1
00:00:29,350 --> 00:00:31,560
Penguasa Petir
2
00:02:53,868 --> 00:02:55,286
Maaf.
3
00:02:55,870 --> 00:02:58,331
Apa aku mengganggumu?
4
00:03:00,125 --> 00:03:03,420
Aku suka menghabiskan waktu
di lokasi sebelum kru datang...
5
00:03:03,503 --> 00:03:05,422
Dan mengacaukannya.
6
00:03:06,047 --> 00:03:07,257
Aku juga.
7
00:03:08,967 --> 00:03:11,803
Aku harus menyerap auranya
sebagai tempat sungguhan.
8
00:03:16,808 --> 00:03:19,936
Aku harus memastikan ini berhantu.
9
00:03:21,062 --> 00:03:22,230
Maaf...
10
00:03:22,313 --> 00:03:26,234
Aku merasa lebih aman
jika kau tidak menodongku.
11
00:03:27,735 --> 00:03:29,362
Apa aku seberbahaya itu?
12
00:03:29,445 --> 00:03:30,905
Kau Irma Vep bagiku.
13
00:03:30,989 --> 00:03:32,699
Jadi, ya, kau berbahaya.
14
00:03:32,782 --> 00:03:36,494
Ya, tapi di luar lokasi syuting,
aku orang yang baik.
15
00:03:36,578 --> 00:03:38,663
Tidak, tidak bagiku.
16
00:03:38,746 --> 00:03:40,081
Mungkin nanti.
17
00:03:40,164 --> 00:03:41,666
Saat syuting selesai.
18
00:03:43,084 --> 00:03:44,168
Jadi...
19
00:03:46,588 --> 00:03:47,964
Apa ini cukup berhantu bagimu?
20
00:03:48,047 --> 00:03:49,465
Lokasi syutingnya?
21
00:03:49,549 --> 00:03:50,675
Ya...
22
00:03:51,426 --> 00:03:53,386
Sering kali...
23
00:03:53,469 --> 00:03:55,805
Lokasi syuting tidak memiliki jiwa.
24
00:03:55,888 --> 00:03:57,307
Tapi yang ini tidak.
25
00:03:57,390 --> 00:03:59,017
Ya, kau punya hantu sungguhan.
26
00:04:00,602 --> 00:04:01,853
Dengan pistol.
27
00:04:01,936 --> 00:04:03,146
Mira...
28
00:04:03,980 --> 00:04:07,525
Kau percaya pada yang tak terlihat?
29
00:04:07,608 --> 00:04:08,860
Yang tak terlihat?
30
00:04:12,030 --> 00:04:13,740
Kurasa begitu...
31
00:04:13,823 --> 00:04:16,075
Tergantung apa yang kau sebut
tak terlihat.
32
00:04:16,159 --> 00:04:18,244
Hal-hal yang ada...
33
00:04:19,120 --> 00:04:20,913
Tapi tak bisa kau lihat.
34
00:04:20,997 --> 00:04:22,165
Seperti apa?
35
00:04:29,964 --> 00:04:31,007
Wi-Fi.
36
00:04:32,175 --> 00:04:33,426
Wi-Fi...
37
00:04:33,509 --> 00:04:34,886
Ya. Wi-Fi.
38
00:04:34,969 --> 00:04:36,053
Tentu.
39
00:04:37,180 --> 00:04:38,306
Ya.
40
00:04:39,891 --> 00:04:44,687
Terkadang aku merasa
itu tidak ada dan tidak berfungsi.
41
00:04:44,770 --> 00:04:47,148
Bagaimana dengan hawa?
42
00:04:47,231 --> 00:04:50,443
Maksudmu seperti tempat
yang memiliki semacam jiwa?
43
00:04:50,526 --> 00:04:51,777
Atau tidak.
44
00:04:51,903 --> 00:04:54,739
Kau tak bisa melihat,
tapi bisa merasakan.
45
00:04:55,198 --> 00:04:56,616
Ya.
46
00:04:56,699 --> 00:04:58,034
Aku percaya.
47
00:04:58,117 --> 00:05:04,332
Lokasi syuting menakutkan
karena ini nyata dan tidak nyata.
48
00:05:04,415 --> 00:05:08,461
Ini terlihat nyata,
tapi sebenarnya imitasi kenyataan...
49
00:05:09,211 --> 00:05:11,255
Seperti mimpi...
50
00:05:11,339 --> 00:05:13,507
Yang merupakan imitasi kenyataan.
51
00:05:13,591 --> 00:05:15,718
Benar, mimpi...
52
00:05:18,846 --> 00:05:20,806
Tadi kau sedang berlatih?
53
00:05:20,890 --> 00:05:22,099
Ya.
54
00:05:25,019 --> 00:05:26,437
Kau ingin menunjukkannya kepadaku?
55
00:05:26,979 --> 00:05:29,315
Kau yakin aku harus membunuh
Grand Vampire?
56
00:05:29,398 --> 00:05:32,276
Ya. Kita harus menyingkirkannya.
57
00:05:32,360 --> 00:05:34,653
Dia pasti tidak akan senang.
