1 00:00:05,714 --> 00:00:08,007 (suena "Ya Habibiti" por Mdou Moctar) 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,140 ♪ 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,320 ♪ 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 EL MAESTRO DEL TRUENO 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 ♪ 6 00:01:14,908 --> 00:01:17,368 ♪ 7 00:01:42,185 --> 00:01:44,395 (suena música intrigante suave) 8 00:02:02,205 --> 00:02:04,332 ♪ 9 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 (suspira) 10 00:02:23,226 --> 00:02:25,395 (música intensificando) 11 00:02:38,533 --> 00:02:39,909 (resuella) 12 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 -(puerta abriendo) -Ah! 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 Lo siento. 14 00:02:55,842 --> 00:02:58,845 ¿Te, eh... molesto? 15 00:02:58,928 --> 00:03:01,806 Eh... me gusta pasar tiempo en el set 16 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 antes de que todos lleguen y... 17 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 se vuelva un caos. 18 00:03:05,977 --> 00:03:07,353 A mí también. 19 00:03:08,771 --> 00:03:12,025 Tengo que absorber la energía del lugar. 20 00:03:16,654 --> 00:03:20,450 Quiero que parezca, eh, hechizado. 21 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 -Mm. -Lo siento... 22 00:03:22,035 --> 00:03:25,830 me sentiría mejor si no me apuntaras con un arma. 23 00:03:25,914 --> 00:03:27,665 (ambos riendo) 24 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 ¿Luzco peligrosa? 25 00:03:29,334 --> 00:03:32,462 Para mí eres Irma Vep, sí, luces peligrosa. 26 00:03:32,545 --> 00:03:36,424 Sí, pero lejos de las cámaras soy una buena persona. 27 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 No, no para mí. Tal vez después... 28 00:03:40,053 --> 00:03:41,888 cuando terminemos. 29 00:03:43,097 --> 00:03:44,265 Entonces... 30 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 ¿está suficientemente hechizado? 31 00:03:48,061 --> 00:03:49,395 René: ¿El set? 32 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Bueno, eh, 33 00:03:51,272 --> 00:03:56,027 casi siempre, los sets están vacíos. 34 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 -Pero no este. -Tiene un fantasma... 35 00:04:00,573 --> 00:04:02,200 con un arma. 36 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Mira... 37 00:04:03,868 --> 00:04:07,413 ¿crees... en lo invisible? 38 00:04:07,497 --> 00:04:08,957 ¿En lo invisible? 39 00:04:12,043 --> 00:04:13,628 Eh... eso creo. 40 00:04:13,711 --> 00:04:15,838 Depende de lo que llames invisible. 41 00:04:15,922 --> 00:04:20,843 Cosas que existen... (susurra) pero no puedes ver. 42 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 Mira: ¿Cómo cuáles? 43 00:04:23,137 --> 00:04:24,472 Como el... 44 00:04:29,894 --> 00:04:31,187 wifi. 45 00:04:32,021 --> 00:04:34,816 -¿Wifi...? -Sí, wifi, sí. 46 00:04:34,899 --> 00:04:38,236 Claro, eh, sí. 47 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 Pero, 48 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 a veces siento que no existe 49 00:04:43,282 --> 00:04:44,659 y no funciona. 50 00:04:44,742 --> 00:04:46,995 ¿Y qué hay de las presencias? 51 00:04:47,078 --> 00:04:50,707 ¿Como cuando un lugar tiene un alma? 52 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 -O no. -Que no puedes ver pero sí sentir. 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,880 -Sí, sí. -Creo. 54 00:04:57,964 --> 00:05:02,885 Los sets son extraños porque son reales 55 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 y no son reales. 56 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 Lucen reales, 57 00:05:05,972 --> 00:05:07,974 pero imitan la realidad... 58 00:05:08,057 --> 00:05:09,142 (golpetea pared) 59 00:05:09,225 --> 00:05:11,060 como los sueños 60 00:05:11,144 --> 00:05:13,521 son una imitación de la realidad. 61 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 Exacto, como los sueños. 62 00:05:17,984 --> 00:05:20,778 Eh, ¿estabas ensayando? 63 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Así es. 64 00:05:24,907 --> 00:05:26,701 ¿Quieres mostrarme? 65 00:05:26,784 --> 00:05:29,203 ¿Estás seguro de que debo matar al Gran Vampiro? 66 00:05:29,287 --> 00:05:30,038 Oh, sí. 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,206 Hay que deshacerse de él. 68 00:05:32,290 --> 00:05:34,709 Definitivamente no estará feliz. 69 00:05:36,502 --> 00:05:37,628 Hazlo. 70 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 Estoy aquí por ti... 71 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 así que acepto el reto. 72 00:05:46,179 --> 00:05:51,726 EL GRAN VAMPIRO VISITA A MORENO PARA PAGAR EL RESCATE DE IRMA VEP. 73 00:05:51,809 --> 00:05:54,062 (suena música animada de acordeón) 74 00:06:01,235 --> 00:06:02,987 (diálogo inaudible) 75 00:06:03,071 --> 00:06:04,697 "IRMA NO QUIERE DEJARME. 76 00:06:04,781 --> 00:06:07,408 PREGúNTELE, ESTá EN LA OTRA HABITACIóN". 77 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 (continúa música de acordeón) 78 00:06:15,333 --> 00:06:16,751 (disparo) 79 00:06:16,834 --> 00:06:21,297 AúN BAJO EL HECHIZO DE MORENO, IRMA VEP ASESINA AL GRAN VAMPIRO! 80 00:06:22,090 --> 00:06:24,300 (disparos, gruñidos) 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Genial! Sí! Lo hiciste! 82 00:06:28,179 --> 00:06:30,765 Ahora dispara otra vez. 83 00:06:30,848 --> 00:06:31,933 Vacía el barril. 84 00:06:32,016 --> 00:06:34,894 -(chasquidos de arma) -Ahora, písalo. 85 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 Con los dos pies. Más fuerte! 86 00:06:38,523 --> 00:06:40,608 René, llevo tacones. 87 00:06:40,691 --> 00:06:41,901 No puedo saltar sobre él. 88 00:06:41,984 --> 00:06:45,863 No, no, no. Está muerto. El, no siente nada. 89 00:06:45,947 --> 00:06:48,366 -Hazlo. -Lo siento mucho. 90 00:06:48,449 --> 00:06:50,201 -Está bien. -(suena chicharra) 91 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 No tiene nada de qué disculparse. 92 00:06:53,204 --> 00:06:55,081 Es entre René y yo! 93 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 Es un idiota! 94 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 René, voy a demandarte! 95 00:06:59,585 --> 00:07:02,922 Me vengaré! Vas a caer! 96 00:07:03,881 --> 00:07:04,674 Jódete. 97 00:07:04,757 --> 00:07:05,508 Ah! 98 00:07:05,591 --> 00:07:06,801 Estás muerto! 99 00:07:06,884 --> 00:07:08,469 El Gran Vampiro está muerto! 100 00:07:08,553 --> 00:07:11,222 -Está muerto! Adiós! -Robert: Cállate! 101 00:07:11,305 --> 00:07:12,765 -Desapareció de la historia! -Adiós. 102 00:07:12,849 --> 00:07:15,017 Está muerto! 103 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Ya murió. 104 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 Eres un hijo de puta! 105 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Vete a la mierda! 106 00:07:20,314 --> 00:07:22,441 Mierda! 107 00:07:22,525 --> 00:07:24,318 -(golpea monitor) -Oh! 108 00:07:24,402 --> 00:07:28,614 Carajo! Ya no quiero filmar! No quiero filmar! 109 00:07:28,698 --> 00:07:30,658 Mierda! (golpeando) 110 00:07:30,741 --> 00:07:31,993 Ya no lo soporto! 111 00:07:32,076 --> 00:07:33,578 No lo soporto! 112 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 No puedo más! 113 00:07:35,079 --> 00:07:36,706 No puedo más! 114 00:07:36,789 --> 00:07:39,167 Odio a Robert! 115 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Mierda! 116 00:07:41,460 --> 00:07:43,254 Aquí vamos! 117 00:07:45,506 --> 00:07:46,424 Mm! 118 00:07:46,507 --> 00:07:49,719 -Buenas noches. -Buenas noches, papá. 119 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 -Malvina: ¿Ya se durmió? -Sí. 120 00:07:54,599 --> 00:07:56,475 (risa suave) 121 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 Sabes, estoy realmente muy preocupado. 122 00:08:01,063 --> 00:08:03,691 Siempre estás muy preocupado, mi amor. 123 00:08:03,774 --> 00:08:07,320 Me imagino que es porque trabajas con René. 124 00:08:07,403 --> 00:08:08,696 Que no te afecte. 125 00:08:08,779 --> 00:08:11,365 Intento, pero, fue muy lejos. 126 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Hoy perdió por completo la razón. 127 00:08:14,243 --> 00:08:16,787 Como resultado, Roberto dejó la serie. 