 Psicóloga: Con una enorme diferencia. 850 00:45:06,078 --> 00:45:07,371 Eh... 851 00:45:07,454 --> 00:45:08,914 Yo... 852 00:45:08,997 --> 00:45:10,624 Perdón, yo... 853 00:45:10,707 --> 00:45:12,835 No comprendo. ¿Puedo tener una pista? 854 00:45:12,918 --> 00:45:14,545 Jade. 855 00:45:14,628 --> 00:45:16,088 Jade Lee. 856 00:45:16,171 --> 00:45:18,674 Sí, Jade Lee. ¿Y luego? 857 00:45:18,757 --> 00:45:20,300 Hemos hablado de ella varias veces. 858 00:45:20,384 --> 00:45:22,094 Sí, eh... 859 00:45:22,177 --> 00:45:25,097 Sí, un matrimonio fallido. 860 00:45:25,180 --> 00:45:27,182 ¿Cuántos años estuvieron casados? 861 00:45:27,266 --> 00:45:30,352 Pues cinco años. Tal vez, tal vez, tal vez... 862 00:45:30,436 --> 00:45:32,229 un poco, un poco, un poco más. 863 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 Psicóloga: ¿Y cómo fue que se conocieron? 864 00:45:34,273 --> 00:45:36,400 -(celular sonando) -Ay, perdón. Disculpe. 865 00:45:36,483 --> 00:45:38,527 (celular continúa sonando) 866 00:45:41,864 --> 00:45:42,739 Perdón. 867 00:45:42,823 --> 00:45:44,867 ¿Cómo fue que la conoció? 868 00:45:44,950 --> 00:45:48,954 Yo... fue en el rodaje de "Irma Vep"... 869 00:45:49,037 --> 00:45:50,998 Era la protagonista. 870 00:45:51,081 --> 00:45:53,208 ¿Estaba muy enamorado de ella? 871 00:45:54,251 --> 00:45:56,670 Estaba loco por ella. 872 00:45:56,753 --> 00:45:58,088 Psicóloga: ¿Y después? 873 00:45:59,089 --> 00:46:02,009 (suena música melancólica) 874 00:46:04,636 --> 00:46:06,430 Después se desvaneció. 875 00:46:07,347 --> 00:46:08,932 Hasta que... 876 00:46:09,975 --> 00:46:11,977 un día se terminó. 877 00:46:12,060 --> 00:46:14,980 -Psicóloga: ¿Fue usted quien decidió terminar? -No. 878 00:46:16,607 --> 00:46:18,442 Fue ella. Fue ella. 879 00:46:19,776 --> 00:46:21,945 ♪ 880 00:46:43,634 --> 00:46:46,470 ♪ 881 00:47:07,783 --> 00:47:11,119 Si no me equivoco, eligió una actriz estadounidense. 882 00:47:11,203 --> 00:47:14,456 Sí, sí, es correcto. 883 00:47:14,540 --> 00:47:16,792 ¿Por qué no una actriz china? 884 00:47:16,875 --> 00:47:19,628 Me recuerdan demasiado a Jade. 885 00:47:19,711 --> 00:47:21,129 Psicóloga: ¿Y no puede confrontarla? 886 00:47:21,213 --> 00:47:22,923 No, no puedo, no. 887 00:47:24,341 --> 00:47:28,595 Psicóloga: Es posible que tal vez quedó algo sin resolver 888 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 entre Jade y usted. 889 00:47:30,556 --> 00:47:32,307 El tiempo pasó. 890 00:47:33,350 --> 00:47:35,060 Todo se resolvió. 891 00:47:36,061 --> 00:47:37,229 Todo se resolvió. 892 00:47:37,312 --> 00:47:38,772 Psicóloga: Si usted lo dice. 893 00:47:38,855 --> 00:47:42,651 En todo caso, que no le sorprenda despertarse angustiado. 894 00:47:44,861 --> 00:47:47,322 ♪ 895 00:47:49,157 --> 00:47:52,452 (suena música de suspenso) 896 00:48:02,671 --> 00:48:05,340 Suéltenme! Déjenme ir! 897 00:48:05,424 --> 00:48:07,259 (perros ladrando) 898 00:48:07,342 --> 00:48:09,136 Soy periodista! 899 00:48:09,219 --> 00:48:11,305 Suéltenme! Soy periodista! 900 00:48:11,388 --> 00:48:14,474 -Déjenme! -(golpeando) 901 00:48:14,558 --> 00:48:17,436 Soy Philippe Guérande! Déjenme! 902 00:48:19,062 --> 00:48:23,400 Que me suelten! Suéltenme! 