1
00:01:29,644 --> 00:01:31,228
BASEADO NO FILME
IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,242 --> 00:01:46,786
-Sra. Harberg, bem-vinda a Paris.
-Olá.
3
00:01:46,870 --> 00:01:47,745
Acompanhe-me, por favor.
4
00:02:07,807 --> 00:02:09,100
As formalidades estão em ordem.
5
00:02:09,516 --> 00:02:10,936
-Obrigada, Cédric.
-Não tem de quê.
6
00:02:11,603 --> 00:02:12,939
Mira, isto é teu.
7
00:02:13,646 --> 00:02:15,023
-Desculpa a demora.
-Não faz mal.
8
00:02:41,759 --> 00:02:44,096
Esta é a última paragem, graças a Deus.
9
00:02:44,178 --> 00:02:47,348
Estou tão farta de discutir o Juízo Final
10
00:02:47,431 --> 00:02:49,935
e o que levou a Nausicaa
a degolar o marido super-herói
11
00:02:50,017 --> 00:02:51,102
e a cortar-lhe os testículos.
12
00:02:51,518 --> 00:02:54,146
-É a cena mais forte do filme.
-Mas perturbadora como o raio.
13
00:02:54,230 --> 00:02:56,316
Sim, mas sentimo-nos bem quando ele morre.
14
00:02:57,067 --> 00:02:58,859
E é chocante, ninguém está à espera.
15
00:02:59,652 --> 00:03:00,444
Ele é o protagonista.
16
00:03:00,820 --> 00:03:03,323
Quantas vezes morre o protagonista
a meio do filme?
17
00:03:03,657 --> 00:03:06,075
-O ar condicionado está bom assim?
-Sim, obrigada.
18
00:03:06,618 --> 00:03:09,077
Sinceramente, é por isso
que o filme é um sucesso nos EUA.
19
00:03:09,787 --> 00:03:10,914
E também vai ser em França.
20
00:03:11,374 --> 00:03:13,207
-Bom para o Herman.
-E para ti.
21
00:03:14,124 --> 00:03:15,125
Precisavas de um êxito.
22
00:03:15,211 --> 00:03:16,502
Regina, não preciso de um êxito.
23
00:03:16,878 --> 00:03:17,754
Preciso de um bom filme.
24
00:03:17,836 --> 00:03:20,089
São os êxitos que te deixam
fazer os filmes que adoras.
25
00:03:20,465 --> 00:03:22,467
E passar os próximos dois meses em Paris!
26
00:03:23,301 --> 00:03:24,218
A filmar Os Vampiros.
27
00:03:24,884 --> 00:03:25,845
Com René Vidal.
28
00:03:26,263 --> 00:03:27,556
Venerava-o na escola de cinema.
29
00:03:28,097 --> 00:03:29,683
Devias dizer-lhe, ele vai adorar.
30
00:03:30,516 --> 00:03:31,435
Não me atreveria.
31
00:03:31,520 --> 00:03:32,602
Então digo-lhe eu.
32
00:03:32,687 --> 00:03:35,523
Não acredito que amanhã
vou finalmente conhecer o René.
33
00:03:35,606 --> 00:03:37,525
Estou tão farta do Zoom.
34
00:03:39,360 --> 00:03:40,527
-Viva.
-Olá.
35
00:03:40,610 --> 00:03:42,238
Bem-vindas ao Plaza Athénée.
36
00:03:42,321 --> 00:03:43,948
-Muito prazer.
-Igualmente.
37
00:03:44,032 --> 00:03:45,407
-É a Mira.
-Viva.
38
00:03:45,491 --> 00:03:47,827
-Bem-vinda ao Plaza Athénée.
-Obrigada.
39
00:03:47,910 --> 00:03:49,328
Levo-a à sua suíte?
40
00:03:49,411 --> 00:03:52,289
Sim. Podemos dar uma olhada
ao horário, antes de descansares?
41
00:03:54,126 --> 00:03:55,375
Sim, está bem.
42
00:03:56,043 --> 00:03:57,502
Vamos para o salão?
43
00:03:58,629 --> 00:03:59,464
Sim.
44
00:03:59,546 --> 00:04:00,632
A vossa chave.
45
00:04:00,716 --> 00:04:02,132
-Muito obrigada.
-Ora essa.
46
00:04:02,799 --> 00:04:04,135
Tenham um bom dia.
47
00:04:04,801 --> 00:04:05,551
Então...
48
00:04:06,677 --> 00:04:08,513
Começamos pelas fotos para a Vogue.
49
00:04:09,056 --> 00:04:10,015
Lembras-te?
50
00:04:10,099 --> 00:04:12,017
Querem que uses
o fato espacial do Juízo Final.
51
00:04:13,060 --> 00:04:14,811
Perguntei-te e disseste que podia ser.
52
00:04:16,147 --> 00:04:17,481
-Disse?
-Disseste.
53
00:04:17,940 --> 00:04:20,275
Podemos dizer-lhes
que te deixa desconfortável.
54
00:04:20,359 --> 00:04:21,484
Deixa estar.
55
00:04:21,569 --> 00:04:23,445
Depois, como combinado,
fazemos a televisão.
56
00:04:25,113 --> 00:04:27,533
Anúncios simples para as estações.
57
00:04:30,199 --> 00:04:31,034
Eis a lista.
58
00:04:33,789 --> 00:04:34,621
Obrigada.
59
00:04:39,210 --> 00:04:40,253
Espera, qual é o segundo?
60
00:04:40,336 --> 00:04:41,295
Combinámos isto?
61
00:04:41,379 --> 00:04:42,339
Sim, discutimo-lo.
62
00:04:42,423 --> 00:04:43,297
É muito importante.
63
00:04:43,715 --> 00:04:46,049
Dois e meio a três milhões
de espetadores por noite.
64
00:04:46,134 --> 00:04:47,301
Damos-lhes 15 minutos.
65
00:04:47,385 --> 00:04:50,930
Voltamos para o hotel e tens uma hora
para te preparares para a estreia.
66
00:04:51,014 --> 00:04:52,768
Vais apresentar o filme no palco.
67
00:04:52,851 --> 00:04:54,019
O Herman vai estar lá.
68
00:04:55,896 --> 00:04:57,355
-O Herman.
-Sim.
69
00:04:57,438 --> 00:04:59,024
O realizador está cá com a esposa nova.
70
00:05:01,483 --> 00:05:02,235
A Laurie?
71
00:05:04,112 --> 00:05:04,862
Então...
72
00:05:05,281 --> 00:05:07,491
Ninguém me ia dizer
que a Laurie estava cá?
73
00:05:08,032 --> 00:05:09,910
É a última estreia europeia.
74
00:05:09,992 --> 00:05:12,787
E o Herman achou
que gostariam de celebrar juntos.
75
00:05:13,454 --> 00:05:15,290
Só soube que a Laurie vinha há uma hora.
76
00:05:15,375 --> 00:05:16,207
Desculpa.
77
00:05:16,750 --> 00:05:19,962
Ele trouxe-a, para passarem
um fim de semana romântico em Paris
78
00:05:20,044 --> 00:05:21,546
antes de voltarem para LA.
79
00:05:22,756 --> 00:05:24,257
Regina, sabias disto?
80
00:05:24,339 --> 00:05:25,801
Não, claro que não.
81
00:05:27,343 --> 00:05:28,094
Juro.
82
00:05:28,594 --> 00:05:31,348
A Laurie foi assistente da Mira
durante três anos.
83
00:05:32,307 --> 00:05:33,183
Não fazia ideia.
84
00:05:34,351 --> 00:05:37,061
Conheceu o Herman nas filmagens
e casaram-se uma semana após o fim.
85
00:05:37,145 --> 00:05:38,064
Desculpa?
86
00:05:38,689 --> 00:05:40,024
Queres que faça alguma coisa?
87
00:05:40,106 --> 00:05:40,941
-Não.
-Não?
88
00:05:41,275 --> 00:05:42,109
Sim, deixa estar.
89
00:05:43,609 --> 00:05:45,110
Pelo menos, desta vez o Herman veio.
90
00:05:45,611 --> 00:05:47,363
Bom, faltou à maior parte das estreias.
91
00:05:48,490 --> 00:05:50,783
Prometeu vir a Estocolmo e a Roma.
92
00:05:51,783 --> 00:05:52,701
Mas cortou-se.
93
00:05:53,285 --> 00:05:54,578
Está a trabalhar num projeto novo.
94
00:05:55,580 --> 00:05:56,330
Marvel.
95
00:05:56,706 --> 00:05:57,956
-Claro.
-Uma sequela.
96
00:05:58,374 --> 00:05:59,207
Sequela de quê?
97
00:06:00,041 --> 00:06:01,042
Não sei, perdi a conta.
98
00:06:01,711 --> 00:06:03,170
Uma sequela de uma data deles.
99
00:06:03,672 --> 00:06:04,630
Vi nas revistas.
100
00:06:04,715 --> 00:06:05,881
O estúdio está pronto.
101
00:06:05,966 --> 00:06:06,799
Pode vir comigo.
102
00:06:10,803 --> 00:06:12,097
Ali está o Benoit.
103
00:06:12,680 --> 00:06:14,265
-Olá.
-Viva.
104
00:06:15,308 --> 00:06:19,565
A produção enviou-me algumas
e eu trouxe outras. Pronto.
105
00:06:19,648 --> 00:06:21,690
-Duas armas?
-Sim, como te sentires confortável.
106
00:06:21,773 --> 00:06:22,524
Pronto.
107
00:06:23,108 --> 00:06:23,942
Na cruz.
108
00:06:27,321 --> 00:06:28,364
Boa, sim.
109
00:06:29,365 --> 00:06:30,115
Sim.
110
00:06:31,951 --> 00:06:34,661
Fica mesmo de frente para mim
e afasta mais os pés.
111
00:06:34,746 --> 00:06:36,622
E sim, boa.
112
00:06:37,706 --> 00:06:40,376
Não, quando estávamos
a filmar o Juízo Final,
113
00:06:40,751 --> 00:06:43,379
ninguém imaginou um sucesso tão grande.
114
00:06:44,088 --> 00:06:45,631
Talvez o Herman tivesse outra perspetiva.
115
00:06:46,216 --> 00:06:50,093
Não, estávamos apenas
a tentar fazer o melhor filme possível,
116
00:06:50,176 --> 00:06:53,096
o mais realista possível,
117
00:06:53,180 --> 00:06:55,599
o que é um desafio,
quando se trata de super-heróis.
118
00:06:56,307 --> 00:07:00,188
Não acha que causou sensação
devido à atualidade política na Europa?
119
00:07:00,270 --> 00:07:01,605
Que tipo de política?
120
00:07:01,689 --> 00:07:03,233
A ascensão do populismo?
121
00:07:03,316 --> 00:07:04,401
Igualdade de género?