128 00:08:20,750 --> 00:08:24,003 ¿Hace cuánto tiempo trabajas con René? 129 00:08:24,086 --> 00:08:26,297 -¿Mm? -Quince años. 130 00:08:26,380 --> 00:08:29,926 ¿Y no crees que te haría bien si te alejaras un poco? 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,930 Tengo que protegerlo. 132 00:08:34,013 --> 00:08:36,224 -¿De qué? -De sí mismo. 133 00:08:36,307 --> 00:08:38,226 Por ahora está desaparecido. 134 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 ¿Qué dices? 135 00:08:40,853 --> 00:08:42,855 Te digo que llamé a su ex esposa. 136 00:08:42,939 --> 00:08:44,232 Sin noticias. 137 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 No responde a mis mensajes, ni a los de Carla. 138 00:08:47,068 --> 00:08:49,320 No puedo asegurar que filmará mañana. 139 00:08:49,403 --> 00:08:51,322 Es cuestión del seguro. 140 00:08:51,405 --> 00:08:54,408 No estoy seguro de que el seguro cubra estas situaciones. 141 00:08:54,492 --> 00:08:57,161 Deberías saberlo, eres abogada. 142 00:08:57,245 --> 00:08:58,412 Hum... 143 00:08:58,496 --> 00:09:00,957 Cruza los dedos. 144 00:09:01,040 --> 00:09:02,750 ¿No tienes una mejor respuesta? 145 00:09:02,833 --> 00:09:05,002 ¿Quieres que te diga mentiras? 146 00:09:05,086 --> 00:09:06,671 -(ambos ríen) -No! 147 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 (celular sonando) 148 00:09:17,056 --> 00:09:19,225 (gruñe, gime) 149 00:09:23,729 --> 00:09:24,605 Gregory: ¿Sí, Carla? 150 00:09:24,689 --> 00:09:26,107 Perdón por molestar a esta hora. 151 00:09:26,190 --> 00:09:27,400 Tengo un problema. 152 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 Gregory: ¿Qué? ¿Es René? 153 00:09:28,734 --> 00:09:29,944 Carla: No, no es René, no. 154 00:09:30,027 --> 00:09:31,070 Te escucho. 155 00:09:31,153 --> 00:09:33,406 Se trata de Gottfried. 156 00:09:33,489 --> 00:09:36,033 Desde el primer día supe que nos daría problemas. 157 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 Carla: Sí, ¿cómo decirlo? 158 00:09:37,576 --> 00:09:40,579 El se ahorcó practicando un juego sexual. 159 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 Gregory: ¿Qué? 160 00:09:41,747 --> 00:09:42,707 ¿Está...? 161 00:09:42,790 --> 00:09:44,458 Carla: No están del todo... 162 00:09:44,542 --> 00:09:46,752 No están seguros de que esté vivo. 163 00:09:46,836 --> 00:09:49,088 No logro que me digan algo. 164 00:09:49,171 --> 00:09:50,840 -¿Quién? -Carla: Los paramédicos. 165 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 Estoy en su hotel. 166 00:09:52,341 --> 00:09:54,176 Estoy esperando el informe. 167 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 Espera, hay un médico. Le preguntaré. 168 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 Espera, te llamo. 169 00:09:57,555 --> 00:10:00,016 Disculpe, ¿tiene noticias? 170 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 El está vivo, 171 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 pero el cerebro está afectado. 172 00:10:02,601 --> 00:10:03,853 Hay que evaluar los daños. 173 00:10:03,936 --> 00:10:05,313 No digo que no vaya a salvarse, 174 00:10:05,396 --> 00:10:08,316 pero su memoria, la motricidad pueden estar afectadas. 175 00:10:08,399 --> 00:10:13,821 Eh, quiero hacerle una pregunta que le parecerá muy tonta... 176 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 pero es parte de mi trabajo. 177 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 ¿Será posible que pueda filmar mañana? 178 00:10:18,868 --> 00:10:21,579 Tendrá mucha suerte si aún sigue vivo. 179 00:10:23,581 --> 00:10:24,540 De acuerdo... 180 00:10:24,623 --> 00:10:25,958 Permiso... por favor. 181 00:10:26,042 --> 00:10:28,127 Permiso, gracias. 182 00:10:28,210 --> 00:10:30,338 Permiso, por favor. Vamos. 183 00:10:30,421 --> 00:10:31,672 Cuidado. 184 00:10:32,673 --> 00:10:34,008 Abran paso. Abran paso. 185 00:10:34,091 --> 00:10:36,344 -Sigan moviéndose. -Hay un escalón acá. 186 00:10:36,427 --> 00:10:38,804 -Vamos a subirlo. -Con cuidado. 187 00:10:41,682 --> 00:10:43,893 (sirenas ululando) 188 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 ¿Hola? 189 00:10:46,812 --> 00:10:49,273 La ambulancia se fue. Subiré a mi moto 190 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 y la seguiré hasta el hospital. 191 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 Por ahora no tengo más noticias. 192 00:10:53,986 --> 00:10:55,363 -(celular sonando) -¿Estás ahí? 193 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 Mierda, es Gautier. Debo responder. 194 00:10:57,281 --> 00:10:58,824 ¿Es Gautier, avisaste a Gautier? 195 00:10:58,908 --> 00:11:00,451 Obviamente. Lo lamento. 196 00:11:00,534 --> 00:11:03,079 Ay, no quisiera estar en tu lugar. Buena suerte. 197 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Llámame cuando conozcas los resultados. 198 00:11:05,373 --> 00:11:07,833 -Carla: De acuerdo. Hasta pronto. -Adiós. 199 00:11:09,001 --> 00:11:11,670 Sí, Gautier. Gracias por llamar. 200 00:11:11,754 --> 00:11:15,424 Recién veo tus mensajes. Pareces demasiado inquieto. 201 00:11:15,508 --> 00:11:17,176 Sí, en efecto. Hay un problema. 202 00:11:17,259 --> 00:11:18,427 ¿Le sucedió algo a Mira? 203 00:11:18,511 --> 00:11:20,888 Gregory: No, en absoluto. Mira está bien. 204 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 No, no, el problema es con el actor alemán. 205 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 -Gottfried. -Gautier: ¿Gottfried? 206 00:11:25,559 --> 00:11:26,977 No lo recuerdo. 207 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Vaya susto que me diste. 208 00:11:30,106 --> 00:11:34,360 Bueno, dime qué sucede con este actor alemán. 209 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 Sucedió algo muy delicado. 210 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 El actor alemán está hospitalizado. 211 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 Gautier: Ah, pobre hombre. ¿Un accidente? 212 00:11:41,158 --> 00:11:43,244 Gregory: Sí, podría decirse que fue un accidente. 213 00:11:43,327 --> 00:11:44,412 ¿En el rodaje? 214 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 Gregory: No, en su habitación de hotel. 215 00:11:46,247 --> 00:11:47,790 Lo encontraron en el armario. 216 00:11:47,873 --> 00:11:50,084 Pero ¿cómo tuvo un accidente en el armario? 217 00:11:50,167 --> 00:11:51,460 Gregory: Bueno... 218 00:11:51,544 --> 00:11:54,338 debes saber que cuando se ahorca a un hombre... 219 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 se produce... 220 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 mecánicamente una clase... 221 00:11:59,885 --> 00:12:01,470 de erección. 222 00:12:01,554 --> 00:12:02,847 Oh... 223 00:12:02,930 --> 00:12:05,599 No, no, no lo sabía. 224 00:12:05,683 --> 00:12:07,893 Algunos usan una cuerda o un cinturón 225 00:12:07,977 --> 00:12:10,688 u otra cosa para ahorcarse, para asfixiarse 226 00:12:10,771 --> 00:12:12,440 y de alguna manera 227 00:12:12,523 --> 00:12:15,276 lograr su objetivo para tener un estímulo sexual. 228 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Se le dice: "Asfixia autoerótica". 229 00:12:17,736 --> 00:12:19,947 Gautier: ¿"Asfixia autoerótica"? 230 00:12:20,030 --> 00:12:21,240 Vaya locura. 231 00:12:21,323 --> 00:12:23,784 Bueno, pues, debieron haberlo vigilado. 232 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 En efecto, era la misión del equipo. 233 00:12:25,911 --> 00:12:28,789 Pero Gottfried, eh, insistió 234 00:12:28,873 --> 00:12:31,000 -en ir a un "bar de osos", -Oh, vaya. 235 00:12:31,083 --> 00:12:33,752 para tipos gay que les gustan los mayores y pesados. 236 00:12:33,836 --> 00:12:35,880 Su asistente lo perdió en la multitud. 237 00:12:35,963 --> 00:12:38,966 Personalmente no frecuento esos bares. (ríe) 238 00:12:39,049 --> 00:12:43,554 Pero me han dicho que esos bares son frecuentados. 239 00:12:43,637 --> 00:12:45,139 ¿Y cuándo fue que pasó? 240 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 Gregory: No sabemos. No respondía al teléfono, 241 00:12:47,683 --> 00:12:49,727 así que Carla hizo que abrieran la puerta. 242 00:12:49,810 --> 00:12:51,353 Y lo encontró colgado del armario. 243 00:12:51,437 --> 00:12:54,982 -¿Vivo? -Gregory: Sí, podría decirse, sí. 244 00:12:55,065 --> 00:12:56,525 Pero inconsciente. 