58
00:05:36,572 --> 00:05:37,740
Persetan dengannya.
59
00:05:39,575 --> 00:05:41,035
Tapi aku di sini untukmu.
60
00:05:44,246 --> 00:05:45,956
Jadi, aku ikut denganmu.
61
00:05:46,499 --> 00:05:51,879
Grand Vampire mengunjungi Moreno
untuk membayar tebusan Irma Vep.
62
00:06:03,224 --> 00:06:05,142
"Irma tidak ingin meninggalkanku.
63
00:06:05,226 --> 00:06:07,561
Tanya saja sendiri,
dia ada di kamar sebelah."
64
00:06:17,196 --> 00:06:18,781
Masih terpengaruh mantra Moreno...
65
00:06:18,864 --> 00:06:21,033
Irma Vep menembak
untuk membunuh Grand Vampire!
66
00:06:25,621 --> 00:06:28,123
Bagus! Ya! Bagus, kau berhasil!
67
00:06:28,207 --> 00:06:30,000
Tembak dia lagi!
68
00:06:31,001 --> 00:06:32,086
Kosongkan laras.
69
00:06:33,295 --> 00:06:34,546
Sekarang injak-injak dia.
70
00:06:35,255 --> 00:06:36,924
Ya, dengan kedua kaki.
71
00:06:37,007 --> 00:06:38,550
Di atas tubuhnya.
72
00:06:38,634 --> 00:06:40,803
Rene, aku memakai sepatu hak...
73
00:06:40,886 --> 00:06:42,112
Aku tak bisa menginjak-injaknya.
74
00:06:42,137 --> 00:06:43,764
Ya, tapi dia sudah mati.
75
00:06:43,847 --> 00:06:46,058
Dia tak merasakan apa pun.
76
00:06:46,141 --> 00:06:47,184
Lompat ke atasnya.
77
00:06:47,267 --> 00:06:48,435
Maafkan aku!
78
00:06:48,519 --> 00:06:50,354
Tak apa-apa.
79
00:06:50,437 --> 00:06:52,356
Kau tak perlu minta maaf.
80
00:06:53,315 --> 00:06:55,109
Ini antara Rene dan aku!
81
00:06:55,192 --> 00:06:56,652
Dia gila.
82
00:06:56,735 --> 00:06:59,154
Rene, aku akan menuntutmu!
83
00:06:59,238 --> 00:07:02,658
Ini saatnya balas dendam!
Kau akan kalah!
84
00:07:03,659 --> 00:07:04,701
Persetan kau!
85
00:07:05,577 --> 00:07:06,870
Kau sudah mati!
86
00:07:07,037 --> 00:07:08,372
Grand Vampire sudah mati!
87
00:07:08,539 --> 00:07:11,375
{\an5}Benar, dia sudah mati!
Dia keluar dari cerita!
88
00:07:11,542 --> 00:07:13,043
Sampai jumpa!
89
00:07:13,210 --> 00:07:16,255
{\an5}Kau sudah mati,
sampai jumpa di arbitrase, Berengsek!
90
00:07:16,421 --> 00:07:20,092
{\an5}Enyahlah, Berengsek! Enyahlah!
91
00:07:20,425 --> 00:07:21,468
Sial!
92
00:07:24,763 --> 00:07:28,725
Sialan! Aku muak dengan film ini!
93
00:07:29,059 --> 00:07:30,102
Sial!
94
00:07:32,312 --> 00:07:35,148
Aku tidak tahan lagi dengannya!
95
00:07:35,315 --> 00:07:36,775
Aku tidak tahan lagi dengannya!
96
00:07:36,942 --> 00:07:39,403
Aku benci Robert!
97
00:07:39,570 --> 00:07:40,696
Sial!
98
00:07:41,613 --> 00:07:43,740
Ini dia.
99
00:07:46,910 --> 00:07:49,079
{\an5}- Selamat malam.
- Selamat malam, Ayah.
100
00:07:49,830 --> 00:07:51,999
{\an5}- Sudah diselimuti?
- Ya.
101
00:07:56,837 --> 00:07:59,673
Kau tahu, aku sangat khawatir.
102
00:08:01,383 --> 00:08:03,343
Bukan hal baru.
103
00:08:04,136 --> 00:08:06,972
{\an5}Kurasa itu bagian
dari bekerja dengan Rene.
104
00:08:07,514 --> 00:08:08,890
Jangan biarkan dia memengaruhimu.
105
00:08:09,016 --> 00:08:11,518
{\an5}Aku berusaha,
tapi kali ini dia sudah keterlaluan.
106
00:08:11,852 --> 00:08:13,854
Dia benar-benar
kehilangan kendali hari ini...
107
00:08:14,563 --> 00:08:16,815
Dampaknya,
Robert meninggalkan acara ini.
108
00:08:21,069 --> 00:08:23,280
Sudah berapa lama kau bekerja
dengan Rene?
109
00:08:24,531 --> 00:08:25,574
Lima belas tahun.
110
00:08:26,700 --> 00:08:29,786
Bukankah kau butuh istirahat?