122
00:07:04,484 --> 00:07:05,566
A igualdade de género
123
00:07:06,610 --> 00:07:09,448
parece-me sempre presente.
124
00:07:09,530 --> 00:07:13,619
Cortar os testículos do Ragnar
foi um gesto muito radical.
125
00:07:13,951 --> 00:07:18,040
-Estava no guião.
-Mas a Mira foi convincente.
126
00:07:18,122 --> 00:07:22,877
Eu dou o meu melhor
para ser o mais honesta possível
127
00:07:22,961 --> 00:07:25,171
e tento invocar a mulher que interpreto.
128
00:07:25,256 --> 00:07:28,924
-Mas sim, essa foi difícil.
-Sobretudo para o Ragnar.
129
00:07:30,802 --> 00:07:33,178
Numa entrevista, disse estar preocupada
130
00:07:33,262 --> 00:07:34,389
com o futuro da Europa
131
00:07:34,472 --> 00:07:36,766
e o desmoronar da democracia na Hungria.
132
00:07:37,184 --> 00:07:38,851
Filmei um filme lá.
133
00:07:39,185 --> 00:07:42,940
Adoro Budapeste. Mas política europeia?
134
00:07:43,023 --> 00:07:46,943
Posso dizer que não sei muito sobre isso.
135
00:07:47,320 --> 00:07:48,820
Talvez o Herman tenha dito algo.
136
00:07:48,904 --> 00:07:50,655
Sim, mas aprova?
137
00:07:50,739 --> 00:07:51,867
Posso ter acenado que sim.
138
00:07:53,574 --> 00:07:55,704
Não, sinceramente, não faço ideia.
139
00:07:56,912 --> 00:08:02,210
Só posso dizer que as filmagens do Herman
não são propriamente democráticas.
140
00:08:03,670 --> 00:08:05,045
O que quer dizer com isso?
141
00:08:05,128 --> 00:08:06,005
Estava a brincar.
142
00:08:07,005 --> 00:08:08,382
Não me façam dizer coisas que não devo.
143
00:08:16,766 --> 00:08:17,515
Mira!
144
00:08:18,475 --> 00:08:19,227
Obrigada.
145
00:08:33,865 --> 00:08:34,618
Como te chamas?
146
00:08:37,453 --> 00:08:38,204
Obrigada.
147
00:08:38,580 --> 00:08:39,662
Temos de ir.
148
00:08:40,290 --> 00:08:41,039
Desculpe.
149
00:08:41,458 --> 00:08:43,334
Pronto, volto a seguir ao filme.
150
00:08:47,088 --> 00:08:47,839
Herman, por favor!
151
00:08:48,380 --> 00:08:49,132
Herman!
152
00:08:49,631 --> 00:08:50,674
Juízo Final, meu!
153
00:08:51,676 --> 00:08:52,427
Herman, por favor!
154
00:08:52,886 --> 00:08:53,678
Herman!
155
00:08:56,639 --> 00:08:57,391
Herman!
156
00:08:59,850 --> 00:09:00,644
Ela não é linda?
157
00:09:02,771 --> 00:09:03,522
Juízo Final!
158
00:09:04,148 --> 00:09:05,606
-Peço desculpa.
-Só mais duas.
159
00:09:05,691 --> 00:09:06,648
Temos de antecipar.
160
00:09:11,070 --> 00:09:12,112
Por aqui.
161
00:09:28,673 --> 00:09:29,840
Vamos saltar os outros,
162
00:09:29,925 --> 00:09:33,469
mas o David é um jornalista
de uma grande estação de televisão.
163
00:09:33,885 --> 00:09:35,054
Pronto, ótimo.
164
00:09:35,138 --> 00:09:35,889
Viva.
165
00:09:37,555 --> 00:09:39,809
É verdade que em breve
vai filmar uma série em Paris?
166
00:09:39,891 --> 00:09:40,809
É verdade.
167
00:09:41,185 --> 00:09:43,979
Começo a filmar dentro de dias
e vou ficar cá uns tempos.
168
00:09:44,522 --> 00:09:46,565
Consta que é uma versão
de um filme mudo francês.
169
00:09:46,900 --> 00:09:48,026
Os Vampiros.
170
00:09:48,567 --> 00:09:53,155
Foi filmado pelo Louis Feuillade em 1916
e eu vou ser a Irma Vep.
171
00:09:53,989 --> 00:09:57,328
É uma espécie de musa maléfica
de um gangue criminoso.
172
00:09:57,869 --> 00:09:59,286
O René Vidal é o realizador.
173
00:09:59,370 --> 00:10:00,788
Eu sei, estou empolgado.
174
00:10:00,870 --> 00:10:02,123
É uma combinação tão inesperada.
175
00:10:04,625 --> 00:10:05,459
Porque diz isso?
176
00:10:06,002 --> 00:10:08,587
Bom, a Mira costuma fazer
filmes comerciais maiores.
177
00:10:11,132 --> 00:10:14,511
O que só torna este
mais emocionante, certo?
178
00:10:15,178 --> 00:10:16,637
Já viu a série original?
179
00:10:16,721 --> 00:10:18,599
Sim, três vezes.
180
00:10:19,015 --> 00:10:22,519
E adoro gabar-me disso,
porque dura sete horas.
181
00:10:24,022 --> 00:10:26,064
-Obrigado.
-Obrigada, boa noite.
182
00:10:32,737 --> 00:10:33,947
Obrigada, boa noite.
183
00:10:43,622 --> 00:10:45,500
Mas aceito mais Drappier.
184
00:10:45,834 --> 00:10:47,711
A sério, é um dos teus melhores filmes.
185
00:10:48,127 --> 00:10:51,213
É o mais parecido com os primeiros,
como o Aurora do Assassino.
186
00:10:51,547 --> 00:10:52,755
Esse foi uma merda.
187
00:10:53,673 --> 00:10:54,509
O quê?
188
00:10:54,841 --> 00:10:56,260
Estávamos falidos, quando o filmámos.
189
00:10:57,011 --> 00:10:59,096
Filmámo-lo numa fábrica abandonada
em Detroit.
190
00:10:59,179 --> 00:11:00,347
-Detroit.
-Sim.
191
00:11:00,429 --> 00:11:01,432
É bastante radical.
192
00:11:01,764 --> 00:11:04,726
Quando tens 15 dias para filmar,
tens de ser radical, meu.
193
00:11:05,810 --> 00:11:08,606
Aconteceu que um jovem executivo
da Disney gostou do filme.
194
00:11:09,021 --> 00:11:10,190
Foi assim que fiz o Gorgon.
195
00:11:10,899 --> 00:11:14,612
28 anos e, de repente, o céu é o limite.
196
00:11:15,403 --> 00:11:16,154
Olá.
197
00:11:18,950 --> 00:11:19,826
Com licença, meu.
198
00:11:22,702 --> 00:11:24,412
A Sra. Juízo Final em pessoa.
199
00:11:25,039 --> 00:11:27,375
-Viva.
-É tão bom ver-te.
200
00:11:27,459 --> 00:11:28,959
Ainda bem que conseguiste vir.
201
00:11:29,544 --> 00:11:31,003
-Olá.
-Como estás?
202
00:11:31,379 --> 00:11:33,589
Finalmente, cheguei.
Desculpa não ter ido a Estocolmo.
203
00:11:33,672 --> 00:11:34,508
Não faz mal.
204
00:11:35,007 --> 00:11:35,883
Safámo-nos.
205
00:11:35,967 --> 00:11:37,761
Os jornalistas querem ver as estrelas.
206
00:11:38,177 --> 00:11:39,930
Ninguém quer conhecer realizadores.
207
00:11:40,515 --> 00:11:43,852
Mas quis surpreender-te,
ao aparecer no último dia.
208
00:11:43,936 --> 00:11:46,603
Pois, é tão bom estar contigo.
209
00:11:47,395 --> 00:11:48,231
Uma última vez.
210
00:11:48,314 --> 00:11:49,190
Uma última vez?
211
00:11:49,690 --> 00:11:50,818
Até à época dos prémios.
212
00:11:52,318 --> 00:11:53,860
Não somos esse tipo de filme, certo?
213
00:11:54,445 --> 00:11:55,489
Nem imaginas.
214
00:11:55,571 --> 00:11:57,199
As opiniões têm sido incríveis.
215
00:11:57,907 --> 00:11:59,827
O estúdio está a apoiar
uma grande campanha.
216
00:12:00,828 --> 00:12:02,244
-Vamos precisar de ti.
-Estarei aqui.
217
00:12:03,330 --> 00:12:04,373
Em Paris, a filmar.
218
00:12:05,708 --> 00:12:07,292
-Os Vampiros.
-Os Vampiros?
219
00:12:07,752 --> 00:12:10,544
É sobre um gangue
que se autointitula Vampiros.
220
00:12:10,628 --> 00:12:13,507
Serei a Irma Vep, a sua musa maléfica.
221
00:12:13,964 --> 00:12:14,715
Ótimo.
222
00:12:15,092 --> 00:12:16,175
Sabes que mais?
223
00:12:16,261 --> 00:12:18,553
Cheira-me que vamos ter algumas nomeações.
224
00:12:19,263 --> 00:12:20,470
Por isso, não te afastes.
225
00:12:21,890 --> 00:12:22,724
Excelente!
226
00:12:22,807 --> 00:12:24,602
Bom, vou fazer figas.
227
00:12:25,435 --> 00:12:26,227
Figas!
228
00:12:32,275 --> 00:12:33,400
Laurie.
229
00:12:33,819 --> 00:12:34,651
Olá.
230
00:12:37,613 --> 00:12:38,739
Temos de conversar.
231
00:12:39,575 --> 00:12:40,532
Pois temos.
232
00:12:40,616 --> 00:12:42,743
Não tenho sabido muito de ti,
desde a filmagem.
233
00:12:42,827 --> 00:12:44,995
Foste convidada para o casamento,
mas não respondeste.
234
00:12:45,829 --> 00:12:46,581
Mandei mensagem.
235
00:12:48,166 --> 00:12:48,999
Queres um cigarro?
236
00:12:49,709 --> 00:12:50,460
Pode ser.
237
00:13:03,432 --> 00:13:04,266
Sejamos claras.
238
00:13:05,684 --> 00:13:09,688
Eu não fazia ideia de ti e do Herman.
239
00:13:10,063 --> 00:13:10,981
Achava que era óbvio.
240
00:13:11,648 --> 00:13:12,733
De todo.
241
00:13:13,150 --> 00:13:15,444
Pronto, só esperei pelo momento certo.
242
00:13:16,236 --> 00:13:19,280
-Mas nunca chegou.
-Não, nem por isso.
243
00:13:20,324 --> 00:13:22,953
Devo ter sido a última pessoa a saber.
244
00:13:24,161 --> 00:13:25,119
Não quis magoar-te.
