1
00:00:08,778 --> 00:00:17,986
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:19,808 --> 00:00:26,046
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:27,810 --> 00:00:31,343
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,887
«مترجم:شیدا»
::.SheidaChan .::
5
00:01:45,063 --> 00:01:46,742
-سلام، خانوم هاربرگ
به پاریس خوش اومدین
6
00:01:46,767 --> 00:01:48,958
- سلام
- امکانش هست دنبال من بیاین؟
7
00:02:08,003 --> 00:02:09,605
وقت تشریفاته
8
00:02:09,630 --> 00:02:11,481
- ممنون سدریک
- خواهش میکنم
9
00:02:11,506 --> 00:02:13,455
میرا، این برای توـه
10
00:02:13,480 --> 00:02:15,510
- شرمنده معطلت کردیم
- ایرادی نداره
11
00:02:39,826 --> 00:02:44,211
خداروشکر. این آخرین توقفیه که میکنیم
12
00:02:44,236 --> 00:02:47,540
از بحث درباره «دومزدی»
13
00:02:47,565 --> 00:02:50,209
و اینکه چرا ناسیکا، گلو
و بیضههای شوهر ابرقهرمانش رو
14
00:02:50,234 --> 00:02:51,592
بُرید، خسته شدم
15
00:02:51,617 --> 00:02:53,216
قویترین سکانس فیلم، همینه
16
00:02:53,241 --> 00:02:55,163
- ولی خیلی حال بههم زنه
- آره، ولی مسئله اینجاست
17
00:02:55,188 --> 00:02:57,006
مُردنش، حس خوبی به آدم میده
18
00:02:57,031 --> 00:02:59,373
یعنی، شوکهکننده است.
به دور از انتظاره
19
00:02:59,398 --> 00:03:03,571
طرف نقش اصلی فیلمه.
چندبار دیدی نقش اصلی، وسطای فیلم بمیره؟
20
00:03:03,596 --> 00:03:06,578
- هوای کولر خوبه؟
آره، ممنون
21
00:03:06,603 --> 00:03:09,571
راستش واسه همینه که این فیلم
توی آمریکا، اینقدر "هیت" بوده
22
00:03:09,596 --> 00:03:12,344
- توی فرانسه هم هیت میشه
- آره. خوش به حال هرمن
23
00:03:12,369 --> 00:03:15,266
همینطور خوش به حال خودت.
به یه فیلم "هیت" نیاز داشتی
24
00:03:15,291 --> 00:03:17,987
رجینا، من نیازی به فیلم هیت ندارم.
بلکه به فیلم خوب نیاز دارم
25
00:03:18,012 --> 00:03:20,354
آره، اما کارگردان های «بلاک باستری» باعث میشن فیلمی که دوست داری رو بسازی
26
00:03:20,379 --> 00:03:23,143
و دو ماه آینده رو تو پاریس بگذرونم
27
00:03:23,168 --> 00:03:26,039
- فیلم برداری «خون آشام ها»
- اره، با رنه ویدال
28
00:03:26,122 --> 00:03:27,555
تو مدرسه فیلم سازی عاشقش بودم
29
00:03:27,580 --> 00:03:29,751
باید بهش بگی. ذوق می کنه
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
- جرئت نمی کنم
- پس من به جای توی بهش می گم
31
00:03:32,503 --> 00:03:35,465
باورم نمی شه که بالاخره فردا رنه رو از نزدیک می بینم
32
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
از اپلیکیشن «زوم» خسته شدم
33
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
سلام
34
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
سلام
35
00:03:42,013 --> 00:03:43,806
- خوشبختم
- همچنین
36
00:03:43,890 --> 00:03:45,141
- این میراست
- سلام
37
00:03:45,224 --> 00:03:47,769
- به «پلازا آتنه» خوش اومدید
- مرسی
38
00:03:47,852 --> 00:03:49,145
به سوییتتون راهنماییتون کنم؟
39
00:03:49,228 --> 00:03:50,480
- بله
- ممکنه که قبل استراحت یه نگاهی...
40
00:03:50,563 --> 00:03:52,690
به این برنامه بندازید؟
41
00:03:53,858 --> 00:03:55,777
بله، حتما
42
00:03:55,860 --> 00:03:58,488
بریم به سالن استراحت؟
43
00:03:58,571 --> 00:04:00,365
- اره
- کلیدت
44
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
- خیلی ممنون
- خواهش میکنم
45
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
روز خوبی داشته باشی.
بعدا میبینمتون
46
00:04:04,661 --> 00:04:06,371
خب
47
00:04:06,454 --> 00:04:08,665
با عکس های مجله «وُگ» شروع میکنیم
48
00:04:08,748 --> 00:04:12,835
یادت که هست؟ اون ها تو رو توی لباس فضایی «دومزدی» می خوان
49
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
ازت پرسیدم. گفتی که مشکلی نیست
50
00:04:15,880 --> 00:04:19,008
- اینجوری گفتم؟
- اره، هنوز می تونیم بهشون بگیم
51
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
- که تو با اون لباس راحت نیستی
- نه، اوکیه
52
00:04:21,427 --> 00:04:23,972
همون جوری که توافق کردیم، میریم سراغ تلوزیون
53
00:04:24,764 --> 00:04:28,226
گزینه های اینترنتی
54
00:04:29,811 --> 00:04:31,646
این از لیست
55
00:04:33,648 --> 00:04:34,732
ممنون
56
00:04:38,903 --> 00:04:41,072
هی، دومیه چیه؟ رو این هم توافق کردیم؟
57
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
اره، راجع بهش بحث کردیم. قضیه ی مهمیه
58
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
دو و نیم تا سه میلیون ببینده تو یه شب
59
00:04:45,994 --> 00:04:47,286
بهشون پونزده دقیقه وقت می دیم
60
00:04:47,370 --> 00:04:48,621
آره، و بعدش برمی گردیم هتل
61
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
و تو یه ساعت وقت داری که برای اولین نمایش آماده شی
62
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
فیلم رو روی صحنه معرفی می کنی
63
00:04:52,583 --> 00:04:54,544
هرمن هم اون جا خواهد بود
64
00:04:54,627 --> 00:04:57,338
- آها، هرمن
- آره
65
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
کارگردان با همسر جدیدش تو شهره
66
00:05:01,426 --> 00:05:03,594
لوری؟
67
00:05:03,678 --> 00:05:07,765
پس، هیچ کس قرار نبود بهم بگه که لوری این جاست؟
68
00:05:07,849 --> 00:05:09,767
این آخرین تاریخ نمایش اروپاییمونه
69
00:05:09,851 --> 00:05:12,770
هرمن فکر کرد که دوست دارید با هم جشن بگیرید
70
00:05:12,854 --> 00:05:13,980
- من همین یه ساعت پیش
71
00:05:14,063 --> 00:05:16,649
شنیدم که لوری داره میاد. ببخشید
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
لوری رو آورد چون می خواستن
73
00:05:18,151 --> 00:05:22,530
قبل از برگشتن به لس آنجلس یه آخر هفته رمانتیک تو پاریس داشته باشن
74
00:05:22,613 --> 00:05:24,073
رجینا، تو خبر داشتی؟
75
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
نه، اصلا
76
00:05:27,243 --> 00:05:28,286
قسم می خورم
77
00:05:28,369 --> 00:05:30,163
لوری قبلا دستیار میرا بود
78
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
واسه سه سال
79
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
من نمی دونستم
80
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
- آها
- اون و هرمن سر صحنه با هم آشنا شدن
81
00:05:35,460 --> 00:05:38,004
- و هفته بعدش، وقتی فیلم برداری تموم شد ازدواج کردن
- ببخشید؟
82
00:05:38,087 --> 00:05:39,922
می خوای یه کاریش بکنم؟
83
00:05:40,006 --> 00:05:42,925
- نه، اوکیه
84
00:05:43,009 --> 00:05:45,344
حداقل هرمن خودش رو این دفعه رسوند
85
00:05:45,428 --> 00:05:48,097
بیشتر نمایش های اولیه رو از دست داد
86
00:05:48,181 --> 00:05:52,935
قول داد که واسه نمایش استکهلم و پاریس بیاد. ولی پیچوند
87
00:05:53,019 --> 00:05:56,105
خب داره رو یه پروژه جدید کار میکنه. «مارول»
88
00:05:56,189 --> 00:05:58,107
- البته
- فیلم دنباله داره
89
00:05:58,191 --> 00:05:59,734
دنباله ی چی؟
90
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
نمیدونم. حسابش از دستم در رفته
91
00:06:01,402 --> 00:06:03,362
دنباله ای واسه همشون
92
00:06:03,446 --> 00:06:05,740
- توی تبلیغات دیدمش
- خب، صحنه آماده ست
93
00:06:05,823 --> 00:06:06,741
می تونی باهام بیای
94
00:06:12,663 --> 00:06:14,832
- سلام
- سلام
95
00:06:14,916 --> 00:06:19,128
تولیدی یه سری از این ها رو برام فرستاد و من هم آوردمشون
96
00:06:19,212 --> 00:06:20,791
- دو تا تفنگ؟
- حالا هر کدوم
97
00:06:20,815 --> 00:06:21,631
که باهاش راحت تری
98
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
خیله خب، جلو پرده وایسا
99
00:06:31,724 --> 00:06:34,477
کامل روتو کن بهم. یکم پاهاتو باز تر کن
100
00:06:34,560 --> 00:06:37,146
اره، خوبه
101
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
وقتی که داشتیم «دومزدی» رو فیلم برداری می کردیم
102
00:06:40,441 --> 00:06:43,694
هیچ کدوممون فکرشو نمی کردیم که همچین چیز بزرگی از آب دراد
103
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
شاید هرمن نظر دیگه ای داشت
104
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
نه، ما فقط
105
00:06:47,532 --> 00:06:49,867
تلاشمون این بود که تا جای ممکن خوب در بیاد
106
00:06:49,951 --> 00:06:52,829
به اندازه کافی باور پذیر
107
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
که اگر قضیه در مورد ابر قهرمان ها باشه چالش بزرگیه
108
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
فکر نمی کنید که باعث ناراحتی بشه؟
109
00:06:57,583 --> 00:07:00,002
به خاطر سیاست های امروزی تو اروپا
110
00:07:00,086 --> 00:07:01,462
چه سیاست هایی؟
111
00:07:01,546 --> 00:07:03,089
گسترش پوپولیسم
112
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
- برابری جنسیت
- برابری جنسیت؟
113
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
به نظر من که این مسئله همیشه بوده
114
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
بریدن بیضه های رگنار
115
00:07:11,764 --> 00:07:13,641
یکم افراطی بود
116
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
توی فیلم نامه بوده
117
00:07:16,894 --> 00:07:19,438
- اره ولی تو فروختیش
- من تلاشم رو میکنم که
118
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
تا جایی که میشه صادق باشم
119
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
و با زنی که بازیش می کنم ارتباط بر قرار کنم
120
00:07:24,986 --> 00:07:27,572
آره، ولی این یکم سخت بود
121
00:07:27,655 --> 00:07:30,575
خصوصا برای رگنار
122
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
تو یه مصاحبه گفتی که
123
00:07:31,826 --> 00:07:34,162
بابت آینده ی اروپا نگرانی
124
00:07:34,245 --> 00:07:36,873
و شکست دموکراسی در مجارستان
125
00:07:36,956 --> 00:07:40,710
من یه فیلم اونجا ضبط کردم. عاشق بوداپستم
126
00:07:40,793 --> 00:07:42,587
اما سیاست های اروپایی؟
127
00:07:42,670 --> 00:07:47,175
من نمی تونم بگم... من چیز زیادی در این مورد نمی دونم
128
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
شاید هرمن یه چیزی کفته
129
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
آره ولی تو تایید کردی
130
00:07:50,761 --> 00:07:52,555
شاید سرمو تکون دادم
131
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
ولی واقعا، چیزی نمی دونم
132
00:07:56,684 --> 00:07:59,187
تنها چیزی که میتونم بگم اینه که
133
00:07:59,270 --> 00:08:02,023
صحنه هرمن دموکراسی نداره
134
00:08:03,429 --> 00:08:05,202
منظورت چیه؟
135
00:08:05,262 --> 00:08:08,613
شوخی کردم. نذارین چیزایی بگم که بعدا پشیمون شم
136
00:08:18,414 --> 00:08:19,498
ممنون
137
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
سلام
138
00:08:26,195 --> 00:08:27,555
من خیلی دوست دارم!
