1 00:00:05,672 --> 00:00:08,007 (suena tema musical: "Ya Habibti" por Mduo Moctor) 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,140 ♪ 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 ♪ 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 OJOS HIPNóTICOS 5 00:01:10,195 --> 00:01:12,322 ♪ 6 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 (música ominosa) 7 00:01:50,151 --> 00:01:52,320 (charla suave) 8 00:01:56,241 --> 00:01:58,409 EL ECO DE PARíS 9 00:02:06,251 --> 00:02:08,211 (zumbido aterrador) 10 00:02:08,294 --> 00:02:12,382 MORENO, COMO EL GRAN VAMPIRO, ESTá TRAS EL TESORO DEL SR. WERNER... 11 00:02:12,465 --> 00:02:15,009 (suena música clásica campestre) 12 00:02:15,093 --> 00:02:16,886 (suena teléfono) 13 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 LLAMADA RECHAZADA 14 00:02:20,265 --> 00:02:21,850 Es una molestia! 15 00:02:24,769 --> 00:02:26,271 (suena teléfono de nuevo) 16 00:02:26,354 --> 00:02:28,857 Disculpe, ¿no tendrá cigarros o...? 17 00:02:28,940 --> 00:02:30,024 No, no tengo cigarros. 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,026 Tengo un puro de Robert pero me pidió... 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 Bien, bien, bien. Dé-demelo, démelo. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,779 Me pidió guardarlo. 21 00:02:34,863 --> 00:02:36,364 No, no, no, démelo. 22 00:02:36,447 --> 00:02:37,657 Gracias. 23 00:02:41,119 --> 00:02:43,079 ¿Le-le molesta si abro la ventana? 24 00:02:43,162 --> 00:02:46,791 Sí, sí, así es, exactamente. Me molesta. 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 (chasquido, aire soplando) 26 00:02:48,668 --> 00:02:50,169 No, no. El aire, por favor! 27 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 No, no, no soporto el aire. Me da horror. 28 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 Le dije diez veces! (gruñe) 29 00:02:55,300 --> 00:02:58,261 -(suena teléfono de nuevo) -Ay, qué calor. 30 00:02:58,344 --> 00:03:00,096 Ay... 31 00:03:11,774 --> 00:03:13,151 No respondes a mis mensajes. 32 00:03:13,234 --> 00:03:14,819 Hace una hora que Robert Danjou te espera. 33 00:03:14,903 --> 00:03:16,404 ¿Robert Danjou? 34 00:03:16,487 --> 00:03:17,822 Sí, prometiste hablar con él. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,574 Sí. Lo que es urgente es que debo ver a Mira. 36 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 ¿Dónde se aloja? 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Segundo piso, ¿te acompaño? 38 00:03:22,201 --> 00:03:23,995 No, no, no, escucha. Creo que puedo hacerlo solo. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,496 No quise decir eso. 40 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Me da igual lo que quisiste decir, ¿sí? 41 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 De acuerdo, genial. Robert Danjou. 42 00:03:34,714 --> 00:03:36,174 Ah, René! 43 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 -Eh... -Es un placer verte. 44 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Eh, me-me disculpo pero tengo una urgencia. 45 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 Habíamos quedado en tomar un café juntos. 46 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 Sí pero, ahora no está en mis preocupaciones. 47 00:03:44,599 --> 00:03:47,936 Al contrario. Te hará bien. Siéntate, siéntate. 48 00:03:48,019 --> 00:03:51,105 Bueno, eh... Per-perdón. 49 00:03:51,189 --> 00:03:54,192 ¿Podrías traerme un espresso doble para...? 50 00:03:54,275 --> 00:03:55,610 Debo tomar un café con el señor. 51 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 Claro, enseguida. 52 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Y dime ¿hay problemas? 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 Es importante que hable con Mira. 54 00:04:01,699 --> 00:04:04,494 Que conozca la importancia de la escena del secuestro. 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,996 Y de la que comparte con el Gran Vampiro. 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,623 Eh, sí, sin duda. Sí. 57 00:04:08,706 --> 00:04:11,918 La he preparado muy bien con Mira, ya verás. 58 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 ¿Quiere decir que se vieron? ¿Trabajaron juntos sin decirme? 59 00:04:15,880 --> 00:04:18,257 Eso es. Es precisamente de lo que te quiero hablar. 60 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 Adaptamos un poco los diálogos. 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,678 Pequeñas correcciones. La clase de cosas 62 00:04:21,761 --> 00:04:23,680 que los actores hacen en general. 63 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 No, no, no entiendo. 64 00:04:25,056 --> 00:04:27,266 No, no, los actores no hacen eso en general. 65 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 -En fin... -Una vez dicho, deberías estar contento. 66 00:04:29,269 --> 00:04:32,105 Porque trabajamos en la complicidad entre los dos. 67 00:04:32,188 --> 00:04:34,565 ¿Qué-qué complicidad? 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,693 Recuerda que somos una pareja... 69 00:04:36,776 --> 00:04:38,403 Pero ¿qué pareja? 70 00:04:38,486 --> 00:04:40,488 (ríe) 71 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 ¿Es una broma? 72 00:04:41,990 --> 00:04:44,117 Somos pareja, está claro ¿no? 73 00:04:44,200 --> 00:04:46,411 No. No, lo siento. 74 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 No-no que yo sepa... No, no. 75 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 -(Robert ríe) -¿Quién te dijo que son pareja? 76 00:04:50,873 --> 00:04:53,459 -¿Leiste bien el libreto? -Sí, sí, tranquilo. 77 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 -Porque no son pareja en la historia. -De acuerdo, de acuerdo. 78 00:04:56,337 --> 00:04:58,965 No importa. Las sesiones de trabajo fueron apasionantes. 79 00:04:59,048 --> 00:05:00,299 ¿Sesiones de trabajo? 80 00:05:00,383 --> 00:05:01,926 Todo es perfecto, fluye bien, 81 00:05:02,010 --> 00:05:04,303 Es completamente la misma energía. 82 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 -Es... Es algo raro. -Gracias. 83 00:05:05,763 --> 00:05:08,057 -Excelente. Así es. -Bueno, Robert... 84 00:05:08,141 --> 00:05:12,770 Eh, bueno, seguimos con la discusión en otro momento. 85 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 Cuando quieras. Estoy a tus órdenes. 86 00:05:15,773 --> 00:05:18,568 -Oye, una cosa más, ¿puedo? -Sí, claro. Sí. 87 00:05:18,651 --> 00:05:20,987 -Yo quiero decirte que estoy agradecido. -Bien! 88 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 Es un inmenso placer trabajar a la vez con un... 89 00:05:24,323 --> 00:05:26,576 con un gran cineasta y un gran amigo. 90 00:05:27,869 --> 00:05:28,995 Gracias. 91 00:05:29,078 --> 00:05:32,373 Sabes, pienso que es importante mencionar estas cosas. 92 00:05:32,457 --> 00:05:33,833 -Claro. -¿Cómo decirte? 93 00:05:33,916 --> 00:05:36,252 Es un honor que me confiaras este papel. 94 00:05:36,335 --> 00:05:38,296 Sí, porque, como verás, con Feuillade había 95 00:05:38,379 --> 00:05:39,547 un Gran Vampiro por episodio. 96 00:05:39,630 --> 00:05:42,091 Pero me parece muy ingenioso de tu parte 97 00:05:42,175 --> 00:05:43,551 fundirlo en uno solo! 98 00:05:43,634 --> 00:05:45,428 Porque a mí me permite tener 99 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 todo el espacio que necesito 100 00:05:47,346 --> 00:05:49,098 para expresar todos los matices 101 00:05:49,182 --> 00:05:51,267 del maquiavelismo del genio del crimen. 102 00:05:51,350 --> 00:05:53,770 Sí, estoy seguro que te irá muy bien. 103 00:05:53,853 --> 00:05:56,355 Espero estar a la altura del honor que me haces. 104 00:05:56,439 --> 00:05:58,483 Me parece muy generoso de tu parte. 105 00:05:58,566 --> 00:05:59,942 Déjame besarte. 