245
00:13:26,121 --> 00:13:26,955
Sê sincera.
246
00:13:27,497 --> 00:13:28,333
Tiveste medo.
247
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
Sim, tive medo.
248
00:13:30,834 --> 00:13:31,792
Perguntaste-te porquê?
249
00:13:31,876 --> 00:13:33,129
Sim, sentiste-te uma traidora.
250
00:13:33,211 --> 00:13:34,338
Não, porque tu metes medo.
251
00:13:35,213 --> 00:13:36,090
E meteste-me medo.
252
00:13:36,840 --> 00:13:38,510
-Achas que és fácil?
-Não.
253
00:13:39,176 --> 00:13:40,510
E nunca fingi ser.
254
00:13:40,595 --> 00:13:41,512
Sobretudo, bêbada.
255
00:13:42,094 --> 00:13:42,930
Agora, estou sóbria.
256
00:13:43,723 --> 00:13:44,557
Ainda bem.
257
00:13:47,852 --> 00:13:49,270
Também não foste propriamente fiel.
258
00:13:50,687 --> 00:13:52,063
Quem disse que era monógama?
259
00:13:53,775 --> 00:13:55,152
Não pensaste que me podias magoar?
260
00:14:01,241 --> 00:14:02,033
Não.
261
00:14:04,036 --> 00:14:05,245
Sinceramente, não pensei.
262
00:14:08,874 --> 00:14:09,918
Tenho uma dúvida.
263
00:14:11,168 --> 00:14:13,294
Uma relação aberta
não é aberta para os dois lados?
264
00:14:14,212 --> 00:14:14,962
Não.
265
00:14:15,755 --> 00:14:16,631
Não é.
266
00:14:16,714 --> 00:14:19,091
Meu Deus, és mesmo controladora, porra.
267
00:14:22,304 --> 00:14:24,430
Não estou habituada a levar com os pés.
268
00:14:25,349 --> 00:14:27,142
Acho que estás a exagerar um pouco.
269
00:14:27,227 --> 00:14:28,184
E pelo Herman?
270
00:14:28,644 --> 00:14:31,146
Quer dizer, vá lá, ele...
271
00:14:31,564 --> 00:14:33,649
Ele é tão chato.
272
00:14:33,734 --> 00:14:35,400
É boa pessoa.
273
00:14:35,483 --> 00:14:36,904
-É boa pessoa?
-É simpático.
274
00:14:36,987 --> 00:14:39,863
Há idiotas como ele
aos pontapés em Los Angeles.
275
00:14:42,200 --> 00:14:44,659
O que queres ouvir?
Que fodes melhor que o Herman?
276
00:14:44,743 --> 00:14:46,536
Tu sabes que fodo melhor que o Herman.
277
00:14:50,374 --> 00:14:51,124
Então...
278
00:14:53,210 --> 00:14:54,127
Qual é o plano?
279
00:14:57,130 --> 00:14:57,882
Dois filhos?
280
00:14:58,800 --> 00:15:00,301
E uma vedação de estacas brancas?
281
00:15:02,758 --> 00:15:03,969
Ele já tem uma família.
282
00:15:06,472 --> 00:15:07,305
Já não tem.
283
00:15:07,640 --> 00:15:08,682
Quem és tu para me julgar?
284
00:15:08,765 --> 00:15:10,268
Não te estou a julgar.
285
00:15:10,643 --> 00:15:11,810
Se queres uma vida...
286
00:15:14,104 --> 00:15:14,855
... mais chata.
287
00:15:15,315 --> 00:15:16,774
Queres dizer uma vida hétero chata?
288
00:15:16,858 --> 00:15:18,442
Uma vida hétero chata.
289
00:15:18,775 --> 00:15:23,072
Como quando tu e o Eamonn se armaram
em casal glamoroso de Hollywood?
290
00:15:23,156 --> 00:15:24,614
-Sim, com certeza.
-Espera.
291
00:15:25,074 --> 00:15:27,618
Se eu bem me lembro,
292
00:15:27,702 --> 00:15:32,206
eu não andava só com o Eamonn.
293
00:15:33,082 --> 00:15:33,833
Não.
294
00:15:34,416 --> 00:15:37,294
Também me fodias,
no intervalo dos recados que fazia por ti.
295
00:15:40,672 --> 00:15:41,967
Vejo que tens uma vida melhor
296
00:15:42,802 --> 00:15:43,635
com o Herman.
297
00:15:45,595 --> 00:15:46,346
Tenho.
298
00:15:48,098 --> 00:15:48,849
Tu...
299
00:15:50,182 --> 00:15:51,726
... usas o cartão de crédito dele.
300
00:15:53,227 --> 00:15:55,730
-Uso.
-Tens uma villa no Canyon.
301
00:15:56,105 --> 00:15:58,524
-E um descapotável.
-Tenho.
302
00:15:58,608 --> 00:16:00,109
E tens algum protagonismo.
303
00:16:00,526 --> 00:16:02,068
Tenho muito protagonismo.
304
00:16:02,654 --> 00:16:04,447
Caso não andes a ler as notícias.
305
00:16:05,114 --> 00:16:06,407
Porque a mulher está a processá-lo.
306
00:16:07,616 --> 00:16:08,407
Chegaram a acordo.
307
00:16:08,784 --> 00:16:10,037
Estou tão aliviada.
308
00:16:12,622 --> 00:16:13,457
Sabes que mais?
309
00:16:13,833 --> 00:16:17,003
Depois de o ver pela segunda vez,
terceira, aliás,
310
00:16:17,502 --> 00:16:19,171
até o achei razoável.
311
00:16:19,839 --> 00:16:20,714
-Sim?
-Sim.
312
00:16:20,798 --> 00:16:22,300
Até fiquei surpreendida.
313
00:16:27,805 --> 00:16:28,681
Passa-se alguma coisa?
314
00:16:31,225 --> 00:16:31,975
Não.
315
00:16:32,307 --> 00:16:33,600
Não, não se passa nada.
316
00:16:34,310 --> 00:16:36,772
Sinceramente, não é assim tão mau
para aquele tipo de filme.
317
00:16:37,731 --> 00:16:40,524
Mas o Edward não me convence
como Imperador da Galáxia.
318
00:16:40,607 --> 00:16:42,904
Quem seria convincente
como Imperador da Galáxia?
319
00:16:43,403 --> 00:16:45,405
O gajo que faz de Gandalf
n'O Senhor dos Anéis.
320
00:16:45,489 --> 00:16:46,281
Ian McKellen.
321
00:16:47,199 --> 00:16:48,324
Pensava que era o Michael Gambon.
322
00:16:48,408 --> 00:16:52,119
O Michael Gambon é o Dumbledore
nos filmes do Harry Potter.
323
00:16:52,746 --> 00:16:53,872
Não é o mesmo ator?
324
00:16:53,955 --> 00:16:57,708
Não, o Ian McKellen e o Michael Gambon
não são o mesmo ator.
325
00:16:59,212 --> 00:16:59,962
Está bem.
326
00:17:06,593 --> 00:17:08,387
-Vêm buscar-nos a que horas?
-6h.
327
00:17:09,722 --> 00:17:11,264
Isso não se volta a repetir.
328
00:17:11,349 --> 00:17:13,142
-Tens de alterar isso.
-Não posso.
329
00:17:13,600 --> 00:17:16,478
É uma viagem muito longa
e sabe-se lá onde eles estão a filmar.
330
00:17:17,981 --> 00:17:18,773
Muito bem.
331
00:17:20,067 --> 00:17:20,859
Não vais subir?
332
00:17:21,651 --> 00:17:23,778
Não, quero ver
se a piscina ainda está aberta.
333
00:17:23,862 --> 00:17:26,489
-Regina, são 2h.
-E...?
334
00:17:29,325 --> 00:17:31,578
Esquece, nada. Força.
335
00:17:31,662 --> 00:17:32,579
-Boa noite.
-Diverte-te!
336
00:17:41,295 --> 00:17:42,295
-Olá.
-Viva.
337
00:17:42,380 --> 00:17:45,172
Pode ligar para a Sra. Harberg,
quarto 567?
338
00:17:55,810 --> 00:17:57,060
Pedi-lhes para te ligarem.
339
00:17:57,478 --> 00:17:58,811
Temos de ir, estamos atrasadas.
340
00:17:59,604 --> 00:18:00,939
Não consegui dormir.
341
00:18:01,023 --> 00:18:04,110
Tomei uns comprimidos
e não consegui acordar.
342
00:18:04,485 --> 00:18:05,570
Podes dormir no carro.
343
00:18:05,652 --> 00:18:08,615
-A viagem são três horas.
-Preciso de café.
344
00:18:54,453 --> 00:18:56,289
É o corpo do inspetor-chefe Durtal.
345
00:18:58,624 --> 00:18:59,792
Corta!
346
00:19:00,333 --> 00:19:04,172
Estava tudo mal!
Com tanto fumo, não vemos o barco.
347
00:19:04,547 --> 00:19:07,466
Rémi, não vejo nada.
348
00:19:11,429 --> 00:19:15,014
Estou sempre a dizer-te
para puxares o corpo pela esquerda.
349
00:19:15,432 --> 00:19:17,392
Como assim? Ele vem pela direita.
350
00:19:17,726 --> 00:19:21,729
O corpo estava no sítio certo,
mas a corrente arrastou-o.
351
00:19:22,063 --> 00:19:24,399
Pronto, vamos repetir.
352
00:19:24,775 --> 00:19:28,819
Se me deres cinco minutos,
prendo-o com um arame.
353
00:19:29,197 --> 00:19:31,741
Temos de ver bem o gancho.
354
00:19:32,198 --> 00:19:35,369
E não puxes o corpo pelo lado direito.
355
00:19:35,786 --> 00:19:38,788
Temos de ver o pescoço cortado.
Puxa pela esquerda.
356
00:19:39,123 --> 00:19:41,041
Assim vai funcionar.
357
00:19:41,418 --> 00:19:43,210
Lamento, mas...
358
00:19:43,960 --> 00:19:46,423
Tem de meter medo. Não tive medo.
359
00:19:46,839 --> 00:19:48,882
Se não tivermos medo, é inútil.
360
00:19:49,301 --> 00:19:51,888
-Compreendo.
-Inútil!
361
00:19:52,554 --> 00:19:55,724
O episódio chama-se A Cabeça Cortada.
362
00:19:56,099 --> 00:19:57,309
Temos de ver isso.
363
00:20:02,939 --> 00:20:05,735
Temos de trocar a cena do parque
com a cena do comboio.
364
00:20:06,235 --> 00:20:09,113
Dizem que vai estar um tempo horrível.
365
00:20:09,195 --> 00:20:12,824
A Mira chegou.
Ela é a estrela, tenho de a ver.
366
00:20:13,657 --> 00:20:14,409
Vou já.