245 00:12:56,609 --> 00:12:59,320 ¿Y quieres decir que está en estado de muerte cerebral? 246 00:12:59,403 --> 00:13:02,656 No, pero el pronóstico no es bueno. 247 00:13:02,740 --> 00:13:05,534 Bien, debes contactar a Angus, el jefe de producción. 248 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 Te enviaré los datos inmediatamente. 249 00:13:08,162 --> 00:13:11,665 -Gregory: Lo haré mañana temprano. -No, no, no, no, ahora. 250 00:13:11,749 --> 00:13:12,666 Muy bien. 251 00:13:12,750 --> 00:13:14,710 Gautier: Ni una palabra a nadie. 252 00:13:14,793 --> 00:13:17,254 Deja que Angus se haga cargo de la comunicación 253 00:13:17,338 --> 00:13:19,840 con su agente, su familia y amigos. 254 00:13:19,924 --> 00:13:22,176 Hay que hacer control de daños. 255 00:13:22,259 --> 00:13:25,137 ¿Qué posibilidades tiene de sobrevivir? 256 00:13:25,763 --> 00:13:26,847 Pocas. 257 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 Doctor: Es un caso poco común, ocurre de vez en cuando. 258 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Durante los fines de semana. 259 00:13:32,853 --> 00:13:34,897 Sábado por la noche. 260 00:13:34,980 --> 00:13:36,148 En las vacaciones de verano. 261 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 Cuando la familia no está y juegan con sus penes. 262 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 Patético. 263 00:13:41,654 --> 00:13:44,698 ¿Cuál es su pronóstico? ¿50/50? 264 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 Algunas veces sobreviven, 265 00:13:46,534 --> 00:13:47,868 otras veces no. 266 00:13:47,952 --> 00:13:50,162 En este caso, haciendo una estimación, 267 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 yo diría más bien 268 00:13:51,705 --> 00:13:52,831 treinta-setenta. 269 00:13:52,915 --> 00:13:53,874 Treinta-setenta. 270 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Aunque es más bien 25/75. 271 00:13:56,627 --> 00:13:59,588 -(sirenas de ambulancias) -¿Ya encontraste a René? 272 00:13:59,672 --> 00:14:02,091 Sigue buscándolo, por favor. 273 00:14:02,174 --> 00:14:03,634 Iré directamente a la oficina. 274 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 Está claro que hoy no filmaremos sin Gottfried. 275 00:14:07,096 --> 00:14:09,598 No, no, no, no vayas a llamar a Mira. 276 00:14:09,682 --> 00:14:13,477 Los abogados de Gautier se ocuparán de hablar con su agente. 277 00:14:13,561 --> 00:14:17,815 Solo deseo que René reaparezca antes de que Gautier se entere. 278 00:14:17,898 --> 00:14:20,609 Escucha, Angus, como no filmaremos hoy, 279 00:14:20,693 --> 00:14:23,404 podemos invertir estas dos semanas del calendario, 280 00:14:23,487 --> 00:14:25,155 y filmar el sábado. 281 00:14:25,239 --> 00:14:28,409 Eh, porque los viernes. Edmond Lagrange hace teatro. 282 00:14:28,492 --> 00:14:30,035 Está muy saturado, está en St. Etienne 283 00:14:30,119 --> 00:14:31,787 con "Los Enredos de Scapin". 284 00:14:31,870 --> 00:14:33,289 Está muy contento. 285 00:14:33,372 --> 00:14:35,624 De acuerdo pero... ¿el equipo está de acuerdo para el sábado? 286 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 Estoy consciente que es problemático, pero dada la situación 287 00:14:39,211 --> 00:14:41,088 -es necesario. -Gracias. 288 00:14:41,171 --> 00:14:42,631 -Gracias. -Gracias. 289 00:14:42,715 --> 00:14:43,841 Angus: Ah, Gregory, 290 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 ¿cuándo ibas a decirme que René desapareció? 291 00:14:46,010 --> 00:14:47,636 Lo siento, pero no podía hacerlo. 292 00:14:47,720 --> 00:14:49,805 Ayer después de su altercado con Robert, 293 00:14:49,888 --> 00:14:51,599 salió del set y no supimos más de él. 294 00:14:51,682 --> 00:14:55,352 Le llamé toda la noche sin éxito. 295 00:14:55,436 --> 00:14:59,106 Y estarás de acuerdo en que hay que pensar en la opción de reemplazarlo. 296 00:14:59,189 --> 00:15:02,109 ¿Y está enterado de que Gottfried intento suicidarse? 297 00:15:02,192 --> 00:15:03,611 Técnicamente, no es suicidio. 298 00:15:03,694 --> 00:15:05,821 Es más un... juego sexual. 299 00:15:05,904 --> 00:15:08,157 Sí, no hablemos de eso, 300 00:15:08,240 --> 00:15:09,658 porque no estamos seguros. 301 00:15:09,742 --> 00:15:12,453 No se sabe... El doctor aún debe... 302 00:15:12,536 --> 00:15:13,871 informarnos. 303 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Denle tiempo. Ya ha sucedido. 304 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 Siempre ha salido adelante. 305 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 Llamaré a su agente de inmediato. 306 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Claro, su agente no ha ayudado mucho. 307 00:15:22,921 --> 00:15:24,840 No vamos a escondernos... 308 00:15:24,923 --> 00:15:26,342 qué tontería. 309 00:15:27,426 --> 00:15:28,927 Vladimir: Hola, Angus, ¿cómo estás? 310 00:15:29,011 --> 00:15:31,138 Pues para ser honesto, nada bien. 311 00:15:31,221 --> 00:15:33,891 Gautier estará furioso cuando se entere de René. 312 00:15:33,974 --> 00:15:35,851 -Vladimir: Entiendo. -Estás en altavoz. 313 00:15:35,934 --> 00:15:37,478 -Buenos días. -Todos: Buenos días. 314 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 -Vladimir: Buenos días a todos. -¿Hay noticias? 315 00:15:39,647 --> 00:15:41,982 No. He estado preguntando. Pero aún no hay nada. 316 00:15:42,066 --> 00:15:43,817 ¿Y qué alternativas nos quedan? 317 00:15:43,901 --> 00:15:46,987 Vladimir: Tener paciencia. Son menos de 24 horas de desaparecido. 318 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 Vladimir, tengo la impresión de que hemos sido muy pacientes con tu cliente. 319 00:15:50,074 --> 00:15:53,327 Tienen un actor en cuidados intensivos, no pueden seguir. 320 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Podemos cambiar el plan de trabajo, Vladimir. 321 00:15:55,412 --> 00:15:58,040 Tenemos un plan de trabajo que podemos cambiar, adaptar. 322 00:15:58,123 --> 00:15:59,833 Ya te hablé de la posición de Gautier, 323 00:15:59,917 --> 00:16:01,460 está harto de René y de sus delirios. 324 00:16:01,543 --> 00:16:04,963 Puede ser, pero no es culpa de René si Gottfried está grave. 325 00:16:05,047 --> 00:16:07,174 Angus: Escucha, despidió a Robert Danjou, 326 00:16:07,257 --> 00:16:11,011 que es un enorme actor, de primera clase, un caballero. 327 00:16:11,095 --> 00:16:13,555 Lo humilló. Corremos riesgo de una demanda. 328 00:16:13,639 --> 00:16:15,099 ¿Cuánto va a continuar con esto? 329 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 -Hacemos películas. -(tocan puerta) 330 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 Puede haber imprevistos. 331 00:16:18,977 --> 00:16:21,063 -Angus: No, no, esto es un caos. -Gracias. Dos. 332 00:16:21,146 --> 00:16:22,940 Angus: No voy a tolerarlo en la producción. 333 00:16:23,023 --> 00:16:25,359 Quién sabe, tal vez René sufrió un accidente. 334 00:16:25,442 --> 00:16:27,152 Angus: Como sea. No tiene sentido. 335 00:16:27,236 --> 00:16:29,530 Si al mediodía no aparece, lo despediremos. Adiós. 336 00:16:29,613 --> 00:16:31,824 -Si te llama, dale mi mensaje. -Vladimir: Entendido. 337 00:16:31,907 --> 00:16:32,866 Adiós a todos. 338 00:16:32,950 --> 00:16:34,159 -Adiós. -Adiós! 339 00:16:34,243 --> 00:16:35,703 Tengo la impresión de que 340 00:16:35,786 --> 00:16:36,995 no obtendremos demasiado de él. 341 00:16:37,079 --> 00:16:38,872 -Es lo menos que puedo decir. -Esto confirma 342 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 que hay que aplicar el plan B. 343 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 -¿Qué plan B? -Por la gravedad de la situación, 344 00:16:42,584 --> 00:16:43,961 hablé con el agente de Herman. 345 00:16:44,044 --> 00:16:45,546 Carla: Espera, ¿Herman? 346 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 ¿El Herman de "Doomsday"? 347 00:16:47,172 --> 00:16:49,800 Hay que ver las fechas, pero creo que puede funcionar. 348 00:16:49,883 --> 00:16:53,262 Disculpen, pero no estoy segura de que Herman sea el indicado. 349 00:16:53,345 --> 00:16:56,181 La serie es muy europea. No es para nada su estilo. 350 00:16:56,265 --> 00:16:58,934 Sí, justamente. Está abierto a nuevas experiencias 351 00:16:59,017 --> 00:17:00,894 y su película triunfa en todo el mundo. 