139
00:08:29,605 --> 00:08:30,605
عاشقتم!
140
00:08:32,933 --> 00:08:34,933
البته. اسمت چیه؟
141
00:08:37,850 --> 00:08:40,895
ما باید بریم. ببخشید
142
00:08:40,978 --> 00:08:44,398
باشه، من بعد نمایش میام
143
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
هرمن!
144
00:08:49,487 --> 00:08:51,239
«دومزدی» خودشه!
145
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
هرمن!
146
00:08:59,538 --> 00:09:02,583
خوشگل نیست؟
147
00:09:02,667 --> 00:09:03,626
«دومزدی»
148
00:09:03,709 --> 00:09:04,877
- ببخشید
- وایسا. فقط دو تا دیگه
149
00:09:04,961 --> 00:09:06,295
- فقط دو تا دیگه
- باید تمومش کنیم
150
00:09:06,379 --> 00:09:08,297
معذت می خوام. ممنون
151
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
هرمن، لطفا
152
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
از این طرف
153
00:09:28,359 --> 00:09:30,945
قراره از حضار بگذریم. ولی این دیویده
154
00:09:31,028 --> 00:09:33,406
روزنامه نگاری از یه شبکه گسترده
155
00:09:33,489 --> 00:09:35,616
- باشه، خوبه
- سلام
156
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
- عصر به خیر
- عصر به خیر
157
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
درسته که به زودی سریالی رو توی پاریس فیلم برداری می کنید؟
158
00:09:39,745 --> 00:09:40,913
درسته
159
00:09:40,997 --> 00:09:43,310
تو چند روز آینده فیلم برداری رو شروع می کنم
160
00:09:43,457 --> 00:09:44,208
و یه مدتی اینجا موندگارم
161
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
شنیدم که بازسازی ای از یه فیلم صامت فرانسویه
162
00:09:46,794 --> 00:09:48,045
«خون آشام ها»
163
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
سال 1916 توسط لویی فویاد فیلم برداری شد
164
00:09:51,007 --> 00:09:53,676
من در نقش «ایرما وپ» خواهم بود
165
00:09:53,759 --> 00:09:57,221
اون مثل الهه شیطانی یه گروه خلافکار می مونه
166
00:09:57,305 --> 00:09:59,056
و رنه ویدال هم کارگردانی رو به عهده داره
167
00:09:59,140 --> 00:10:02,393
میدونم، هیجان انگیزه. ترکیب غیر منتظره ایه
168
00:10:04,395 --> 00:10:05,688
چرا؟
169
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
شما معمولا می رید سراغ فیلم های تبلیغاتی و پر سر و صدا
170
00:10:10,735 --> 00:10:14,780
که حتی باعث میشه هیجان انگیز تر هم بشه. مگه نه؟
171
00:10:14,864 --> 00:10:17,658
- سریال اصلی رو دیدید؟
- بله
172
00:10:17,742 --> 00:10:18,868
سه بار
173
00:10:18,951 --> 00:10:20,572
و دوست دارم راجع بهش پز بدم
174
00:10:20,672 --> 00:10:22,596
چون هفت ساعت طول می کشه
175
00:10:22,621 --> 00:10:25,708
- عالیه. ممنون
- ممنون از شما، شب خوبی داشته باشید
176
00:10:25,791 --> 00:10:27,251
مرسی
177
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
ممنون. شب خوبی داشته باشید
178
00:10:43,476 --> 00:10:45,728
من یکم بیشتر «دِره پیِر» می خوام
179
00:10:45,811 --> 00:10:47,772
ولی جدی این یکی از بهترین فیلم هاته
180
00:10:47,855 --> 00:10:50,024
خیلی نزدیک به اولین نقشته
181
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
مثل «ظهور اسلشر»
182
00:10:51,442 --> 00:10:53,527
«ظهورِ...»
اون که آشغال بود
183
00:10:53,611 --> 00:10:54,528
چی؟
184
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
پسر، وقتی اون رو فیلم برداری می کردیم آه در بساط نداشتیم
185
00:10:56,655 --> 00:10:58,699
تو یه کارخونه ی متروکه تو «دیترویت» فیلم برداری کردیم
186
00:10:58,783 --> 00:11:01,369
- دیترویت
- اره، منظورم اینه که یکم زیاده رویه
187
00:11:01,452 --> 00:11:04,251
رفیق، وقتی 15 روز وقت داشته باشی که یه مشخصه رو فیلم برداری کنی
188
00:11:04,311 --> 00:11:05,373
- باید زیاده روی کنی
189
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
یه سری مامور اجرایی از دیزنی خوششون اومد
190
00:11:08,918 --> 00:11:10,586
این جوری نقش «گورگن» رو گرفتم
191
00:11:10,669 --> 00:11:13,547
بیست و هشت سالم بود و یهویی
192
00:11:13,631 --> 00:11:15,174
هر چیزی شدنیه
193
00:11:15,257 --> 00:11:18,818
سلام، خوش اومدید خانوم هاربرگ
194
00:11:19,040 --> 00:11:20,012
ببخشید، پیمپ
195
00:11:22,556 --> 00:11:24,767
خانوم «دومزدی» اینجاست!
196
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
- سلام
- خوشحالم که می بینمت
197
00:11:27,186 --> 00:11:29,271
خوشحالم که خودتو رسوندی
198
00:11:29,355 --> 00:11:30,981
- سلام
- چطوری؟
199
00:11:31,065 --> 00:11:33,692
بالاخره اومدم. ببخشید که به نمایش استکهلم نرسیدم
200
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
اشکال نداره، خودمون از پسش بر اومدیم
201
00:11:36,070 --> 00:11:37,822
روزنامه نگار ها می خوان ستاره های فیلم رو ببینن
202
00:11:37,905 --> 00:11:40,074
هیچ کس به کارگردان اهمیت نمیده
203
00:11:40,157 --> 00:11:43,690
ولی می دونی، می خواستم با اومدن به آخرین روز نمایش سورپرایزت کنم
204
00:11:43,744 --> 00:11:47,915
اره، خیلی خوبه که واسه آخرین بار کنار هم باشیم
205
00:11:47,998 --> 00:11:50,751
آخرین بار؟ منظورت تا فصل جوایزه؟
206
00:11:50,835 --> 00:11:53,879
فیلم ما که جایزه ای نمی بره. نه؟
207
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
سورپرایز می شی
208
00:11:55,381 --> 00:11:57,716
بازخورد واقعا دیوانه وار بوده
209
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
استودیو داره یه کمپین بزرگ رو ساپورت می کنه
210
00:12:00,052 --> 00:12:01,387
- آها
- بهت احتیاج پیدا می کنیم
211
00:12:01,470 --> 00:12:05,141
من این جا تو پاریس فیلم ضبط می کنم
212
00:12:05,224 --> 00:12:06,392
«خون آشام ها»
213
00:12:06,475 --> 00:12:08,644
- «خون آشام ها»؟
- راجع به یه گروهه
214
00:12:08,727 --> 00:12:10,312
که خودشون رو خون آشام صدا می کنن
215
00:12:10,396 --> 00:12:13,357
نقش من «ایرما وپ» ِ. الهه شیطانیشون
216
00:12:13,441 --> 00:12:15,734
خب عالیه، میدونی چیه؟
217
00:12:15,818 --> 00:12:18,946
من ناهار آوردم، خوش مزه اس
218
00:12:19,029 --> 00:12:21,615
همین دور و بر باش
219
00:12:21,699 --> 00:12:25,202
عالیه، ایشالا!
220
00:12:25,286 --> 00:12:26,620
ایشالا!
221
00:12:32,084 --> 00:12:34,503
- لوری
- سلام
222
00:12:37,590 --> 00:12:40,301
- باید با هم حرف بزنیم
- اره
223
00:12:40,384 --> 00:12:42,428
بعد از فیلم برداری زیاد ازت خبر نداشتم
224
00:12:42,511 --> 00:12:45,473
خب، به عروسی دعوت شدی ولی نگفتی که میای یا نه
225
00:12:45,556 --> 00:12:46,849
پیام دادم
226
00:12:48,058 --> 00:12:50,394
- سیگار؟
- حتما
227
00:13:00,070 --> 00:13:01,238
228
00:13:03,240 --> 00:13:05,367
بیا روراست باشیم
229
00:13:05,451 --> 00:13:09,497
من اصلا راجع به تو و هرمن نمی دونستم
230
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
- فکر می کردم واضحه
- اصلا نبود
231
00:13:12,708 --> 00:13:15,878
باشه خب، فکر کنم فقط منتظر موقعیتش بودم
232
00:13:15,961 --> 00:13:20,049
- که هیچوقت نیومد
- نه واقعا. نه
233
00:13:20,132 --> 00:13:23,636
احتمالا آخرین نفری بودم که از قضیه خبر دار شد
234
00:13:23,719 --> 00:13:27,264
- نمی خواستم بهت صدمه بزنم
- روراست باش
235
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
ترسیده بودی
236
00:13:28,641 --> 00:13:31,435
اره ترسیده بودم. هیچوقت فکر کردی چرا؟
237
00:13:31,519 --> 00:13:34,939
- اره، چون حسِ یه خائنو داشتی
- نه، چون تو ترسناکی
238
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
و من رو ترسوندی
239
00:13:36,607 --> 00:13:38,859
- فکر می کنی راحت می شه باهات کنار اومد؟
- نه
240
00:13:38,943 --> 00:13:42,029
- و هیچ وقت تظاهر نکردم که همچین کسیم
- مخصوصا وقتی مستی
241
00:13:42,112 --> 00:13:44,698
- الان که مست نیستم
- خوش به حالت
242
00:13:47,576 --> 00:13:50,162
تو هم همچین وفادار نبودی
243
00:13:50,246 --> 00:13:53,415
کی گفته من تک پرم؟
244
00:13:53,499 --> 00:13:55,709
و فکر نکردی که این ممکنه به من صدمه بزنه؟
245
00:14:01,173 --> 00:14:02,341
نه
246
00:14:03,926 --> 00:14:05,970
راستشو بخوای، نه
247
00:14:08,806 --> 00:14:10,140
یه سوال
248
00:14:11,058 --> 00:14:12,351
یه رابطه ی درست
249
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
دو طرفه نیست؟
250
00:14:13,936 --> 00:14:16,438
نه، نیست
251
00:14:16,522 --> 00:14:19,233
خدایا! خیلی رئیس بازی در میاری
252
00:14:22,069 --> 00:14:24,863
نه، فقط عادت ندارم پس زده بشم
253
00:14:24,947 --> 00:14:27,200
فکر کنم یکم داری اغراق می کنی
254
00:14:27,224 --> 00:14:28,242
به خاطر هرمن؟
255
00:14:28,325 --> 00:14:33,163
میگم... بیخیال. خیلی حوصله سر بره
256
00:14:33,247 --> 00:14:36,083
- آدم خوبیه
- آدم خوبیه؟
257
00:14:36,166 --> 00:14:39,962
- مهربونه
- یه احمق کلیشه ای از لس آنجلسه
258
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
259
00:14:42,006 --> 00:14:44,383
چی می خوای بشنوی؟ که از هرمن خیلی سر تری؟
260
00:14:44,466 --> 00:14:47,344
می دونی که سر ترم!