367
00:20:15,119 --> 00:20:16,662
-Olá.
-Olá.
368
00:20:17,120 --> 00:20:17,956
Finalmente.
369
00:20:18,664 --> 00:20:19,663
Desculpa.
370
00:20:19,749 --> 00:20:23,293
Sei como pode ser desconfortável
ser um recém-chegado nas filmagens,
371
00:20:23,378 --> 00:20:25,170
sobretudo porque começámos há pouco.
372
00:20:25,254 --> 00:20:26,212
Não faz mal.
373
00:20:26,297 --> 00:20:28,423
Não, só preciso
de um pouco para me adaptar.
374
00:20:29,007 --> 00:20:29,841
É normal para os atores.
375
00:20:30,426 --> 00:20:32,719
Devia ter-te recebido
de forma mais calorosa,
376
00:20:32,803 --> 00:20:33,761
mas sabes como é.
377
00:20:33,845 --> 00:20:36,264
Estava a tentar fazer bem o plano.
378
00:20:36,347 --> 00:20:37,182
Eu sei.
379
00:20:38,141 --> 00:20:40,646
É sempre um pouco estranho
conhecermo-nos pessoalmente
380
00:20:40,728 --> 00:20:43,563
-quando só falámos pelo Skype.
-Completamente.
381
00:20:43,647 --> 00:20:45,691
E o wi-fi estava sempre a falhar.
382
00:20:45,776 --> 00:20:48,027
Não, vou arranjar o meu wi-fi.
383
00:20:48,611 --> 00:20:51,574
-Mais tarde ou mais cedo, talvez.
-Eu também.
384
00:20:54,493 --> 00:20:57,744
E peço desculpa,
porque não falo muito bem inglês.
385
00:20:57,828 --> 00:21:00,872
-E isso limita a conversa.
-É perfeito.
386
00:21:02,875 --> 00:21:06,796
Pensei que não me ias levar a sério.
387
00:21:08,215 --> 00:21:09,549
Não tinhas de me convencer.
388
00:21:10,299 --> 00:21:11,135
Sou fã.
389
00:21:13,637 --> 00:21:14,471
Eu também.
390
00:21:15,847 --> 00:21:17,765
Surpreendeu-me
que conhecesses os meus filmes.
391
00:21:18,642 --> 00:21:20,727
Sabes, os filmes não me interessam muito.
392
00:21:21,520 --> 00:21:22,979
Deixaram de me interessar.
393
00:21:23,771 --> 00:21:24,690
Talvez o interesse volte.
394
00:21:25,524 --> 00:21:26,691
Mas...
395
00:21:27,442 --> 00:21:29,570
Tens uma presença magnética.
396
00:21:32,404 --> 00:21:33,240
Mesmo como Nausicaa?
397
00:21:33,741 --> 00:21:35,910
-Sem dúvida. Tu brilhas.
-Brilho?
398
00:21:35,992 --> 00:21:39,162
-Sim, brilhas.
-Não tenho assim tanta certeza.
399
00:21:40,039 --> 00:21:41,497
Mas acredito na tua palavra.
400
00:21:43,125 --> 00:21:45,669
Então, como tem estado a correr?
401
00:21:46,170 --> 00:21:47,211
Estás satisfeito?
402
00:21:48,003 --> 00:21:50,216
Mira, tenho más notícias para ti.
403
00:21:51,759 --> 00:21:53,176
Nunca estou satisfeito.
404
00:21:53,260 --> 00:21:56,929
Experimentei a felicidade,
mas simplesmente não é para mim.
405
00:21:57,972 --> 00:22:00,308
Vou pôr as coisas noutros termos.
406
00:22:01,769 --> 00:22:03,394
Está tudo a correr como planeado?
407
00:22:04,021 --> 00:22:06,148
-Não há nenhum plano.
-Não há plano.
408
00:22:06,231 --> 00:22:09,901
Não, odeio que haja planos.
O meu trabalho é estragar o plano.
409
00:22:10,861 --> 00:22:12,028
Talvez te possa ajudar.
410
00:22:12,780 --> 00:22:13,863
-Está bem.
-Pronto.
411
00:22:14,906 --> 00:22:17,743
Conheces o primeiro episódio do Feuillade?
412
00:22:19,536 --> 00:22:22,372
Sim, mas não o vejo há uns tempos.
413
00:22:22,456 --> 00:22:25,668
Acabei filmagens no Havai há duas semanas.
414
00:22:25,751 --> 00:22:30,797
Depois, tive de promover o Juízo Final.
Prometo que vou compensar.
415
00:22:31,216 --> 00:22:34,302
Trata-se só de estabelecer
como os vampiros são impiedosos.
416
00:22:35,553 --> 00:22:38,261
São liderados
por um senhor do crime enigmático
417
00:22:39,096 --> 00:22:42,059
conhecido apenas por Grande Vampiro,
418
00:22:42,643 --> 00:22:45,479
mas opera sob vários nomes.
419
00:22:47,479 --> 00:22:50,567
Pois. Costuma disfarçar-se
de Conde de Noir...
420
00:22:52,109 --> 00:22:54,822
Como é que se diz? Conde Noir...
421
00:22:54,907 --> 00:22:57,284
-Noirmoutier.
-Noirmoutier.
422
00:22:57,366 --> 00:22:59,785
-Noirmoutier.
-Conde Noirmoutier.
423
00:23:05,750 --> 00:23:08,293
Este é o Philippe Guérande, o jornalista.
424
00:23:09,212 --> 00:23:11,922
É o inimigo dos Vampiros. Certo?
425
00:23:12,005 --> 00:23:16,553
E expõe os crimes dos Vampiros
na imprensa.
426
00:23:18,555 --> 00:23:23,476
Furioso, o Grande Vampiro
deseja vingar-se e ameaça-o
427
00:23:23,560 --> 00:23:26,354
com o mesmo fim do Inspetor Durtal.
428
00:23:45,582 --> 00:23:48,376
"A cabeça do Inspetor Durtal!"
429
00:23:54,217 --> 00:23:55,302
Desculpa.
430
00:23:56,595 --> 00:23:58,429
Hoje é um dia muito agitado.
431
00:23:58,512 --> 00:23:59,555
Não há problema.
432
00:23:59,638 --> 00:24:02,392
Sobretudo, por causa
da cena da cabeça cortada.
433
00:24:03,476 --> 00:24:07,105
Então... Sim, eu acho que...
434
00:24:08,606 --> 00:24:11,609
Só preciso de perceber
a tua abordagem, sabes?
435
00:24:12,861 --> 00:24:15,070
A Irma Vep pode ser vista
de tantas perspetivas.
436
00:24:15,488 --> 00:24:17,491
É a companheira do Grande Vampiro ou...
437
00:24:17,574 --> 00:24:19,490
É muito mais que isso.
438
00:24:19,575 --> 00:24:21,744
Sim, ou é a...
439
00:24:22,662 --> 00:24:26,081
... personificação do espírito maligno
dos Vampiros?
440
00:24:26,165 --> 00:24:30,918
Sabes, foi a primeira vez
que uma vilã foi a estrela de uma série.
441
00:24:31,378 --> 00:24:34,424
Estamos em 1916.
442
00:24:35,966 --> 00:24:38,968
Sabes o que causava sensação
nos EUA, na altura?
443
00:24:41,053 --> 00:24:42,848
Perils of Pauline.
444
00:24:43,223 --> 00:24:45,058
Já ouviste falar da Pearl White?
445
00:24:45,434 --> 00:24:47,269
Não, nem por isso.
446
00:24:47,351 --> 00:24:48,771
Quero mostrar-te uma coisa.
447
00:24:55,611 --> 00:24:57,696
Olha. Vês?
448
00:24:59,030 --> 00:25:01,741
A Pauline era
a derradeira donzela em perigo.
449
00:25:03,118 --> 00:25:04,411
E assim,
450
00:25:04,828 --> 00:25:08,082
a Irma Vep era exatamente
o oposto da Pauline.
451
00:25:08,414 --> 00:25:12,588
Ela é fascinante, porque é puramente má,
452
00:25:13,213 --> 00:25:16,426
mas de uma forma sensual.
Percebes o que quero dizer?
453
00:25:16,842 --> 00:25:18,093
Acho que sim.
454
00:25:18,176 --> 00:25:22,765
Sim, as vilãs são sensuais
de formas que as boazinhas não são.
455
00:25:23,307 --> 00:25:25,018
Isso não se aprende na escola.
456
00:25:25,351 --> 00:25:27,227
Não te preocupes, as raparigas sabem.
457
00:25:27,646 --> 00:25:30,397
A atriz, Musidora,
não era o nome verdadeiro dela,
458
00:25:30,856 --> 00:25:33,568
foi um fetiche para uma geração inteira.
459
00:25:33,652 --> 00:25:35,569
Os surrealistas veneravam-na.
460
00:25:35,945 --> 00:25:37,905
Era uma figura muito mais complexa.
461
00:25:38,406 --> 00:25:39,282
De que forma?
462
00:25:39,366 --> 00:25:41,533
Era uma artista por direito próprio.
463
00:25:42,367 --> 00:25:44,202
Foi uma das primeiras realizadoras.
464
00:25:44,661 --> 00:25:47,331
É verdade. Em França, tivemos Alice Guy,
465
00:25:48,000 --> 00:25:49,625
Germaine Dulac e ela.
466
00:25:50,209 --> 00:25:53,253
Nos anos 70, o primeiro
467
00:25:54,338 --> 00:25:57,551
coletivo de realizadoras radicais
recebeu o nome dela.
468
00:25:58,176 --> 00:26:00,678
Musidora. Musidora.
469
00:26:01,386 --> 00:26:02,721
Não sabia.
470
00:26:02,805 --> 00:26:04,099
Não fiz o curso de cinema.
471
00:26:04,641 --> 00:26:07,641
Não, é cultura francesa local.
É normal não saberes, mas...
472
00:26:08,268 --> 00:26:10,770
Mas sei que ela era romancista
473
00:26:11,814 --> 00:26:12,941
e até crítica de cinema.
474
00:26:13,024 --> 00:26:15,984
Apaixonou-se por um toureiro
475
00:26:16,068 --> 00:26:19,030
e fez alguns dos seus filmes em Espanha.
476
00:26:19,112 --> 00:26:21,740
Era uma aventureira. Fiz a minha pesquisa.
477
00:26:22,658 --> 00:26:24,325
A Irma Vep era só uma faceta dela.
478
00:26:24,743 --> 00:26:28,581
Sim, mas também acho
que está tudo na Irma Vep.
479
00:26:29,207 --> 00:26:30,708
Sim, também a vejo assim.
480
00:26:30,790 --> 00:26:34,211
É uma mulher forte, muito sensual, livre.
481
00:26:36,548 --> 00:26:37,882
E é má.
482
00:26:38,342 --> 00:26:40,593
-Sim, é.