106 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 -No! -Sí, sí. 107 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 (suspira, ríe) 108 00:06:06,115 --> 00:06:07,492 -Sí! -Sí. 109 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 -(puerta abre de golpe) -Ah! Mierda! 110 00:06:11,579 --> 00:06:14,540 -René: Te molesto. -(riendo) No. Me asustaste. 111 00:06:14,624 --> 00:06:15,792 -Ah. -Pasa. 112 00:06:15,875 --> 00:06:18,419 Es solo, eh... que, que, que quiero 113 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 enseñarte algo. 114 00:06:20,379 --> 00:06:22,465 Es la versión original 115 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 de la escena que filmaremos hoy. 116 00:06:24,550 --> 00:06:26,094 -Ujum. -Eh, mira... 117 00:06:26,636 --> 00:06:28,262 Mira... 118 00:06:28,346 --> 00:06:31,307 Sabes, estoy familiarizada con esto. 119 00:06:31,390 --> 00:06:34,060 Mientras el Gran Vampiro 120 00:06:34,143 --> 00:06:37,188 entretiene a Werner en el salón... 121 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 Irma Vep roba de la habitación de Werner 122 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 el mapa del tesoro, 123 00:06:40,691 --> 00:06:42,944 pero Moreno la intercepta. 124 00:06:43,027 --> 00:06:45,947 (música intrigante de piano) 125 00:06:46,030 --> 00:06:49,283 Es una de las escenas más importantes de la serie. 126 00:06:49,367 --> 00:06:53,996 Y tiene que ser tan impactante como la original. 127 00:06:54,080 --> 00:06:58,459 Entre tú y Moreno tiene que ser sensual. 128 00:06:58,543 --> 00:07:01,754 Mira: Claro, pero depende de lo que signifique sensual. 129 00:07:01,838 --> 00:07:03,172 Mira. Mira, mira. 130 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 -Sí. -Hay deseo. 131 00:07:05,258 --> 00:07:08,678 -Hay seducción. Se puede ver. -Eh... 132 00:07:10,805 --> 00:07:13,641 René: Recién hablé con Robert allá abajo, 133 00:07:13,724 --> 00:07:16,477 debes entender que con el Gran Vampiro, 134 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 hay más, eh... 135 00:07:20,064 --> 00:07:21,357 -cómplices. -Ujum. 136 00:07:21,440 --> 00:07:24,443 El Gran Vampiro es un hombre, 137 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 -un anciano... -(ambos riendo) 138 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Y a ella no le interesa... 139 00:07:29,073 --> 00:07:31,033 -Sí, a ella no le interesa. -Entendiste. 140 00:07:31,117 --> 00:07:33,327 -Es un viejo. -Sí. 141 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Y aparece Moreno, ¿entiendes? 142 00:07:36,414 --> 00:07:38,499 -Sí. -Moreno. Sensual. 143 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 (en francés) Muy sensual. 144 00:07:40,001 --> 00:07:42,753 Sí, sensual. Joven. 145 00:07:42,837 --> 00:07:47,383 -Atrevido. -Un villano muy astuto. Debo decir. 146 00:07:47,466 --> 00:07:50,219 Sí, pero ella es una criminal. 147 00:07:50,303 --> 00:07:51,971 Ella es la peligrosa. 148 00:07:52,054 --> 00:07:56,225 -Sí! -Pero Moreno revierte la situación hacia ella... 149 00:07:56,309 --> 00:07:58,603 -Mm. -...y de ser una mente maestra, 150 00:07:58,686 --> 00:08:02,064 se convierte en, en una damisela afligida. 151 00:08:02,148 --> 00:08:04,525 (grito ahogado) ¿Cómo te atreves? 152 00:08:04,609 --> 00:08:07,361 Sí, sí, y él, él, él la humilla totalmente. 153 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Uo! Eso es muy fuerte. 154 00:08:09,739 --> 00:08:13,159 Yo no creo que él la humille. 155 00:08:13,242 --> 00:08:18,206 No, es decir, expone los deseos retorcidos de la audiencia. 156 00:08:18,289 --> 00:08:21,959 Para mí es... gracioso. 157 00:08:22,043 --> 00:08:26,547 Es lo que la hace... divertida, entretenida. 158 00:08:26,631 --> 00:08:29,008 Cierto, cierto, pero, eh... 159 00:08:29,091 --> 00:08:34,096 sabes, eh, cuando, cuando se disfraza y la secuestra, 160 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 lo que lo hace sensual, 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 es que es muy casto. 162 00:08:39,018 --> 00:08:40,770 No vemos nada. 163 00:08:40,853 --> 00:08:44,524 -Es cierto. -Pero podemos sentir la tensión. 164 00:08:44,607 --> 00:08:47,693 Y lo más importante es un giro en la trama. 165 00:08:47,777 --> 00:08:48,736 Sí. 166 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 No lo ves venir. 167 00:08:51,197 --> 00:08:53,824 Sí, es la escena que sobresale. 168 00:08:53,908 --> 00:08:56,369 Puedes verla en, en YouTube... 169 00:08:56,452 --> 00:08:59,288 Lo sé. Es, es el video más... 170 00:08:59,372 --> 00:09:01,707 visto de "Los Vampiros" en línea, 171 00:09:01,791 --> 00:09:05,920 pero... no... no lo entiendo. (ríe) 172 00:09:06,003 --> 00:09:08,798 Es, es la mayor fantasía adolescente. 173 00:09:08,881 --> 00:09:12,635 -(gruñe) -Los chicos temen a las chicas, 174 00:09:12,718 --> 00:09:15,471 así que fantasean con domarlas. 175 00:09:15,554 --> 00:09:18,516 Claro que nunca pasa, eh, en la vida real. 176 00:09:18,599 --> 00:09:21,227 Todo pasa en la vida real. 177 00:09:21,310 --> 00:09:22,478 Lo bueno... 178 00:09:23,271 --> 00:09:24,981 lo malo y... 179 00:09:28,401 --> 00:09:32,113 todo... en el medio. 180 00:09:32,196 --> 00:09:33,489 René: Hagámosla. 181 00:09:33,572 --> 00:09:35,658 Escucha. Oye, oye, escucha... 182 00:09:35,741 --> 00:09:37,827 Por favor, Malik, sal del puto cuadro! 183 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 Ya casi. Dos segundos. Voy a terminar. 184 00:09:39,537 --> 00:09:41,622 -René: No! Por Dios! Basta! -Dos segundos. Ya casi. 185 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 -Lárgate! -Listo! Terminé! Terminé! 186 00:09:43,374 --> 00:09:45,209 No puedo creerlo. Vamos! Ya! 187 00:09:45,293 --> 00:09:46,627 Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! 188 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 Vamos a escena 40B... -René: Perdón. 189 00:09:52,091 --> 00:09:55,511 Gottfried, eh... Gottfried... 190 00:09:55,594 --> 00:09:58,389 (susurra) Recuerda que Feuillade provocaba. 191 00:09:58,472 --> 00:09:59,598 Sí. 192 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 Este es el inicio de la escena 193 00:10:01,851 --> 00:10:04,687 que casi censuran. Cerraron 194 00:10:04,770 --> 00:10:07,523 -la producción completamente. -No te preocupes. 195 00:10:07,606 --> 00:10:09,608 -Me aseguraré de que también te pase. -(ríen) 196 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 -No, no, no, no, no, no. -(ambos risas contenidas) 197 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 No es lo que quiero, ¿sí? 198 00:10:15,156 --> 00:10:18,784 Contrólate... No lastimes a nadie, ¿quieres? 199 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 Lo intentaré. 200 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 No lo prometo. 201 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 Bien, pero mantén tu instinto animal. 202 00:10:24,290 --> 00:10:27,460 Sé peligroso. Intenta sorprenderla. 203 00:10:30,212 --> 00:10:32,715 -(golpe fuerte) -Y contrólate. Contrólate. 204 00:10:33,632 --> 00:10:36,052 Vamos a rodar! Silencio! 205 00:10:36,135 --> 00:10:37,928 -Vamos todos! -Silencio! 206 00:10:38,012 --> 00:10:41,724 -Marca. -Escena 40B diagonal 2. Toma uno. 207 00:10:41,807 --> 00:10:44,018 (música intensa de piano) 208 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 (Mira gritando, gruñendo) 209 00:11:07,416 --> 00:11:09,794 -(Mira gritando) -Corte! Corte! Corte! 210 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 (gruñendo de dolor) 211 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 ¿E-e-e-estás bien? 212 00:11:17,009 --> 00:11:19,595 Sí, eh, no, me lastimé, pero estoy bien. 213 00:11:19,678 --> 00:11:21,972 ¿Bien? Muy bien, es que... -Estoy bien. 214 00:11:22,056 --> 00:11:23,891 escucha, necesito ver la grabación. 215 00:11:23,974 --> 00:11:25,684 Mira: Claro. 216 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 Revisando al grabación! 217 00:11:27,353 --> 00:11:28,437 Vamos a repetir! 218 00:11:28,521 --> 00:11:29,397 A sus lugares! 