903 00:48:23,483 --> 00:48:25,944 PHILIPPE GUéRANDE ES SECUESTRADO POR MORENO, 904 00:48:26,028 --> 00:48:28,405 QUE QUIERE SU INFORMACIóN SOBRE LOS VAMPIROS. 905 00:48:28,488 --> 00:48:30,949 (charla indistinta, risas) 906 00:48:31,033 --> 00:48:33,535 Asistente: Sí, lo tengo todo listo. Por aquí. 907 00:48:33,619 --> 00:48:38,081 Bueno, lo intenté y me pareció muy bueno. 908 00:48:38,165 --> 00:48:41,585 -Edmond, si ensayamos creo que es más fácil. -De acuerdo. 909 00:48:41,668 --> 00:48:42,878 Genial, no te preocupes. 910 00:48:42,961 --> 00:48:45,005 Esta cuerda es la misma que pasa por tu cuello, 911 00:48:45,088 --> 00:48:46,673 pero se engancha atrás. 912 00:48:46,757 --> 00:48:49,009 Así que no corres ningún riesgo. No hay problema. 913 00:48:49,092 --> 00:48:51,345 -¿Quieres que la ajuste un poco? -Sí, sí, hay que ajustarla bien. 914 00:48:51,428 --> 00:48:53,180 No demasiado, no quiero morir aquí. 915 00:48:53,263 --> 00:48:54,598 Un poco, un poco más. 916 00:48:54,681 --> 00:48:55,849 ¿Así o más? 917 00:48:55,932 --> 00:48:57,934 ¿Te parece bien? Sube a la silla, por favor. 918 00:48:58,018 --> 00:48:59,853 -Como hace un momento. -Perfecto. 919 00:48:59,936 --> 00:49:01,688 Y ahora vamos a... 920 00:49:01,772 --> 00:49:04,149 -(Edmond gruñendo) -¿Estás bien? 921 00:49:04,232 --> 00:49:06,109 (polea chirriando) 922 00:49:08,654 --> 00:49:10,197 ¿Podemos estabilizarlo? 923 00:49:10,280 --> 00:49:13,158 -¿Qué te parece, Carla? -Mierda, estoy girando! 924 00:49:13,241 --> 00:49:15,661 Pues... no estoy segura. 925 00:49:15,744 --> 00:49:17,663 Yo-yo-yo no lo creo. Se ve falso. 926 00:49:17,746 --> 00:49:18,664 ¿Y cuál es el problema? 927 00:49:18,747 --> 00:49:22,167 Que está colgado de un gancho. 928 00:49:22,250 --> 00:49:24,044 Se siente el arnés... 929 00:49:24,127 --> 00:49:26,380 Es cierto. Es lo que decía. Se ve el arnés. 930 00:49:26,463 --> 00:49:28,674 -No sirve. -René: Date vuelta, por favor. 931 00:49:28,757 --> 00:49:30,175 ¿Se puede estabilizar? 932 00:49:30,258 --> 00:49:32,010 Sí, sí, se pone un arnés en dos puntos. 933 00:49:32,094 --> 00:49:33,178 Dos cuerdas y luego... 934 00:49:33,261 --> 00:49:35,055 Oigan, ¿pueden bajarme, por favor? 935 00:49:35,138 --> 00:49:37,140 Sin embargo, tiene que moverse, porque está muriendo. 936 00:49:37,224 --> 00:49:38,975 -¿Y cómo es, cómo...? -Porque se sofoca. 937 00:49:39,059 --> 00:49:40,894 Cuando te sofocas, el cuerpo se mueve. 938 00:49:40,977 --> 00:49:42,896 Bájenme ya, mierda! 939 00:49:42,979 --> 00:49:45,190 Tres minutos, Edmond, tres minutos. 940 00:49:45,273 --> 00:49:47,359 Escucha, escucha, haz lo que él dice. 941 00:49:47,442 --> 00:49:50,696 Vas a dar vuelta. Te das vuelta y te sofocas. 942 00:49:50,779 --> 00:49:52,906 Debo decir que no entiendo del todo cómo Philippe 943 00:49:52,989 --> 00:49:55,075 puede confiarle información tan crucial a Moreno. 944 00:49:55,158 --> 00:49:58,120 No, no, pero él no confía ninguna información crucial. 945 00:49:58,203 --> 00:49:59,871 Es prisionero de Moreno. 946 00:49:59,955 --> 00:50:02,958 En fin, como lo veo. Philippe no hablará nunca. 947 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 Sí, pero... 948 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 Moreno lo ahorca. 