352 00:17:00,978 --> 00:17:03,856 "Doomsday" no tiene nada que ver con "Los Vampiros". 353 00:17:03,939 --> 00:17:08,068 Es completamente otra cultura. ¿Soy la única en...? 354 00:17:08,152 --> 00:17:09,737 Hablé con él y sus representantes. 355 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 Tomaron la oferta muy en serio. 356 00:17:12,030 --> 00:17:15,325 (suena "Frankie's Gun!" por The Felice Brothers) 357 00:17:18,412 --> 00:17:20,205 (monitor pitando) 358 00:17:31,341 --> 00:17:33,510 (pitidos intermitentes) 359 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 ♪ 360 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 (música subiendo de volumen) 361 00:17:46,857 --> 00:17:48,025 (pitido sostenido) 362 00:17:49,860 --> 00:17:52,988 ♪ 363 00:17:56,116 --> 00:17:59,328 ♪ 364 00:18:02,498 --> 00:18:05,000 ♪ 365 00:18:08,796 --> 00:18:12,132 ♪ 366 00:18:12,216 --> 00:18:13,675 (perro ladrando) 367 00:18:13,759 --> 00:18:16,595 ♪ 368 00:18:16,678 --> 00:18:19,807 ♪ 369 00:18:19,890 --> 00:18:21,809 (ramas crujiendo, golpe seco) 370 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 (perro continúa ladrando) 371 00:18:23,560 --> 00:18:26,063 (continúa "Frankie's Gun!" por The Felice Brothers) 372 00:18:26,146 --> 00:18:29,900 ♪ 373 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 -Alto. -(tocan bocina de auto) 374 00:18:33,695 --> 00:18:37,241 -(chirrido de llantas) -Alto! Alto! Espere. 375 00:18:37,324 --> 00:18:39,743 Alto. Alto, espere! 376 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ♪ 377 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 ♪ 378 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 Es algo sencillo. 379 00:18:54,967 --> 00:18:57,719 Pero depende de la producción. 380 00:18:57,803 --> 00:18:58,762 Ay. 381 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Hola. 382 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 ¿Estás bien? 383 00:19:02,432 --> 00:19:03,559 -Ah, te llamo. -Sí. 384 00:19:03,642 --> 00:19:04,893 -Eh, estoy bien. -¿Seguro? 385 00:19:04,977 --> 00:19:06,144 -Estupendo. -Qué gusto. 386 00:19:06,228 --> 00:19:07,479 -Oh! -(golpe seco) 387 00:19:07,563 --> 00:19:10,023 -Sí. (ríe) En el hotel. -(regadera abierta) 388 00:19:10,107 --> 00:19:12,192 Iba, eh, saliendo del elevador 389 00:19:12,276 --> 00:19:14,027 y lo vi justo ahí. 390 00:19:14,111 --> 00:19:15,946 Se desmayó. 391 00:19:16,029 --> 00:19:18,407 No, no, no, está bien. Está en la regadera. 392 00:19:18,490 --> 00:19:19,908 Se está bañando. 393 00:19:19,992 --> 00:19:21,034 ¿Estará bien? 394 00:19:21,118 --> 00:19:23,912 No parecía menos coherente de lo normal. 395 00:19:23,996 --> 00:19:25,247 Quería ir al set. 396 00:19:25,330 --> 00:19:28,208 Y le dije: "No, tienes que descansar". 397 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 -(ríe) Sí. No, está bien. -(cierran regadera) 398 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 Creo que acabó de bañarse. ¿Te llamo luego? 399 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 ¿Qué carajos fue lo que te pasó? 400 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 No lo sé. 401 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 Estaba descansando en mi habitación 402 00:19:42,514 --> 00:19:45,475 leyendo sobre las drogas en la Alemania Nazi. 403 00:19:45,559 --> 00:19:47,811 "Blitzed". ¿Las conoces? 404 00:19:47,895 --> 00:19:49,813 -Para nada. -Es fascinante. 405 00:19:49,897 --> 00:19:53,025 ¿Sabías que las tropas de élite tomaban speed? 406 00:19:53,734 --> 00:19:54,610 De acuerdo. 407 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 (inhalando) 408 00:19:55,819 --> 00:19:57,487 Luego me desvanecí. 409 00:19:57,571 --> 00:20:01,408 Desperté en la clínica... con suero en el brazo. 410 00:20:01,491 --> 00:20:03,327 Bueno, déjame contarte. 411 00:20:03,410 --> 00:20:05,287 Parece que te ahorcaste 412 00:20:05,370 --> 00:20:06,872 en el clóset y te desmayaste. 413 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 Ah, ahora entiendo el dolor en el cuello 414 00:20:09,583 --> 00:20:10,667 y las marcas... 415 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 -Me imagino. -...marcas de estrangulación. 416 00:20:12,544 --> 00:20:13,420 No sabía. 417 00:20:13,503 --> 00:20:15,297 Anda, come algo. 418 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Gottfried: Nada de qué preocuparse. 419 00:20:17,049 --> 00:20:19,301 Algo que hago para que se me pare la verga. 420 00:20:19,384 --> 00:20:20,177 (riendo) 421 00:20:20,260 --> 00:20:21,470 ¿Eso funciona? 422 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Generalmente, pero a veces me desmayo. 423 00:20:23,931 --> 00:20:26,058 Así que, depende. 424 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 -Parece que estuvo cerca. -(ambos ríen) 425 00:20:28,977 --> 00:20:31,855 -Ha sido peor. -Estoy segura. 426 00:20:31,939 --> 00:20:34,691 -Pero ahora me siento excelente! -(ambos ríen) 427 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 Animado! 428 00:20:37,361 --> 00:20:39,321 -Oh! -No tienes idea. 429 00:20:39,404 --> 00:20:43,617 Bueno, parece que tu cerebro no tiene lesiones, así que... 430 00:20:43,700 --> 00:20:46,620 (suena "Lady and Man" por Khruangbin) 431 00:20:49,706 --> 00:20:51,750 Herman: Sí, creo que es una excelente oferta. 432 00:20:51,833 --> 00:20:54,086 Pero debo discutirlo con Laurie. 433 00:20:54,878 --> 00:20:57,881 ♪ 434 00:21:01,593 --> 00:21:06,682 Cariño! Mi equipo y yo tuvimos una reunión con los franceses. 435 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 En serio quieren que termine "Irma Vep". 436 00:21:09,267 --> 00:21:12,312 -¿En serio lo consideras? -Sí, sí. 437 00:21:12,396 --> 00:21:15,023 Bueno, aún no lo decido. 438 00:21:15,107 --> 00:21:16,733 Les responderé mañana. 439 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 Pero Marvel retrasó "Hombre Tiburón"... 440 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 creí que te alegraría estar en París unas semanas. 441 00:21:21,655 --> 00:21:23,991 -Sí. -Y pagan bien. 442 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Lamento ser grosera, pero básicamente es una basura. 443 00:21:27,077 --> 00:21:29,413 ¿De qué hablas? Es algo prestigioso. 444 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Cariño, no deberías hacer una serie de televisión. 445 00:21:32,082 --> 00:21:33,333 Es malo para tu imagen. 446 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 ¿Cómo? 447 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 A "Doomsday" le va bien, 448 00:21:36,920 --> 00:21:39,298 aprovecha el momento. 449 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Esto de "Irma Vep" no te llevará a nada. 450 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 -¿Y no quieres ir a París? -Mm. 451 00:21:43,635 --> 00:21:45,095 Claro que quiero ir a París. 452 00:21:45,178 --> 00:21:47,556 ¿Quién no quiere ir a París? 453 00:21:47,639 --> 00:21:49,433 Pero me preocupas. 454 00:21:49,516 --> 00:21:52,019 Me preocupa que tú y Mira se vean. 455 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 No hay razón para eso. 456 00:21:54,187 --> 00:21:55,689 Siento que no hubo un cierre. 457 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 No sé ella, pero... 458 00:21:58,734 --> 00:22:01,987 yo estoy muy bien siendo solo su amiga. 459 00:22:03,238 --> 00:22:06,158 -A distancia... claro. -Bueno, si acepto, 460 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 -te mantendré alejada. -Gracias. 461 00:22:08,744 --> 00:22:10,245 ¿Qué le pasó a René Vidal? 462 00:22:10,328 --> 00:22:12,247 Al parecer, el hijo de puta desapareció. 463 00:22:12,330 --> 00:22:14,249 -¿En serio? -Sí. Apagó el teléfono. 464 00:22:14,332 --> 00:22:16,960 -Nadie lo puede localizar. -¿Lo intentaste? 465 00:22:17,044 --> 00:22:18,378 Le envié un mensaje. 466 00:22:18,462 --> 00:22:19,546 ¿Te llamó? 467 00:22:19,629 --> 00:22:21,006 No. 468 00:22:21,089 --> 00:22:23,842 Pero me envió esto. 469 00:22:23,925 --> 00:22:27,429 Yo lo interpreto como un: "Hazlo". 470 00:22:27,512 --> 00:22:29,931 Mm... me parece 471 00:22:30,015 --> 00:22:31,558 que quizá quiere decir 472 00:22:31,641 --> 00:22:34,352 algo como: "Vete a la mierda". 