-Sim. É uma fora-da-lei.
483
00:26:40,968 --> 00:26:44,056
Como havia de resistir à oportunidade
de homenagear uma fora-da-lei?
484
00:26:44,430 --> 00:26:45,931
Porque, no fundo,
485
00:26:46,014 --> 00:26:48,101
também és uma fora-da-lei.
486
00:26:49,560 --> 00:26:50,561
Partilhamos isso.
487
00:26:52,815 --> 00:26:53,942
Obrigada pelo elogio.
488
00:26:56,234 --> 00:26:57,319
Mas ela bate-me aos pontos.
489
00:26:58,486 --> 00:26:59,655
O que aconteceu, Sr. Guérande?
490
00:26:59,738 --> 00:27:02,199
Os Vampiros têm uma passagem secreta
para o meu quarto,
491
00:27:02,283 --> 00:27:04,410
mas ontem à noite descobri o truque deles.
492
00:27:08,079 --> 00:27:09,456
Vou mostrar-vos, é muito engenhoso.
493
00:27:17,547 --> 00:27:18,632
Isto não estava aqui ontem.
494
00:27:28,310 --> 00:27:30,896
Deve ser a cabeça
do inspetor-chefe Durtal.
495
00:27:37,194 --> 00:27:37,944
René.
496
00:27:39,152 --> 00:27:40,196
Podemos falar?
497
00:27:41,574 --> 00:27:43,408
-Preciso de falar contigo.
-Claro.
498
00:27:43,950 --> 00:27:44,700
Agora?
499
00:27:45,785 --> 00:27:47,244
Claro que sim.
500
00:27:51,332 --> 00:27:54,294
-Odeio ser chato.
-Não és chato.
501
00:27:54,378 --> 00:27:56,086
Sim, posso ser chato.
502
00:27:56,171 --> 00:27:59,173
É verdade, podes ser chato.
503
00:27:59,965 --> 00:28:01,341
Estou insatisfeito com a personagem.
504
00:28:01,800 --> 00:28:03,345
Qual é a motivação dele? Preciso de mais.
505
00:28:03,678 --> 00:28:07,391
O que move Philippe Guérande,
como homem e jornalista?
506
00:28:07,891 --> 00:28:12,520
Edmond, já te disse milhões de vezes.
Faz o que quiseres.
507
00:28:12,855 --> 00:28:15,065
Os Vampiros vão matar
a noiva dele, a Marfa.
508
00:28:15,148 --> 00:28:18,109
Temos de estabelecer o amor deles
para perceber a vingança.
509
00:28:18,860 --> 00:28:20,237
Sim, ele ama-a perdidamente.
510
00:28:20,320 --> 00:28:22,113
Nenhuma cena mostra isso.
511
00:28:22,197 --> 00:28:23,365
É tal como o original.
512
00:28:23,698 --> 00:28:25,575
Eles envenenam-na e ela vai-se.
513
00:28:25,993 --> 00:28:27,159
Foi o que o Feuillade fez.
514
00:28:27,244 --> 00:28:29,830
Temos de mostrar a paixão deles.
515
00:28:30,538 --> 00:28:31,831
Não vou trair o Feuillade.
516
00:28:32,166 --> 00:28:34,585
Que se lixe o Feuillade, era um medíocre.
517
00:28:35,001 --> 00:28:37,089
Nem pensar. Como te atreves a dizer isso?
518
00:28:38,464 --> 00:28:40,215
Queres uma garrafa de água?
519
00:28:40,799 --> 00:28:41,843
Sim, fresca.
520
00:28:45,053 --> 00:28:46,514
Preciso de outra cena com a Marfa.
521
00:28:48,974 --> 00:28:52,561
Como assim, uma cena de sexo?
522
00:28:52,643 --> 00:28:54,271
Exatamente, uma cena de sexo.
523
00:28:56,398 --> 00:28:58,150
Ouve, Edmond...
524
00:28:59,026 --> 00:28:59,776
Toma.
525
00:29:00,152 --> 00:29:01,654
Tens noção de que...
526
00:29:02,278 --> 00:29:03,531
... a Severine faz de Marfa?
527
00:29:03,864 --> 00:29:05,157
Sim, sei perfeitamente.
528
00:29:05,532 --> 00:29:07,742
Tu e a Severine não tiveram um caso?
529
00:29:09,203 --> 00:29:10,078
Talvez.
530
00:29:11,039 --> 00:29:13,206
Talvez tenham tido um caso?
531
00:29:14,376 --> 00:29:15,543
Não posso falar disso.
532
00:29:15,626 --> 00:29:17,920
Desculpa lá, o que estás a insinuar?
533
00:29:18,839 --> 00:29:20,840
Há alguma providência cautelar?
534
00:29:21,259 --> 00:29:22,509
Não posso responder à pergunta.
535
00:29:25,929 --> 00:29:27,180
René, temos de falar.
536
00:29:28,014 --> 00:29:28,806
Agora mesmo.
537
00:29:29,766 --> 00:29:30,682
Entra.
538
00:29:33,852 --> 00:29:35,396
-Queres algo para comer?
-Não, obrigado.
539
00:29:36,898 --> 00:29:38,273
-De certeza?
-Não quero nada.
540
00:29:39,065 --> 00:29:39,983
Temos um problema.
541
00:29:43,864 --> 00:29:46,908
Disseste ao médico do seguro
que tomas antidepressivos?
542
00:29:48,201 --> 00:29:51,456
Perguntou-me se tomava medicamentos
e eu...
543
00:29:51,538 --> 00:29:52,372
Disseste-lhe?
544
00:29:52,914 --> 00:29:55,876
Expliquei-lhe que ando a tomar
545
00:29:56,208 --> 00:29:59,505
estabilizadores de humor
bastante poderosos.
546
00:30:00,589 --> 00:30:01,797
É verdade.
547
00:30:01,882 --> 00:30:04,633
Pode ser verdade, mas torna-te um risco.
548
00:30:05,218 --> 00:30:07,054
Devia ter-lhe mentido?
549
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
É óbvio que devias ter mentido.
550
00:30:09,514 --> 00:30:10,725
Toda a gente mente
551
00:30:10,807 --> 00:30:13,810
sobre os seus vícios.
Se não, não haveria filmes.
552
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Conheces a canção do Leonard Cohen?
553
00:30:18,940 --> 00:30:19,941
Em que ele diz
554
00:30:21,525 --> 00:30:24,363
"sobrevivo com comprimidos
555
00:30:25,155 --> 00:30:27,323
pelos quais dou graças a Deus"?
556
00:30:29,744 --> 00:30:31,079
Onde queres chegar?
557
00:30:31,788 --> 00:30:35,543
Estou só a dizer que dou graças a Deus
pelos meus comprimidos.
558
00:30:36,501 --> 00:30:40,131
Desculpa, mas nem Deus
nem o Leonard Cohen vão pagar
559
00:30:40,214 --> 00:30:41,758
os prémios de seguro absurdos.
560
00:30:42,965 --> 00:30:44,634
Os financeiros querem acabar com isto.
561
00:30:45,969 --> 00:30:47,137
À grande.
562
00:30:48,721 --> 00:30:52,767
Não, estamos à porta
do Plaza Athénée na Avenue Montaigne.
563
00:30:52,851 --> 00:30:57,022
Dei-lhe a morada do Crillon?
Não, não me parece.
564
00:30:57,440 --> 00:31:01,693
Ouça, não me parece
que o erro tenha sido meu.
565
00:31:03,487 --> 00:31:05,612
A sério?
Talvez tenha sido, mas não me parece.
566
00:31:06,113 --> 00:31:08,575
É possível. Ouça, vire à esquerda.
567
00:31:08,908 --> 00:31:11,285
Estamos à espera à porta do hotel.
568
00:31:11,661 --> 00:31:13,412
Estas são as nossas referências.
569
00:31:13,996 --> 00:31:16,539
É uma das minhas fotos favoritas.
Adoro esta.
570
00:31:16,624 --> 00:31:17,959
E foi a Musidora.
571
00:31:20,046 --> 00:31:24,131
Paul Poiret, o grande estilista da altura,
vestiu ele mesmo a Musidora.
572
00:31:24,590 --> 00:31:25,382
Repara.
573
00:31:34,057 --> 00:31:35,143
Temos de estar à altura dele.
574
00:31:35,728 --> 00:31:36,644
Sim.
575
00:31:36,728 --> 00:31:39,607
A linha é perfeita, sem costuras.
576
00:31:40,191 --> 00:31:42,442
Agora, é só cabedal e mais cabedal.
577
00:31:42,525 --> 00:31:44,319
Vejam qualquer atriz americana,
578
00:31:44,401 --> 00:31:47,489
Scarlett Johansson n'Os Vingadores,
Michelle Pfeiffer,
579
00:31:47,571 --> 00:31:50,533
Halle Berry no Catwoman
e assim por diante.
580
00:31:50,618 --> 00:31:52,326
-Tão chato.
-É exatamente
581
00:31:52,911 --> 00:31:54,912
por isso que escolhi veludo.
582
00:31:56,000 --> 00:31:57,084
É mais sensual.
583
00:31:58,542 --> 00:32:00,004
Pierre, trazes-nos uma amostra?
584
00:32:00,086 --> 00:32:01,046
Claro.
585
00:32:02,964 --> 00:32:05,717
Sim, a Irma Vep não é uma super-heroína.
586
00:32:05,799 --> 00:32:07,052
Não precisa de armadura.
587
00:32:10,012 --> 00:32:13,683
E afinal, vejam.
Não tem medo da sua feminidade.
588
00:32:15,310 --> 00:32:18,231
É a sua feminidade
que assusta os inimigos.
589
00:32:22,566 --> 00:32:23,986
É espantoso.
590
00:32:28,781 --> 00:32:31,117
Tens de ser cuidadosa,
porque é extremamente frágil.
591
00:32:32,118 --> 00:32:36,999
Sabes que vou trepar telhados
com esse fato, certo?
592
00:32:39,751 --> 00:32:42,045
É muito diferente
do que se costuma ver nos filmes.
593
00:32:43,129 --> 00:32:44,841
É confortável.
594
00:32:45,800 --> 00:32:47,257
Vês como reflete a luz?
595
00:32:47,342 --> 00:32:48,927
Sim. Espantoso.
596
00:32:49,928 --> 00:32:50,846
Temos um protótipo.
597
00:32:51,263 --> 00:32:52,263
Queres prová-lo?
598
00:32:52,347 --> 00:32:53,181
Claro.
599
00:32:57,311 --> 00:32:59,187
Ela é a vilã do cinema original.
600
00:33:00,020 --> 00:33:02,232
E também aborda o empoderamento feminino.
601
00:33:04,150 --> 00:33:05,652
Nada mau para primeira prova.
602
00:33:07,069 --> 00:33:08,862
Está um pouco apertado.