949 00:50:07,587 --> 00:50:09,214 Creo que pudo ser peor. 950 00:50:09,297 --> 00:50:12,384 -Sí, sí, pero se ahoga. -Sin embargo, no cede. 951 00:50:12,467 --> 00:50:14,845 Sí, y sí cede... 952 00:50:14,928 --> 00:50:16,513 Además, ¿sabes?, 953 00:50:16,596 --> 00:50:20,392 Philippe, tu personaje, manipula a Moreno. 954 00:50:21,017 --> 00:50:22,436 ¿Cómo es eso? 955 00:50:22,519 --> 00:50:24,396 Pues, piensa, tu personaje 956 00:50:24,479 --> 00:50:27,065 solo da información que le sirve a sus intereses. 957 00:50:27,149 --> 00:50:29,192 Ah! Sí, en efecto, no lo había pensado. 958 00:50:29,276 --> 00:50:30,736 Es una perspectiva muy interesante. 959 00:50:30,819 --> 00:50:35,157 Utiliza a Moreno para combatir a los vampiros. 960 00:50:35,240 --> 00:50:37,492 De hecho es más listo que él. 961 00:50:37,576 --> 00:50:40,120 Eh, es una buena manera de verlo, sí, sí. 962 00:50:40,203 --> 00:50:41,580 Pues sí, Moreno piensa que lo utiliza, 963 00:50:41,663 --> 00:50:43,331 pero en realidad Philippe utiliza a Moreno. 964 00:50:43,415 --> 00:50:45,834 -Sí. -Es fuerte. Voy a abordar la escena desde ese ángulo. 965 00:50:45,917 --> 00:50:46,835 Muy bien. 966 00:50:46,918 --> 00:50:49,337 (suena música tensa) 967 00:50:51,465 --> 00:50:53,675 (Philippe gruñendo) 968 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Bájenme. 969 00:51:03,935 --> 00:51:05,061 No antes de que nos digas 970 00:51:05,145 --> 00:51:07,355 lo que sabes sobre el plan de los vampiros. 971 00:51:07,439 --> 00:51:09,483 Lo haré, pero por favor bájame... 972 00:51:09,566 --> 00:51:11,151 Me ahogo. 973 00:51:11,902 --> 00:51:12,778 Bájalo. 974 00:51:12,861 --> 00:51:14,154 (silbido de locomotora) 975 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 (Philippe gruñendo) 976 00:51:19,367 --> 00:51:22,412 ¿Y... qué tienes que decir? 977 00:51:22,496 --> 00:51:24,498 (resollando) 978 00:51:26,333 --> 00:51:28,335 Es el libro de códigos de los vampiros. 979 00:51:33,340 --> 00:51:34,466 Aquí. 980 00:51:34,549 --> 00:51:36,510 El Barón de Mortesalgues y el Gran Vampiro 981 00:51:36,593 --> 00:51:39,304 -son la misma persona. -¿Y qué? 982 00:51:39,387 --> 00:51:41,515 El Barón de Monrtesalgues dará una fiesta 983 00:51:41,598 --> 00:51:43,433 de cumpleaños para su sobrina. 984 00:51:43,517 --> 00:51:44,893 Solo clase alta. 985 00:51:46,102 --> 00:51:47,729 Parece una treta. 986 00:51:51,399 --> 00:51:53,068 Te dejaré ir. 987 00:51:53,151 --> 00:51:55,028 Pero si me mientes... 988 00:51:55,612 --> 00:51:56,863 morirás. 989 00:52:00,367 --> 00:52:01,493 Oh... 990 00:52:05,705 --> 00:52:08,291 ♪ 991 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 -Corte -Corte. 992 00:52:09,835 --> 00:52:11,586 -Fue una gran toma. -René: Sí, sí lo fue. 993 00:52:11,670 --> 00:52:12,963 -Genial. -René: Sí, sí, sí. 994 00:52:13,046 --> 00:52:15,048 ¿Cierto? Genial! 995 00:52:15,131 --> 00:52:17,384 -Sí, sí. -Moreno le creyó. 996 00:52:17,467 --> 00:52:19,052 No sabe que Philippe está fingiendo! 997 00:52:19,135 --> 00:52:21,221 -Sí! -(riendo) Fue genial! 998 00:52:21,304 --> 00:52:22,973 ¿Podemos repetir? 999 00:52:23,056 --> 00:52:24,891 Pienso que puedo hacerlo mejor. 