473 00:22:36,980 --> 00:22:38,815 ¿Le marcaste a René? 474 00:22:38,899 --> 00:22:41,068 Apagó su teléfono. 475 00:22:41,151 --> 00:22:42,819 Le envié un par de mensajes. 476 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 No me sorprende. 477 00:22:44,696 --> 00:22:45,697 (suspira) 478 00:22:45,781 --> 00:22:47,074 Decepciona. 479 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 Acepté la serie por René. 480 00:22:51,161 --> 00:22:52,704 Me siento traicionada. 481 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 -Tal vez está sufriendo. -Lo sé. 482 00:22:55,248 --> 00:22:57,167 Y acabé con Herman. 483 00:22:57,250 --> 00:22:58,418 Necesitan tu aprobación. 484 00:22:58,502 --> 00:23:00,712 Mira: Sabes que terminaré aceptando. 485 00:23:00,796 --> 00:23:04,382 ¿Qué más puedo hacer? Además no tengo muchas opciones. 486 00:23:04,466 --> 00:23:06,259 Es un diablo conocido. 487 00:23:06,343 --> 00:23:08,386 Herman no es el diablo. 488 00:23:11,056 --> 00:23:12,474 Tengo miedo. 489 00:23:12,557 --> 00:23:14,351 ¿Por qué? 490 00:23:14,434 --> 00:23:16,103 Extraño a Laurie. 491 00:23:16,186 --> 00:23:17,771 (ríe) Yo no. 492 00:23:18,480 --> 00:23:19,981 La llamé esta mañana. 493 00:23:20,065 --> 00:23:23,110 -Y no respondió. -¿Por qué mierda le llamaste? 494 00:23:23,193 --> 00:23:24,778 Vendrá a París. 495 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 Me toca poner las reglas. 496 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Laurie no sigue las reglas. 497 00:23:31,451 --> 00:23:34,454 No dejes que te siga haciendo daño. 498 00:23:34,538 --> 00:23:37,958 (pitidos, chicharra) 499 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 (traqueteo, chirrido de puerta) 500 00:23:42,963 --> 00:23:44,840 Buenos días. Pase. 501 00:23:54,516 --> 00:23:55,684 ¿Entonces? 502 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 De hecho, no he vuelto a casa. 503 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 Yo caminé toda la noche en París. 504 00:24:01,606 --> 00:24:03,233 ¿Le ha avisado a su esposa? 505 00:24:03,316 --> 00:24:04,526 No, no, no, de hecho... 506 00:24:04,609 --> 00:24:08,321 cuando filmo, mi esposa prefiere irse de la casa 507 00:24:08,405 --> 00:24:10,448 con mis hijos. En general, 508 00:24:10,532 --> 00:24:12,826 ella va con su madre. 509 00:24:12,909 --> 00:24:14,870 Según ella, 510 00:24:14,953 --> 00:24:18,081 soy insoportable cuando dirijo. 511 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 ¿Y es verdad? 512 00:24:19,249 --> 00:24:21,877 Pues, no estoy en desacuerdo con ella. 513 00:24:24,629 --> 00:24:27,340 Yo cometí un terrible error. 514 00:24:27,424 --> 00:24:30,760 Es que yo nunca debí haber hecho esta serie. 515 00:24:31,469 --> 00:24:33,638 Voy a retirarme. Sí. 516 00:24:33,722 --> 00:24:36,057 Yo pensé que usted ya lo había sopesado. 517 00:24:36,141 --> 00:24:37,851 Sí, aunque no completamente. 518 00:24:37,934 --> 00:24:40,103 Podría ser terapéutico. 519 00:24:40,187 --> 00:24:42,606 Escuche, la terapia no funcionó. 520 00:24:42,689 --> 00:24:43,899 ¿Por qué dice eso? 521 00:24:43,982 --> 00:24:47,027 Pues, el otro día... 522 00:24:47,110 --> 00:24:49,571 hace unos días tuve la visita 523 00:24:49,654 --> 00:24:51,656 del fantasma de Jade. 524 00:24:51,740 --> 00:24:52,908 -¿Su fantasma? -Sí. 525 00:24:52,991 --> 00:24:53,992 ¿Está muerta? 526 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 No, no, no, no está muerta. 527 00:24:55,202 --> 00:24:56,453 No, eh, estaba ahí... 528 00:24:56,536 --> 00:24:57,454 (suena teléfono) 529 00:24:57,537 --> 00:24:58,788 Perdón. 530 00:25:01,416 --> 00:25:03,585 ¿Sí? Sí. 531 00:25:03,668 --> 00:25:06,880 ¿Puede dejar el sobre bajo el tapete, por favor? 532 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 Gracias. 533 00:25:08,089 --> 00:25:09,549 (cuelga bocina) 534 00:25:09,633 --> 00:25:11,134 Perdón. 535 00:25:12,636 --> 00:25:15,555 Entonces lo persigue diez años después. 536 00:25:15,639 --> 00:25:16,932 Doce años! Doce años! 537 00:25:17,015 --> 00:25:19,059 Ah, perdón, 12. De acuerdo. 538 00:25:19,142 --> 00:25:20,602 Es decir que... 539 00:25:20,685 --> 00:25:24,731 creí que rehacer esta película de ocho horas, 540 00:25:24,814 --> 00:25:27,817 sería como una redención. 541 00:25:27,901 --> 00:25:30,403 Pero no hay redención. 542 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 Hace que regrese al pasado. 543 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Usted me dijo que Mira encarnaba la redención. 544 00:25:35,659 --> 00:25:37,619 Sí, sí, es verdad, sí. 545 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 ¿La ama? 546 00:25:42,540 --> 00:25:43,541 Sí. 547 00:25:43,625 --> 00:25:45,543 Sí la amo. Claro que la amo. 548 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Porque es mi alma gemela. 549 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Pero es otra cosa. 550 00:25:50,674 --> 00:25:53,218 Ella no es menos valiosa que Jade. 551 00:25:53,301 --> 00:25:55,470 -Y no es un fantasma. -No. 552 00:25:55,553 --> 00:25:56,972 Está tan viva, 553 00:25:57,055 --> 00:25:58,807 tiene vida en ella. 554 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 Pero, sabe... 555 00:26:00,141 --> 00:26:01,309 eh... 556 00:26:01,393 --> 00:26:06,273 los fantasmas no tienen mucho que ver con los muertos. 557 00:26:06,356 --> 00:26:08,608 Tienen que ver con lo que... 558 00:26:09,859 --> 00:26:11,736 tenemos muerto. 559 00:26:12,904 --> 00:26:14,698 Tienen que ver con... 560 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 el pasado que nos habita. 561 00:26:19,077 --> 00:26:22,205 Y Mira es externa a todo eso. 562 00:26:22,289 --> 00:26:24,040 Es el antídoto. 563 00:26:24,124 --> 00:26:26,167 -¿Lo sana? -Sí. 564 00:26:26,251 --> 00:26:28,586 Pero trato de protegerla de... 565 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 de mi enfermedad. 566 00:26:33,425 --> 00:26:35,427 -¿De su enfermedad? -Sí, ayer... 567 00:26:35,510 --> 00:26:37,846 -(celular sonando) -René: Ay, perdón. 568 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Perdón. Disculpe. 569 00:26:40,598 --> 00:26:42,517 Es decir que... 570 00:26:42,600 --> 00:26:44,060 De hecho yo... 571 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Perdí el control ayer y... Sí. 572 00:26:47,230 --> 00:26:50,859 -¿Y qué fue lo que sucedió? -Pues ese actor. Yo... 573 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 lamento... 574 00:26:52,402 --> 00:26:54,112 no haberlo asesinado. 575 00:26:54,195 --> 00:26:55,989 Me habló de un deseo homicida, 576 00:26:56,072 --> 00:26:58,325 en particular en los rodajes. 577 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 Pero de eso hace unos años. 578 00:27:00,410 --> 00:27:01,995 Pensé que lo había superado. 579 00:27:02,078 --> 00:27:03,955 Sí, pues regresaron. 580 00:27:04,039 --> 00:27:05,165 Con deseos de venganza 581 00:27:05,248 --> 00:27:07,667 por haber sido rechazados tantos años. 582 00:27:07,751 --> 00:27:13,006 Pero, dígame, ¿por qué no ha logrado superar su enojo? 583 00:27:13,089 --> 00:27:14,382 ¿Alguna razón? 584 00:27:14,466 --> 00:27:16,968 Sí. Sí. 585 00:27:17,052 --> 00:27:18,928 ¿Y podría formularla? 586 00:27:19,012 --> 00:27:20,138 Sí, este actor 587 00:27:20,221 --> 00:27:21,848 no estaba de acuerdo 588 00:27:21,931 --> 00:27:24,184 con una escena de secuestro, 589 00:27:24,267 --> 00:27:28,855 que aparecía en la versión original de Feuillade. 590 00:27:28,938 --> 00:27:33,026 Y él calificó esta escena de secuestro 591 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 como una violación. 592 00:27:34,444 --> 00:27:36,654 Un secuestro puede ser visto 593 00:27:36,738 --> 00:27:39,699 como una manera de abusar de alguien sin su consentimiento. 594 00:27:39,783 --> 00:27:41,910 De ahí la palabra "violar". 595 00:27:41,993 --> 00:27:44,496 Perdón, pero ¿está diciendo que el actor tenía razón? 596 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 No le he dicho violador. 597 00:27:46,623 --> 00:27:49,042 Honestamente pienso que es todo lo contrario. 598 00:27:49,125 --> 00:27:51,336 Solo le explico la lógica. 599 00:27:51,419 --> 00:27:52,754 Pues yo lo odio. 600 00:27:52,837 --> 00:27:55,465 Es normal. Quiere frustrar su deseo. 601 00:27:55,548 --> 00:27:58,468 -¿Mi deseo? -Sus fantasmas. 