261
00:14:50,431 --> 00:14:51,557
خب
262
00:14:53,058 --> 00:14:55,394
برنامه چیه؟
263
00:14:56,854 --> 00:15:00,858
دو تا بچه بیارین؟ یه زندگی شیرین دست و پا کنین؟
264
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
همین الانشم یه خونواده داره
265
00:15:06,196 --> 00:15:07,281
دیگه نه
266
00:15:07,364 --> 00:15:10,409
- تو کی هستی که من رو قضاوت کنی؟
- قضاوتت نمی کنم
267
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
اگه یه زندگی
268
00:15:13,787 --> 00:15:16,540
- کسل کننده تر می خوای
- منظورت یه زندگیِ متفاوت کسل کننده س؟
269
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
یه زندگی متفاوت کسل کننده
270
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
مثلا وقتی که بیخیال این قضیه ی زوج
271
00:15:21,253 --> 00:15:22,755
تحسین بر انگیز بودنت با «ایمون» بشی
272
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
- آره، حتما
- وایسا ببینم
273
00:15:24,923 --> 00:15:27,551
اگه درست خاطرم باشه
274
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
من فقط با ایمون
275
00:15:31,263 --> 00:15:32,848
قرار نمیذاشتم
276
00:15:32,931 --> 00:15:35,184
نه، داشتی دهن منم سرویس می کردی
277
00:15:35,267 --> 00:15:37,853
همش داشتم واسه کارات این ور اون ور می دویدم
278
00:15:40,397 --> 00:15:43,859
می تونم ببینم که با هرمن زندگیت بهتره
279
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
آره
280
00:15:47,905 --> 00:15:52,951
از کارت اعتباریش استفاده می کنی
281
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
- می کنم
- یه ویلا تو «کنیون» داری
282
00:15:55,954 --> 00:15:57,498
و یه ماشین که سقفش باز می شه
283
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
- اره
- و تو مرکز توجه هم که هستی
284
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
خیلی تو مرکز توجهم
285
00:16:02,461 --> 00:16:04,880
اگه اخیرا اخبار نمی خوندی
286
00:16:04,963 --> 00:16:06,924
چون زنش داره ازش شکایت می کنه
287
00:16:07,007 --> 00:16:08,592
مشکلشون حل شده
288
00:16:08,676 --> 00:16:11,188
خیالم راحت شد
289
00:16:12,471 --> 00:16:15,474
می دونی چیه؟ دیدنش واسه دومین بار
290
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
سومین بار، در واقع
291
00:16:16,975 --> 00:16:19,561
فکر کردم که راحت باشه
292
00:16:19,645 --> 00:16:22,648
- بود؟
- اره، راستشو بخوای شگفت زده شدم
293
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
مشکلی هست؟
294
00:16:31,031 --> 00:16:33,867
نه، همه چی خوبه
295
00:16:33,951 --> 00:16:37,371
بخوام صادق باشم، واسه همچین فیلمی بد نبود
296
00:16:37,454 --> 00:16:40,249
ولی قطعا «ادوارد» رو به عنوان امپراطور کهکشان قبول نمی کنم
297
00:16:40,332 --> 00:16:42,918
کی می تونه از پس نقش امپراطور کهکشان بر بیاد؟
298
00:16:43,001 --> 00:16:45,805
اون یارو که توی ارباب حلقه ها نقش «گندالف» رو بازی می کرد کی بود؟
299
00:16:45,829 --> 00:16:46,755
ایان مک کلن
300
00:16:46,839 --> 00:16:48,215
فکر می کردم مایکل گمبونه
301
00:16:48,298 --> 00:16:50,551
مایکل گمبون «دامبلدور» رو بازی می کرد
302
00:16:50,634 --> 00:16:51,969
تو هری پاتر
303
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
یه بازیگر نیستن؟
304
00:16:53,679 --> 00:16:57,683
نه، ایان مک کلن و مایکل گمبون یه بازیگر نیستن
305
00:16:57,766 --> 00:17:00,310
آها، باشه
306
00:17:05,482 --> 00:17:09,236
- کی میان دنبالمون؟
- ساعت 6
307
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
نه اینطوری نمی شه، باید ساعتو عوض کنی
308
00:17:12,197 --> 00:17:14,450
نمیتونم، مسیرش طولانیه
309
00:17:14,533 --> 00:17:16,577
و خدا می دونه کجا قراره فیلم برداری کنن
310
00:17:16,660 --> 00:17:19,079
خیله خب
311
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
نمیای بالا؟
312
00:17:21,331 --> 00:17:23,584
نه، می خوام ببینم استخر هنوز باز هست یا نه
313
00:17:23,667 --> 00:17:27,588
- رجینا، ساعت دوی شبه
- خب؟
314
00:17:27,671 --> 00:17:31,300
بیخیال، هیچی. برو
315
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
- شب به خیر
- خوش بگذره
316
00:17:41,059 --> 00:17:42,102
- سلام
- سلام
317
00:17:42,186 --> 00:17:45,564
می شه لطفا با خانوم هاربرگ تماس بگیرید؟ اتاق 567
318
00:17:55,574 --> 00:17:57,159
داشتم بهشون می گفتم که به اتاقت زنگ بزنن
319
00:17:57,242 --> 00:17:59,119
باید بریم. دیر شده
320
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
خوابم نبرد، واسه همین چند تا قرص خوردم. بعدش نتونستم بیدار شم
321
00:18:04,208 --> 00:18:05,375
خب می تونی تو ماشین بخوابی
322
00:18:05,459 --> 00:18:08,962
- راهش سه ساعتی هست
- قهوه لازمم
323
00:18:54,258 --> 00:18:56,885
این جسد بازرسِ ارشد، «دورتاله»
324
00:18:58,785 --> 00:19:00,183
کات!
325
00:19:00,418 --> 00:19:04,161
اینجوری خوب نیست، دود خیلی زیاده. نمیشه قایق رو دید
326
00:19:04,568 --> 00:19:07,493
رمی، هیچی نمی بینم
327
00:19:11,592 --> 00:19:15,186
همش دارم بهت می گم از چپ جسد رو بگیر
328
00:19:15,479 --> 00:19:17,915
چجوری این کارو بکنم؟ جسد از راست میاد
329
00:19:18,060 --> 00:19:21,968
جسد درست تو موقعیت بود، ولی جریان آب جا به جاش کرد
330
00:19:22,196 --> 00:19:24,291
خیله خب، از اول می گیریم
331
00:19:24,364 --> 00:19:28,894
اگه 5 دقیقه بهم وقت بدی، با سیم متوقفش می کنم
332
00:19:29,014 --> 00:19:31,971
مطمئن شو که قلاب رو می بینی
333
00:19:32,096 --> 00:19:35,500
و از سمت راست جسد رو نگیر
334
00:19:35,784 --> 00:19:39,274
باید گردن قطع شده اش رو ببینیم، از چپ بگیر
335
00:19:39,392 --> 00:19:40,899
اوکی شد
336
00:19:41,479 --> 00:19:43,009
شرمنده ولی
337
00:19:44,137 --> 00:19:46,401
باید ترسناک باشه، من نترسیدم
338
00:19:46,977 --> 00:19:49,137
اگه نترسیم، هیچ فایده ای نداره
339
00:19:49,330 --> 00:19:51,684
- می شنوم چی میگی
- بی فایده!