219 00:11:29,480 --> 00:11:30,815 Lo siento. No me fijé. 220 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Estaba actuando. 221 00:11:31,982 --> 00:11:33,150 Te dejaste llevar. 222 00:11:33,234 --> 00:11:34,485 Siempre me dejo llevar. 223 00:11:34,568 --> 00:11:36,404 Es la única forma en la que actúo. 224 00:11:36,487 --> 00:11:38,906 Es la primera... agh! Primera escena juntos, 225 00:11:38,989 --> 00:11:40,241 así que seré clara, 226 00:11:40,324 --> 00:11:42,159 tendrás que encontrar otra manera de actuar. 227 00:11:42,243 --> 00:11:43,327 Entro en trance. 228 00:11:43,411 --> 00:11:44,537 Mira: Sí, bueno, conmigo, 229 00:11:44,620 --> 00:11:46,330 eso no va a pasar. 230 00:11:46,414 --> 00:11:49,250 (resopla) Auto control... Qué tonto. 231 00:11:49,333 --> 00:11:51,502 Pero si es lo que quieres... 232 00:11:51,585 --> 00:11:52,503 Mira: Así es. 233 00:11:52,586 --> 00:11:55,131 Eh, Mira. Disculpa. Esta salió mal. 234 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Lo siento, fue aburrido, ¿de acuerdo? 235 00:11:57,466 --> 00:11:59,844 No sentí ninguna tensión. 236 00:11:59,927 --> 00:12:02,888 Necesito algo más fluido, más... 237 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Sí, lo sé. Creo que entendí lo que necesitas 238 00:12:05,599 --> 00:12:07,893 -y quieres... -Muévete como serpiente. 239 00:12:07,977 --> 00:12:10,604 Sí, tú... solo atrápame con la bufanda, 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,314 y yo me encargaré del resto. 241 00:12:12,398 --> 00:12:15,609 Tú eres la dama. Feliz me someto. 242 00:12:15,693 --> 00:12:16,610 TRES HORAS DESPUéS 243 00:12:16,694 --> 00:12:18,571 -Escena 40B... -René: Por favor... 244 00:12:18,654 --> 00:12:21,115 dos segundos Espera dos segundos. 245 00:12:21,198 --> 00:12:22,575 Esperen, por favor. 246 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 (susurrando) Gottfried, eh... lo hemos hecho 14 veces. 247 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Lo haría cien más, si pudiera. 248 00:12:30,708 --> 00:12:32,668 No lo dudo. 249 00:12:32,751 --> 00:12:35,004 Pero solo... no te presiones. 250 00:12:35,087 --> 00:12:38,132 -Trata de hacerlo, eh, minimalista. -(resopla) Por favor. 251 00:12:38,215 --> 00:12:40,509 Más minimalista que esto sería catatónico. 252 00:12:40,593 --> 00:12:42,678 Exacto. Es perfecto. 253 00:12:42,761 --> 00:12:44,305 Catatónico es la palabra. 254 00:12:44,388 --> 00:12:46,015 Diste justo en el clavo. 255 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Hazlo catatónico. 256 00:12:47,892 --> 00:12:49,518 Súper. 257 00:12:49,602 --> 00:12:51,812 Escena 40B diagonal 2, toma 15. 258 00:12:51,896 --> 00:12:53,230 Carla: Marca. 259 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 Acción. 260 00:12:55,149 --> 00:12:56,317 (suena música inquietante) 261 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 (chirrido de puerta) 262 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 (suena música suave) 263 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 (puerta cruje) 264 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 René: Corte! Siguiente escena! 265 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 Asistente: Actores pueden descansar. 266 00:13:39,443 --> 00:13:41,028 Carla: No aparece. Ya la buscamos. 267 00:13:41,111 --> 00:13:42,863 Te digo que no aparece. No la encuentro. 268 00:13:42,947 --> 00:13:46,075 No está en su habitación, no está en maquillaje ni vestuario. 269 00:13:46,158 --> 00:13:50,204 No tengo idea dónde... La estoy buscando! 270 00:13:54,124 --> 00:13:55,626 ¿Mira? 271 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 -(sollozos) -¿Qué sucede? 272 00:13:59,672 --> 00:14:02,091 Te vi entrar aquí pero no le dije a nadie. 273 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 (llorando) Estoy bien. 274 00:14:05,010 --> 00:14:07,555 -¿Qué pasó? -Ya no lo soporto! 275 00:14:08,847 --> 00:14:10,641 Eamonn. (ríe) 276 00:14:13,102 --> 00:14:13,936 (gime) 277 00:14:14,019 --> 00:14:15,729 Lianna estaba... embarazada. 278 00:14:15,813 --> 00:14:17,731 La otra noche perdió al bebé. 279 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Estaba destrozado. 280 00:14:21,527 --> 00:14:23,612 Le dije... 281 00:14:23,696 --> 00:14:25,948 -...que viniera a verme. -¿Qué? 282 00:14:26,031 --> 00:14:28,409 Siempre dijiste que no querías hablar con él de nuevo. 283 00:14:28,492 --> 00:14:30,077 Lo hice. (ríe) 284 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Necesitaba que lo consolaran. 285 00:14:36,625 --> 00:14:39,503 Sí. Pasó la noche. 286 00:14:40,379 --> 00:14:41,797 ¿Aún lo amas? 287 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 No lo sé. Lo siento. 288 00:14:45,050 --> 00:14:48,470 No, no, yo no, yo no lo amo. 289 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 Pasamos tres años juntos. 290 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 Lo amé mucho, y me enseñó tanto... 291 00:14:54,059 --> 00:14:55,811 Es un maravilloso actor. 292 00:14:55,894 --> 00:14:58,939 No puedo... no puedo olvidar eso. 293 00:14:59,023 --> 00:15:01,191 También le diste mucho. 294 00:15:02,318 --> 00:15:05,070 -Me dio confianza. -Usala. 295 00:15:05,154 --> 00:15:07,406 Levántate y haz tu trabajo. 296 00:15:07,489 --> 00:15:12,119 -Lo siento, todos te esperan, están nerviosos. -Sí, lo sé. 297 00:15:12,202 --> 00:15:15,122 Soy la responsable. No puedo fallar. 298 00:15:15,205 --> 00:15:19,627 Creo que ahora eres perfectamente capaz de sobreponerte. 299 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Gracias. Oh, mierda. 300 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 (suena música tensa) 301 00:15:33,140 --> 00:15:35,309 (Mira gruñendo) 302 00:15:42,566 --> 00:15:45,986 Así que... eres la infame Irma Vep. 303 00:15:47,029 --> 00:15:48,405 Quién diría. 304 00:15:48,489 --> 00:15:52,451 Tu líder tendrá que esperar en vano. 305 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 Guardaré a su bella vampira... para mí. 306 00:15:56,580 --> 00:15:59,124 Creo que no sabes lo que dices. 307 00:15:59,208 --> 00:16:01,919 Yo... soy la líder aquí. 308 00:16:02,002 --> 00:16:04,129 Eres mía. 309 00:16:05,673 --> 00:16:07,383 Si planeas acercarte a mí, 310 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 primero tendrás que hacer que te ame. 311 00:16:09,468 --> 00:16:12,554 Y créeme, eso nunca pasará. 312 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Ya veremos. 313 00:16:14,014 --> 00:16:15,182 Ahora siéntate. 314 00:16:16,725 --> 00:16:20,688 Parece que te quedaste sin opciones. 315 00:16:20,771 --> 00:16:22,356 Te guste o no, 316 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 eres mía ahora... 317 00:16:25,067 --> 00:16:26,652 Disfrútalo. 318 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 (gruñendo) 319 00:16:33,200 --> 00:16:36,412 No pelees... Relájate. 320 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 ♪ 321 00:16:44,169 --> 00:16:48,173 Dulces sueños... mi niña. 322 00:17:00,602 --> 00:17:02,730 ♪ 323 00:17:09,528 --> 00:17:11,822 El mapa del tesoro. (ríe) 324 00:17:17,703 --> 00:17:19,830 ♪ 325 00:17:34,720 --> 00:17:36,388 Eres mía ahora. 326 00:17:40,100 --> 00:17:45,105 ♪ 327 00:17:56,909 --> 00:17:59,036 ♪ 328 00:18:04,041 --> 00:18:04,958 René (susurra): Sí. 329 00:18:05,042 --> 00:18:05,751 (Carla tose) 330 00:18:05,834 --> 00:18:08,754 Chss! ¿Qué les pasa? 331 00:18:14,259 --> 00:18:16,929 -Corte! Una más! -(tosiendo) 332 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 -Esa me pareció excelente. -Sí. 333 00:18:20,265 --> 00:18:21,433 Creo que lo logramos. 334 00:18:21,517 --> 00:18:24,561 Tal vez podamos intentar extenderla un poco. 335 00:18:24,645 --> 00:18:31,026 Así que u-u-una toma más, pero ahora tómate tu tiempo, ¿sí? 336 00:18:31,109 --> 00:18:36,031 Estira las acciones, para hacerla más intensa. 