602 00:28:00,303 --> 00:28:02,472 (suena música tensa) 603 00:28:21,032 --> 00:28:25,203 ¿Podrían recordarme quién es el tal Herman del que tanto hablan? 604 00:28:25,286 --> 00:28:28,081 Un director muy popular. Hizo "Doomsday" con Mira. 605 00:28:28,164 --> 00:28:32,836 Ah, sí, es la película donde a Ragnar le seccionan las partes! 606 00:28:32,919 --> 00:28:34,546 (riendo) Exacto. 607 00:28:34,629 --> 00:28:37,799 Mi esposa me dijo que le gustó mucho. 608 00:28:37,882 --> 00:28:39,134 Pero acaba la franquicia. 609 00:28:39,217 --> 00:28:41,511 ¿Cómo imaginar otro "Doomsday" sin Ragnar? 610 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 No se equivoque, es muy hábil. 611 00:28:43,221 --> 00:28:45,473 Ragnar va a regresar, pero transgénero. 612 00:28:45,557 --> 00:28:47,475 Será el primer superhéroe transgénero. 613 00:28:47,559 --> 00:28:48,685 Un proyecto visionario. 614 00:28:48,768 --> 00:28:51,312 ¿Qué hay de Mira? ¿Ya hablaron de Herman? 615 00:28:51,396 --> 00:28:54,065 Honestamente, no le entusiasma, pero ¿qué hacer? 616 00:28:54,149 --> 00:28:56,443 René desapareció. Y ella lo comprende. 617 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 Hicieron "Doomsday" juntos. Se conocen. 618 00:28:59,028 --> 00:29:01,531 Ah, es una buena noticia. 619 00:29:01,614 --> 00:29:03,658 ¿Habló de Herman a la aseguradora? 620 00:29:03,741 --> 00:29:05,034 Está de acuerdo en cubrirlo 621 00:29:05,118 --> 00:29:07,287 en tanto dejemos el estudio mañana por la noche. 622 00:29:07,370 --> 00:29:10,248 -Es muy costoso. -Carla: Eso es imposible. 623 00:29:10,331 --> 00:29:12,584 Herman no llegará hasta el lunes. No será antes. 624 00:29:12,667 --> 00:29:15,712 Dejará su equipaje en el Plaza y visitará unas locaciones. 625 00:29:15,795 --> 00:29:17,172 No filmará hasta el martes. 626 00:29:17,255 --> 00:29:19,090 La aseguradora exige filmar mañana, 627 00:29:19,174 --> 00:29:21,551 que quitemos la decoración y liberemos el set. 628 00:29:21,634 --> 00:29:22,927 Pero necesitamos a un director. 629 00:29:23,011 --> 00:29:24,679 Ya hablé con Mira y... 630 00:29:24,762 --> 00:29:26,764 sugirió a su asistente Regina. 631 00:29:26,848 --> 00:29:29,559 Insistió. Creo que es posible. 632 00:29:29,642 --> 00:29:30,685 Muy bien. 633 00:29:30,768 --> 00:29:32,395 Recién salió de la escuela de cine. 634 00:29:32,479 --> 00:29:34,939 No, he visto su trabajo. Tiene talento. 635 00:29:35,023 --> 00:29:37,275 Podría ser la elegida. 636 00:29:37,358 --> 00:29:39,736 Trabaja en un largo... un muy tema fuerte. 637 00:29:39,819 --> 00:29:41,613 Es interesante. 638 00:29:41,696 --> 00:29:44,407 Déjala hacerlo, le gustará a Mira. 639 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Luego Herbert tomará el relevo. 640 00:29:46,534 --> 00:29:48,036 -Herman! -¿Qué? 641 00:29:48,119 --> 00:29:49,829 -Herman, se llama Herman. -Sí, Herman. 642 00:29:50,538 --> 00:29:51,539 Herman. 643 00:29:52,499 --> 00:29:54,417 Regina: Ay, estoy en pánico. 644 00:29:54,501 --> 00:29:58,004 Quieren que reemplace a René, que salve el día. 645 00:29:58,087 --> 00:30:00,465 Lyle: (en computadora) A mí me parece que es una gran oportunidad. 646 00:30:00,548 --> 00:30:01,925 Acéptala. 647 00:30:02,008 --> 00:30:03,593 No estoy preparada, 648 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 ni siquiera es mi proyecto. 649 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 Hazlo tu proyecto. 650 00:30:06,930 --> 00:30:08,223 ¿Por un día? 651 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 Mira necesita tu ayuda. 652 00:30:09,682 --> 00:30:11,726 Soy yo la que necesita toda la ayuda. 653 00:30:11,809 --> 00:30:15,355 Lyle: Oh, por favor. Estarás bien. Solo es una escena. 654 00:30:15,438 --> 00:30:16,731 (gime) 655 00:30:18,942 --> 00:30:21,069 Te mostraré algo. 656 00:30:21,152 --> 00:30:24,405 Me quedé despierta toda la noche buscando referencias. 657 00:30:24,489 --> 00:30:27,075 -(suena coro en video) -(ríe) 658 00:30:27,158 --> 00:30:30,703 -¿Qué carajos es esto? -Conoces a Kenneth Anger. 659 00:30:30,787 --> 00:30:32,539 Director experimental. 660 00:30:32,622 --> 00:30:35,583 René siempre ha dicho que es su inspiración. 661 00:30:37,085 --> 00:30:38,211 ¿Debería conocerlo? 662 00:30:38,294 --> 00:30:40,046 No se considera a sí mismo director, 663 00:30:40,129 --> 00:30:41,881 sino... un hechicero. 664 00:30:41,965 --> 00:30:46,052 -¿Es decir un mago? -No, los magos hacen trucos. 665 00:30:46,135 --> 00:30:50,431 Los hechiceros creen en... las fuerzas invisibles. 666 00:30:50,515 --> 00:30:52,433 El cree que los actores son espíritus 667 00:30:52,517 --> 00:30:54,852 y las películas son rituales mágicos. 668 00:30:54,936 --> 00:30:59,023 ¿Y cuál es el propósito de las películas como rituales mágicos? 669 00:30:59,107 --> 00:31:01,526 Para invocar a Lucifer. 670 00:31:03,611 --> 00:31:08,074 (solo de ópera) 671 00:31:08,157 --> 00:31:11,452 ♪ 672 00:31:20,211 --> 00:31:23,673 ¿Dices que es una especie de ceremonia satánica? 673 00:31:23,756 --> 00:31:26,426 No, no en absoluto. 674 00:31:26,509 --> 00:31:28,845 Lucifer es un ángel caído 675 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 pero también es portador de la luz. 676 00:31:31,347 --> 00:31:34,100 ¿Sus películas son sobre conjuros para Lucifer? 677 00:31:34,183 --> 00:31:37,145 No, son sobre acceder a esa luz. 678 00:31:37,228 --> 00:31:39,105 ¿Cuál es tu punto? 679 00:31:39,188 --> 00:31:41,524 Todas las películas son accesos a la luz. 680 00:31:41,608 --> 00:31:43,610 ¿Todas las películas son...? 681 00:31:43,693 --> 00:31:45,361 (ríe) 682 00:31:45,445 --> 00:31:48,990 -Tal vez las buenas. -Sí, las buenas. 683 00:31:49,073 --> 00:31:51,743 Si no crees en lo invisible... 684 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 no hagas películas. 685 00:31:53,119 --> 00:31:55,747 ¿Esto es algo que te enseñaron en la escuela de cine? 686 00:31:55,830 --> 00:31:57,290 No, es una parte del cine 687 00:31:57,373 --> 00:31:58,958 que tienes que descubrir. 688 00:31:59,042 --> 00:32:00,418 Nadie te lo enseña. 689 00:32:00,501 --> 00:32:03,671 ¿Sabes que suenas exactamente como René? 690 00:32:03,755 --> 00:32:06,424 -Aquí tienes. -Gracias, Directora. 691 00:32:06,507 --> 00:32:08,509 (ríe) Solo por hoy. 692 00:32:08,593 --> 00:32:11,304 Mañana me convertiré en calabaza. 693 00:32:12,555 --> 00:32:16,184 Esta es Anaís Nin como Astarte. 694 00:32:16,267 --> 00:32:18,936 -Diosa de la Luna. -Mira: ¿Interpreta a Astarte? 695 00:32:19,020 --> 00:32:22,857 No. Ella está... siendo Astarte. 696 00:32:22,940 --> 00:32:24,651 Es una gran diferencia. 697 00:32:24,734 --> 00:32:28,154 ¿Quieres decir que tengo que ser Irma Vep? 698 00:32:28,237 --> 00:32:31,658 No, tienes que dejar que Irma Vep sea tú. 699 00:32:31,741 --> 00:32:33,785 ¿Para que "Los Vampiros" sea mejor? 700 00:32:33,868 --> 00:32:35,870 Para que "Los Vampiros" sea arte. 701 00:32:35,953 --> 00:32:38,873 -¿Lo opuesto a? -Entretenimiento. 702 00:32:38,956 --> 00:32:40,458 ¿Se supone que no sea entretenida? 703 00:32:40,541 --> 00:32:42,418 Claro que debe ser entretenida, 704 00:32:42,502 --> 00:32:45,046 pero puede ser algo más. 705 00:32:45,129 --> 00:32:48,675 Y... ¿cómo ves la primera toma? 706 00:32:52,679 --> 00:32:54,806 La primera cámara aquí... 707 00:32:54,889 --> 00:32:57,642 la entrada al departamento de Moreno. 708 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 Y luego, un acercamiento 709 00:33:00,520 --> 00:33:03,064 al vil Satanás 710 00:33:03,147 --> 00:33:07,694 cuando se pone una espina envenenada. 711 00:33:07,777 --> 00:33:09,862 Toca el timbre de Moreno, 712 00:33:09,946 --> 00:33:12,198 lo confrontará a él y a Irma Vep 713 00:33:12,281 --> 00:33:15,201 por el asesinato del Gran Vampiro. 714 00:33:15,284 --> 00:33:17,912 (suena música tensa de piano) 715 00:33:17,995 --> 00:33:20,665 MORENO E IRMA VEP RECIéN OCULTARON EL CUERPO 716 00:33:20,748 --> 00:33:23,167 DEL GRAN VAMPIRO EN UN BAúL. 717 00:33:23,251 --> 00:33:25,878 ♪ 718 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 (diálogo inaudible) 719 00:33:38,474 --> 00:33:40,393 “LA ESPINA PARALIZANTE NO!” 720 00:33:40,476 --> 00:33:41,853 Regina: Y acción. 721 00:33:41,936 --> 00:33:44,021 ♪ 722 00:33:53,114 --> 00:33:55,116 No te preocupes, querida. 