111
00:08:31,455 --> 00:08:33,248
Aku harus melindunginya.
112
00:08:34,082 --> 00:08:36,168
- Dari apa?
- Dirinya sendiri.
113
00:08:36,459 --> 00:08:38,044
Dia menghilang.
114
00:08:39,087 --> 00:08:40,297
Artinya?
115
00:08:41,256 --> 00:08:44,134
{\an5}Aku bahkan menelepon istrinya.
Tak ada kabar.
116
00:08:44,426 --> 00:08:46,928
Dia mengabaikan teleponku dan Carla.
117
00:08:47,470 --> 00:08:49,472
Dia mungkin menggantungkan
kami semua.
118
00:08:50,140 --> 00:08:51,558
Itu masalah asuransi.
119
00:08:51,725 --> 00:08:54,644
{\an5}Apakah asuransi menanggung
sutradara gila?
120
00:08:54,936 --> 00:08:56,813
Kau pasti tahu, kau pengacara.
121
00:08:58,565 --> 00:09:00,025
Amit-amit.
122
00:09:01,318 --> 00:09:02,986
Itu ide terbaikmu?
123
00:09:03,528 --> 00:09:05,238
Kau ingin aku mempermanisnya?
124
00:09:05,989 --> 00:09:07,032
Tidak.
125
00:09:24,007 --> 00:09:26,134
{\an5}- Halo?
- Maaf mengganggumu selarut ini.
126
00:09:26,217 --> 00:09:27,385
{\an5}Ada masalah kecil.
127
00:09:27,552 --> 00:09:28,803
Soal Rene?
128
00:09:28,970 --> 00:09:31,181
- Tidak, bukan Rene.
- Baik, apa?
129
00:09:31,347 --> 00:09:33,016
Gottfried.
130
00:09:33,808 --> 00:09:36,144
{\an5}Aku tahu sejak hari pertama
bahwa dia adalah masalah.
131
00:09:36,311 --> 00:09:37,687
Jadi, bagaimana mengatakannya?
132
00:09:37,854 --> 00:09:40,940
{\an5}Dia gantung diri
dalam semacam permainan seks.
133
00:09:41,107 --> 00:09:42,859
Apa? Apa dia...
134
00:09:42,984 --> 00:09:44,652
Dia belum...
135
00:09:44,819 --> 00:09:46,863
{\an5}Kami tak yakin apa dia masih hidup.
136
00:09:47,322 --> 00:09:49,157
Aku tak bisa mendapatkan
jawaban langsung.
137
00:09:49,324 --> 00:09:50,950
{\an5}- Dari siapa?
- Paramedis.
138
00:09:51,117 --> 00:09:54,329
{\an5}Aku di hotel sekarang. Aku akan
meminta prognosis dari mereka.
139
00:09:54,704 --> 00:09:56,372
Dokter datang.
140
00:09:56,539 --> 00:10:00,084
Aku akan meneleponmu kembali!
Permisi, Pak, ada kabar?
141
00:10:00,251 --> 00:10:03,963
Dia masih hidup, tapi mungkin
mengalami kerusakan otak.
142
00:10:04,130 --> 00:10:08,426
{\an5}Dia mungkin selamat, tapi ingatan
atau mobilitasnya mungkin terganggu.
143
00:10:09,552 --> 00:10:13,598
Maaf, boleh aku
mengajukan pertanyaan bodoh?
144
00:10:14,098 --> 00:10:15,934
Itu bagian dari pekerjaanku.
145
00:10:16,267 --> 00:10:19,062
{\an5}Apa mungkin dia bisa syuting besok?
146
00:10:19,229 --> 00:10:21,731
{\an5}Dia akan beruntung
jika masih hidup besok.
147
00:10:23,691 --> 00:10:24,734
Baiklah...
148
00:10:24,817 --> 00:10:26,069
Permisi...
149
00:10:26,235 --> 00:10:27,779
Permisi, terima kasih.
150
00:10:28,488 --> 00:10:30,323
Aku akan ikut dengan pasien.
151
00:10:33,076 --> 00:10:34,369
Baik, sempurna.
152
00:10:34,535 --> 00:10:35,662
Siap, angkat.
153
00:10:45,797 --> 00:10:46,839
Halo?
154
00:10:47,090 --> 00:10:49,258
{\an5}Mereka akhirnya pergi ke rumah sakit.
155
00:10:49,342 --> 00:10:52,804
{\an5}Aku akan naik skuter
untuk mengikuti mereka.
156
00:10:52,970 --> 00:10:55,681
{\an5}Aku tak bisa memberitahumu
lebih dari yang dikatakan dokter.
157
00:10:55,848 --> 00:10:57,391
Gautier menelepon.
158
00:10:57,558 --> 00:11:00,770
{\an5}- Kau meneleponnya?
- Tentu saja. Aku harus melakukannya.
159
00:11:00,895 --> 00:11:03,314
Aku tidak iri padamu.
Semoga berhasil.
160
00:11:03,648 --> 00:11:05,566
Hubungi aku
begitu hasil pindaian keluar.