337 00:18:36,115 --> 00:18:37,533 Fue muy intensa para mí. 338 00:18:37,616 --> 00:18:40,327 -Tal como lo ensayamos. -¿Estás segura? 339 00:18:40,410 --> 00:18:42,496 -Positivamente. -René: Oh. 340 00:18:42,579 --> 00:18:45,582 Llevamos siete tomas. Es suficiente. 341 00:18:45,666 --> 00:18:47,668 ¿René? Duró casi dos minutos. 342 00:18:47,751 --> 00:18:49,086 Tienes más de lo necesario 343 00:18:49,169 --> 00:18:50,671 Jeremie: La anterior está perfecta. 344 00:18:50,754 --> 00:18:52,172 Tengo todo en esa toma. 345 00:18:52,256 --> 00:18:54,508 De acuerdo... Bien, eh, hagamos 346 00:18:54,591 --> 00:18:56,552 unos acercamientos, ya. 347 00:18:56,635 --> 00:19:00,138 -Y luego vemos qué hacemos. -Bien, acercamientos y almuerzo. 348 00:19:02,349 --> 00:19:04,560 (ranas croando) 349 00:19:04,643 --> 00:19:07,020 (en francés) Ahí estás. ¿Interrumpo? 350 00:19:07,104 --> 00:19:10,858 En absoluto, yo leía el periódico. 351 00:19:10,941 --> 00:19:12,484 ¿Podemos hablar? 352 00:19:12,568 --> 00:19:13,944 (suspira profundo) 353 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Por favor. 354 00:19:15,153 --> 00:19:16,238 Siéntate. 355 00:19:16,321 --> 00:19:17,406 Robert: Gracias. 356 00:19:19,408 --> 00:19:23,745 Perdón por ser directo, pero estoy algo confundido. 357 00:19:23,829 --> 00:19:27,332 Mira me contó que consideras su relación con el Gran Vampiro 358 00:19:27,416 --> 00:19:29,543 como estrictamente profesional. 359 00:19:31,211 --> 00:19:33,255 No, en absoluto, no. 360 00:19:33,338 --> 00:19:35,757 ¿Cómo podría decir algo similar? 361 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Sí, por supuesto! Es lo que pensé! 362 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 Debe haber un malentendido. 363 00:19:40,012 --> 00:19:42,264 Sí, yo creo que es un malentendido, 364 00:19:42,347 --> 00:19:43,849 debe ser por mi acento! 365 00:19:43,932 --> 00:19:45,058 -Sí, claro. -Sí. 366 00:19:45,142 --> 00:19:47,102 Eso es seguro. 367 00:19:47,185 --> 00:19:48,604 Estuvo cerca, ¿no? 368 00:19:48,687 --> 00:19:49,938 Sí, sí. Robert, 369 00:19:50,022 --> 00:19:52,316 no tienes de qué preocuparte. 370 00:19:53,650 --> 00:19:56,320 Maquillista: Muy bien. Muy bien. 371 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 -Ya quedó. -¿Sí? Gracias. 372 00:19:57,821 --> 00:19:59,031 -Skylar! -¿Sí? 373 00:20:00,282 --> 00:20:03,201 (en mandarín) Tomaré fotos para Instagram! 374 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Tienes una apariencia muy fresca. 375 00:20:05,329 --> 00:20:07,289 Te ves increíble. Quedaron muy bien. 376 00:20:07,372 --> 00:20:08,999 ¿Puedes tomar una de cuerpo completo? 377 00:20:09,082 --> 00:20:11,960 Disculpa la espera, pero al fin acabaron. 378 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 -¿Estás bien? -Sí, solo que ya es tarde. 379 00:20:14,546 --> 00:20:17,591 Bueno, por suerte yo no tengo mucho que hacer. 380 00:20:17,674 --> 00:20:19,718 -¿De qué estás hablando? -Lo único que tengo que hacer 381 00:20:19,801 --> 00:20:23,221 es abrir los ojos y parecer zooombiii. (ríe) 382 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 Sí, hay millones de maneras de hacerlo. 383 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 Bueno, espero no tener que hacerlas todas. 384 00:20:29,227 --> 00:20:31,980 (suena música de misterio) 385 00:20:42,741 --> 00:20:46,912 (con eco) Levántate... Es momento de tu misión. 386 00:20:53,794 --> 00:20:58,173 Lleva este mapa del tesoro al Gran Vampiro. 387 00:20:58,256 --> 00:21:00,509 Creerá que eres Irma Vep, 388 00:21:00,592 --> 00:21:05,347 e irá... a su escondite en el bosque. 389 00:21:05,430 --> 00:21:09,601 Ahora solo tengo que esperar a que me traigas el tesoro. 390 00:21:09,685 --> 00:21:11,019 El tesoro. 391 00:21:11,103 --> 00:21:13,271 ♪ 392 00:21:22,823 --> 00:21:24,700 Chss. 393 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 Eres mía. 394 00:21:27,577 --> 00:21:30,497 Te mantendré bajo mi poder... 395 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 al menos hasta que el Gran Vampiro 396 00:21:33,583 --> 00:21:35,752 pague tu rescate. 397 00:21:38,630 --> 00:21:41,466 Seguro que pagará bien... 398 00:21:42,175 --> 00:21:44,219 para mantener 399 00:21:44,302 --> 00:21:47,222 a tan hermosa cómplice 400 00:21:47,305 --> 00:21:48,765 a su lado. 401 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 O tal vez debería quedarme contigo. 402 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 ¿Quién sabe? 403 00:22:02,320 --> 00:22:04,448 ♪ 404 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 (suena música intensa) 405 00:22:26,636 --> 00:22:27,971 (fin de música) 406 00:22:31,266 --> 00:22:33,602 (en francés) Genial. Gracias. 407 00:22:33,685 --> 00:22:35,103 -Hasta mañana. -A las 6:30. 408 00:22:35,187 --> 00:22:37,439 -¿Qué? ¿Por qué a esa hora? -Habrá manifestaciones. 409 00:22:37,522 --> 00:22:38,774 Hay que evitar los bloqueos. 410 00:22:38,857 --> 00:22:40,400 Qué desastre. 411 00:22:43,820 --> 00:22:45,155 Llegué! 412 00:22:45,238 --> 00:22:47,157 Llegaste un poco tarde, ¿no? 413 00:22:47,240 --> 00:22:48,575 Ya sé. Esperé todo el día 414 00:22:48,658 --> 00:22:51,161 y terminé filmando mis escenas con retraso. 415 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 ¿Y cómo te fue? 416 00:22:52,829 --> 00:22:56,124 Terrible. Todos estaban de muy mal humor. 417 00:22:57,084 --> 00:22:58,460 ¿Dónde están los niños? 418 00:22:58,543 --> 00:22:59,795 Están con su abuela. 419 00:22:59,878 --> 00:23:03,673 Les prometió pizzas y películas de terror. 420 00:23:03,757 --> 00:23:05,467 ¿Por qué terrible? 421 00:23:05,550 --> 00:23:07,177 Ya te dije, mi personaje es débil 422 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 y René no puede hacer nada. 423 00:23:08,720 --> 00:23:11,098 ¿No te da la impresión de que exageras un poco? 424 00:23:11,181 --> 00:23:13,809 Pasa el día diciendo que Mira es una genio. 425 00:23:13,892 --> 00:23:15,185 Que Mira es perfecta. 426 00:23:15,268 --> 00:23:16,478 ¿Y yo? 427 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 Debo decir que es impresionante. 428 00:23:19,022 --> 00:23:20,899 Frente a ella no tengo oportunidad. 429 00:23:20,982 --> 00:23:23,443 ¿Por qué lo dices? No es una competencia. 430 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Sí, lo sé. Lo sé. Pero, no sé, es más fuerte que yo. 431 00:23:26,321 --> 00:23:27,572 Ven a ver esto. 432 00:23:33,286 --> 00:23:35,288 (video reproduciendo) 433 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 Ah, sí. 434 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Vaya. 435 00:23:38,041 --> 00:23:40,043 Ay, ya lo sabía. 436 00:23:41,920 --> 00:23:43,088 Cielos! 437 00:23:43,171 --> 00:23:45,382 -Qué sensual. -¿Sensual? 438 00:23:45,465 --> 00:23:48,009 En el set no parecía tan sensual, pero... 439 00:23:48,093 --> 00:23:49,845 Pero es súper sensual. 440 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 (suena "Electricity" por OMD) 441 00:23:56,351 --> 00:23:58,186 ¿En qué tiempo llegamos? 442 00:23:58,270 --> 00:23:59,646 Chofer: Waze dice que en 30 minutos. 443 00:23:59,729 --> 00:24:02,149 -¿Treinta minutos? -Sí, treinta minutos. 444 00:24:02,232 --> 00:24:04,985 La próxima vez diré que me manden un mototaxi. 445 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 (celular sonando) 446 00:24:11,533 --> 00:24:13,326 (Irma Vep gruñendo) 447 00:24:15,912 --> 00:24:18,999 ♪ 448 00:24:20,125 --> 00:24:21,376 Esto es el video. 449 00:24:21,459 --> 00:24:23,044 ¿De la serie donde estás trabajando? 450 00:24:23,128 --> 00:24:24,337 Sí, sí. 451 00:24:24,421 --> 00:24:27,257 -Véanlo. -Guau! ¿Sí es Mira Harberg? 452 00:24:28,216 --> 00:24:30,927 ♪ 453 00:24:35,307 --> 00:24:38,226 (finaliza canción) 454 00:24:38,310 --> 00:24:40,896 (carraspea) Disculpa. ¿Tienes un minuto? 455 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 -Sí. -Escucha, 456 00:24:42,981 --> 00:24:45,734 hemos hablado mucho entre nosotros. 