723 00:33:55,199 --> 00:33:57,702 Solo está paralizado. 724 00:33:57,785 --> 00:34:00,455 En cinco minutos, volverá a la normalidad. 725 00:34:01,414 --> 00:34:03,249 Habrá aprendido su lección. 726 00:34:03,332 --> 00:34:07,253 Nadie se mete con los vampiros. 727 00:34:07,336 --> 00:34:10,715 El hombre que asesinaron y cuyo cuerpo... (golpes) 728 00:34:10,798 --> 00:34:14,093 está en este baúl, era un subordinado. 729 00:34:14,177 --> 00:34:16,637 -Yo, Satanás... -(truenos retumbando) 730 00:34:16,721 --> 00:34:19,390 soy el verdadero Gran Vampiro. 731 00:34:22,101 --> 00:34:26,147 Quiero que te unas a los vampiros. 732 00:34:26,230 --> 00:34:29,567 Si para mañana no juras tu lealtad ante mí, 733 00:34:29,650 --> 00:34:34,197 morirás a las 2:00 a.m. 734 00:34:34,280 --> 00:34:38,534 LA NOCHE SIGUIENTE, MORENO E IRMA VEP CENAN EN UN CABARET EN MONTMARTRE. 735 00:34:38,618 --> 00:34:41,287 ♪ 736 00:34:42,079 --> 00:34:45,750 (diálogo inaudible) 737 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 (suena música dramática suave) 738 00:34:55,426 --> 00:34:56,928 (tono siniestro) 739 00:34:57,011 --> 00:34:59,555 HAS DECLINADO MI GENEROSA OFERTA PARA UNIRTE A LOS VAMPIROS. 740 00:34:59,639 --> 00:35:02,225 MORIRáS A LAS 2 AM. SATANáS, EL úNICO GRAN VAMPIRO. 741 00:35:03,726 --> 00:35:05,603 (música incrementando tensión) 742 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 Y AHORA, LES PRESENTAMOS UN EXTRACTO DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA... 743 00:35:13,361 --> 00:35:17,073 La mañana que filmamos la famosa secuencia del cabaret, 744 00:35:17,156 --> 00:35:19,992 recibí un mensaje del Sr. Feuillade. 745 00:35:20,076 --> 00:35:21,828 Decía lo siguiente: 746 00:35:21,911 --> 00:35:24,372 "Por favor, preséntese en el Estudio Gaumont, 747 00:35:24,455 --> 00:35:27,875 para filmar una escena peligrosa. 748 00:35:27,959 --> 00:35:31,879 Póngase un vestido elegante pero usado, 749 00:35:31,963 --> 00:35:35,383 el vestido quedará manchado". 750 00:35:35,466 --> 00:35:37,218 Puse todo en una caja, 751 00:35:37,301 --> 00:35:41,305 y me dirigí hacia la estación del metro, la estación Botzaris, 752 00:35:41,389 --> 00:35:43,474 con mi hermoso vestido bajo el brazo. 753 00:35:43,558 --> 00:35:46,352 Ayer dijiste que no fui claro, hice un dibujo. 754 00:35:46,435 --> 00:35:49,146 -Bien, esta es la escena que filmaré. -Ya veo. 755 00:35:49,230 --> 00:35:51,774 -Me encanta esa idea. -Ya llegó. 756 00:35:51,858 --> 00:35:55,820 Mi compañero Fernand Herrmann, que interpretaba a Moreno, 757 00:35:55,903 --> 00:35:59,198 me esperaba en el set del cabaret. 758 00:35:59,282 --> 00:36:01,075 Madam Musidora... 759 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 Bienvenida a nuestro cabaret, 760 00:36:04,495 --> 00:36:08,332 esta noche la invitaré a cenar. 761 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 La casa Gaumont paga. 762 00:36:11,711 --> 00:36:14,338 La champaña está corriendo. 763 00:36:15,339 --> 00:36:16,883 Beba. 764 00:36:16,966 --> 00:36:18,551 Disfrútela. 765 00:36:20,094 --> 00:36:21,596 (carraspea) 766 00:36:22,889 --> 00:36:24,640 Es cerveza tibia. 767 00:36:25,600 --> 00:36:27,435 Podría ser peor. 768 00:36:27,518 --> 00:36:29,687 No pusieron hielo para enfriarla. 769 00:36:29,770 --> 00:36:31,564 Asistente de Producción: Ahora den la vuelta. 770 00:36:31,647 --> 00:36:33,524 Enciendan las luces! 771 00:36:35,902 --> 00:36:38,237 Es el mensaje de Satanás. 772 00:36:38,321 --> 00:36:39,906 Atacará a las 2:00. 773 00:36:39,989 --> 00:36:41,574 A las 2:00. 774 00:36:41,657 --> 00:36:42,950 Toma. 775 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 Perdón. 776 00:36:51,167 --> 00:36:52,919 ¿Qué está haciendo? 777 00:36:53,002 --> 00:36:55,421 -Bailando tango. -Siéntese a cenar. 778 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 Bien, bien. 779 00:36:58,591 --> 00:37:00,301 Levántese, levántese. 780 00:37:00,384 --> 00:37:02,803 No se cena con ese ridículo esmoquin 781 00:37:02,887 --> 00:37:04,847 con moño blanco. Es horrible. 782 00:37:04,931 --> 00:37:06,891 -Será el mesero, ¿de acuerdo? -De acuerdo. 783 00:37:06,974 --> 00:37:09,393 Y vaya a ponerse una servilleta sobre el brazo 784 00:37:09,477 --> 00:37:10,478 -Ande. -Muy bien. 785 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 -Ustedes prepárense. -Les resumo la escena. 786 00:37:12,188 --> 00:37:14,398 Son adinerados, están contentos. 787 00:37:14,482 --> 00:37:16,692 Es una fiesta, y cuando entran las bailarinas 788 00:37:16,776 --> 00:37:18,486 quiero ver todas sus miradas en ellas. 789 00:37:18,569 --> 00:37:19,820 (objetos cayendo) 790 00:37:19,904 --> 00:37:22,156 Silencio, por favor! 791 00:37:22,239 --> 00:37:24,784 Irma Vep y su amante Moreno reciben una carta 792 00:37:24,867 --> 00:37:27,078 de Satanás, el Gran Vampiro, donde amenaza 793 00:37:27,161 --> 00:37:29,705 con matarlos a las dos de la mañana en este cabaret. 794 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Hay información importante que les concierne a todos. 795 00:37:32,333 --> 00:37:35,920 Hay dos tipos de extras hoy. 796 00:37:36,003 --> 00:37:40,007 Los extras de siempre que cobrarán la cuota normal, ¿de acuerdo? 797 00:37:40,091 --> 00:37:42,635 Y están los extras que reciben la explosión 798 00:37:42,718 --> 00:37:44,845 y recibirán una cuota doble. 799 00:37:44,929 --> 00:37:49,016 Cuota doble. Si están interesados en la cuota doble, 800 00:37:49,100 --> 00:37:52,520 vayan enseguida a la izquierda. 801 00:37:52,603 --> 00:37:55,314 Los otros vayan a la derecha. 802 00:37:55,398 --> 00:37:57,817 (charla de extras) 803 00:37:57,900 --> 00:38:00,695 La cuota doble es de este lado. 804 00:38:01,654 --> 00:38:03,114 Escucha, hay un escudo. 805 00:38:03,197 --> 00:38:05,992 Ponte detrás, así estarás más protegido. 806 00:38:06,075 --> 00:38:08,286 Voy detrás del escudo, Ferdinand. 807 00:38:08,369 --> 00:38:09,495 Sr. Feuillade... 808 00:38:09,578 --> 00:38:11,789 -¿Sí? -Lamento interrumpir. 809 00:38:11,872 --> 00:38:14,542 Yo creo que le gustará mi bomba. 810 00:38:14,625 --> 00:38:17,837 Usé la fórmula que me dio un experto en efectos. 811 00:38:17,920 --> 00:38:22,258 Sin embargo, es posible que hiera a algunos extras. 812 00:38:22,341 --> 00:38:24,051 No es tan grave. 813 00:38:25,261 --> 00:38:27,263 Ya estamos listos. 814 00:38:27,346 --> 00:38:31,684 MIENTRAS TANTO, EN EL ESCONDITE DE SATANáS AL OTRO LADO DE LA CALLE... 815 00:38:31,767 --> 00:38:33,519 (suena música dramática de piano) 816 00:38:50,536 --> 00:38:54,582 “ABRE LA VENTANA, PARA QUE PUEDA APUNTAR AL CABARET”. 817 00:38:54,665 --> 00:38:57,168 Atención todos, vamos a filmar! 818 00:38:57,251 --> 00:38:58,544 (suena música ragtime) 819 00:38:58,627 --> 00:39:00,129 Bailen! 820 00:39:01,380 --> 00:39:02,965 ♪ 821 00:39:05,259 --> 00:39:10,181 Entra el mesero, va a entregar una copa de champaña. 822 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Al terminar, sirve una copa de vino 823 00:39:12,475 --> 00:39:14,310 al hombre de la otra mesa. 824 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 Bailarinas: Wuu! 825 00:39:15,519 --> 00:39:17,396 Bien. 826 00:39:17,480 --> 00:39:20,191 Ahora sirve a Moreno y a Irma Vep. 827 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Moreno: ¿Camarero? 828 00:39:21,650 --> 00:39:23,277 Feuillade: Vamos. Vamos! 829 00:39:23,360 --> 00:39:24,570 Champaña. 830 00:39:24,653 --> 00:39:26,113 Sirve! 831 00:39:27,281 --> 00:39:28,699 Sirve! 832 00:39:30,951 --> 00:39:32,369 Brinden! 833 00:39:32,995 --> 00:39:33,788 Salud. 834 00:39:33,871 --> 00:39:35,748 -Salud. -Irma Vep, bebe! 835 00:39:38,375 --> 00:39:40,002 Bailarinas: Wuu! 836 00:39:41,462 --> 00:39:42,671 Atención... 837 00:39:42,755 --> 00:39:44,507 A la señal. 838 00:39:44,590 --> 00:39:45,841 (silbatazo) 839 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 (silbido en el aire) 840 00:39:48,928 --> 00:39:50,721 (explosión) 841 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 (todos gritando) 842 00:39:52,890 --> 00:39:55,643 (estallido de vidrios, objetos rompiéndose) 843 00:39:56,477 --> 00:39:58,854 (continúan gritos) 844 00:39:58,938 --> 00:40:02,817 Musidora: La escenografía cayó sobre nosotros. 845 00:40:03,526 --> 00:40:05,694 Creímos morir. 