340
00:19:52,479 --> 00:19:55,677
اسم این قسمت «سر قطع شده » است
341
00:19:56,156 --> 00:19:57,276
باید ببینیمش
342
00:20:03,079 --> 00:20:06,006
باید جای صحنه ی پارک و قطار رو عوض کنیم
343
00:20:06,200 --> 00:20:08,834
گزارش هواشناسی افتضاحه
344
00:20:09,341 --> 00:20:12,861
میرا اینجاست. اون ستاره ی فیلمه، باید ببینمش
345
00:20:13,721 --> 00:20:14,248
الان میام
346
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
- سلام
- سلام
347
00:20:16,048 --> 00:20:18,467
بالاخره
348
00:20:18,550 --> 00:20:23,180
ببخشید، می دونم که تازه وارد بودن تو صحنه می تونه سخت باشه
349
00:20:23,263 --> 00:20:26,058
- مخصوصا وقتی تازه فیلم برداری رو شروع کردیم
- مشکلی نیست
350
00:20:26,141 --> 00:20:28,727
فقط یکم طول می کشه که خودمو وفق بدم
351
00:20:28,810 --> 00:20:29,978
بازیگرا عادت دارن
352
00:20:30,062 --> 00:20:32,522
احتمالا باید خوشامد گویی بهتری ازت می کردم
353
00:20:32,606 --> 00:20:33,607
ولی می دونی چجوریه دیگه
354
00:20:33,690 --> 00:20:36,234
تلاش می کردم این صحنه خوب از آب دراد
355
00:20:36,318 --> 00:20:37,903
می دونم
356
00:20:37,986 --> 00:20:39,321
همیشه یکم سخته
357
00:20:39,404 --> 00:20:40,906
که رو در رو ملاقات کنیم، وقتی که
358
00:20:40,989 --> 00:20:43,283
- آره
- فقط با «اسکایپ» حرف زدیم
359
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
اره، وای فای هم مدام قطع و وصل می شد
360
00:20:45,410 --> 00:20:48,622
ولی من هی قدم می زنم که وای فای درست شه
361
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
- واسه منم قطع و وصل می شه
- شاید
362
00:20:51,250 --> 00:20:54,127
خب
363
00:20:54,211 --> 00:20:57,297
معذرت میخوام، چون انگلیسیم زیاد خوب نیست
364
00:20:57,381 --> 00:21:01,033
یکم مکالممون رو محدود می کنه
365
00:21:01,057 --> 00:21:02,511
خیلیم خوبه
366
00:21:02,594 --> 00:21:07,683
فکر نمی کردم که منو جدی بگیری
367
00:21:07,766 --> 00:21:11,228
لازم نبود که منو متقاعد کنی. من طرفدارتم
368
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
369
00:21:13,313 --> 00:21:15,524
منم طرفدار تو هستم
370
00:21:15,607 --> 00:21:17,818
شگفت زده شدم که فیلمام رو می شناختی
371
00:21:17,901 --> 00:21:20,487
می دونی، من زیاد به فیلم ها اهمیت نمی دم
372
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
قبلا می دادم. ولی الان دیگه نه
373
00:21:22,739 --> 00:21:27,077
شاید دوباره مثل قبلا بشم
374
00:21:27,160 --> 00:21:29,913
ولی تو، یه جورایی جاذبه داری
375
00:21:29,997 --> 00:21:33,375
حتی تو نقش «ناسیکا»؟
376
00:21:33,458 --> 00:21:34,292
اره، کاملا
377
00:21:34,376 --> 00:21:35,627
- میدرخشی
- من میدرخشم؟
378
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
- اره می درخشی
- نه، من
379
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
زیاد راجع به این قضیه مطمئن نیستم
380
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
ولی حرفتو قبول می کنم
381
00:21:42,801 --> 00:21:47,055
وضعیت تا حالا چطور بوده؟ راضی هستی؟
382
00:21:47,139 --> 00:21:50,767
میرا، خبرای بدی برات دارم
383
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
من هیچ وقت راضی نیستم
384
00:21:52,978 --> 00:21:57,733
سعی کردم راضی باشم، اما انگار به من نیومده
385
00:21:57,816 --> 00:22:01,445
باشه، بذار این جوری بگم
386
00:22:01,528 --> 00:22:03,697
همه چی طبق برنامه پیش می ره؟
387
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
هیچ برنامه ای نیست
388
00:22:05,073 --> 00:22:06,700
- نیست؟
- نه
389
00:22:06,783 --> 00:22:07,784
متنفرم وقتی که باید طبق برنامه پیش رفت
390
00:22:07,868 --> 00:22:10,203
کارم اینه که گند بزنم به هر چی برنامه اس
391
00:22:10,287 --> 00:22:12,539
شاید بتونم تو این قضیه کمکت کنم
392
00:22:12,622 --> 00:22:14,332
- باشه
- باشه
393
00:22:14,416 --> 00:22:17,753
با قسمت اول «فویاد» آشنا هستی؟
394
00:22:17,836 --> 00:22:20,547
آره
395
00:22:20,630 --> 00:22:22,257
ولی خیلی وقته ندیدمش
396
00:22:22,340 --> 00:22:23,842
هاوایی بودم
397
00:22:23,925 --> 00:22:25,343
و دو هفته پیش خارج شدم
398
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
و بعدش باید می رفتم واسه ارتقای «دومزدی»
399
00:22:28,847 --> 00:22:30,015
خودمو می رسونم
400
00:22:30,098 --> 00:22:30,932
قول می دم
401
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
قضیه فقط جا انداختن اینه که
402
00:22:32,392 --> 00:22:35,145
خون آشام ها چه قدر می تونن بی رحم باشن
403
00:22:35,228 --> 00:22:38,482
از یه مغز متفکرِ دور از دسترس دستور می گیرن
404
00:22:38,565 --> 00:22:42,360
به اسم «خون آشام بزرگ» می شناسنش
405
00:22:42,444 --> 00:22:45,655
ولی با چند تا نام مستعار فعالیت می کنه
406
00:22:47,157 --> 00:22:50,660
اره، معمولا خودش رو به عنوان «کُنت نویر» جا می زنه
407
00:22:51,870 --> 00:22:54,456
چجوری تلفظش می کنی؟ کُنت نویر
408
00:22:54,539 --> 00:22:57,084
409
00:22:57,167 --> 00:23:00,003
410
00:23:00,087 --> 00:23:01,254
411
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
412
00:23:02,714 --> 00:23:05,133
413
00:23:05,217 --> 00:23:07,135
اینم فیلیپ گرانده
414
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
روزنامه نگاره
415
00:23:08,720 --> 00:23:11,598
اون دشمن خون آشام هاست، خب؟
416
00:23:11,681 --> 00:23:18,021
جنایات خون آشام ها رو در مطبوعات افشا می کنه
417
00:23:18,105 --> 00:23:23,276
خون آشام بزرگ که عصبانی شده، انتقام میخواد و اون رو تهدید می کنه که
418
00:23:23,360 --> 00:23:26,613
که به سرنوشت بازرس «دورتال» دچار می شه
419
00:23:45,633 --> 00:23:48,759
سر بازرس دورتال
420
00:23:54,015 --> 00:23:56,309
ببخشید
421
00:23:56,393 --> 00:23:59,312
- امروز خیلی سرمون شلوغه
- اشکالی نداره
422
00:23:59,396 --> 00:24:03,150
مخصوصا به خاطر صحنه ی سر قطع شده
423
00:24:03,233 --> 00:24:08,155
خب، فکر کنم که من...
424
00:24:08,238 --> 00:24:12,576
فقط باید روش کارت رو درک کنم، می دونی
425
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
«ایرما وپ» از زوایای زیادی قابل مشاهده ست
426
00:24:15,203 --> 00:24:16,955
آیا اون معشوقه ی خون آشام بزرگه یا
427
00:24:17,038 --> 00:24:19,332
ولی خیلی بیشتر از این حرفاس
428
00:24:19,416 --> 00:24:23,545
اره، یا اون تجسمی از
429
00:24:23,628 --> 00:24:26,131
روح شرور خون آشام هاست؟
430
00:24:26,214 --> 00:24:28,175
می دونی، اون موقع اولین باری بوده که
431
00:24:28,258 --> 00:24:30,927
شخصیت منفی زن، ستاره ی یه سریال بوده
432
00:24:31,011 --> 00:24:34,598
اره، ما توی 1916 هستیم
433
00:24:34,681 --> 00:24:36,558
می دونی
434
00:24:36,641 --> 00:24:39,477
خشم تو ایالت ها واسه چی بوده؟
435
00:24:41,104 --> 00:24:42,856
«خطرات پاولین»
436
00:24:42,939 --> 00:24:45,025
تا حالی چیزی راجع به مروارید سفید شنیدی؟
437
00:24:45,108 --> 00:24:48,820
- نه، راستش
- بذار یه چیزی نشونت بدم
438
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
439
00:24:54,242 --> 00:24:55,202
440
00:24:55,285 --> 00:24:58,747
نگاه. می بینی؟
441
00:24:58,830 --> 00:25:02,834
پاولین دوشیزه ی پریشان نهایی بوده
442
00:25:02,918 --> 00:25:08,089
و ایرما وپ هم قطب مخالف پاولین بوده
443
00:25:08,173 --> 00:25:12,928
اون مسحور کننده است چون شرارت خالصه
444
00:25:13,011 --> 00:25:15,430
ولی به شکل سکسی
445
00:25:15,513 --> 00:25:17,933
- می دونی منظورم چیه؟
- فکر کنم
446
00:25:18,016 --> 00:25:21,019
آره، چون شخصیت منفی های زن خیلی سکسین
447
00:25:21,102 --> 00:25:23,146
جوری که دخترای خوب نمی تونن باشن
448
00:25:23,230 --> 00:25:25,398
اینو تو مدرسه بهت یاد نمی دن
449
00:25:25,482 --> 00:25:27,275
نگران نباش. دخترا خودشون می دونن
450
00:25:27,359 --> 00:25:30,737
بازیگرش، «موزیدورا«
اسم واقعیش نیستا
451
00:25:30,820 --> 00:25:33,281
یه نسل عاشقش بوده
452
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
جوری که «سورئالیست» ها می پرستیدنش
453
00:25:35,909 --> 00:25:38,203
اون یه شخصیت خیلی پیچیده تر بود
454
00:25:38,286 --> 00:25:42,040
- منظورت چیه؟
- به نوبه خودش یه هنرمند بود
455
00:25:42,123 --> 00:25:44,334
یکی از اولین کارگردان های زن
456
00:25:44,417 --> 00:25:47,621
درسته، تو فرانسه ما «آلیس گی»
457
00:25:48,004 --> 00:25:50,131
«ژارمن دولک» و اون رو داشتیم
458
00:25:50,215 --> 00:25:51,466
پس تو دهه 70
459
00:25:51,549 --> 00:25:55,845
اولین گروه زنان فیلم ساز تند رو
460
00:25:55,929 --> 00:25:58,325
از روی اون نام گذاری شد.