457 00:24:45,817 --> 00:24:47,986 Tuvimos una buena conversación 458 00:24:48,069 --> 00:24:49,946 sobre algo serio. 459 00:24:50,030 --> 00:24:52,032 De acuerdo, sí, sigue... 460 00:24:52,115 --> 00:24:54,743 Te advierto que solo soy el vocero. 461 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 Solo transmito y te comunico 462 00:24:57,245 --> 00:24:59,539 las ideas que la mayoría comparte. 463 00:24:59,623 --> 00:25:02,584 -De acuerdo. -Gracias. Yo... ¿me puedo sentar? 464 00:25:02,667 --> 00:25:05,128 Sí, sí, por favor. Siéntate, por supuesto. 465 00:25:06,171 --> 00:25:07,547 Siéntate, Marie. 466 00:25:07,631 --> 00:25:08,590 Eh... 467 00:25:08,673 --> 00:25:10,050 Estamos... 468 00:25:10,133 --> 00:25:11,718 preocupados. 469 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 ¿No tienes la sensación de que... 470 00:25:14,179 --> 00:25:17,265 que Moreno 471 00:25:17,349 --> 00:25:20,268 está violando a Irma Vep en la escena? 472 00:25:20,352 --> 00:25:23,480 No entiendo bien qué quieres decir, pero... 473 00:25:23,563 --> 00:25:26,816 René, disculpa, él la hipnotiza. 474 00:25:26,900 --> 00:25:27,859 Sí. 475 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 Y la tiene bajo su poder, 476 00:25:29,402 --> 00:25:31,571 y ella está inconsciente y él lo aprovecha. 477 00:25:31,655 --> 00:25:33,573 Exactamente! 478 00:25:33,657 --> 00:25:36,409 De acuerdo, ¿y esa no es una forma de violación? 479 00:25:36,493 --> 00:25:39,746 Sí, tal vez, pero yo restituí casi idéntica 480 00:25:39,829 --> 00:25:43,625 la escena de Louis Feuillade, entonces... 481 00:25:43,708 --> 00:25:46,211 Sí, pero creo que te escondes fácilmente 482 00:25:46,294 --> 00:25:48,046 detrás de Feuillade. 483 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 No olvides de que antes se hacían películas 484 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 donde las mujeres eran obligadas a callarse y lo hacían. 485 00:25:54,344 --> 00:25:55,387 No, no, no... 486 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Pero, fue hace un siglo. Era 1915! 487 00:25:57,806 --> 00:26:00,433 Si la cuestión es fue hace un siglo, 488 00:26:00,517 --> 00:26:03,311 te confirmo: estamos en 2022! 489 00:26:03,395 --> 00:26:05,522 ¿De acuerdo? 490 00:26:05,605 --> 00:26:07,857 ¿Porque no te entiendo? Perdón. Discúlpenme. 491 00:26:09,150 --> 00:26:11,903 Anden, anden, coman! Qué fastidio! 492 00:26:11,987 --> 00:26:14,281 Mujer: Lo que Robert intenta decirte es que Feuillade 493 00:26:14,364 --> 00:26:16,658 disfrutaba haciendo que una mujer fuerte 494 00:26:16,741 --> 00:26:18,827 fuera secuestrada y humillada. 495 00:26:18,910 --> 00:26:20,370 Bueno, eh... 496 00:26:20,453 --> 00:26:25,792 Oye, ella es... es maligna, ¿sí? Es una asesina. 497 00:26:25,875 --> 00:26:28,253 Y está involucrada 498 00:26:28,336 --> 00:26:30,505 en cosas peores que un secuestro. 499 00:26:30,588 --> 00:26:32,007 ¿Así que es la misma historia? 500 00:26:32,090 --> 00:26:35,302 ¿Se lo merece? ¿Ella tiene la culpa de su violación? 501 00:26:35,385 --> 00:26:37,512 -Eh... -No lo vemos como tú. 502 00:26:37,595 --> 00:26:38,722 Lo que vemos es 503 00:26:38,805 --> 00:26:40,974 que sexualizas la violencia. 504 00:26:41,057 --> 00:26:42,517 Tienes que eliminar esa escena. 505 00:26:42,600 --> 00:26:46,813 ¿Así que, eh, todos concuerdan con el jefe de policía 506 00:26:46,896 --> 00:26:50,483 que censuró a Feuillade por indecente hace un siglo? 507 00:26:50,567 --> 00:26:52,652 -Eso es censura. -¿Ah, sí? 508 00:26:52,736 --> 00:26:54,154 Sí, así es. Sí. 509 00:26:54,237 --> 00:26:55,655 (en francés) Como sea, perdón... 510 00:26:55,739 --> 00:26:59,200 al final lo perdonaron y el rodaje siguió. 511 00:26:59,284 --> 00:27:04,080 Porque Musidora en persona fue con, eh, el jefe de policía 512 00:27:04,164 --> 00:27:05,665 y defendió el caso. 513 00:27:05,749 --> 00:27:06,750 Extraordinario. 514 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Tu idea consiste en hacer a las mujeres 515 00:27:08,543 --> 00:27:10,879 cómplices de su propia explotación, ¿eh? 516 00:27:10,962 --> 00:27:15,717 Escucha, Robert! ¿Cómo eres capaz de decir tantas tonterías? 517 00:27:15,800 --> 00:27:17,385 Lo siento, los tiempos cambian. 518 00:27:17,469 --> 00:27:19,137 Las mujeres no aceptan los abusos 519 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 de cineastas ciegos de poder como Louis Feuillade 520 00:27:22,223 --> 00:27:23,224 y otros. 521 00:27:23,308 --> 00:27:24,559 Acostúmbrate. 522 00:27:24,642 --> 00:27:26,895 De acuerdo. Escucha, Robert, 523 00:27:26,978 --> 00:27:29,522 tú sientes más afinidad con el jefe de policía 524 00:27:29,606 --> 00:27:31,024 que con Musidora, ¿verdad? 525 00:27:31,107 --> 00:27:33,818 Sí, sí, por supuesto. Sin dudar. 526 00:27:33,902 --> 00:27:35,695 -Bravo. -El jefe de policía, como buen policía. 527 00:27:35,779 --> 00:27:37,614 es el único que sabe comportarse 528 00:27:37,697 --> 00:27:39,532 honorablemente en esta triste situación. 529 00:27:39,616 --> 00:27:42,952 Escucha, escucha, eh... ¿Quieres la buena noticia? 530 00:27:43,036 --> 00:27:46,206 Encontraste la secuencias muy sugestivas. Eso es algo positivo. 531 00:27:46,289 --> 00:27:49,667 Sí, en cuanto a perversión efectivamente, es posible. 532 00:27:49,751 --> 00:27:51,086 Sí, evidentemente sí. 533 00:27:51,169 --> 00:27:53,838 El registro de perversión es todo lo que quiero, ¿de acuerdo? 534 00:27:53,922 --> 00:27:55,715 ¿Dónde está el problema? 535 00:27:55,799 --> 00:27:57,175 Mi personaje es un pervertido. 536 00:27:57,258 --> 00:27:59,386 Es lo que lo hace tan interesante. 537 00:27:59,469 --> 00:28:01,888 -Creo que debemos explotarlo más. -Sí. 538 00:28:01,971 --> 00:28:03,640 Es verdad! Es verdad! Tiene razón! 539 00:28:03,723 --> 00:28:05,600 Gottfried: Los heteros son aburridos. 540 00:28:05,683 --> 00:28:07,352 -Robert. -Robert: ¿Sí? 541 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 -Tú eres simpático. -También tú, Gottfried. 542 00:28:09,896 --> 00:28:11,523 -Me agradas. -También me agradas... 543 00:28:11,606 --> 00:28:13,066 Oye, si aún fueras gay... 544 00:28:13,149 --> 00:28:14,359 -Sí. -...serías mi tipo. 545 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 -(riendo) -Carla: Es suficiente, por favor ya. 546 00:28:16,361 --> 00:28:17,904 Eres tan reprimido. 547 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 -Siento pena por ti. -Basta, Gottfried... 548 00:28:20,073 --> 00:28:24,202 No, no, no. Es que esta escena no te dejó indiferente. Esa es la verdad. 549 00:28:24,285 --> 00:28:27,622 Sí, quedé aterrado por no ser indiferente a una escena 550 00:28:27,705 --> 00:28:31,334 que trata a las mujeres de una manera que desapruebo. Lo siento. 551 00:28:31,418 --> 00:28:33,711 -(suena bocina de auto) -(llantas chirriando) 552 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Púdrete! 553 00:28:35,296 --> 00:28:37,549 Hombre: Fíjate! 554 00:28:37,632 --> 00:28:39,300 René: Uy, uy, tranquila. 555 00:28:39,384 --> 00:28:40,301 No hay prisa. 556 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 Uy, conduces como un cafre. 557 00:28:42,053 --> 00:28:45,056 -¿Ah, sí? ¿Te parece? -No, pero el tipo no frenó. 558 00:28:45,140 --> 00:28:46,015 Casi nos mata. 559 00:28:46,099 --> 00:28:49,602 Escucha, me parece que conduzco bien. 560 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 No debiste reaccionar a los reproches de Robert. 561 00:28:52,188 --> 00:28:55,024 -¿Por qué lo dices? -Por que él de verdad tiene un punto. 562 00:28:55,108 --> 00:28:56,651 No, pero... ¿Qué quieres decir? 563 00:28:56,734 --> 00:28:59,320 Lo que digo es que Robert está furioso 564 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 porque Moreno le quitó a Irma Vep 565 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 y tienen una escena fuerte y no es con él. 566 00:29:03,199 --> 00:29:04,701 El es el macho, no soy yo. 567 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 -Es verdad, es verdad. -Ahí está. 568 00:29:06,244 --> 00:29:08,788 Pero también es verdad que acentúas el elemento sexual. 