603
00:33:11,239 --> 00:33:13,202
-Conseguimos resolver.
-Sim, aqui.
604
00:33:17,165 --> 00:33:18,582
Adoro.
605
00:33:19,374 --> 00:33:21,126
Parece vulnerável
606
00:33:21,209 --> 00:33:23,253
e isso torna-a ainda mais perigosa.
607
00:33:23,588 --> 00:33:25,214
Sim. Ela era perversa.
608
00:33:26,007 --> 00:33:27,924
Ela libertou as fantasias do Feuillade.
609
00:33:29,177 --> 00:33:31,137
Individualmente, tinham os seus limites.
610
00:33:31,553 --> 00:33:33,431
Mas juntos fizeram história no cinema.
611
00:33:33,889 --> 00:33:37,309
O fantasma da Irma Vep
assombra o cinema desde então.
612
00:35:07,943 --> 00:35:09,445
-Faça favor.
-Obrigado.
613
00:35:09,860 --> 00:35:11,905
-São dois?
-Sim, dois.
614
00:35:14,322 --> 00:35:15,074
Obrigado.
615
00:35:20,121 --> 00:35:22,499
DESCULPA, ESTOU ATRASADA.
NÃO ESPERES POR MIM PARA PEDIR.
616
00:35:24,459 --> 00:35:25,543
É aqui.
617
00:35:26,585 --> 00:35:27,837
-Quer recibo?
-Não.
618
00:35:29,297 --> 00:35:30,715
O papel é uma advogada famosa?
619
00:35:41,936 --> 00:35:44,812
Eu ligo-te no fim da reunião.
620
00:35:46,356 --> 00:35:47,191
Chau.
621
00:35:48,191 --> 00:35:49,402
Então, isto é uma reunião?
622
00:35:50,278 --> 00:35:52,363
-O que havia de ser?
-Um jantar.
623
00:35:52,446 --> 00:35:53,654
Jantar, claro.
624
00:35:54,156 --> 00:35:56,449
Deves ter algo importante para dizer,
625
00:35:56,867 --> 00:35:58,202
dada a tua insistência.
626
00:36:00,205 --> 00:36:01,663
Obrigada por escolheres este sítio.
627
00:36:02,581 --> 00:36:03,876
É difícil arranjar uma mesa.
628
00:36:04,208 --> 00:36:06,587
É verdade, não foi fácil.
629
00:36:08,837 --> 00:36:09,713
Certo.
630
00:36:10,922 --> 00:36:12,133
Não é barato.
631
00:36:13,050 --> 00:36:14,343
Não, não é barato.
632
00:36:15,302 --> 00:36:17,262
Boa noite. Já escolheram?
633
00:36:18,097 --> 00:36:21,434
Quero o shitake e um copo de vinho branco.
634
00:36:21,933 --> 00:36:24,228
-Posso sugerir...
-Pode ser Condrieu.
635
00:36:25,354 --> 00:36:28,818
Quero o tempura de ostra, por favor.
636
00:36:29,485 --> 00:36:30,486
E fico-me pela cerveja.
637
00:36:32,071 --> 00:36:35,530
Quero ter uma conversa séria
sobre a série.
638
00:36:36,742 --> 00:36:38,203
Estive a pensar.
639
00:36:39,119 --> 00:36:40,119
Muito intensamente.
640
00:36:40,496 --> 00:36:41,497
E como posso ajudar?
641
00:36:41,871 --> 00:36:42,998
Cheguei à conclusão
642
00:36:43,330 --> 00:36:46,876
de que precisamos de uma cena
para estabelecer a nossa relação.
643
00:36:46,959 --> 00:36:48,461
Ótimo, falamos disso com o René.
644
00:36:48,838 --> 00:36:51,088
Já tentei, sem sucesso.
645
00:36:51,423 --> 00:36:53,885
Tu deves ter mais influência.
646
00:36:54,343 --> 00:36:56,302
Que tipo de cena tens em mente?
647
00:36:56,802 --> 00:36:59,972
Uma cena que estabeleça claramente
a paixão deles.
648
00:37:01,016 --> 00:37:03,268
Não sabia que havia paixão entre eles.
649
00:37:03,643 --> 00:37:05,813
Os Vampiros envenenam-na.
650
00:37:06,188 --> 00:37:09,858
O Philippe fica arrasado
e decide vingar a morte dela.
651
00:37:10,235 --> 00:37:13,279
O público deve sentir a paixão
a um nível físico.
652
00:37:13,862 --> 00:37:17,199
Físico... como uma cena de sexo?
653
00:37:17,284 --> 00:37:18,158
Lá está.
654
00:37:18,535 --> 00:37:22,413
Não tem de ser uma cena de sexo.
Pode ser outra coisa.
655
00:37:22,830 --> 00:37:23,872
Por exemplo?
656
00:37:28,795 --> 00:37:30,670
Pronto, uma cena de sexo.
657
00:37:32,715 --> 00:37:35,594
Sabes que a nossa relação
pertence ao passado, Edmond.
658
00:37:35,968 --> 00:37:37,096
Sim, eu sei.
659
00:37:38,889 --> 00:37:40,348
Não vou voltar atrás no que disse.
660
00:37:40,766 --> 00:37:44,020
Já esperava que tivesses algumas reservas.
661
00:37:44,645 --> 00:37:47,773
Tenho uma ideia.
Usamos um coordenador de intimidade.
662
00:37:48,983 --> 00:37:51,108
O que é um coordenador de intimidade?
663
00:37:51,441 --> 00:37:53,820
Agora, as filmagens
têm coordenadores de intimidade.
664
00:37:53,903 --> 00:37:58,407
Para supervisionar as cenas de sexo,
ensaiá-las, coreografá-las.
665
00:37:58,741 --> 00:38:00,202
Qual é a ideia?
666
00:38:00,576 --> 00:38:01,909
Bom, no nosso caso,
667
00:38:01,994 --> 00:38:05,457
podia ajudar-nos a fazer a cena
de uma forma subtil,
668
00:38:05,832 --> 00:38:10,293
apesar dos nossos conflitos passados
e preocupações perfeitamente legítimas.
669
00:38:10,670 --> 00:38:13,173
E... até por ti.
670
00:38:13,631 --> 00:38:16,008
Para te ajudar a aproximares-te
da tua personagem,
671
00:38:16,091 --> 00:38:20,054
para te libertares da tua raiva,
ou melhor, da tua raiva residual.
672
00:38:20,138 --> 00:38:22,932
Não me leves a mal.
Compreendo a tua raiva.
673
00:38:23,265 --> 00:38:25,142
Mas, para a série,
674
00:38:25,518 --> 00:38:28,519
o público tem de saber
que o Philippe e a Marfa...
675
00:38:28,938 --> 00:38:29,856
Quem é a Marfa?
676
00:38:30,564 --> 00:38:31,649
É a tua personagem.
677
00:38:31,984 --> 00:38:33,359
Nunca tinha ouvido o nome.
678
00:38:34,444 --> 00:38:35,611
-Marfa Koutiloff.
-Como?
679
00:38:36,361 --> 00:38:38,406
-Koutiloff.
-Que raio de nome é Marfa?
680
00:38:38,489 --> 00:38:40,700
Pesquisei no Google.
É popular na Argentina.
681
00:38:40,783 --> 00:38:41,871
Ela não é russa?
682
00:38:42,745 --> 00:38:44,205
Deve haver Marfas russas.
683
00:38:44,915 --> 00:38:45,665
Obrigada.
684
00:38:48,711 --> 00:38:51,295
Li um artigo ótimo no New York Times.
685
00:38:51,628 --> 00:38:52,463
Sobre a Marfa?
686
00:38:52,881 --> 00:38:54,258
Sobre coordenadores de intimidade.
687
00:38:54,716 --> 00:38:57,427
Preferem ser chamados
"realizadores de intimidade".
688
00:38:58,178 --> 00:39:00,597
Nem imagines que vou ensaiar
uma cena de sexo contigo,
689
00:39:00,929 --> 00:39:03,268
com ou sem realizador de intimidade.
690
00:39:03,810 --> 00:39:06,685
Pensei que seria
uma abordagem positiva para nós.
691
00:39:07,021 --> 00:39:07,770
Esquece!
692
00:39:08,438 --> 00:39:10,816
Não me vais tocar, supervisionado ou não.
693
00:39:11,232 --> 00:39:13,027
-Já percebi a mensagem.
-Ótimo.
694
00:39:15,528 --> 00:39:16,987
O shitake está delicioso.
695
00:39:17,323 --> 00:39:19,031
-Queres provar?
-Não, obrigado.
696
00:39:26,374 --> 00:39:27,999
São muitos sacos.
697
00:39:28,417 --> 00:39:29,626
Que tal o cabelo e a maquilhagem?
698
00:39:30,710 --> 00:39:32,337
Continuamos a tratar da maquilhagem.
699
00:39:33,921 --> 00:39:37,175
Recebi a tua mensagem e estava aqui perto.
Por isso, cá estou eu.
700
00:39:37,593 --> 00:39:40,720
Sim, desculpa. Eles alteraram o horário.
701
00:39:40,803 --> 00:39:41,888
Não temos muito tempo.
702
00:39:42,388 --> 00:39:45,098
Não faz mal. Eu pensava
que tinha saudades das filmagens.
703
00:39:45,600 --> 00:39:48,393
A sério, mas afinal
não tinha saudades nenhumas.
704
00:39:54,776 --> 00:39:55,943
Estás a usar o figurino.
705
00:39:57,319 --> 00:39:59,114
Sim, precisam de mim com o fato.
706
00:40:01,365 --> 00:40:02,993
-Mostra-me.
-Não.
707
00:40:04,036 --> 00:40:06,037
-Vá. Por favor.
-Não.
708
00:40:07,916 --> 00:40:08,834
Mostra-me como és boa.
709
00:40:09,250 --> 00:40:11,085
Sabes como sou boa, muito bem.
710
00:40:12,628 --> 00:40:14,172
-Esqueço-me.
-É verdade.
711
00:40:15,716 --> 00:40:16,465
Tira o casaco.
712
00:40:22,803 --> 00:40:23,680
Linda menina.
713
00:40:24,849 --> 00:40:25,849
Satisfeita?
714
00:40:27,892 --> 00:40:28,853
E se te levantasses?
715
00:40:30,562 --> 00:40:32,816
Vá. Levanta-te, Mira.
716
00:40:38,612 --> 00:40:40,865
E faz o que costumavas fazer para mim.
717
00:40:42,490 --> 00:40:43,242
Faço...
718
00:40:51,792 --> 00:40:53,293
-Sim.
-É muito fixe.
719
00:40:56,587 --> 00:40:57,590
Agora, vira-te.
720
00:40:59,758 --> 00:41:00,842
Vira-te.
721
00:41:15,482 --> 00:41:16,317
Estão a olhar para mim.