461
00:25:58,373 --> 00:26:00,553
«موزیدورا»
462
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
- نمیدونستم
463
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
من به مدرسه فیلم سازی نرفتم
464
00:26:04,271 --> 00:26:06,147
نه، این یه فرهنگ محلی تو فرانسه است
465
00:26:06,231 --> 00:26:08,108
قرار نیست بدونی، اما
466
00:26:08,191 --> 00:26:11,528
می دونم که رمان نویس بوده
467
00:26:11,611 --> 00:26:12,654
و حتی یه منتقد فیلم
468
00:26:12,737 --> 00:26:15,573
عاشق یه گاو باز می شه
469
00:26:15,657 --> 00:26:18,827
یه سری از فیلم هاش رو تو اسپانیا فیلم برداری کرده
470
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
ماجراجو بوده
471
00:26:20,578 --> 00:26:22,455
تحقیقاتم رو کردم
472
00:26:22,539 --> 00:26:24,291
ایرما وپ فقط یه وجهه از اون بوده
473
00:26:24,374 --> 00:26:28,920
منم فکر می کنم همه چیز در خود ایرما وپ جای داره
474
00:26:29,004 --> 00:26:30,588
منم همین نظر رو دارم
475
00:26:30,672 --> 00:26:34,634
زنی قوی، خوش گذران و آزاد بوده
476
00:26:36,386 --> 00:26:38,305
و آدم بده اس
477
00:26:38,388 --> 00:26:40,307
- آره
- آره، یه قانون شکنه
478
00:26:40,390 --> 00:26:42,267
- اره
- چطور می تونم در برابر ستایش
479
00:26:42,350 --> 00:26:44,144
یه قانون شکن مقاومت کنم؟
480
00:26:44,227 --> 00:26:45,729
چون، در اعماق وجودت
481
00:26:45,812 --> 00:26:48,523
تو هم یه قانون شکنی
482
00:26:49,357 --> 00:26:51,359
این نقطه اشتراکمونه
483
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
مرسی از تعریفت
484
00:26:56,072 --> 00:26:57,490
ولی اصلا به پای اون نمی رسم
485
00:26:58,379 --> 00:26:59,551
چی شده آقای گرانده؟
486
00:26:59,576 --> 00:27:01,661
خون آشام ها یه راه مخفی به اتاق من دارن
487
00:27:01,745 --> 00:27:04,998
ولی دیشب، حُقه شون رو فهمیدم
488
00:27:07,917 --> 00:27:09,794
نشونتون می دم. خیلی زیرکانه اس
489
00:27:17,427 --> 00:27:19,721
این دیروز این جا نبود
490
00:27:26,186 --> 00:27:27,729
491
00:27:27,812 --> 00:27:31,066
این باید سر بازرس ارشد «دورتال» باشه
492
00:27:37,317 --> 00:27:38,197
رنه
493
00:27:39,244 --> 00:27:40,570
میشه حرف بزنیم؟
494
00:27:41,564 --> 00:27:43,730
- باید باهات حرف بزنم
- حتما
495
00:27:44,074 --> 00:27:45,074
الان؟
496
00:27:45,826 --> 00:27:47,246
آره، حتما
497
00:27:51,431 --> 00:27:54,248
- خوشم نمیاد که مزاحم باشم
- مزاحم نیستی
498
00:27:54,413 --> 00:27:55,780
می تونم باشم
499
00:27:56,226 --> 00:27:59,097
آره، می تونی
500
00:28:00,079 --> 00:28:01,567
از شخصیتم خوشم نمیاد
501
00:28:01,914 --> 00:28:03,361
انگیزه اش چیه؟ باید بیشتر بدونم
502
00:28:03,721 --> 00:28:07,976
چی باعث میشه که فیلیپ گرانده به عنوان یه مرد و روزنامه نگار موفق باشه؟
503
00:28:08,043 --> 00:28:12,681
ادموند هزار بار گفتم، کارت رو بکن
504
00:28:12,721 --> 00:28:15,197
خون آشام ها نامزدش «مارفا» رو می کشن
505
00:28:15,278 --> 00:28:18,118
باید عشقشون رو نشون بدیم تا انتقامش قابل درک بشه
506
00:28:18,771 --> 00:28:20,358
آره، به طرز دیوانه واری عاشق نامزدشه
507
00:28:20,485 --> 00:28:22,035
هیچ صحنه ای نیست که این رو نشون بده
508
00:28:22,188 --> 00:28:23,564
طبق نسخه اصلی
509
00:28:23,664 --> 00:28:25,422
مسموش می کنن و می میره
510
00:28:25,902 --> 00:28:27,328
این همون کاریه که «فویاد» کرد
511
00:28:27,433 --> 00:28:29,829
باید شور و اشتیاقشون رو نشون بدیم
512
00:28:30,563 --> 00:28:32,225
من به «فویاد» خیانت نمی کنم
513
00:28:32,352 --> 00:28:34,852
گور پدر «فویاد»! اون آدم سطح پایینی بوده
514
00:28:34,949 --> 00:28:37,562
این طور نیست. چه طور جرئت می کنی همچین چیزی بگی؟
515
00:28:38,562 --> 00:28:39,967
آب میخوای؟
516
00:28:40,950 --> 00:28:42,057
آره، سرد باشه
517
00:28:45,065 --> 00:28:46,759
یه صحنه دیگه با «مارفا» می خوام
518
00:28:49,032 --> 00:28:52,536
منظورت چیه؟ مثلا سکس؟
519
00:28:52,776 --> 00:28:54,416
دقیقا
520
00:28:56,474 --> 00:28:58,002
ببین، ادموند
521
00:28:59,069 --> 00:28:59,708
بیا
522
00:29:00,205 --> 00:29:01,835
تو متوجهی که
523
00:29:02,348 --> 00:29:03,727
«سوینا» داره نقش مارفا رو بازی می کنه؟
524
00:29:04,054 --> 00:29:05,001
کاملا متوجهم
525
00:29:05,607 --> 00:29:07,766
تو و سوینا قبلا با هم رابطه نداشتین؟
526
00:29:09,282 --> 00:29:10,009
شاید
527
00:29:10,889 --> 00:29:13,350
شاید رابطه داشتین؟
528
00:29:14,437 --> 00:29:15,624
نمی تونم توضیح بدم
529
00:29:15,804 --> 00:29:17,931
منظورت چیه؟
530
00:29:18,897 --> 00:29:20,910
دادگاه منعت کرده؟
531
00:29:21,281 --> 00:29:22,721
نمی تونم جوابی بدم
532
00:29:26,000 --> 00:29:27,518
رنه، باید حرف بزنیم
533
00:29:28,018 --> 00:29:29,148
الان
534
00:29:29,745 --> 00:29:30,974
بیا تو
535
00:29:33,848 --> 00:29:35,721
- چیزی می خوری؟
- نه، مرسی
536
00:29:36,988 --> 00:29:38,601
- مطمئنی؟
- آره، هیچی نمی خوام
537
00:29:39,121 --> 00:29:40,208
یه مشکلی هست
538
00:29:43,954 --> 00:29:47,014
به دکتر بیمه گفتی قرص ضد افسردگی می خوری؟
539
00:29:48,330 --> 00:29:51,344
ازم پرسید دارویی مصرف می کنم یا نه
540
00:29:51,501 --> 00:29:52,501
بهش گفتی؟
541
00:29:53,001 --> 00:29:55,801
بهش گفتم دارم
542
00:29:56,204 --> 00:29:59,434
داروی تثبیت کننده خلق و خو می خورم
543
00:30:00,650 --> 00:30:01,650
که راستم هست
544
00:30:01,960 --> 00:30:04,593
راست هست ولی برات دردسر می شه
545
00:30:05,297 --> 00:30:07,274
باید دروغ می گفتم؟
546
00:30:07,299 --> 00:30:09,278
معلومه که باید دروغ می گفتی!
547
00:30:09,504 --> 00:30:10,790
همه دروغ می گن!
548
00:30:10,931 --> 00:30:14,051
در مورد اعتیادشون، وگرنه هیچ فیلمی ساخته نمی شد
549
00:30:15,071 --> 00:30:18,751
اون آهنگ «لئونارد کوئن» رو شنیدی؟
550
00:30:18,985 --> 00:30:20,171
که می گه
551
00:30:21,618 --> 00:30:24,331
من با قرص سر می کنم
552
00:30:25,321 --> 00:30:27,115
و به خاطرش خدا رو شاکرم؟
553
00:30:29,705 --> 00:30:31,127
که چی؟
554
00:30:31,663 --> 00:30:35,896
فقط می گم من واسه قرصام خدا رو شاکرم
555
00:30:36,524 --> 00:30:40,373
شرمنده ولی نه خدا، نه لئونارد کوئن پول
556
00:30:40,472 --> 00:30:41,990
حق بیمه رو نمی دن
557
00:30:43,004 --> 00:30:44,744
سرمایه گذار ها می خوان پروژه رو متوقف کنن
558
00:30:46,130 --> 00:30:47,330
خیلی جدین
559
00:30:48,709 --> 00:30:52,692
ما بیرون «پلازا آتنه» در خیابون «مونتین» هستیم
560
00:30:52,966 --> 00:30:57,064
آدرس «کریون» رو بهت دادم؟ فکر نکنم
561
00:30:57,435 --> 00:31:01,661
فکر کنم تو اشتباه فهمیدی
562
00:31:03,492 --> 00:31:05,879
واقعا؟ شایدم تقصیر من بوده
563
00:31:06,006 --> 00:31:08,451
ممکنه. بپیچ چپ
564
00:31:08,951 --> 00:31:11,386
بیرون هتل وایسادیم
565
00:31:11,411 --> 00:31:13,663
این ها منابعی هستن که داشتیم
566
00:31:13,746 --> 00:31:16,416
این عکس مورد علاقمه
567
00:31:16,499 --> 00:31:19,669
این با موزیدوراس
568
00:31:19,752 --> 00:31:22,505
«پاول پورت» یکی از طراح های مطرح اون زمان
569
00:31:22,589 --> 00:31:24,382
لباس موزیدورا رو طراحی کرده
570
00:31:24,465 --> 00:31:25,383
ببین
571
00:31:26,509 --> 00:31:28,219
572
00:31:33,808 --> 00:31:35,435
باید به خوبی اون عمل کنیم
573
00:31:35,518 --> 00:31:39,897
دوختش عالیه، یک پارچه اس
574
00:31:39,981 --> 00:31:42,233
الان همه چی چرمه
575
00:31:42,317 --> 00:31:44,110
هر بازیگر آمریکایی رو که بگی
576
00:31:44,193 --> 00:31:46,112
«اسکارلت جوهانسون» تو «انتقام جویان»
577
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
«میشل فایفر» و «هلی بری» تو «زن گربه ای»
578
00:31:48,615 --> 00:31:50,825
و غیره. خیلی کسل کننده اس
579
00:31:50,908 --> 00:31:55,955
دقیقا به همین خاطر من مخمل نقره ای رو انتخاب کردم
580
00:31:56,039 --> 00:31:58,124
شهوانی تره
581
00:31:58,207 --> 00:32:01,544
- پیر، میشه یه نمونه برامون بیاری؟
- البته
582
00:32:02,879 --> 00:32:05,506
درسته، ایرما وپ یه ابر قهرمان نیست
583
00:32:05,590 --> 00:32:07,759
به زره احتیاج نداره
584
00:32:09,594 --> 00:32:11,679
یعنی، ببین
585
00:32:11,763 --> 00:32:14,974
از زن بودن نمی ترسه
586
00:32:15,058 --> 00:32:18,478
زن بودنشه که دشمناش رو می ترسونه
587
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
محشره
588
00:32:28,404 --> 00:32:31,157
باید مراقب باشین چون خیلی ظریفه
589
00:32:31,240 --> 00:32:35,328
می دونی که قراره از پشت بوم بالا برم
590
00:32:35,411 --> 00:32:37,580
با این لباس، درسته؟
591
00:32:39,290 --> 00:32:42,835
با چیزی که معمولا تو فیلم ها می بینی فرق داره
592
00:32:42,919 --> 00:32:45,380
خیلی راحته
593
00:32:45,463 --> 00:32:47,256
می بینی چطور با نور بازی می کنه؟
594
00:32:47,340 --> 00:32:49,092
معرکه س
595
00:32:49,801 --> 00:32:50,760
یه نمونه اولیه داریم
596
00:32:50,843 --> 00:32:53,221
- می خوای امتحانش کنی؟
- حتما
597
00:32:57,058 --> 00:32:59,686
اون یه شخصیت منفی اصیله
598
00:32:59,769 --> 00:33:02,605
راجع به توانمند سازی زنان هم هست
599
00:33:04,023 --> 00:33:06,776
برای دفعه اول بد نیست
600
00:33:06,859 --> 00:33:09,195
یکم تنگه
601
00:33:10,822 --> 00:33:13,241
- آره، درستش می کنیم
- آره، اینجاش
602
00:33:17,245 --> 00:33:18,996
دوسش دارم
603
00:33:19,080 --> 00:33:20,998
شکننده به نظر میاد
604
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
و این خطرناک ترش می کنه
605
00:33:23,418 --> 00:33:25,962
دقیقا. اون بد ذاته
606
00:33:26,045 --> 00:33:28,798
اون فانتزی های «فویاد» رو براورده کرد
607
00:33:28,881 --> 00:33:31,300
به تنهایی، محدودیت هایی داشتن
608
00:33:31,384 --> 00:33:33,511
ولی در کنار هم، تاریخ فیلم سازی رو رقم زدن
609
00:33:33,594 --> 00:33:38,099
روح ایرما وپ از اون موقع، دست از سر سینما بر نداشته
610
00:35:08,164 --> 00:35:09,682
- اول شما
- مرسی
611
00:35:09,949 --> 00:35:11,720
- دو نفرین؟
- بله
612
00:35:13,569 --> 00:35:14,348
منو
613
00:35:14,572 --> 00:35:15,348
مرسی
614
00:35:20,107 --> 00:35:22,813
شرمنده، یکم دیر می رسم. سفارشتو بده
615
00:35:24,581 --> 00:35:25,986
همین جاست اقا
616
00:35:26,522 --> 00:35:28,135
- رسید می خواین؟
- نه
617
00:35:29,230 --> 00:35:30,870
نقش یه وکیل معروفه؟
618
00:35:42,027 --> 00:35:44,754
بعد جلسه ام بهت زنگ می زنم
619
00:35:46,467 --> 00:35:47,247
خدافظ
620
00:35:48,213 --> 00:35:49,740
پس این یه جلسه اس؟
621
00:35:50,100 --> 00:35:52,282
- پس چیه؟
- قرار شام
622
00:35:52,627 --> 00:35:53,738
آره! شام
623
00:35:54,261 --> 00:35:56,482
حتما چیزای مهمی واسه گفتن داری
624
00:35:56,958 --> 00:35:58,422
با توجه به اصرار هات
625
00:36:00,249 --> 00:36:01,862
مرسی واسه انتخاب اینجا
626
00:36:02,582 --> 00:36:03,888
میز گرفتن سخته
627
00:36:04,368 --> 00:36:06,629
درسته، راحت نبود
628
00:36:11,060 --> 00:36:12,060
ارزون نیست
629
00:36:12,569 --> 00:36:14,291
نه، نیست
630
00:36:15,331 --> 00:36:17,538
عصر به خیر، سفارشتون رو انتخاب کردید؟
631
00:36:18,185 --> 00:36:21,738
بله، من «شیتیک» و یه گیلاس شراب سفید می خوام
632
00:36:21,780 --> 00:36:24,564
- پیشنهاد من...