161
00:11:05,733 --> 00:11:07,401
Aku akan terus mengabarimu.
162
00:11:09,445 --> 00:11:11,864
{\an5}Ya, Gautier.
Terima kasih sudah menelepon kembali.
163
00:11:12,031 --> 00:11:15,493
{\an5}Aku baru dapat pesanmu.
Kau terdengar sangat khawatir.
164
00:11:15,660 --> 00:11:17,286
Kami punya masalah.
165
00:11:17,453 --> 00:11:18,621
Mengenai Mira?
166
00:11:18,788 --> 00:11:20,581
Tidak, Mira baik-baik saja.
167
00:11:20,998 --> 00:11:23,543
Masalahnya adalah
dengan aktor Jerman itu.
168
00:11:24,001 --> 00:11:25,545
{\an5}- Gottfried.
- Gottfried?
169
00:11:25,711 --> 00:11:27,171
Sejujurnya, aku tidak mengingatnya.
170
00:11:27,296 --> 00:11:29,674
Kau tadi membuatku takut.
171
00:11:30,508 --> 00:11:33,970
{\an5}Jadi, ada apa
dengan aktor Jerman ini?
172
00:11:34,679 --> 00:11:36,305
Ini situasi yang sensitif.
173
00:11:36,889 --> 00:11:39,183
Dia dirawat di rumah sakit.
174
00:11:39,350 --> 00:11:41,310
Pria malang. Kecelakaan?
175
00:11:41,477 --> 00:11:43,312
Ya, semacam itu.
176
00:11:43,479 --> 00:11:44,522
Di lokasi syuting?
177
00:11:44,647 --> 00:11:46,023
Tidak, di kamar hotelnya.
178
00:11:46,607 --> 00:11:48,484
Dia ditemukan di lemari.
179
00:11:48,651 --> 00:11:51,153
{\an5}- Apa maksudmu?
- Ya...
180
00:11:51,821 --> 00:11:55,783
{\an5}Seperti yang kau tahu,
saat pria digantung...
181
00:11:56,325 --> 00:11:58,703
Dia secara spontan
dan otomatis akan...
182
00:11:59,995 --> 00:12:01,122
Ereksi.
183
00:12:03,124 --> 00:12:05,710
Tidak, aku tidak tahu itu.
184
00:12:05,876 --> 00:12:08,087
Beberapa orang menggunakan jerat...
185
00:12:08,254 --> 00:12:10,798
Atau sabuk untuk menggantung diri...
186
00:12:10,965 --> 00:12:12,675
Di gantungan lemari...
187
00:12:12,842 --> 00:12:15,511
Untuk tujuan rangsangan seksual.
188
00:12:15,678 --> 00:12:17,847
{\an5}Ada namanya, "Asfiksia autoerotik."
189
00:12:18,013 --> 00:12:20,015
"Asfiksia autoerotik?"
190
00:12:20,182 --> 00:12:21,475
Dia terdengar gila.
191
00:12:21,642 --> 00:12:23,978
Kenapa dia tidak diikat lebih erat?
192
00:12:24,145 --> 00:12:26,230
Padahal dia punya asisten pribadi.
193
00:12:26,397 --> 00:12:31,235
{\an5}Tapi tampaknya Gottfried bersikeras
pergi ke "bar beruang"...
194
00:12:31,402 --> 00:12:33,671
Tempat berkumpul pria homo
yang lebih tua dan bertubuh besar.
195
00:12:33,696 --> 00:12:35,823
Asisten pribadi kehilangan dia
di kerumunan.
196
00:12:36,282 --> 00:12:39,243
Aku belum pernah
ke tempat seperti itu.
197
00:12:39,410 --> 00:12:43,622
{\an5}Tapi aku diberi tahu
bahwa kerumunannya bisa cukup padat.
198
00:12:43,956 --> 00:12:45,249
Kapan ini terjadi?
199
00:12:45,416 --> 00:12:48,294
{\an5}Kami tidak tahu.
Dia tak menjawab teleponnya.
200
00:12:48,460 --> 00:12:51,630
{\an5}Jadi, Carla membuka pintu,
dan mereka menemukannya di lemari.
201
00:12:51,797 --> 00:12:55,092
- Hidup?
- Secara teknis, ya.
202
00:12:55,509 --> 00:12:57,803
- Tapi tidak sadarkan diri.
- Maksudmu...
203
00:12:57,928 --> 00:13:00,264
- Dia mati otak?
- Tidak...
204
00:13:00,431 --> 00:13:02,308
Tapi prognosisnya tidak bagus.
205
00:13:03,600 --> 00:13:06,103
{\an5}Kau harus menghubungi Angus,
kepala produksi kita.
206
00:13:06,270 --> 00:13:08,147
Akan kukirimkan informasi kontaknya.
207
00:13:08,480 --> 00:13:11,775
{\an5}- Akan kulakukan besok pagi.
- Tidak, sekarang.
208
00:13:12,109 --> 00:13:13,152
Baiklah.
209
00:13:13,235 --> 00:13:14,903
Jangan beri tahu siapa pun.