722
00:41:17,109 --> 00:41:18,235
Gosto quando olham para ti.
723
00:41:19,027 --> 00:41:19,987
É embaraçoso.
724
00:41:20,822 --> 00:41:21,822
Mas estás excitada.
725
00:41:24,577 --> 00:41:26,202
Não quero que a equipa me veja assim.
726
00:41:27,036 --> 00:41:28,664
Conheço-te e estás excitada.
727
00:41:30,874 --> 00:41:31,709
Não sei.
728
00:41:34,878 --> 00:41:36,296
Podes sentar-te, estou satisfeita.
729
00:41:44,595 --> 00:41:45,680
Sabes o que fiz hoje?
730
00:41:48,058 --> 00:41:49,392
Não sei, deixa-me adivinhar.
731
00:41:49,476 --> 00:41:53,189
Acho que talvez estejas a exibir
esses sacos todos
732
00:41:53,730 --> 00:41:56,608
porque perdeste a cabeça
com a alta-costura.
733
00:41:57,025 --> 00:41:57,860
Correto.
734
00:41:58,651 --> 00:41:59,694
Todas as lojas
735
00:41:59,777 --> 00:42:01,446
-a que me levavas.
-Sim.
736
00:42:01,529 --> 00:42:04,283
Quando eu fazia as compras
e tu carregavas os sacos.
737
00:42:06,531 --> 00:42:08,534
-Sim.
-Agora, tens a tua vingança.
738
00:42:08,618 --> 00:42:09,953
Não. Não, não.
739
00:42:11,330 --> 00:42:14,206
A minha vingança é sentir
que te tenho na palma da mão.
740
00:42:14,290 --> 00:42:15,667
-E tens.
-Eu sei.
741
00:42:17,627 --> 00:42:18,378
Encosta-te.
742
00:42:24,593 --> 00:42:26,094
Põe as mãos nos braços da cadeira.
743
00:42:30,389 --> 00:42:31,432
Agora, abre as pernas.
744
00:42:34,561 --> 00:42:35,438
Não muito.
745
00:42:37,272 --> 00:42:38,023
Isso.
746
00:42:39,315 --> 00:42:40,067
Assim?
747
00:42:43,611 --> 00:42:44,529
Estás satisfeita?
748
00:42:45,824 --> 00:42:46,615
Sim.
749
00:42:48,783 --> 00:42:50,036
Gosto muito disso.
750
00:42:52,829 --> 00:42:53,665
Queres-me de volta?
751
00:42:57,752 --> 00:42:58,710
Diz.
752
00:42:59,252 --> 00:43:00,545
Quero-te de volta.
753
00:43:02,006 --> 00:43:03,006
Por favor.
754
00:43:04,799 --> 00:43:05,551
Diz outra vez.
755
00:43:08,929 --> 00:43:10,638
Por favor, Laurie, quero-te de volta.
756
00:43:11,389 --> 00:43:13,267
Meu Deus, ficas sensual a implorar.
757
00:43:16,979 --> 00:43:17,939
Mas eu tenho de ir.
758
00:43:19,858 --> 00:43:22,319
Tenho de deixar estes sacos todos
no Plaza Athénée.
759
00:43:22,987 --> 00:43:24,405
Vou sair de lá.
760
00:43:25,321 --> 00:43:27,822
-Para onde?
-Um sítio mais barato
761
00:43:27,907 --> 00:43:29,243
que a produção francesa reservou.
762
00:43:30,286 --> 00:43:31,411
Sabes que mais, querida?
763
00:43:32,912 --> 00:43:34,163
Ainda bem que saltei este.
764
00:43:35,332 --> 00:43:36,541
Vejo-te antes de ires embora?
765
00:43:42,672 --> 00:43:43,964
Se vieres ao Plaza Athénée...
766
00:43:46,928 --> 00:43:49,720
... talvez possamos beber um copo
767
00:43:51,015 --> 00:43:51,847
ou dois.
768
00:43:53,600 --> 00:43:54,602
O que me dizes?
769
00:43:57,855 --> 00:43:58,688
Por volta das 18h30?
770
00:44:01,900 --> 00:44:02,902
Eu sei que vais.
771
00:44:21,379 --> 00:44:22,380
Não é o Palais Garnier?
772
00:44:22,715 --> 00:44:26,759
Não, ele filmou aqui,
na Opéra Comique. Vês?
773
00:44:27,636 --> 00:44:29,013
O Feuillade filmou aqui.
774
00:44:41,690 --> 00:44:43,567
Aqui, o Grande Vampiro
observa a Marfa a dançar,
775
00:44:43,900 --> 00:44:45,569
até ela desfalecer com o anel envenenado.
776
00:44:45,904 --> 00:44:47,695
Prontos para ensaiar o voo?
777
00:44:48,071 --> 00:44:48,989
Dois segundos.
778
00:44:49,072 --> 00:44:50,782
Senta-te no lugar do Grande Vampiro
779
00:44:51,118 --> 00:44:52,118
e eu vou testar o plano.
780
00:44:55,622 --> 00:44:57,080
Ação, ensaio! Estás bem?
781
00:44:57,497 --> 00:44:58,539
Sim.
782
00:45:02,045 --> 00:45:04,504
Respira, respira.
783
00:45:05,047 --> 00:45:07,759
O braço direito para trás.
784
00:45:08,134 --> 00:45:09,509
Depois o braço esquerdo.
785
00:45:09,886 --> 00:45:11,762
Os dois braços para trás.
786
00:45:12,137 --> 00:45:15,391
Agora, mergulha. Olha para baixo e abre.
787
00:45:15,849 --> 00:45:17,852
Esconde a cara, agora.
788
00:45:19,020 --> 00:45:20,271
Ótimo, os dois braços.
789
00:45:20,688 --> 00:45:23,982
Concentra-te no chão e depois levanta-te.
790
00:45:24,818 --> 00:45:26,193
Isso. Percebeste?
791
00:45:26,276 --> 00:45:27,614
Certo, certo.
792
00:45:28,032 --> 00:45:31,450
Começaste muito bem.
793
00:45:31,867 --> 00:45:34,495
Depois, ficou confuso. Repara.
794
00:45:35,831 --> 00:45:38,248
Ela debruça-se sobre ela, recua,
795
00:45:38,583 --> 00:45:41,544
debruça-se para a frente e abre os braços.
796
00:45:41,877 --> 00:45:43,088
E depois vira-se.
797
00:45:44,547 --> 00:45:47,633
Esconde a cara enquanto avanças.
798
00:45:48,176 --> 00:45:48,927
Muito bem.
799
00:45:49,719 --> 00:45:53,805
Ao mostrares a cara, debruça-te sobre ela.
800
00:45:54,599 --> 00:45:59,396
Levantas os braços e voltas a voar.
Marc, apanhaste?
801
00:46:00,397 --> 00:46:02,315
Depois, atacas. Braço esquerdo.
802
00:46:03,690 --> 00:46:05,652
Usa a mão, assim.
803
00:46:06,111 --> 00:46:07,529
Voltas para aqui.
804
00:46:07,862 --> 00:46:09,072
E voltas para aqui.
805
00:46:09,488 --> 00:46:11,574
Depois, pega-lhe no braço e levanta-a.
806
00:46:11,949 --> 00:46:14,160
Marc, levanta-a até ao topo.
807
00:46:14,494 --> 00:46:15,328
Outra vez?
808
00:46:15,412 --> 00:46:18,622
Quando desceres, pousas os dois pés aqui.
809
00:46:19,039 --> 00:46:19,872
Certo.
810
00:46:19,956 --> 00:46:21,793
E ficas suspensa.
811
00:46:21,875 --> 00:46:24,378
Nessa noite,
Philippe Guérande visita a sua noiva,
812
00:46:24,460 --> 00:46:26,797
a famosa bailarina Marfa Koutiloff,
no seu camarim.
813
00:46:34,722 --> 00:46:36,012
À saída, Philippe não reconhece
814
00:46:36,096 --> 00:46:37,307
o Grande Vampiro disfarçado.
815
00:46:37,390 --> 00:46:38,142
Estou de saída.
816
00:46:40,101 --> 00:46:40,852
Amo-te.
817
00:46:42,019 --> 00:46:42,895
Boa sorte.
818
00:46:47,566 --> 00:46:48,318
Boa noite.
819
00:47:01,249 --> 00:47:05,753
Cara artista, permita-me que me apresente.
Sou o Conde de Noirmoutier,
820
00:47:06,337 --> 00:47:07,505
um modesto admirador.
821
00:47:10,635 --> 00:47:13,845
Senhor, muito me honra
o seu interesse pelo meu trabalho.
822
00:47:15,220 --> 00:47:17,557
Concede-me o prazer infinito
823
00:47:17,640 --> 00:47:20,560
de jantar na minha companhia hoje,
824
00:47:20,643 --> 00:47:22,019
após o seu espetáculo?
825
00:47:23,520 --> 00:47:25,315
Não sei se deva.
826
00:47:25,398 --> 00:47:26,566
Sim, compreendo.
827
00:47:27,943 --> 00:47:29,444
Aceite esta prenda
828
00:47:30,069 --> 00:47:32,072
como prova das minhas intenções nobres.
829
00:47:41,289 --> 00:47:42,750
É uma prenda tão generosa.
830
00:47:43,960 --> 00:47:46,962
É só uma pequena amostra
da minha profunda admiração.
831
00:47:47,713 --> 00:47:49,591
Deixe-me ajudá-la a pô-lo.
832
00:47:51,467 --> 00:47:52,385
Com licença.
833
00:47:58,933 --> 00:47:59,808
Corta, corta!
834
00:48:00,351 --> 00:48:01,268
Cortámos.
835
00:48:01,851 --> 00:48:04,813
Não, Severine,
preciso de uma reação mais forte.
836
00:48:05,730 --> 00:48:07,483
Pensei que estava a exagerar.
837
00:48:07,816 --> 00:48:10,111
O anel envenenado
é o ponto crucial da cena.
838
00:48:10,570 --> 00:48:11,903
Chama-se O Anel que Mata.
839
00:48:13,740 --> 00:48:14,865
Mas ele envenena-a porquê?
840
00:48:16,368 --> 00:48:18,160
Sinceramente, Severine...
841
00:48:20,830 --> 00:48:22,498
Está no guião.
842
00:48:22,874 --> 00:48:27,462
Se tivesses paciência para ler
as cenas em que não entras, saberias.
843
00:48:27,963 --> 00:48:28,963
Ouve.
844
00:48:29,505 --> 00:48:33,218
Ele quer castigar o Philippe
845
00:48:33,551 --> 00:48:36,178
por revelar à imprensa
os crimes dos Vampiros.
846
00:48:36,511 --> 00:48:39,224
Eu percebi. Mas porquê vingar-se na Marfa?