569 00:29:08,872 --> 00:29:10,874 Sí, y dicho sea de paso, es totalmente inocente 570 00:29:10,957 --> 00:29:13,960 en comparación con todo lo que vemos hoy en día en el cine. 571 00:29:14,043 --> 00:29:16,379 Tienes razón, concuerdo. Pero es complicado. 572 00:29:16,463 --> 00:29:18,089 ¿Qué quieres decir con complicado? 573 00:29:18,173 --> 00:29:20,550 Pues es complicado. ¿Qué es lo que no entiendes? 574 00:29:20,633 --> 00:29:23,344 -Mesera: Buenas tardes. -Buenas tardes, una cerveza. ¿Y tú? 575 00:29:23,428 --> 00:29:25,680 Cielos, necesito un expresso. 576 00:29:25,763 --> 00:29:27,891 -Bien, un espresso. -Mesera: Sí, enseguida. 577 00:29:27,974 --> 00:29:29,851 Es complicado porque el mundo está cambiando, 578 00:29:29,934 --> 00:29:32,103 porque es una cuestión que, te guste o no, es difícil. 579 00:29:32,187 --> 00:29:36,524 Sí, pero escucha, Robert las instrumentaliza. 580 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Sí, las instrumentaliza porque está furioso 581 00:29:38,568 --> 00:29:39,736 porque no lo dejaste hacerlo. 582 00:29:39,819 --> 00:29:41,863 Ahora se hace el puritano para vengarse. 583 00:29:41,946 --> 00:29:43,239 Pues es un hipócrita! 584 00:29:43,323 --> 00:29:45,742 Ya lo sé! Todos lo saben! Es trasparente. 585 00:29:45,825 --> 00:29:47,577 Lo cierto es que si no lo escuchas, te reprochará 586 00:29:47,660 --> 00:29:49,913 el ser indiferente a sus ideas y ofenderá a algunos. 587 00:29:49,996 --> 00:29:52,040 -¿Yo? -Sí, tú! 588 00:29:52,123 --> 00:29:55,293 ¿Por qué te pones así? Es evidente, ¿qué pensabas? 589 00:29:55,376 --> 00:29:57,128 Escucha... 590 00:29:57,212 --> 00:30:02,008 Honestamente. ¿A ti te parece que me ha faltado sensibilidad 591 00:30:02,091 --> 00:30:03,426 en las cuestiones de género? 592 00:30:03,510 --> 00:30:05,887 -No me parece, pero eres hombre. -Sí. 593 00:30:05,970 --> 00:30:07,722 Y tienes que ser cuidadoso con tus instintos. 594 00:30:07,805 --> 00:30:09,891 Pero lo soy! Constantemente! Constantemente! 595 00:30:09,974 --> 00:30:11,434 ¿Y cuando filmas la violación de Irma Vep? 596 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 -Pero está en el libreto! -Ay, sí. 597 00:30:13,561 --> 00:30:15,063 Sí, claro, está en el libreto, en efecto. 598 00:30:15,146 --> 00:30:17,649 Déjame decirte que es algo que te excita. 599 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 Pero claro, claro que me excita! 600 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Bueno, no sé, como sea. Si no me excitara, 601 00:30:22,445 --> 00:30:24,656 no podría excitar al público. 602 00:30:24,739 --> 00:30:26,449 ¿Dónde está el problema? Es decir, 603 00:30:26,533 --> 00:30:29,369 ¿ahora hay que hacer películas que no exciten al público? 604 00:30:29,452 --> 00:30:31,913 Eso depende de dónde pones la frontera. 605 00:30:31,996 --> 00:30:36,376 Sí, pero eso... es lo excitante. Pasar la frontera. 606 00:30:36,459 --> 00:30:39,045 ¿Sabes en quién pienso cuando hablas así? 607 00:30:39,128 --> 00:30:40,505 En Gottfried. 608 00:31:05,113 --> 00:31:08,616 -Lamento el retraso. -Todo lo contrario. 609 00:31:08,700 --> 00:31:12,203 Lamento, eh, molestarte tan tarde. 610 00:31:12,287 --> 00:31:15,915 Oh... apenas duermo en las filmaciones. 611 00:31:15,999 --> 00:31:17,542 Mesera: Buenas noches. ¿Le ofrezco algo? 612 00:31:17,625 --> 00:31:19,419 Quisiera un té, por favor. 613 00:31:19,502 --> 00:31:20,795 Mesera: Sí, seguro. 614 00:31:20,878 --> 00:31:21,963 Ah, sí... 615 00:31:23,214 --> 00:31:25,383 (charla indistinta) 616 00:31:29,804 --> 00:31:34,058 ¿Pu-puedo hacerte una pregunta personal? 617 00:31:35,560 --> 00:31:37,854 Por favor. 618 00:31:37,937 --> 00:31:42,025 ¿Encuentras la escena del secuestro excitante? 619 00:31:42,108 --> 00:31:44,944 Porque quieren que la elimine. 620 00:31:46,654 --> 00:31:52,076 Vi los videos y, eh... no. 621 00:31:53,786 --> 00:31:56,789 Funciona. Es sensual. 622 00:31:56,873 --> 00:31:59,917 Sí, pero dicen: "sensual de manera pervertida". 623 00:32:00,918 --> 00:32:02,503 Así es Irma Vep. 624 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 Es una villana sensual. 625 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Es una escena fuerte. 626 00:32:07,050 --> 00:32:09,427 (riendo) Una que los puritanos atacarían. 627 00:32:09,510 --> 00:32:13,264 Sí, me excita. ¿Eso me hace pervertido? 628 00:32:13,931 --> 00:32:15,266 Así es. 629 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 -(Mira ríe suave) -Pero... 630 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 ¿De-de qué hablas? 631 00:32:19,646 --> 00:32:24,275 Yo opino que todos tenemos oscuras fantasías. 632 00:32:25,485 --> 00:32:27,654 Pero, generalmente, 633 00:32:28,738 --> 00:32:32,158 las superamos en algún punto. 634 00:32:32,241 --> 00:32:34,786 -Nunca lo hice. -Lo noté. 635 00:32:34,869 --> 00:32:38,581 No importa. Está en las películas. No es grave. 636 00:32:38,665 --> 00:32:41,751 Puedes herir los sentimientos de alguien. 637 00:32:41,834 --> 00:32:43,920 Y algunas personas son muy sensibles. 638 00:32:44,003 --> 00:32:45,588 ¿Y-y-y qué hago? 639 00:32:45,672 --> 00:32:47,924 Puedes empezar por... 640 00:32:48,007 --> 00:32:50,593 tomarlo en cuenta 641 00:32:50,677 --> 00:32:52,970 en lugar de rechazarlo. 642 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Y luego... 643 00:32:54,347 --> 00:32:56,599 dejar que vuele tu imaginación. 644 00:33:01,479 --> 00:33:05,358 ¿Qué Musidora... no encarnó, eh, 645 00:33:05,441 --> 00:33:09,529 las fantasías retorcidas de Feuillade? 646 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 Creo que lo escribió en sus memorias. 647 00:33:16,119 --> 00:33:18,287 (bullicio de oficina) 648 00:33:24,544 --> 00:33:25,920 (hablando francés) 649 00:33:26,003 --> 00:33:27,046 Hola. 650 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 Gregory: Te marco luego. En cuanto pueda. 651 00:33:29,632 --> 00:33:32,677 Escucha, Gregory toda la noche escribí una escena, 652 00:33:32,760 --> 00:33:36,055 Quiero que Musidora pueda defenderse ella misma. 653 00:33:36,139 --> 00:33:39,267 No quiero dejar que Robert Danjou 654 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 dañe el episodio, ¿de acuerdo? 655 00:33:42,311 --> 00:33:45,440 Hay que basarnos en los escritos de Musidora. 656 00:33:45,523 --> 00:33:47,066 Eso lo va a aclarar. 657 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 Es una escena inspirada en los hechos reales. 658 00:33:50,361 --> 00:33:54,031 Porque cuando la película fue clausurada por la policía, 659 00:33:54,115 --> 00:33:57,201 fue Musidora en persona quien fue a defender 660 00:33:57,285 --> 00:34:00,538 la causa de la película ante la policía. Entonces... 661 00:34:00,621 --> 00:34:03,416 El diálogo quedó escrito en este libro. 662 00:34:03,499 --> 00:34:05,126 Mira... 663 00:34:13,634 --> 00:34:16,804 (suena música clásica animada) 664 00:34:16,888 --> 00:34:18,473 (tocan puerta) 665 00:34:18,556 --> 00:34:20,349 (teléfono sonando) 666 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 Es un gran honor recibir a la ilustre Musidora. 667 00:34:33,988 --> 00:34:35,865 El honor es conseguir una cita 668 00:34:35,948 --> 00:34:37,617 con el jefe de policía. 669 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Por favor, siéntese, 670 00:34:39,452 --> 00:34:41,078 Es un placer conocerla. 671 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 Es como un rayo de sol 672 00:34:43,372 --> 00:34:46,209 en un día nublado, en un trabajo gris. 673 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Yo he... 674 00:34:51,380 --> 00:34:53,132 venido a pedirle 675 00:34:53,216 --> 00:34:56,094 en nombre de mis colegas artistas y del equipo 676 00:34:56,177 --> 00:35:00,348 de producción de "Los Vampiros". 