210
00:13:15,070 --> 00:13:19,742
{\an5}Biarkan dia menangani komunikasi
dengan agen, keluarga, dan lainnya.
211
00:13:20,367 --> 00:13:22,327
Kita sedang melakukan
pengendalian kerusakan.
212
00:13:22,661 --> 00:13:25,372
Berapa peluang dia selamat?
213
00:13:25,789 --> 00:13:26,874
Sangat kecil.
214
00:13:28,751 --> 00:13:31,211
{\an5}Kasus ini jarang,
tapi kami mendapatkannya sesekali.
215
00:13:31,378 --> 00:13:32,963
Biasanya di akhir pekan.
216
00:13:33,130 --> 00:13:34,381
Sabtu malam.
217
00:13:35,090 --> 00:13:36,550
{\an5}Liburan musim panas.
218
00:13:36,633 --> 00:13:39,303
{\an5}Pria bosan dan mulai bermain
dengan penis.
219
00:13:39,595 --> 00:13:40,637
Menyedihkan sekali.
220
00:13:42,014 --> 00:13:44,141
Berapa peluang Gottfried, 50-50?
221
00:13:44,975 --> 00:13:46,477
Kadang mereka kembali...
222
00:13:46,643 --> 00:13:48,812
Kadang tidak.
223
00:13:49,688 --> 00:13:51,231
Dalam kasus ini, menurutku...
224
00:13:51,815 --> 00:13:52,858
30-70.
225
00:13:53,025 --> 00:13:54,067
30-70.
226
00:13:54,151 --> 00:13:56,737
Mungkin lebih dekat ke 25-75.
227
00:13:57,279 --> 00:13:59,031
Kau sudah menghubungi Rene?
228
00:13:59,781 --> 00:14:01,783
Terus hubungi dia.
229
00:14:02,284 --> 00:14:06,038
{\an5}Aku akan ke kantor produksi.
Kita tak bisa syuting hari ini.
230
00:14:07,372 --> 00:14:10,000
Tidak, jangan hubungi Mira!
231
00:14:10,167 --> 00:14:13,211
{\an5}Pengacara Gautier
menghubungi agen Mira soal Gottfried.
232
00:14:14,129 --> 00:14:17,507
{\an5}Semoga dia akan muncul kembali
sebelum Gautier tahu.
233
00:14:18,216 --> 00:14:20,677
{\an5}Jadi, Angus,
karena kita tidak syuting hari ini...
234
00:14:20,844 --> 00:14:23,597
{\an5}Kita bisa menukar
dua pekan ini di jadwal kita...
235
00:14:23,764 --> 00:14:26,016
Dan syuting pada hari Sabtu.
236
00:14:26,183 --> 00:14:28,602
{\an5}Hari Jumat, Edmond Lagrange
bermain drama.
237
00:14:28,769 --> 00:14:31,438
{\an5}Dia tampil
di Les Fourberies de Scapin.
238
00:14:31,605 --> 00:14:33,357
Itu bagus untuknya.
Dia sangat gembira.
239
00:14:33,523 --> 00:14:35,901
Apa kru akan bekerja pada hari Sabtu?
240
00:14:36,068 --> 00:14:39,196
{\an5}Aku tahu ini sulit,
tapi mengingat urgensinya...
241
00:14:39,363 --> 00:14:40,697
- Kita akan mencari cara.
- Kopi?
242
00:14:42,741 --> 00:14:46,078
{\an5}Jadi, kapan kau akan memberitahuku
Rene menghilang?
243
00:14:46,244 --> 00:14:47,370
{\an5}Maafkan aku.
244
00:14:47,454 --> 00:14:50,040
{\an5}Ini baru terjadi kemarin.
Setelah pertengkaran dengan Robert...
245
00:14:50,165 --> 00:14:51,892
Dia meninggalkan lokasi syuting
dan hilang.
246
00:14:51,917 --> 00:14:53,835
Aku terus meneleponnya.
247
00:14:55,837 --> 00:14:58,715
Kita harus mempertimbangkan
untuk menggantikannya.
248
00:14:59,508 --> 00:15:02,344
{\an5}Apa dia tahu Gottfried
mencoba bunuh diri?
249
00:15:02,427 --> 00:15:03,695
Secara teknis, itu bukan bunuh diri.
250
00:15:03,720 --> 00:15:06,014
Itu lebih seperti permainan seks.
251
00:15:06,097 --> 00:15:08,225
Ya, jangan bicarakan permainan seks.
252
00:15:08,308 --> 00:15:09,643
Karena itu belum pasti.
253
00:15:09,726 --> 00:15:12,229
{\an5}Kita tak tahu... Dokter harus...
254
00:15:12,646 --> 00:15:14,022
Memberi kabar lanjutan.
255
00:15:14,189 --> 00:15:17,234
{\an5}Mari beri dia sedikit waktu lagi.
Dia selalu muncul kembali.
256
00:15:17,400 --> 00:15:18,526
Mari hubungi agennya.
257
00:15:18,693 --> 00:15:21,154
Agennya tidak membantu.
258
00:15:23,156 --> 00:15:24,783
Menyembunyikan ini dariku...