- «کوندرو» خوبه
633
00:36:25,366 --> 00:36:28,879
من هم «تمپورای صدف» می خوام
634
00:36:29,294 --> 00:36:30,691
و آب جو
635
00:36:31,947 --> 00:36:35,806
می خوام باهات جدی در مورد سریال حرف بزنم
636
00:36:36,893 --> 00:36:38,499
داشتم فکر می کردم
637
00:36:39,146 --> 00:36:40,182
به طور جدی
638
00:36:40,539 --> 00:36:41,608
چه کمکی از دست من بر میاد؟
639
00:36:41,935 --> 00:36:43,435
به این نتیجه رسیدم که
640
00:36:43,526 --> 00:36:46,846
یه صحنه لازم داریم که رابطه ی بین کاراکترامون رو جا بندازیم
641
00:36:46,953 --> 00:36:48,479
باشه با «رنه» مشورت می کنیم
642
00:36:48,930 --> 00:36:51,377
تلاشم رو کردم. نتیجه نداد
643
00:36:51,585 --> 00:36:54,198
به نظرم تو نفوذ بیشتری داری
644
00:36:54,312 --> 00:36:56,605
چه نوع صحنه ای تو ذهنته؟
645
00:36:56,765 --> 00:36:59,975
صحنه ای که به طور واضح اشتیاقشون رو نشون بده
646
00:37:00,929 --> 00:37:03,676
نمی دونستم اشتیاقی بینشون بوده
647
00:37:03,809 --> 00:37:06,044
خون آشام ها دختر رو مسموم می کنن
648
00:37:06,150 --> 00:37:09,822
فیلیپ داغون می شه و انتقام میخواد
649
00:37:09,997 --> 00:37:13,734
بیینده ها باید عشق اون ها رو به طور فیزیکی حس کنن
650
00:37:13,938 --> 00:37:17,366
فیزیکی؟ یعنی صحنه سکس؟
651
00:37:17,417 --> 00:37:18,437
باز شروع شد!
652
00:37:18,598 --> 00:37:22,871
حتما نباید صحنه سکس باشه. می تونه یه چیز دیگه باشه
653
00:37:22,941 --> 00:37:24,021
مثلا چی؟
654
00:37:24,283 --> 00:37:25,743
655
00:37:28,858 --> 00:37:30,951
باشه، همون سکس
656
00:37:32,689 --> 00:37:35,962
ادموند، می دونی که رابطه ما تموم شده
657
00:37:36,122 --> 00:37:37,428
آره، می دونم
658
00:37:38,951 --> 00:37:40,777
من حرفم رو عوض نمی کنم
659
00:37:40,863 --> 00:37:43,936
می دونم. واسه خودت جایگزین داری
660
00:37:44,389 --> 00:37:48,109
یه ناظر صحنه سکس میاریم
661
00:37:49,002 --> 00:37:51,049
این دیگه کیه؟
662
00:37:51,195 --> 00:37:53,993
الان دیگه موقع فیلم برداری همچین اشخاصی هستن
663
00:37:54,073 --> 00:37:58,504
که با نظارت به صحنه های سکس، اون ها رو تمرین و اجرا کنن
664
00:37:58,707 --> 00:38:00,334
که چی بشه؟
665
00:38:00,508 --> 00:38:01,950
خب، با توجه به شرایط ما
666
00:38:02,074 --> 00:38:05,624
کمک می کنه صحنه رو خوب در بیاریم
667
00:38:05,922 --> 00:38:10,347
با وجود منازعات گذشته و نگرانی های منطقی تو
668
00:38:10,748 --> 00:38:13,200
و حتی برای تو
669
00:38:13,707 --> 00:38:16,060
کمک می کنه به کاراکترت نزدیک بشی
670
00:38:16,168 --> 00:38:19,988
از خشم باقی موندت جدا بشی
671
00:38:20,048 --> 00:38:23,177
اشتباه برداشت نکن، من خشمت رو درک می کنم
672
00:38:23,386 --> 00:38:25,294
ولی واسه سریال
673
00:38:25,434 --> 00:38:28,776
ببینده ها باید بفهمن که فیلیپ و مارفا
674
00:38:28,878 --> 00:38:30,189
مارفا کیه؟
675
00:38:30,680 --> 00:38:31,950
کاراکترت
676
00:38:32,120 --> 00:38:33,775
اولین باره که این اسم رو می شنوم
677
00:38:34,146 --> 00:38:34,420
678
00:38:34,444 --> 00:38:36,071
- مارفا کوتیلوف
- چی؟
679
00:38:36,410 --> 00:38:38,350
- کوتیلوف
- مارفا دیگه چه اسمیه؟
680
00:38:38,578 --> 00:38:40,625
گوگلش کردم. تو آرژانتین اسم محبوبیه
681
00:38:40,785 --> 00:38:42,165
مگه دختره روسی نیست؟
682
00:38:42,700 --> 00:38:44,427
حتما روس ها هم اسم مارفا رو دارن
683
00:38:44,919 --> 00:38:45,459
ممنون
684
00:38:48,710 --> 00:38:51,477
تو «نیویورک تایمز» یه مقاله خوب خوندم
685
00:38:51,650 --> 00:38:52,439
درباره مارفا؟
686
00:38:52,865 --> 00:38:54,519
درباره ناظر های صحنه سکس
687
00:38:54,812 --> 00:38:57,333
ترجیحشون اینه که کارگردان صحنه سکس صدا زده بشن
688
00:38:58,167 --> 00:39:00,644
انتظار نداشته باش که یه صحنه سکس رو باهات تمرین کنم
689
00:39:00,909 --> 00:39:03,460
با یا بدون کارگردان صحنه سکس
690
00:39:03,813 --> 00:39:06,473
فکر می کردم این روش جواب بده
691
00:39:07,000 --> 00:39:07,813
بیخیالش شو
692
00:39:08,481 --> 00:39:11,134
دستتم به من نمی خوره، با ناظر یا بدون ناظر
693
00:39:11,267 --> 00:39:13,259
- گرفتم
- خوبه
694
00:39:13,726 --> 00:39:15,061
695
00:39:15,540 --> 00:39:17,276
این «شیتیک» خوشمزه اس
696
00:39:17,425 --> 00:39:19,025
- می خوای امتحان کنی؟
- نه، ممنون
697
00:39:24,487 --> 00:39:27,865
چه قدر کیف!