847
00:48:39,557 --> 00:48:42,561
Ela é a noiva do Philippe.
Eles atacam-lhe o ponto fraco.
848
00:48:42,895 --> 00:48:44,437
Perdão, René, podemos repetir?
849
00:48:44,770 --> 00:48:45,937
Sim, tem de ser.
850
00:48:46,355 --> 00:48:48,399
-Voltem ao início.
-Cinco minutos.
851
00:48:48,859 --> 00:48:51,610
A iluminação precisa de cinco minutos.
852
00:48:52,027 --> 00:48:54,656
A relação com o Philippe
não diz assim tanto à Marfa.
853
00:48:54,990 --> 00:48:56,865
O Philippe está apaixonado por ela.
854
00:48:57,201 --> 00:48:58,201
É uma aventura.
855
00:48:59,745 --> 00:49:00,620
Nem por isso.
856
00:49:00,704 --> 00:49:03,039
Ele entrevista-a para o jornal,
na cena anterior.
857
00:49:03,456 --> 00:49:05,001
Não se entrevista uma noiva.
858
00:49:05,083 --> 00:49:07,627
Então, ela gosta mais do Grande Vampiro?
859
00:49:08,128 --> 00:49:09,463
Diria que sim. Aceita o anel.
860
00:49:09,878 --> 00:49:11,339
Isso é a morte dela.
861
00:49:11,674 --> 00:49:13,342
Torna-a uma personagem trágica.
862
00:49:13,675 --> 00:49:17,429
Sim, mas também é
uma tragédia para o Philippe.
863
00:49:18,095 --> 00:49:19,222
Talvez, não sei.
864
00:49:19,680 --> 00:49:22,391
O Philippe é um totó.
Quem quer saber dele?
865
00:49:22,726 --> 00:49:24,603
-René, estamos prontos.
-Certo.
866
00:49:25,730 --> 00:49:28,482
Severine, podes voltar à tua posição?
867
00:49:31,694 --> 00:49:34,155
E desta vez reage mais, por favor.
868
00:49:34,488 --> 00:49:35,615
É O Anel que Mata.
869
00:49:35,699 --> 00:49:36,949
Certo.
870
00:49:37,033 --> 00:49:38,660
Já percebi. O anel que mata.
871
00:49:42,203 --> 00:49:43,957
-Faça favor.
-Um, dois, três, quatro, cinco,
872
00:49:44,040 --> 00:49:45,290
seis, sete, oito.
873
00:49:45,373 --> 00:49:46,957
-Ótimo, obrigada.
-Ora essa.
874
00:49:47,834 --> 00:49:49,670
Sim, dois minutos, por favor. Já venho.
875
00:49:53,883 --> 00:49:56,301
As malas estão no carro
e está pronto a partir.
876
00:49:56,385 --> 00:49:58,262
Vou lá ter.
Já disse que tenho uma reunião.
877
00:49:58,721 --> 00:49:59,806
São 19h.
878
00:50:00,348 --> 00:50:02,267
Pensava que a reunião era às 18h30.
879
00:50:02,350 --> 00:50:04,185
Como é evidente, estão atrasados.
880
00:50:04,978 --> 00:50:07,021
E a tua suíte nova? Não queres vê-la?
881
00:50:07,103 --> 00:50:09,858
-Confio em ti.
-Não costumas.
882
00:50:12,152 --> 00:50:14,903
Demoro meia hora.
Leva a carrinha, eu fico com o motorista.
883
00:50:15,445 --> 00:50:16,281
Está bem.
884
00:50:21,243 --> 00:50:24,206
Transporte e despesas: 15 mil.
885
00:50:27,958 --> 00:50:29,668
-Olá, René.
-Querias falar.
886
00:50:30,003 --> 00:50:30,962
Sim.
887
00:50:31,587 --> 00:50:32,923
Dá-me cinco minutos.
888
00:50:33,256 --> 00:50:35,801
-O prazo é esta noite.
-Volto já.
889
00:50:36,552 --> 00:50:37,720
Já sei que acabaram a horas.
890
00:50:38,052 --> 00:50:41,474
Na verdade, a Opéra expulsou-nos.
891
00:50:42,433 --> 00:50:43,475
Falei com a seguradora.
892
00:50:43,808 --> 00:50:46,102
Aposto que recuaram logo.
893
00:50:46,436 --> 00:50:47,563
Não exatamente.
894
00:50:49,607 --> 00:50:50,649
Entra.
895
00:50:51,441 --> 00:50:53,486
-Porque não?
-Antecedentes.
896
00:50:55,279 --> 00:50:57,574
A que antecedentes te referes, exatamente?
897
00:50:57,909 --> 00:51:00,451
Deves lembrar-te do Agonia no Jardim?
898
00:51:01,286 --> 00:51:02,411
Senta-te.
899
00:51:03,578 --> 00:51:06,249
Tenho muito orgulho desse filme.
900
00:51:06,582 --> 00:51:08,667
Não fez a tua melhor bilheteira.
901
00:51:09,003 --> 00:51:12,421
Não tenhas tanta certeza.
Creio que será redimido na posteridade.
902
00:51:12,755 --> 00:51:14,633
Não estaremos cá para ver isso.
903
00:51:14,966 --> 00:51:15,717
Isso é verdade.
904
00:51:16,050 --> 00:51:17,509
Marcaste um ponto. Estamos 1-0.
905
00:51:19,305 --> 00:51:21,390
Tentaste atropelar o ator principal.
906
00:51:22,389 --> 00:51:23,431
Falhaste por uma unha negra.
907
00:51:23,764 --> 00:51:26,185
-Queres dizer, com o meu carro?
-Sim.
908
00:51:27,352 --> 00:51:28,813
Bom, ouve...
909
00:51:29,230 --> 00:51:31,899
Tive boas razões para isso.
910
00:51:32,483 --> 00:51:35,192
Gostava de as ouvir da tua boca,
com alguma distância.
911
00:51:35,528 --> 00:51:40,366
Então, tirando o facto
de que ele é um ator detestável,
912
00:51:41,575 --> 00:51:44,661
isso não diz respeito a ninguém.
É entre mim e ele.
913
00:51:46,582 --> 00:51:47,582
Depois, desapareceste.
914
00:51:48,708 --> 00:51:52,753
Senti uma urgência enorme
de fazer um retiro.
915
00:51:53,087 --> 00:51:57,592
Descobri um mosteirinho budista.
Um sítio muito giro.
916
00:51:57,925 --> 00:51:59,175
Num vale alpino remoto.
917
00:52:01,179 --> 00:52:02,806
Foi onde te encontrámos.
918
00:52:03,139 --> 00:52:05,474
Certo, tive de me reencontrar.
919
00:52:05,808 --> 00:52:08,644
Precisei de apanhar ar, ver o horizonte.
920
00:52:08,978 --> 00:52:10,605
Interrompemos a produção duas semanas.
921
00:52:10,939 --> 00:52:12,939
Muito lamentável, sim.
922
00:52:13,276 --> 00:52:14,694
Não foi o primeiro incidente.
923
00:52:16,278 --> 00:52:17,322
Tens razão.
924
00:52:18,698 --> 00:52:20,326
Não quero mesmo falar disso.
925
00:52:22,158 --> 00:52:25,163
Urinaste no mobiliário de época
de outra produção.
926
00:52:25,665 --> 00:52:26,581
Alto.
927
00:52:27,372 --> 00:52:28,333
Cortina!
928
00:52:28,415 --> 00:52:31,502
-Gregory. Cala a boca!
-Disseste que odiavas a série.
929
00:52:31,836 --> 00:52:35,508
Sim, achei que era uma porcaria.
Ainda acho que é uma porcaria.
930
00:52:36,214 --> 00:52:40,135
Mas sinto-me muito indiferente,
sobretudo graças à medicação.
931
00:52:40,469 --> 00:52:44,180
Sou capaz de superar
a mediocridade predominante
932
00:52:44,515 --> 00:52:45,641
e adaptar-me a tudo.
933
00:52:46,224 --> 00:52:47,393
Resumindo e concluindo,
934
00:52:49,103 --> 00:52:50,437
não te voltam a segurar.
935
00:52:52,274 --> 00:52:55,275
Isso é muito severo da parte deles.
936
00:52:55,608 --> 00:52:56,986
Foram bem-educados.
937
00:52:57,777 --> 00:52:59,989
Mas deixaram bem claro.
938
00:53:00,697 --> 00:53:02,449
São inflexíveis.
939
00:53:18,046 --> 00:53:18,799
Olá.
940
00:53:25,180 --> 00:53:26,388
Obrigada.
941
00:53:27,056 --> 00:53:28,808
Já percebo porque demoraste.
942
00:53:29,268 --> 00:53:31,561
Eu disse "por volta das 18h30".
943
00:53:31,896 --> 00:53:34,104
O "por volta" acabou há uns 40 minutos.
944
00:53:34,524 --> 00:53:36,232
Precisei de ajustar uns vestidos
945
00:53:36,317 --> 00:53:39,780
e deixaram-me à espera,
mas estou habituada a isso.
946
00:53:40,155 --> 00:53:42,199
-Esperava pelos teus vestidos.
-É verdade.
947
00:53:42,572 --> 00:53:43,741
Quer pedir, madame?
948
00:53:45,033 --> 00:53:47,119
Não, deixe estar.
949
00:53:47,202 --> 00:53:49,704
Aliás, devia ir andando.
950
00:53:52,709 --> 00:53:54,836
Estás a gozar comigo, porra?
951
00:53:56,045 --> 00:53:57,297
Vou jantar com o Herman.
952
00:53:57,881 --> 00:54:00,840
É a nossa última noite em Paris.
Voltamos para LA amanhã.
953
00:54:01,467 --> 00:54:03,762
Fez uma reserva fantástica algures,
954
00:54:03,844 --> 00:54:04,970
mas não me diz onde.
955
00:54:05,470 --> 00:54:07,431
Quer que seja surpresa. Não é fofo?
956
00:54:08,557 --> 00:54:11,395
-Sim, que generoso.
-É um homem generoso.
957
00:54:12,144 --> 00:54:14,313
Bom, tenho de ir,
958
00:54:14,938 --> 00:54:17,651
mas teremos mais tempo em LA.
959
00:54:19,195 --> 00:54:20,945
-Teremos?
-Sim.
960
00:54:21,321 --> 00:54:24,408
Acho que temos uma relação
mais equilibrada, agora.
961
00:54:24,491 --> 00:54:26,451
Podemos passar mais tempo juntas.
962
00:54:26,950 --> 00:54:29,081
-Vai-te foder, Laurie.
-Ainda não.
963
00:54:37,671 --> 00:54:38,964
BREVEMENTE
964
00:54:39,048 --> 00:54:41,592
O ANEL QUE MATA
965
00:55:36,063 --> 00:55:37,940
EM MEMÓRIA DE BERNARD LEMY