259
00:15:25,158 --> 00:15:26,368
Rencana yang bodoh.
260
00:15:27,661 --> 00:15:29,162
Hai, Angus, kau baik-baik saja?
261
00:15:29,329 --> 00:15:31,373
Sejujurnya, tidak terlalu.
262
00:15:31,539 --> 00:15:34,042
{\an5}Gautier akan marah mendengar
tentang Rene.
263
00:15:34,209 --> 00:15:36,336
{\an5}- Aku mendengarmu.
- Aku nyalakan pengeras suara.
264
00:15:36,503 --> 00:15:37,837
- Halo.
- Hai, Vladimir.
265
00:15:38,505 --> 00:15:39,756
{\an5}- Ada kabar darinya?
- Tidak.
266
00:15:39,923 --> 00:15:42,175
Aku sudah berkeliling. Belum ada.
267
00:15:42,342 --> 00:15:43,802
Apa yang harus kita lakukan?
268
00:15:44,552 --> 00:15:47,472
{\an5}Bersabarlah. Ini belum 24 jam.
269
00:15:47,639 --> 00:15:50,266
{\an5}Kami sudah sangat sabar
dengan klienmu.
270
00:15:50,433 --> 00:15:53,520
{\an5}Kau tidak bisa syuting
dengan aktor di ICU.
271
00:15:53,687 --> 00:15:56,189
{\an5}Andai punya sutradara,
kita bisa mengubah jadwalnya.
272
00:15:56,356 --> 00:15:58,316
Lalu kembali bekerja.
273
00:15:58,483 --> 00:16:01,694
{\an5}Gautier muak
dengan omong kosong Rene.
274
00:16:01,861 --> 00:16:05,156
{\an5}Bukan salah Rene
Gottfried lepas kendali.
275
00:16:05,323 --> 00:16:07,408
Dia berkata kasar
pada Robert Danjou...
276
00:16:07,575 --> 00:16:11,329
{\an5}Seorang aktor hebat dan jentelmen.
277
00:16:11,496 --> 00:16:15,250
{\an5}Dia mempermalukannya.
Kita mungkin akan dituntut!
278
00:16:15,834 --> 00:16:17,210
Begitulah pembuatan film.
279
00:16:17,377 --> 00:16:19,045
Hal buruk terjadi!
280
00:16:19,420 --> 00:16:23,174
{\an5}Tidak, ini kacau.
Kita tak akan menoleransinya lagi.
281
00:16:23,341 --> 00:16:25,635
Rene mungkin mengalami kecelakaan.
282
00:16:25,802 --> 00:16:27,428
Kita tidak ada kemajuan.
283
00:16:27,595 --> 00:16:29,806
{\an5}Jika tak muncul siang ini,
dia dipecat.
284
00:16:29,973 --> 00:16:31,891
{\an5}- Jika dia meneleponmu, katakan itu.
- Baik.
285
00:16:32,058 --> 00:16:34,185
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
286
00:16:34,811 --> 00:16:37,105
Dia tidak membantu.
287
00:16:37,272 --> 00:16:39,065
Lebih dari tidak membantu.
288
00:16:39,232 --> 00:16:40,567
Saatnya rencana B.
289
00:16:40,733 --> 00:16:42,777
{\an5}- Yaitu?
- Mengingat sejarah Rene...
290
00:16:42,860 --> 00:16:44,195
{\an5}Aku menghubungi agen Herman Ray.
291
00:16:44,279 --> 00:16:47,323
{\an5}Herman Ray? Herman dari Doomsday?
292
00:16:47,490 --> 00:16:50,034
Hanya butuh sedikit kemahiran.
293
00:16:50,201 --> 00:16:53,079
{\an5}Aku tidak yakin Herman cocok.
294
00:16:53,538 --> 00:16:56,499
{\an5}Acara ini sangat bergaya Eropa,
bukan gayanya.
295
00:16:56,666 --> 00:17:01,045
{\an5}Itu bisa menjadi gayanya.
Film-filmnya sukses di seluruh dunia.
296
00:17:01,212 --> 00:17:03,589
{\an5}Doomsday tak ada hubungannya
dengan The Vampires.
297
00:17:04,799 --> 00:17:08,261
{\an5}Mereka bertolak belakang, bukan?
Apa hanya aku?
298
00:17:08,428 --> 00:17:12,181
{\an5}Sudah rapat dengan orang-orangnya.
Mereka akan pertimbangkan tawaran.
299
00:18:34,764 --> 00:18:36,307
Berhenti!
300
00:18:57,870 --> 00:18:59,205
Astaga!
301
00:18:59,747 --> 00:19:02,500
Hai. Kau baik-baik saja?
302
00:19:02,583 --> 00:19:03,667
Nanti kutelepon lagi.
303
00:19:03,751 --> 00:19:05,102
- Ya, aku baik-baik saja.
- Kau yakin?
304
00:19:05,127 --> 00:19:07,087
- Aku baik-baik saja.
- Senang bertemu denganmu.
305
00:19:07,755 --> 00:19:09,089
Ya.