677 00:35:00,431 --> 00:35:04,101 Llevamos clausurados dos meses ya. 678 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Lamento ser directo... 679 00:35:08,231 --> 00:35:11,108 pero su película es una abominación. 680 00:35:11,192 --> 00:35:14,320 Ridiculiza a la autoridad, mis agentes, la policía, 681 00:35:14,403 --> 00:35:16,823 e insulta las leyes de la decencia común. 682 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 Es un trabajo de imaginación. 683 00:35:19,075 --> 00:35:21,661 No he tenido oportunidad de ver la película... 684 00:35:21,744 --> 00:35:25,456 pero escuché que hay un traje ajustado. 685 00:35:29,961 --> 00:35:33,422 Sí. Es un traje de seda. 686 00:35:33,506 --> 00:35:38,719 -Eso escuché. -Tiene excelentes informantes. 687 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 El Sr. Paul Poiret lo diseñó personalmente. 688 00:35:41,722 --> 00:35:45,852 Ah, el más grande diseñador, y un caballero. 689 00:35:45,935 --> 00:35:50,106 Oh, hace... mucho calor... 690 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 en su oficina. 691 00:35:51,774 --> 00:35:55,987 ¿Le importa si... me quito el abrigo? 692 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 Por favor, déjeme ayudarla. 693 00:36:04,871 --> 00:36:10,293 -De hecho, llevo un vestido de Paul Poiret. -Oh. 694 00:36:10,376 --> 00:36:14,338 -Por favor... estará más cómoda ahí. -Oh. 695 00:36:21,387 --> 00:36:24,265 Nada en la película hiere mi modestia. 696 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 Nunca se ve la piel. 697 00:36:26,142 --> 00:36:29,979 (ríe) Es prueba viviente de que se puede ser sugestiva 698 00:36:30,062 --> 00:36:31,939 sin mostrar nada. 699 00:36:32,023 --> 00:36:34,692 No me haga ruborizar (ríe) 700 00:36:34,775 --> 00:36:38,404 Escandalizó a muchos en la audiencia. 701 00:36:38,487 --> 00:36:40,781 Por favor, Sr. Jefe de Policía... 702 00:36:40,865 --> 00:36:44,076 Considere el hecho de que tenemos competencia 703 00:36:44,160 --> 00:36:47,413 de la industria internacional del cine. 704 00:36:47,496 --> 00:36:51,000 Pronto se estrenará Los peligros de Pauline. 705 00:36:51,083 --> 00:36:53,836 Es una producción francesa, eh... 706 00:36:53,920 --> 00:36:55,630 una productora francesa, Los Hermanos Pathé. 707 00:36:55,713 --> 00:36:58,466 Cierto, pero en Nueva Jersey 708 00:36:58,549 --> 00:37:01,260 con actores y equipo estadounidense, 709 00:37:01,344 --> 00:37:04,388 mientras nosotros empleamos 710 00:37:04,472 --> 00:37:07,516 a nuestros jóvenes heroicos 711 00:37:07,600 --> 00:37:09,185 que regresan del frente. 712 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 Tiene un buen punto. 713 00:37:10,519 --> 00:37:12,647 Cancelarnos deja a los talentosos técnicos 714 00:37:12,730 --> 00:37:14,231 y artistas sin trabajo, 715 00:37:14,315 --> 00:37:18,694 y... le da ventaja a productoras extranjeras. 716 00:37:18,778 --> 00:37:20,112 Entiendo. 717 00:37:21,113 --> 00:37:24,325 Lo digo con el mayor respeto. 718 00:37:25,368 --> 00:37:28,454 Podría, eh, considerarse... 719 00:37:28,537 --> 00:37:31,040 antipatriótico. 720 00:37:31,123 --> 00:37:35,753 Bueno, no solo es una hermosa mujer... 721 00:37:35,836 --> 00:37:39,674 también es muy lista y persuasiva. 722 00:37:39,757 --> 00:37:42,885 Volveremos a analizar la película. 723 00:37:42,969 --> 00:37:46,847 -Y le haré saber cuál es la decisión final. -Sí. 724 00:37:48,599 --> 00:37:50,768 No se reprima demasiado. 725 00:37:50,851 --> 00:37:53,145 No querrá decepcionar a sus seguidores. 726 00:37:53,229 --> 00:37:57,858 Yo misma me haré cargo de que eso no pase. 727 00:37:57,942 --> 00:38:00,444 (fin de música) 728 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 (hablando en francés) 729 00:38:08,911 --> 00:38:11,247 -Que tenga buen día. -Gracias. 730 00:38:11,330 --> 00:38:12,665 Para servirle. 731 00:38:15,042 --> 00:38:16,335 (suena timbre) 732 00:38:19,505 --> 00:38:21,382 Querido, Gregory ¿cómo estás? 733 00:38:21,465 --> 00:38:23,467 Gracias por venir hasta aquí. 734 00:38:23,551 --> 00:38:25,386 No hay problema. 735 00:38:25,469 --> 00:38:27,596 ¿Y cómo va la filmación? 736 00:38:27,680 --> 00:38:29,056 El equipo está muy concentrado, 737 00:38:29,140 --> 00:38:30,766 tanto los actores como los técnicos. 738 00:38:30,850 --> 00:38:33,853 De verdad, es un buen ambiente. 739 00:38:33,936 --> 00:38:36,397 Sin embargo, René me llamó por teléfono. 740 00:38:36,480 --> 00:38:38,357 Así que terminé por responder, 741 00:38:38,441 --> 00:38:41,360 me dijo que quiere deshacerse de Robert Dajou. 742 00:38:41,444 --> 00:38:44,697 -¿Y por qué es eso? -Pues le pregunté por qué. 743 00:38:44,780 --> 00:38:48,784 Me dio un discurso confuso con un lenguaje... 744 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 ordinario, debo decir. 745 00:38:51,037 --> 00:38:52,371 (ríe) 746 00:38:52,455 --> 00:38:53,622 Ya conoces a René. 747 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Sí, justamente porque lo conozco estoy preocupado. 748 00:38:56,208 --> 00:38:58,335 Tuvieron una discusión poco animada, 749 00:38:58,419 --> 00:39:00,379 pero está arreglado. Olvidado. 750 00:39:06,677 --> 00:39:08,888 Gracias. 751 00:39:08,971 --> 00:39:12,725 Que no sueñe con deshacerse de Robert Danjou ni de nadie más. 752 00:39:12,808 --> 00:39:15,436 ¿René está consciente de que si lo arruina, 753 00:39:15,519 --> 00:39:17,355 la pediré abandonar? 754 00:39:17,438 --> 00:39:20,483 Si lo arruina, desaparecerá por su cuenta. 755 00:39:20,566 --> 00:39:22,401 Y estaremos en problemas. 756 00:39:23,652 --> 00:39:26,489 ¿Hemos provisto una alternativa? 757 00:39:27,990 --> 00:39:29,742 ¿Una alternativa? 758 00:39:29,825 --> 00:39:33,788 En caso de vernos obligados a eliminar a René. 759 00:39:36,749 --> 00:39:37,750 Hola. 760 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 Buenas noches. Bienvenido. 761 00:39:39,043 --> 00:39:41,295 Sí, tengo una cita con la Srta. Harberg. 762 00:39:41,378 --> 00:39:43,047 Claro. Ya lo espera. 763 00:39:43,130 --> 00:39:44,673 -Hola. -Oh, hola. 764 00:39:44,757 --> 00:39:46,133 Hola... Lo siento. 765 00:39:46,217 --> 00:39:48,636 No estoy familiarizado con esta área. 766 00:39:48,719 --> 00:39:51,514 -Oh. -Vivo del otro lado de la ciudad. 767 00:39:51,597 --> 00:39:54,809 -Es un viaje largo. -Lo sé, Bastille. Estuve ahí. 768 00:39:54,892 --> 00:39:57,728 -Sí, claro. -Y, sí, gracias por venir hasta aquí. 769 00:39:57,812 --> 00:39:59,980 Por favor, por favor, con gusto. 770 00:40:00,064 --> 00:40:03,317 Solo necesito entender si... (suspira) 771 00:40:03,400 --> 00:40:07,029 Si todo se aclaró entre tú y Robert. 772 00:40:07,113 --> 00:40:10,658 Porque tendremos una escena mañana. 773 00:40:10,741 --> 00:40:12,368 Solo queremos asegurarnos 774 00:40:12,451 --> 00:40:15,413 de que Mira se enfoque y haga su trabajo. 775 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 -¿Qué opinas? -Eh... 776 00:40:18,290 --> 00:40:19,458 ¿Te desagrada Robert? 777 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Ah, no, para nada. 778 00:40:21,752 --> 00:40:24,797 Porque es, eh, el Gran Vampiro... 779 00:40:24,880 --> 00:40:28,676 y es, eh, un gran villano. (ríe) 780 00:40:28,759 --> 00:40:32,054 Cree que tiene que ser frío y distante. 781 00:40:32,138 --> 00:40:35,516 -No quiero juzgarlo. -Es demasiado frío y distante. 782 00:40:35,599 --> 00:40:37,726 -Sí -Es un buen actor. 783 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 -¿Buen actor? -Sí. 784 00:40:40,896 --> 00:40:43,107 -¿Tú no lo crees? -Escucha... 785 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 te contaré una historia. 786 00:40:46,569 --> 00:40:51,115 ¿Sabías que Louis Feuillade era un hombre difícil? 787 00:40:51,198 --> 00:40:52,700 ¿Dentro o fuera del set? 788 00:40:52,783 --> 00:40:54,702 No, fuera del set era un caballero, 789 00:40:54,785 --> 00:40:57,997 pero en el set era inflexible. 