698
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
مو و گریم چطور پیش می ره؟
699
00:39:29,784 --> 00:39:33,454
هنوز داریم رو گریم کار می کنیم
700
00:39:33,537 --> 00:39:37,541
وقتی پیام دادی این نزدیکیا بودم. پس اومدم
701
00:39:37,625 --> 00:39:40,419
متاسفم، اون ها برنامه رو عوض کردن
702
00:39:40,503 --> 00:39:42,963
- پس وقت زیادی نداریم
- مهم نیست
703
00:39:43,047 --> 00:39:45,299
فکر می کردم دلم برای فیلم برداری تنگ می شه
704
00:39:45,382 --> 00:39:47,134
این طوری فکر می کردم. ولی معلوم شد
705
00:39:47,218 --> 00:39:49,220
دلم اصلا تنگ نمی شه
706
00:39:54,892 --> 00:39:57,019
لباس مخصوصتو پوشیدی
707
00:39:57,103 --> 00:39:59,939
آره، تو لباس «زن گربه ای» من رو می خوان
708
00:40:01,148 --> 00:40:03,692
- ببینم
- نه
709
00:40:03,776 --> 00:40:05,569
زودباش، لطفا
710
00:40:05,653 --> 00:40:06,904
نه
711
00:40:07,696 --> 00:40:08,864
نشونم بده چه قدر جذابی
712
00:40:08,948 --> 00:40:11,492
تو می دونی من چه قدر جذابم. خیلی زیاد
713
00:40:12,451 --> 00:40:14,453
- یادم نمیاد
- آره
714
00:40:14,537 --> 00:40:16,705
کتت رو دربیار
715
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
دختر خوب
716
00:40:24,713 --> 00:40:26,340
- راضی شدی؟
717
00:40:27,716 --> 00:40:29,426
چرا بلند نمی شی؟
718
00:40:29,510 --> 00:40:33,431
زود باش. بلند شو، میرا
719
00:40:37,935 --> 00:40:41,063
همون کاری رو بکن که قبلا برام می کردی
720
00:40:41,147 --> 00:40:43,399
721
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
722
00:40:49,697 --> 00:40:51,532
723
00:40:51,615 --> 00:40:53,742
- اره
- خیلی محشره
724
00:40:56,412 --> 00:40:57,746
حالا بچرخ
725
00:40:59,582 --> 00:41:00,875
بچرخ
726
00:41:11,010 --> 00:41:12,511
727
00:41:15,055 --> 00:41:16,891
دارن نگام می کنن
728
00:41:16,974 --> 00:41:19,143
خوشم میاد وقتی نگات می کنن
729
00:41:19,226 --> 00:41:20,519
خجالت می کشم
730
00:41:20,603 --> 00:41:22,271
ولی اغوا شدی
731
00:41:24,273 --> 00:41:26,650
نمی خوام پرسنل من رو این طوری ببینن
732
00:41:26,734 --> 00:41:29,612
می فهمم وقتی اغوا می شی
733
00:41:30,696 --> 00:41:32,198
نمی دونم
734
00:41:34,658 --> 00:41:36,702
می تونی بشینی، دیگه راضی شدم
735
00:41:44,418 --> 00:41:46,337
می دونی امروز چی کار کردم؟
736
00:41:46,420 --> 00:41:47,713
737
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
نمی دونم. بذار حدس بزنم
738
00:41:49,298 --> 00:41:50,925
فکر کنم دلیل این که
739
00:41:51,008 --> 00:41:53,385
این همه کیف رو به نمایش گذاشتی
740
00:41:53,469 --> 00:41:56,639
اینه که سرگرمِ خرید و این چیزا بودی
741
00:41:56,722 --> 00:41:58,307
درسته
742
00:41:58,390 --> 00:42:01,143
تمام فروشگاه هایی که قبلا من رو می بردی
743
00:42:01,227 --> 00:42:02,436
وقتی که من سرگرم خرید بودم
744
00:42:02,519 --> 00:42:05,105
واسه خودت کیف ها رو نگاه می کردی
745
00:42:06,273 --> 00:42:08,234
- اره
- حالا داری انتقام می گیری
746
00:42:08,317 --> 00:42:10,986
نه
747
00:42:11,070 --> 00:42:13,989
انتقامم اینه که حس کنم مثل موم تو دستمی
748
00:42:14,073 --> 00:42:15,824
- هستم
- می دونم
749
00:42:17,451 --> 00:42:18,786
تکیه بده
750
00:42:24,333 --> 00:42:26,460
دست هات رو بذار روی دسته مبل
751
00:42:30,297 --> 00:42:32,049
حالا پاهاتو باز کن
752
00:42:34,301 --> 00:42:35,636
نه خیلی
753
00:42:37,179 --> 00:42:38,138
بسه
754
00:42:39,223 --> 00:42:40,349
این طوری؟
755
00:42:43,435 --> 00:42:45,187
راضی شدی؟
756
00:42:45,688 --> 00:42:46,814
اره
757
00:42:48,565 --> 00:42:50,526
این جوری خیلی خوشم میاد
758
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
می خوای برگردم؟
759
00:42:57,574 --> 00:42:59,201
بگو
760
00:42:59,285 --> 00:43:03,122
می خوام. لطفا
761
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
دوباره بگو
762
00:43:08,752 --> 00:43:11,171
لطفا لوری. می خوام برگردی
763
00:43:11,255 --> 00:43:13,799
خدایا! وقتی التماس می کنی جذاب می شی
764
00:43:16,844 --> 00:43:19,471
ولی من باید برم
765
00:43:19,555 --> 00:43:22,391
باید همه ی این کیف ها رو ببرم «پلازا آتنه»
766
00:43:22,474 --> 00:43:25,185
دارم از اون جا میام بیرون
767
00:43:25,269 --> 00:43:27,197
- به کجا؟
- یه جای ارزون تر
768
00:43:27,221 --> 00:43:29,148
که گروه تولید فرانسوی رزرو کرده
769
00:43:29,231 --> 00:43:31,400
می دونی چیه عزیزم؟
770
00:43:32,693 --> 00:43:34,987
خوش حالم که این یکی نرسیدم
771
00:43:35,070 --> 00:43:37,197
قبل اینکه بری می بینمت؟
772
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
اگه بیای «پلازا آتنه»
773
00:43:46,707 --> 00:43:50,794
شاید یه نوشیدنی خوردیم
774
00:43:50,878 --> 00:43:51,795
یا دو تا
775
00:43:53,422 --> 00:43:54,965
نظرت چیه؟
776
00:43:56,967 --> 00:43:59,094
حدودای 6:30
777
00:44:01,764 --> 00:44:03,307
می دونم که میای
778
00:44:21,448 --> 00:44:22,835
این عمارت «گارنیر» نیست؟
779
00:44:22,969 --> 00:44:26,825
نه، اینجا فیلم برداری کرده. تو اُپرا «کمیک»
780
00:44:27,618 --> 00:44:29,259
«فویاد» این جا فیلم برداری کرده
781
00:44:41,750 --> 00:44:43,869
اینجا خون آشام بزرگ مارفا رو حین رقص نگاه می کنه
782
00:44:43,942 --> 00:44:45,826
تا وقتی که به خاطر حلقه ی سمی بیوفته زمین
783
00:44:45,993 --> 00:44:48,080
صحنه ی پرواز رو تمرین کنیم؟
784
00:44:48,166 --> 00:44:48,906
دو ثانیه
785
00:44:48,973 --> 00:44:50,957
جایی بشین که خون آشام بزرگ می شینه
786
00:44:51,049 --> 00:44:52,492
منم دور نما رو چک می کنم
787
00:44:55,698 --> 00:44:57,275
شروع تمرین! راحتی؟
788
00:44:57,531 --> 00:44:58,204
آره
789
00:45:01,984 --> 00:45:04,604
نفس بکش
790
00:45:04,891 --> 00:45:07,869
بازوی راستت رو بکش عقب
791
00:45:08,108 --> 00:45:09,415
بعد بازوی چپت
792
00:45:09,988 --> 00:45:11,788
هر دو بازو به عقب
793
00:45:12,155 --> 00:45:15,828
حالا شناور شو. پایین رو نگاه کن، دستاتو باز کن
794
00:45:15,894 --> 00:45:17,790
صورتت رو بپوشون
795
00:45:19,122 --> 00:45:20,402
خوبه، هر دو بازو
796
00:45:20,711 --> 00:45:24,422
خودت رو جمع کن و یهو بیا بالا
797
00:45:24,869 --> 00:45:26,775
آها، گرفتی؟
798
00:45:26,890 --> 00:45:27,891
باشه
799
00:45:27,975 --> 00:45:31,645
اولش رو خیلی خوب رفتی
800
00:45:31,711 --> 00:45:34,958
ولی بعد گیج زدی
ببین
801
00:45:35,859 --> 00:45:38,383
از پشت به اونجا تکیه می ده
802
00:45:38,603 --> 00:45:41,935
میاد جلو و دست هاش رو باز می کنه
803
00:45:41,995 --> 00:45:43,442
بعد می چرخه
804
00:45:44,604 --> 00:45:47,691
وقتی حرکت می کنی صورتت رو بپوشون
805
00:45:48,237 --> 00:45:48,943
خوبه
806
00:45:49,818 --> 00:45:54,373
همین طور که صورتت رو آشکار می کنی به اون تکیه بده
807
00:45:54,593 --> 00:45:59,539
بعد دست هات رو ببر بالا. و دوباره پرواز می کنی، گرفتی مارک؟
808
00:46:00,207 --> 00:46:02,440
بعد حمله می کنی. بازوی چپ
809
00:46:03,720 --> 00:46:05,997
این جوری از دستت استفاده کن
810
00:46:06,139 --> 00:46:07,265
و به این ور
811
00:46:07,855 --> 00:46:09,183
و این طرف
812
00:46:09,637 --> 00:46:11,701
بعد، دستش رو بگیر و بلندش کن
813
00:46:12,019 --> 00:46:14,529
مارک، بلندش کن و تا اونجا ببرش
814
00:46:14,703 --> 00:46:15,256
دوباره؟
815
00:46:15,289 --> 00:46:18,679
وقتی میای پایین، هر دو پات رو اینجا بذار
816
00:46:18,734 --> 00:46:19,693
باشه
817
00:46:19,948 --> 00:46:21,561
و معلق باقی می مونی
818
00:46:21,974 --> 00:46:27,490
آن روز عصر، فیلیپ گرانده نامزدش رقاص معروف مارفا کوتیلوف را در اتاق پرو ملاقات می کند
819
00:46:34,661 --> 00:46:37,103
فیلیپ در مسیر خروجش، متوجه تغییر چهره ی خون آشام بزرگ نمی شود
820
00:46:37,127 --> 00:46:38,795
دیگه برم
821
00:46:39,963 --> 00:46:41,089
دوست دارم
822
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
موفق باشی
823
00:46:47,387 --> 00:46:49,598
عصر به خیر
824
00:47:00,943 --> 00:47:03,695
هنرمند عزیز، اجازه بدید که خودم رو معرفی کنم
825
00:47:03,779 --> 00:47:06,114
من کُنت «نویرموتیر» هستم
826
00:47:06,198 --> 00:47:08,492
طرفدار ناچیز شما
827
00:47:10,369 --> 00:47:14,915
سرورم، باعث افتخارمه که مورد توجه شما قرار گرفتم
828
00:47:14,998 --> 00:47:17,209
لطف می کنید که لذت بی نهایت
829
00:47:17,292 --> 00:47:20,462
همراهی من برای شام رو
830
00:47:20,546 --> 00:47:23,090
بعد از اجراتون هدیه بدید؟
831
00:47:23,173 --> 00:47:27,594
- نمی دونم باید این کار رو بکنم یا نه
- بله، درک می کنم
832
00:47:27,678 --> 00:47:32,391
این هدیه رو به عنوان اثباتی بر نیت خوب من بپذیرید
833
00:47:41,066 --> 00:47:43,443
هدیه ی بسیار سخاوتمندانه ایه
834
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
فقط نشانه ی کوچکی از تحسین من نسبت به شماست
835
00:47:47,322 --> 00:47:50,117
اجازه بدید کمکتون کنم
836
00:47:51,285 --> 00:47:52,202
لطفا
837
00:47:58,869 --> 00:47:59,722
کات!