306
00:19:09,173 --> 00:19:10,216
Di hotel...
307
00:19:10,299 --> 00:19:14,053
Aku keluar dari lift
dan aku melihatnya di sana.
308
00:19:14,136 --> 00:19:15,346
Dan dia pingsan.
309
00:19:16,263 --> 00:19:17,473
Tidak, dia baik-baik saja.
310
00:19:17,556 --> 00:19:19,642
Dia sedang mandi.
Aku menyuruhnya mandi air dingin.
311
00:19:20,184 --> 00:19:21,327
Kurasa dia baik-baik saja sekarang.
312
00:19:21,352 --> 00:19:24,188
Dia sama saja kurang koheren
seperti biasanya.
313
00:19:24,271 --> 00:19:26,332
Dia hanya ingin langsung
ke lokasi syuting. Kubilang...
314
00:19:26,357 --> 00:19:27,691
"Tidak, kau harus istirahat."
315
00:19:28,692 --> 00:19:30,945
Ya. Tidak apa-apa.
316
00:19:31,028 --> 00:19:33,530
Kurasa dia sudah selesai mandi.
Aku akan meneleponmu kembali.
317
00:19:35,741 --> 00:19:37,576
Apa yang terjadi padamu?
318
00:19:38,410 --> 00:19:39,703
Entahlah.
319
00:19:39,787 --> 00:19:42,164
Aku duduk diam di kamar hotelku...
320
00:19:42,748 --> 00:19:45,876
Membaca buku keren tentang narkoba
di Jerman era Nazi. Blitzed.
321
00:19:46,919 --> 00:19:47,961
Pernah dengar?
322
00:19:48,045 --> 00:19:49,963
- Tidak pernah.
- Itu menarik.
323
00:19:50,047 --> 00:19:52,925
Kau tahu semua pasukan elite itu
memakai sabu-sabu?
324
00:19:53,759 --> 00:19:54,968
Baiklah.
325
00:19:55,928 --> 00:19:57,763
Lalu pikiranku kosong...
326
00:19:57,846 --> 00:19:59,807
Aku bangun di klinik...
327
00:19:59,890 --> 00:20:01,433
Infus di lenganku.
328
00:20:01,558 --> 00:20:03,519
Biar kuberi tahu.
329
00:20:03,602 --> 00:20:07,189
Kau tampak gantung diri
di lemari dan pingsan.
330
00:20:08,065 --> 00:20:10,692
Kini aku mengerti
sakit leher dan bekas...
331
00:20:10,776 --> 00:20:12,528
- Kurasa begitu.
- Bekas pencekikan...
332
00:20:12,611 --> 00:20:13,654
Aku penasaran.
333
00:20:13,737 --> 00:20:14,988
Kumohon, makanlah sesuatu.
334
00:20:15,864 --> 00:20:16,907
Tidak perlu khawatir.
335
00:20:16,990 --> 00:20:19,451
Itu kulakukan jika tak bisa ereksi.
336
00:20:20,327 --> 00:20:21,662
Apa itu berhasil?
337
00:20:21,745 --> 00:20:24,248
Biasanya berhasil.
Tapi terkadang aku pingsan.
338
00:20:25,082 --> 00:20:26,250
Bedanya tipis.
339
00:20:26,333 --> 00:20:28,043
Tampaknya yang ini nyaris.
340
00:20:28,460 --> 00:20:30,003
Aku pernah melakukan
yang lebih buruk.
341
00:20:30,087 --> 00:20:31,296
Aku yakin.
342
00:20:32,172 --> 00:20:34,591
Tapi kini aku merasa sangat bugar.
343
00:20:35,259 --> 00:20:36,802
Itu menyemangatimu.
344
00:20:38,053 --> 00:20:39,596
Kau tak tahu.
345
00:20:39,680 --> 00:20:42,849
Tampaknya pemindaian otak
tak menunjukkan lesi. Jadi...
346
00:20:50,023 --> 00:20:53,986
Ya, kurasa itu tawaran bagus.
Aku harus diskusi lagi dengan Laurie.
347
00:21:01,952 --> 00:21:03,704
Hei! Aku dan timku...
348
00:21:03,787 --> 00:21:05,872
Baru saja rapat virtual kedua
dengan orang Prancis.
349
00:21:06,957 --> 00:21:09,334
Mereka ingin aku menyelesaikan
Irma Vep.
350
00:21:09,418 --> 00:21:11,294
Kau benar-benar
mempertimbangkannya?
351
00:21:11,378 --> 00:21:13,713
Ya. Maksudku...
352
00:21:13,797 --> 00:21:15,257
Aku belum memberi mereka keputusan.
353
00:21:15,298 --> 00:21:16,525
Aku menyuruh mereka menunggu
sampai besok.
354
00:21:16,550 --> 00:21:19,511
Tapi Marvel menunda Sharkman...
355
00:21:19,594 --> 00:21:21,947
Kupikir kau akan senang pergi
ke Paris selama beberapa pekan.
356
00:21:21,972 --> 00:21:24,224
- Aku senang.
- Dan bayarannya bagus.