846 00:40:05,778 --> 00:40:07,988 No escucho nada! 847 00:40:08,072 --> 00:40:10,241 Estoy, estoy sordo! 848 00:40:10,783 --> 00:40:12,409 Es el... 849 00:40:12,493 --> 00:40:14,120 Es el fin de mi carrera! 850 00:40:14,203 --> 00:40:16,622 (gente tosiendo, gritos, caos) 851 00:40:17,706 --> 00:40:22,086 Por una bomba, eso fue una bomba. 852 00:40:22,169 --> 00:40:24,797 Escuchen, cuota triple para los heridos! 853 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 (continúan tosiendo) 854 00:40:26,215 --> 00:40:28,384 (sirenas ululando) 855 00:40:29,802 --> 00:40:31,929 René: (buzón de voz) Hola, soy René Vidal. 856 00:40:32,012 --> 00:40:33,639 No deje mensaje. 857 00:40:33,722 --> 00:40:35,141 No quiero mensajes. 858 00:40:35,224 --> 00:40:38,310 No responderé jamás. Gracias. 859 00:40:40,479 --> 00:40:41,814 (suspira fuerte) 860 00:40:45,734 --> 00:40:49,155 ¿LLEGASTE? ¿QUIERES BEBER ALGO? 861 00:40:49,238 --> 00:40:51,866 ¿PUEDO VERTE? 862 00:40:51,949 --> 00:40:54,577 (suena música inquietante de percusión) 863 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 ♪ 864 00:41:23,606 --> 00:41:25,774 (música intensificando) 865 00:41:37,328 --> 00:41:39,747 ♪ 866 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 (charla indistinta en francés) 867 00:41:55,930 --> 00:41:58,057 ♪ 868 00:41:59,183 --> 00:42:00,476 (pitido de cerradura) 869 00:42:23,207 --> 00:42:25,334 ♪ 870 00:43:02,621 --> 00:43:04,748 (música desvaneciendo) 871 00:43:08,961 --> 00:43:10,921 (voz masculina cantando) 872 00:43:11,005 --> 00:43:13,173 (agua corriendo) 873 00:43:25,144 --> 00:43:27,313 (continúa cantando) 874 00:43:36,113 --> 00:43:38,282 (voces indistintas) 875 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 Herman: Pues creo que podrías comprarlos. 876 00:43:50,627 --> 00:43:52,129 Te gustan mucho los bolsos. 877 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 Laurie: ¿En serio? 878 00:43:53,630 --> 00:43:55,883 Herman: Sí, lo que sea que te haga feliz. 879 00:43:55,966 --> 00:43:57,343 Laurie: Gracias. 880 00:43:57,426 --> 00:43:59,845 Como sea, suficiente de mí. Cuéntame cómo te fue. 881 00:43:59,928 --> 00:44:02,890 Herman: Estuve todo el día en el auto visitando los sets. 882 00:44:02,973 --> 00:44:04,224 Quiero entender, 883 00:44:04,308 --> 00:44:06,060 sentir la energía de la historia. 884 00:44:06,143 --> 00:44:07,644 Bien, ¿y te gustó? 885 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 No, en realidad no. 886 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Laurie: Digo, empiezas mañana. 887 00:44:10,564 --> 00:44:12,566 No tienen tiempo de cambiar nada. 888 00:44:12,649 --> 00:44:14,860 Herman: Han arreglado lo más importante. 889 00:44:14,943 --> 00:44:17,529 René, es avaro, digo, no es avaro. 890 00:44:17,613 --> 00:44:19,865 Hay quienes le dicen minimalista. 891 00:44:19,948 --> 00:44:22,785 Es un minimalista. Pero yo no. Me gusta lo grande. 892 00:44:22,868 --> 00:44:25,162 -Laurie: Ah, lo sé. -Herman: Quiero algo grande. 893 00:44:25,245 --> 00:44:26,538 Algo como la bomba 894 00:44:26,622 --> 00:44:28,165 que explota en el cabaret. 895 00:44:28,248 --> 00:44:29,375 Quiero que se vea real. 896 00:44:29,458 --> 00:44:31,085 Sabes que me gusta lo real. 897 00:44:31,168 --> 00:44:32,378 Algo a lo "Moulin Rouge". 898 00:44:32,461 --> 00:44:35,089 Algo de ese tipo, real y grande. 899 00:44:36,423 --> 00:44:38,759 No quiero basura. ¿Entiendes? 900 00:44:38,842 --> 00:44:40,386 Digo, es una serie de televisión, 901 00:44:40,469 --> 00:44:41,720 no una película. 902 00:44:41,804 --> 00:44:44,890 -No tienen presupuesto. -Lo sé, lo sé. 903 00:44:44,973 --> 00:44:47,726 Pero quiero intentar hacer algo lo mejor que pueda. 904 00:44:47,810 --> 00:44:50,604 Exitos de Hollywood, crecí con ellos. 905 00:44:50,687 --> 00:44:52,314 No quise juzgar. 906 00:44:52,398 --> 00:44:54,525 Sé que no soy los hermanos Coen. 907 00:44:54,608 --> 00:44:56,360 Los hijos de puta son genios. 908 00:44:56,443 --> 00:44:57,820 -No, no, no, cariño. -Sí. 909 00:44:57,903 --> 00:45:00,406 Odio cuando lo haces. No te subestimes. 910 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Tú vas a hacer... grandes películas un día. 911 00:45:03,742 --> 00:45:05,411 Herman: Si es que aún existen. 912 00:45:05,494 --> 00:45:06,662 Laurie: Claro que sí. 913 00:45:06,745 --> 00:45:07,788 Herman: Tengo algo para ti. 914 00:45:07,871 --> 00:45:09,456 -Laurie: ¿Qué? -Herman: Una sorpresa. 915 00:45:09,540 --> 00:45:12,000 -¿Qué? -Sí... No te muevas. 916 00:45:12,084 --> 00:45:14,711 -¿Estamos celebrando algo? -Herman: Un segundo. 917 00:45:14,795 --> 00:45:16,713 -Wuu! -(Laurie ríe) 918 00:45:18,132 --> 00:45:19,967 Laurie: Estás loco. 919 00:45:27,808 --> 00:45:29,351 (suspira) 920 00:45:31,895 --> 00:45:33,230 (ríe) 921 00:45:34,898 --> 00:45:36,024 Sí. 922 00:45:38,861 --> 00:45:40,988 -Mi amor... -(Laurie ríe) 923 00:45:41,071 --> 00:45:42,573 -¿Qué mano? -La izquierda. 924 00:45:42,656 --> 00:45:45,117 -Esa es la buena! -(grita emocionada) 925 00:45:45,200 --> 00:45:46,326 Guau. 926 00:45:47,703 --> 00:45:48,871 Es una sorpresa. 927 00:45:48,954 --> 00:45:50,372 Abrelo, no muerde. 928 00:45:50,456 --> 00:45:52,207 -Ay! -Uuh. 929 00:45:53,125 --> 00:45:54,543 Guau! 930 00:45:56,879 --> 00:45:59,047 -Herman. -¿Qué, no te gusta? 931 00:45:59,131 --> 00:46:01,300 -Es tan bello. -(beso) 932 00:46:01,383 --> 00:46:04,178 Es una disculpa por aceptar la basura en París. 933 00:46:04,261 --> 00:46:06,138 Nunca dije que fuera una basura. 934 00:46:06,221 --> 00:46:07,514 Creo que sí lo dijiste. 935 00:46:07,598 --> 00:46:09,766 Okey, bien, dije que era una basura. 936 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 ¿Quieres probártelo? 937 00:46:10,934 --> 00:46:12,436 -Sí. -Hazlo. 938 00:46:14,313 --> 00:46:15,439 Oh, guau. 939 00:46:15,522 --> 00:46:17,316 Déjame ayudarte. 940 00:46:18,400 --> 00:46:20,569 Broche francés. 941 00:46:23,780 --> 00:46:24,948 Y listo. 942 00:46:31,121 --> 00:46:32,206 Uuh. 943 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Herman: Es hermoso. Carajo! 944 00:46:34,082 --> 00:46:35,292 Laurie: Ay, no quiero romperlo. 945 00:46:35,375 --> 00:46:37,377 Herman: Te ayudo a quitártelo. 946 00:46:40,839 --> 00:46:43,425 Ah, es tan lindo. 947 00:46:45,302 --> 00:46:49,014 -Herman: Uuh, mamacita! -(Laurie ríe) 948 00:46:49,973 --> 00:46:51,725 Cariño. 949 00:46:51,808 --> 00:46:52,893 (suspira) 950 00:46:52,976 --> 00:46:54,770 (gruñe) Demonios! 951 00:46:55,979 --> 00:46:57,523 ¿Has visto a Mira? 952 00:46:57,606 --> 00:46:58,982 La he evitado. 953 00:46:59,066 --> 00:47:00,651 Ha preguntado por ti. 954 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 Dice que te escribió. 955 00:47:02,611 --> 00:47:04,446 He estado ocupada. 956 00:47:06,990 --> 00:47:08,826 Le responderé mañana. 957 00:47:09,368 --> 00:47:10,369 Tal vez. 958 00:47:10,452 --> 00:47:12,037 Jugarás con ella. 959 00:47:12,120 --> 00:47:14,331 Me usaba como su esclava sexual. 960 00:47:14,414 --> 00:47:16,333 Herman: Por favor, mi amor. Es algo dramático. 961 00:47:16,416 --> 00:47:18,627 Laurie: Sí, bueno... a ella no le gusta 962 00:47:18,710 --> 00:47:21,463 que no sea su seguidora sumisa, sabes. 963 00:47:23,757 --> 00:47:26,593 -Soy mujer. -Sí, lo eres. 964 00:47:27,886 --> 00:47:29,263 No una marioneta. 965 00:47:31,807 --> 00:47:34,226 -Herman: ¿Quieres vengarte? -Laurie: No. 966 00:47:34,309 --> 00:47:36,270 Y no quiero que todo se salga de control. 967 00:47:36,353 --> 00:47:38,605 -Te lo aseguro. -Qué ruda. 968 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 Sí, soy muy ruda. 969 00:47:41,233 --> 00:47:43,026 Muy ruda. 970 00:47:44,945 --> 00:47:47,573 -(risitas) -Guau, vamos a divertirnos. 971 00:47:47,656 --> 00:47:49,658 Mm... 972 00:47:49,741 --> 00:47:51,076 Laurie: Ay, cariño. 973 00:47:51,159 --> 00:47:53,328 (gemidos, risitas) 974 00:47:55,289 --> 00:47:57,165 Laurie: Mi amor. 975 00:47:57,249 --> 00:48:00,502 (suena música suave de flauta) 976 00:48:06,174 --> 00:48:07,968 (Laurie grita, ríe) 977 00:48:11,555 --> 00:48:13,682 ♪ 978 00:48:56,266 --> 00:49:01,688 PRóXIMAMENTE EL ESPECTRO 979 00:49:02,648 --> 00:49:04,900 (continúa música suave de flauta) 980 00:50:03,417 --> 00:50:04,418 ♪