838
00:48:00,442 --> 00:48:01,344
قطعش کردیم
839
00:48:02,024 --> 00:48:04,891
سورین، من یه واکنش بهتر می خوام
840
00:48:05,795 --> 00:48:07,735
فکر می کردم واکنشم بیش از حده
841
00:48:07,892 --> 00:48:10,252
حلقه سمی نقطه اوجشه
842
00:48:10,526 --> 00:48:12,220
بهش میگن حلقه کشنده
843
00:48:13,748 --> 00:48:15,117
اخه چرا باید مسمومش کنه؟
844
00:48:16,410 --> 00:48:18,183
سورین، راستش
845
00:48:20,817 --> 00:48:22,584
توی فیلم نامه اس
846
00:48:22,991 --> 00:48:27,656
اگه چیزی به جز صحنه های خودت هم می خوندی، می فهمیدی
847
00:48:27,996 --> 00:48:29,273
گوش کن
848
00:48:29,516 --> 00:48:33,346
می خواد از فیلیپ انتقام بگیره
849
00:48:33,533 --> 00:48:36,355
چون جنایات خون آشام هارو برای رسانه ها آشکار کرد
850
00:48:36,545 --> 00:48:39,285
اون رو می فهمم، چرا سر مارفا تلافی می کنه؟
851
00:48:39,576 --> 00:48:42,613
چون اون نامزدشه. می خوان بیشترین ضربه رو بهش بزنن
852
00:48:42,899 --> 00:48:44,559
ببخشید رنه، می تونیم دوباره بگیریم؟
853
00:48:44,891 --> 00:48:46,067
باید دوباره بگیریم
854
00:48:46,376 --> 00:48:48,384
- برگردین سر جاهاتون
- پنج دقیقه
855
00:48:48,839 --> 00:48:51,842
پنج دقیقه می خوایم نور رو درست کنیم
856
00:48:52,015 --> 00:48:54,543
رابطه با فیلیپ زیاد برای مارفا مهم نیست
857
00:48:54,914 --> 00:48:57,187
فیلیپ عاشقشه
858
00:48:57,305 --> 00:48:58,335
فقط یه هوسه
859
00:48:59,783 --> 00:49:00,509
نه اتفاقا
860
00:49:00,743 --> 00:49:03,243
تو صحنه قبلی، اون برای روزنامه ش باهاش مصاحبه کرد
861
00:49:03,439 --> 00:49:04,907
اگه طرف نامزدت باشه، باهاش مصاحبه نمی کنی
862
00:49:05,140 --> 00:49:07,805
پس می گی دختره بیشتر از خون آشام بزرگ خوشش میاد؟
863
00:49:08,005 --> 00:49:09,578
اره، حلقش رو هم می گیره
864
00:49:09,898 --> 00:49:11,444
که بدبختش می کنه
865
00:49:11,672 --> 00:49:13,504
به خاطر همینم کاراکترش غم انگیزه
866
00:49:13,806 --> 00:49:17,495
درسته، ولی این برای فیلیپ هم یه «تراژدیه»
867
00:49:17,969 --> 00:49:19,189
شاید، نمی دونم
868
00:49:19,708 --> 00:49:22,582
فیلیپ یه آدم ضعیفه، کی به اون اهمیت می ده؟
869
00:49:22,760 --> 00:49:24,953
- رنه، ما اماده ایم
- باشه
870
00:49:25,786 --> 00:49:28,667
سروین، می شه برگردی سر صحنه لطفا؟
871
00:49:31,663 --> 00:49:34,273
این دفعه، بیشتر واکنش نشون بده
872
00:49:34,468 --> 00:49:36,920
این حلقه ی کشنده س
873
00:49:37,160 --> 00:49:38,724
فهمیدم. حلقه کشنده
874
00:49:41,770 --> 00:49:43,669
- لطفا
- یک، دو، سه، چهار
875
00:49:43,693 --> 00:49:44,773
پنج، شش، هفت، هشت
876
00:49:44,856 --> 00:49:47,484
- خیلی هم عالی. ممنون
- خواهش می کنم
877
00:49:47,567 --> 00:49:50,195
دو دقیقه لطفا. الان میام
878
00:49:53,448 --> 00:49:56,034
باشه. ماشین ها پر و آماده ی رفتنن
879
00:49:56,118 --> 00:49:58,328
بعدا بهت می رسم. گفته بودم که یه جلسه دارم
880
00:49:58,412 --> 00:50:01,957
ساعت هفته. فکر می کردم جلسه ات ساعت شیش و نیمه
881
00:50:02,040 --> 00:50:04,501
آره، می بینی که نیومدن
882
00:50:04,584 --> 00:50:06,712
سوییت جدیدت چی؟ نمی خوای چکش کنی؟
883
00:50:06,795 --> 00:50:10,215
- من بهت اعتماد دارم
- ازت بعیده
884
00:50:11,883 --> 00:50:13,927
نیم ساعت دیگه اونجام. با ون برو
885
00:50:14,010 --> 00:50:15,303
من با راننده می رم
886
00:50:15,387 --> 00:50:16,430
باشه
887
00:50:21,285 --> 00:50:24,329
هزینه با حمل و نقل میشه 15 هزارتا
888
00:50:27,977 --> 00:50:29,590
- سلام رنه
- می خواستی یه چیزی بگی
889
00:50:29,925 --> 00:50:30,873
اره
890
00:50:31,509 --> 00:50:33,058
پنج دقیقه ای میام
891
00:50:33,359 --> 00:50:35,955
- امشب باید تمومش کنیم
- سریع میام
892
00:50:36,600 --> 00:50:37,900
شنیدم که به موقع تمومش کردی
893
00:50:38,106 --> 00:50:41,601
در واقع، سالن اپرا ما رو بیرون کرد
894
00:50:42,469 --> 00:50:43,749
با بیمه کننده ها حرف زدم
895
00:50:43,957 --> 00:50:46,026
مطمئنم قبول کردن
896
00:50:46,436 --> 00:50:47,585
نه اتفاقا
897
00:50:49,570 --> 00:50:50,803
برو تو
898
00:50:51,403 --> 00:50:53,449
- چرا؟
- مسائل قبلی
899
00:50:55,326 --> 00:50:57,517
دقیقا از چه مسائلی حرف می زنی؟
900
00:50:57,877 --> 00:51:00,470
مطمئنم قضیه «اندوه در باغ» رو یادته
901
00:51:01,307 --> 00:51:02,413
بشین
902
00:51:03,486 --> 00:51:06,239
من به اون فیلم افتخار می کنم
903
00:51:06,599 --> 00:51:08,792
فروش خیلی خوبی نداشته
904
00:51:09,043 --> 00:51:12,242
خیلی مطمئن نباش. ایندگان جبرانش می کنن
905
00:51:12,579 --> 00:51:14,553
افسوس که اونجا نخواهیم بود تا به چشم ببینیم
906
00:51:14,902 --> 00:51:15,774
درسته
907
00:51:16,075 --> 00:51:17,760
یک هیچ به نفع تو
908
00:51:19,371 --> 00:51:21,528
تو سعی کردی بازیگر اصلی رو زیر کنی
909
00:51:22,381 --> 00:51:23,595
مویی ردش کردی
910
00:51:23,837 --> 00:51:26,371
- منظورت با ماشینه؟
- اره
911
00:51:27,384 --> 00:51:29,004
ببین
912
00:51:29,518 --> 00:51:31,845
دلایل خوبی داشتم
913
00:51:32,497 --> 00:51:35,284
مشتاقم که اون ها رو بشنوم
914
00:51:35,584 --> 00:51:40,378
خب، علاوه بر اینکه بازیگر نفرت انگیزیه
915
00:51:41,586 --> 00:51:44,654
بقیه ش به کسی مربوط نیست. یه چیزیه بین من و اون
916
00:51:46,562 --> 00:51:47,800
بعدش فرار کردی
917
00:51:48,743 --> 00:51:52,650
حس کردم که باید اون کارو بکنم
918
00:51:53,022 --> 00:51:57,689
یه صومعه ی بودایی پیدا کردم. جای باحالی بود
919
00:51:57,947 --> 00:51:59,314
تو یه دهکده دورافتاده ی کوهستانی؟
920
00:52:01,154 --> 00:52:02,834
مکانی که ما تو رو ردیابی کردیم
921
00:52:03,187 --> 00:52:05,571
راستش باید خودم رو جمع و جور می کردم
922
00:52:05,904 --> 00:52:08,459
یه بادی به کلم می خورد، افق رو می دیدم
923
00:52:08,974 --> 00:52:10,777
مجبور شدیم پروژه رو دو هفته متوقف کنیم
924
00:52:11,040 --> 00:52:12,966
تاسف برانگیزه
925
00:52:13,260 --> 00:52:14,825
اولین بارتم نیست
926
00:52:16,370 --> 00:52:17,592
حق با توعه
927
00:52:18,605 --> 00:52:20,492
نمی خوام راجع بهش حرف بزنم
928
00:52:22,226 --> 00:52:25,312
روی وسایل یه گروه دیگه دستشویی کردی
929
00:52:25,678 --> 00:52:26,678
بسه دیگه
930
00:52:27,326 --> 00:52:28,138
تمومش کن
931
00:52:28,465 --> 00:52:31,231
- گرگوری، گاله رو ببند
-گفتی که از فیلمشون متنفری
932
00:52:32,096 --> 00:52:35,354
اره، چون اشغال بود. هنوزم می گم
933
00:52:36,284 --> 00:52:39,985
الان دیگه برام مهم نیست. از داروهام ممنونم
934
00:52:40,421 --> 00:52:43,971
دیگه می تونم به جامعه و عموم مردم برگردم
935
00:52:44,578 --> 00:52:45,933
و خودم رو وفق بدم
936
00:52:46,225 --> 00:52:47,320
نکته اینه که
937
00:52:49,112 --> 00:52:50,946
دیگه ضمانتت نمی کنن
938
00:52:52,389 --> 00:52:55,150
این کارشون خیلی زننده س
939
00:52:55,570 --> 00:52:57,345
مودبانه بیانش کردن
940
00:52:57,787 --> 00:52:59,747
و کاملا واضح
941
00:53:00,667 --> 00:53:02,509
نظرشون عوض نمی شه
942
00:53:17,861 --> 00:53:18,945
سلام
943
00:53:24,117 --> 00:53:26,661
مرسی
944
00:53:26,745 --> 00:53:28,997
حالا می فهمم چرا دیر اومدی
945
00:53:29,080 --> 00:53:31,374
خب من گفتم حدودای ساعت 6:30
946
00:53:31,458 --> 00:53:33,919
حدودش چهل دقیقه پیش تموم شد
947
00:53:34,002 --> 00:53:35,962
یه سری از لباسام رو باید عوض می کردم
948
00:53:36,046 --> 00:53:37,714
و فقط منتظرم گذاشتن
949
00:53:37,797 --> 00:53:39,841
من که عادت دارم
950
00:53:39,925 --> 00:53:41,468
اغلب منتظر بودم لباس عوض کنی
951
00:53:41,551 --> 00:53:43,678
- درسته
- مایلید سفارش بدید خانوم؟
952
00:53:43,762 --> 00:53:46,806
نه راستش. همین جوری خوبه
953
00:53:46,890 --> 00:53:50,560
من باید برم
954
00:53:52,562 --> 00:53:55,732
شوخی می کنی؟
955
00:53:55,815 --> 00:53:57,484
شام با هرمن قرار دارم
956
00:53:57,567 --> 00:54:00,946
امشب آخرین شبمون تو پاریسه. فردا بر می گردیم لس آنجلس
957
00:54:01,029 --> 00:54:05,075
یه جای عالی میز واسه شام رزرو کرده ولی نمی گه کجا
958
00:54:05,158 --> 00:54:08,203
می خواد سورپرایزم کنه. قشنگ نیست؟
959
00:54:08,286 --> 00:54:11,706
- اره، چه مهربون
- مرد مهربونیه
960
00:54:11,790 --> 00:54:14,626
خب، من باید برم
961
00:54:14,709 --> 00:54:18,713
ولی وقت بیشتری تو لس آنجلس خواهیم داشت
962
00:54:18,797 --> 00:54:22,026
- واقعا؟
- اره، فکر کنم که الان
963
00:54:22,050 --> 00:54:24,094
تو رابطه ی پایدار تری هستیم
964
00:54:24,177 --> 00:54:26,680
می تونیم بیشتر با هم وقت بگذرونیم
965
00:54:26,763 --> 00:54:28,056
لعنت بهت لوری
966
00:54:28,139 --> 00:54:29,432
هنوز نه
967
00:54:33,456 --> 00:54:36,247
«مترجم:شیدا»
::.SheidaChan .::
968
00:54:36,736 --> 00:54:40,768
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
969
00:54:42,726 --> 00:54:50,726
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]