1000 00:52:24,975 --> 00:52:27,143 -Más giros. -Más giros, más giros, sí! 1001 00:52:27,227 --> 00:52:29,437 Vamos de nuevo. Vuelvan a sus lugares, por favor. 1002 00:52:29,521 --> 00:52:30,689 Y más ruido! 1003 00:52:30,772 --> 00:52:32,440 PHILIPPE GUéRANDE QUEDA LIBRE, 1004 00:52:32,524 --> 00:52:36,194 LO SUBEN AL AUTO Y LO LIBERAN EN MONTMARTRE 1005 00:52:36,278 --> 00:52:38,363 (suena música tensa) 1006 00:52:54,921 --> 00:52:57,674 Lo siento, es muy peligroso. No lo creo. 1007 00:52:57,757 --> 00:53:00,760 ¿Puedes, puedes ir más arriba? ¿De acuerdo? 1008 00:53:00,844 --> 00:53:03,054 Por favor, empújalo más fuerte. 1009 00:53:03,138 --> 00:53:05,432 -Es muy peligroso! -No te alteres. Tranquila. 1010 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 René quiere velocidad! Más alto! 1011 00:53:07,642 --> 00:53:09,477 Es peligroso! Les digo que es peligroso! 1012 00:53:09,561 --> 00:53:11,688 -Solo es una toma. -Deja de tocarme así! 1013 00:53:11,771 --> 00:53:13,899 Bueno, vamos. Escuchen... bueno, filmemos! 1014 00:53:13,982 --> 00:53:15,567 René: Vamos, vamos! 1015 00:53:15,650 --> 00:53:17,319 Escena 342, toma 17. 1016 00:53:17,402 --> 00:53:20,155 René: Y... acción! 1017 00:53:21,448 --> 00:53:24,618 (golpes, traqueteo rápido) 1018 00:53:27,454 --> 00:53:28,914 Edmond: Ayuda, por favor! 1019 00:53:30,081 --> 00:53:31,249 Ayuda. 1020 00:53:32,709 --> 00:53:33,627 Ayuda! 1021 00:53:33,710 --> 00:53:35,587 (campanadas de iglesia) 1022 00:53:43,595 --> 00:53:44,846 ¿Y? 1023 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 ¿Estás bien? 1024 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Te dije que se iba a lastimar! 1025 00:53:50,143 --> 00:53:51,978 No, no, no! Déjenlo! 1026 00:53:52,062 --> 00:53:53,021 ¿Edmond? Edmond! 1027 00:53:53,104 --> 00:53:54,272 -Cálmate, cálmate. -René: No, por favor! 1028 00:53:54,356 --> 00:53:57,442 -¿Edmond? -No, no, no! Es improvisación! 1029 00:53:57,525 --> 00:53:59,903 -Edmond, ¿estás bien? -René: Todo está bien! 1030 00:53:59,986 --> 00:54:01,696 ¿Cómo me llamo? 1031 00:54:01,780 --> 00:54:05,241 -¿Cuántos dedos ves? -Aléjense, déjenlo respirar. 1032 00:54:05,325 --> 00:54:06,534 No pudo contar mis dedos. 1033 00:54:06,618 --> 00:54:08,620 -¿Estás bien? -¿Estás bien? Tranquilo. 1034 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 -Estuvo muy bien. -¿Quieres repetirla? 1035 00:54:10,747 --> 00:54:12,791 El está bien, él está bien. Vamos a repetirla. 1036 00:54:12,874 --> 00:54:14,459 -Estoy mareado. -(golpe seco) 1037 00:54:14,542 --> 00:54:15,919 (gritos ahogados) 1038 00:54:16,002 --> 00:54:17,671 Déjenlo. Sigue en personaje. 1039 00:54:17,754 --> 00:54:19,547 Dejen que respire. 1040 00:54:21,091 --> 00:54:22,884 Pide una ambulancia ya. 1041 00:54:22,968 --> 00:54:24,636 Edmond se desmayó. 1042 00:54:25,971 --> 00:54:28,473 (suena música ligera) 1043 00:54:28,556 --> 00:54:30,600 Solo estaba ensayando la escena. 1044 00:54:32,310 --> 00:54:34,479 Estaba ensayando... 1045 00:54:35,814 --> 00:54:37,941 ♪ 1046 00:54:50,787 --> 00:54:52,622 (truenos retumbando) 1047 00:55:01,172 --> 00:55:04,718 PRóXIMAMENTE EL ENVENENADOR 1048 00:55:04,801 --> 00:55:06,261 (relámpagos crujiendo) 1049 00:55:11,808 --> 00:55:14,978 ♪ 1050 00:55:33,038 --> 00:55:35,206 ♪