790 00:40:58,080 --> 00:41:02,501 Así que un día, por alguna razón, se enojó con el actor 791 00:41:02,585 --> 00:41:04,753 que hacía el Gran Vampiro. 792 00:41:04,837 --> 00:41:07,047 Se llamaba Jean Aymé. 793 00:41:07,131 --> 00:41:09,383 Un día, Jean Aymé no apareció. 794 00:41:09,466 --> 00:41:13,304 Louis Feuillade era un buen hombre, pero muy tacaño. 795 00:41:13,387 --> 00:41:17,975 Así que al día siguiente, cuando Jean Aymé llegó al set... 796 00:41:18,058 --> 00:41:20,269 (música tensa de acordeón) 797 00:41:20,352 --> 00:41:23,606 Louis Feuillade fue a visitarlo. 798 00:41:24,940 --> 00:41:26,984 (diálogo en francés) 799 00:41:27,067 --> 00:41:29,528 Señor, no se enferma cuando se hace cine. 800 00:41:29,612 --> 00:41:30,863 Debe estar cuando se le necesita. 801 00:41:30,946 --> 00:41:32,489 Invertí 2000 francos! 802 00:41:32,573 --> 00:41:34,700 Dos mil francos en extras para su escena! 803 00:41:34,783 --> 00:41:36,202 ¿Sabe lo que representa? 804 00:41:36,285 --> 00:41:38,579 Nadie me advirtió, vivo solo. 805 00:41:38,662 --> 00:41:41,498 El cine no es para usted, Jean Aymé. 806 00:41:43,459 --> 00:41:46,170 ¿Tendría la amabilidad de decirme si filmo hoy 807 00:41:46,253 --> 00:41:47,922 o quiere que me vaya? 808 00:41:48,005 --> 00:41:49,381 Váyase! 809 00:41:49,924 --> 00:41:51,133 Claro. 810 00:41:54,345 --> 00:41:55,471 Espere. 811 00:41:56,972 --> 00:41:58,641 Jean Aymé, sígame. 812 00:42:00,559 --> 00:42:02,102 Manichoix, andando! 813 00:42:02,186 --> 00:42:04,271 -Las luces, ya. -Sí, señor. 814 00:42:05,814 --> 00:42:08,067 Vayan a buscar a Musidora. 815 00:42:08,150 --> 00:42:11,070 (continúa música de acordeón) 816 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 Esta es la escena. 817 00:42:17,493 --> 00:42:21,288 La filmaremos sin ensayar y sin explicación. 818 00:42:21,372 --> 00:42:23,457 Irma Vep espera al Gran Vampiro... 819 00:42:23,540 --> 00:42:25,751 (diálogo desvaneciendo) 820 00:42:29,338 --> 00:42:30,714 (bullicio de producción) 821 00:42:31,548 --> 00:42:32,716 René: Bien, comenzamos. 822 00:42:32,800 --> 00:42:34,551 -(suena chicharra) -Todos a sus posiciones. 823 00:42:34,635 --> 00:42:37,221 -Estamos listos. -Bien, vamos a empezar. 824 00:42:39,056 --> 00:42:40,182 Gracias. 825 00:42:41,809 --> 00:42:43,310 Acción! 826 00:42:45,396 --> 00:42:46,480 (disparos) 827 00:42:46,563 --> 00:42:48,315 (gruñendo) 828 00:42:51,860 --> 00:42:53,445 Corte! 829 00:42:53,529 --> 00:42:55,281 Bien, siguiente escena. 830 00:42:55,364 --> 00:42:57,032 Traigan a Moreno! 831 00:42:59,743 --> 00:43:02,371 Bien, dígame qué hago ahora. 832 00:43:02,454 --> 00:43:05,124 Nada, pase a la caja para que le paguen. 833 00:43:05,207 --> 00:43:07,668 Musidora acaba de matarlo. Su papel se acabó. 834 00:43:09,545 --> 00:43:11,088 Váyase. 835 00:43:12,589 --> 00:43:14,758 Vamos. Siguiente! 836 00:43:14,842 --> 00:43:17,469 Pedí a Moreno. ¿Dónde está? 837 00:43:17,553 --> 00:43:19,680 (tono dramático de acordeón) 838 00:43:19,763 --> 00:43:22,599 -Guau. Sí, era estricto. -Sí. Guau. 839 00:43:22,683 --> 00:43:26,603 Pobre Jean Aymé. Digo, debió ser muy difícil para él. 840 00:43:26,687 --> 00:43:30,024 ¿Sabes algo? Al final, fue mejor para la película. 841 00:43:31,400 --> 00:43:32,401 ¿De qué hablas? 842 00:43:32,484 --> 00:43:35,404 Pues creo que es genial 843 00:43:35,487 --> 00:43:37,031 cuando Moreno toma el control. 844 00:43:37,114 --> 00:43:38,949 Sí. Por un momento... 845 00:43:39,033 --> 00:43:41,327 Irma Vep y Moreno fueron... 846 00:43:41,410 --> 00:43:43,662 los Bonnie y Clyde del momento. 847 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 -Mira: Ajá. -Los rebeldes sensuales. 848 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 -Sí. Sí! -Sí! 849 00:43:47,791 --> 00:43:51,420 Así que, asesinemos al Gran Vampiro. 850 00:43:51,503 --> 00:43:55,883 Hay que eliminarlo tal como lo hizo Feuillade. 851 00:43:55,966 --> 00:43:58,218 Mira: Pero no está en el libreto. 852 00:43:58,302 --> 00:44:00,512 La pregunta es... (carraspea) 853 00:44:00,596 --> 00:44:03,182 ¿lo has discutido con Robert? 854 00:44:03,265 --> 00:44:04,808 No, no... No, no, aún no, 855 00:44:04,892 --> 00:44:09,730 pero, eh, él lo sabrá... pronto. 856 00:44:13,984 --> 00:44:14,943 (alerta de mensaje) 857 00:44:15,027 --> 00:44:17,279 SOY EAMONN. ES MI NúMERO EN FRANCIA 858 00:44:18,447 --> 00:44:19,990 TERMINé DE FILMAR 859 00:44:20,074 --> 00:44:21,867 MATé A 11 REPLICANTES 860 00:44:21,950 --> 00:44:23,369 (suspira) 861 00:44:25,162 --> 00:44:26,497 BIEN 862 00:44:27,664 --> 00:44:28,916 ¿PUEDO VERTE? 863 00:44:33,379 --> 00:44:35,089 Y POR FAVOR 864 00:44:35,172 --> 00:44:37,925 NO ME LLAMES DE NUEVO 865 00:44:38,008 --> 00:44:39,218 (suspira) 866 00:44:46,725 --> 00:44:48,894 (charla indistinta) 867 00:45:22,719 --> 00:45:26,056 (suena "Temple Dance of The Soul" por Jozef Van Wissem) 868 00:45:41,613 --> 00:45:43,740 ♪ 869 00:45:56,712 --> 00:45:58,547 (música desvaneciendo) 870 00:46:04,178 --> 00:46:06,388 (suena música de misterio) 871 00:46:35,125 --> 00:46:36,960 (jadeos sensuales) 872 00:46:45,052 --> 00:46:47,221 (música intensificando) 873 00:46:48,764 --> 00:46:50,557 (celular sonando) 874 00:47:12,079 --> 00:47:14,248 (tocan puerta) 875 00:47:16,833 --> 00:47:21,380 Hey! (ríe) ¿Qué sucede? 876 00:47:23,090 --> 00:47:28,053 -Gottfried ha desaparecido. -Sí... eso escuché. 877 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 Todos parecen estar en pánico. 878 00:47:30,764 --> 00:47:33,809 Teníamos que hacer pruebas a su traje de tres piezas. 879 00:47:33,892 --> 00:47:35,310 Filma en la mañana. 880 00:47:35,394 --> 00:47:37,104 Ya no más. Problema resuelto. 881 00:47:37,187 --> 00:47:41,233 Le prometí a Gregory que lo vigilaría anoche. 882 00:47:41,316 --> 00:47:43,318 Nadie más se ofreció. 883 00:47:43,402 --> 00:47:46,405 Y luego... lo puse a cargo de alguien más, 884 00:47:46,488 --> 00:47:48,532 y ahora el pobre va a perder su trabajo. 885 00:47:48,615 --> 00:47:51,159 Zoë, no tienes que preocuparte por Gottfried. 886 00:47:51,243 --> 00:47:54,663 Tal vez está durmiendo por la resaca en alguna parte. 887 00:47:54,746 --> 00:47:56,790 Va a aparecer. 888 00:47:56,873 --> 00:47:58,041 ¿Y tu vestido? 889 00:47:58,125 --> 00:48:01,670 Mi vestido está aquí. Acaban de traerlo. 890 00:48:05,549 --> 00:48:06,925 ¿Quieres verlo? 891 00:48:08,093 --> 00:48:11,471 Ajustaré aquí. 892 00:48:11,555 --> 00:48:15,642 -Sí. -Te ves muy sensual sin verte tan obvia. 893 00:48:15,726 --> 00:48:19,229 -Es lo que queríamos, ¿cierto? -Sí, así es. 894 00:48:19,313 --> 00:48:23,442 -Tiene que ser endiabladamente sensual. -Pues lo eres. 895 00:48:26,028 --> 00:48:27,738 Yo... me lo dejaré. 896 00:48:27,821 --> 00:48:30,699 Iré al set, para acostumbrarme. 897 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 ¿Dónde dejaste el arma? (ríe) 898 00:48:38,248 --> 00:48:39,374 Ajá! 899 00:48:42,502 --> 00:48:43,503 Sí. 900 00:48:44,755 --> 00:48:46,506 Zoë: ¿Mira? 901 00:48:46,590 --> 00:48:49,009 Sobre lo que dijiste la otra noche. 902 00:48:49,092 --> 00:48:51,303 -¿Qué? -Cuando te dejé en el hotel, 903 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 dijiste algo. Recuerdas, ¿cierto? 904 00:48:56,099 --> 00:48:58,518 Dijiste: "La próxima vez". 905 00:48:58,602 --> 00:49:00,187 Zoë... 906 00:49:01,521 --> 00:49:03,065 Me gustas. 907 00:49:04,191 --> 00:49:06,985 En serio, pero... 908 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 este no es mi mundo. 909 00:49:10,197 --> 00:49:11,365 Zoë: ¿Hablas de París? 910 00:49:11,448 --> 00:49:16,662 Sí. Hablo de París. Eh... (ríe) 911 00:49:16,745 --> 00:49:19,581 Hablo de René. Hablo de... 912 00:49:21,583 --> 00:49:23,001 Irma Vep. 913 00:49:26,463 --> 00:49:29,091 (suena "Village Green" por Ray Davies) 914 00:49:29,174 --> 00:49:31,093 PRóXIMAMENTE 915 00:49:31,176 --> 00:49:34,554 EL MAESTRO DEL TRUENO 916 00:49:34,638 --> 00:49:37,015 ♪ 917 00:49:37,099 --> 00:49:40,811 ♪