357
00:21:24,307 --> 00:21:27,227
Maksudku, maaf aku berterus terang,
pada dasarnya itu pekerjaan kasar.
358
00:21:27,310 --> 00:21:29,563
Apa maksudmu?
Maksudku, ini acara bergengsi.
359
00:21:29,646 --> 00:21:32,149
Sayang, kau seharusnya tak melakukan
acara TV sekarang...
360
00:21:32,232 --> 00:21:33,441
Itu buruk untuk citramu.
361
00:21:33,525 --> 00:21:34,651
Apanya?
362
00:21:34,734 --> 00:21:37,028
Doomsday diterima dengan baik...
363
00:21:37,112 --> 00:21:39,573
Jadi, kau bisa membangun momentum.
364
00:21:39,656 --> 00:21:41,783
Irma Vep ini tidak akan membawamu
ke mana pun.
365
00:21:41,867 --> 00:21:43,326
Jadi, kau tidak mau pergi ke Paris?
366
00:21:43,743 --> 00:21:46,830
Tentu saja aku ingin pergi ke Paris,
siapa yang tidak mau pergi ke Paris?
367
00:21:47,664 --> 00:21:49,040
Tapi aku peduli padamu.
368
00:21:49,833 --> 00:21:51,876
Tapi aku mencemaskanmu dan Mira.
369
00:21:53,169 --> 00:21:54,296
Tidak perlu.
370
00:21:54,379 --> 00:21:55,880
Aku merasa kalian belum berdamai.
371
00:21:55,964 --> 00:21:57,382
Aku tak tahu tentang dia.
372
00:21:57,465 --> 00:22:01,553
Tapi aku tidak keberatan
hanya berteman dengannya.
373
00:22:03,513 --> 00:22:05,265
Dari kejauhan, tentu saja.
374
00:22:05,348 --> 00:22:07,726
Jika kita berangkat,
kita akan pastikan ada jarak.
375
00:22:07,809 --> 00:22:08,852
Terima kasih.
376
00:22:08,935 --> 00:22:10,645
Apa yang terjadi dengan Rene Vidal?
377
00:22:10,729 --> 00:22:12,480
Bajingan itu menghilang.
378
00:22:12,564 --> 00:22:13,606
- Benarkah?
- Ya.
379
00:22:13,690 --> 00:22:15,875
Matikan ponselnya.
Tidak ada yang bisa menghubunginya.
380
00:22:15,900 --> 00:22:17,027
Kau sudah mencoba?
381
00:22:17,110 --> 00:22:19,612
- Aku mengiriminya pesan.
- Dia membalasnya?
382
00:22:19,696 --> 00:22:22,991
Begitulah.
Dia mengirim GIF seperti ini.
383
00:22:24,117 --> 00:22:27,495
Aku menafsirkannya berkata,
"Silakan."
384
00:22:29,164 --> 00:22:32,417
Ini memberiku kesan
yang kurang bernuansa seperti...
385
00:22:32,500 --> 00:22:34,210
"Persetan denganmu."
386
00:22:37,130 --> 00:22:38,465
Kau sudah hubungi Rene lagi?
387
00:22:39,007 --> 00:22:41,217
Dia mematikan ponselnya.
388
00:22:41,301 --> 00:22:42,886
Tapi aku meninggalkan beberapa pesan.
389
00:22:42,969 --> 00:22:44,345
Aku tak terkejut.
390
00:22:45,889 --> 00:22:47,140
Aku hanya kecewa.
391
00:22:47,223 --> 00:22:49,392
Aku berkomitmen
pada acara ini karena Rene.
392
00:22:51,519 --> 00:22:52,896
Aku bisa merasa dikhianati.
393
00:22:52,979 --> 00:22:55,315
- Aku yakin dia kesakitan.
- Aku tahu.
394
00:22:55,398 --> 00:22:57,317
Tapi kini kita terjebak
dengan Herman.
395
00:22:57,400 --> 00:22:58,568
Mereka butuh persetujuanmu.
396
00:22:58,651 --> 00:23:00,987
Kau tahu aku akan
memberikan persetujuanku.
397
00:23:01,070 --> 00:23:03,781
Aku bisa apa lagi?
Lagi pula, tidak ada banyak pilihan.
398
00:23:04,532 --> 00:23:06,284
Setidaknya dia iblis yang kukenal.
399
00:23:06,367 --> 00:23:08,244
Herman tidak jahat.
400
00:23:11,122 --> 00:23:12,540
Tapi aku takut.
401
00:23:12,624 --> 00:23:13,958
Kenapa?
402
00:23:14,542 --> 00:23:16,210
Aku merindukan Laurie.
403
00:23:16,294 --> 00:23:17,545
Aku tidak.
404
00:23:18,630 --> 00:23:21,215
Aku meneleponnya pagi ini.
Dia tidak menjawab.
405
00:23:21,299 --> 00:23:23,217
Kenapa kau meneleponnya?
406
00:23:23,301 --> 00:23:24,385
Dia akan datang.
407
00:23:26,054 --> 00:23:27,972
Sebaiknya kita buat peraturan.
408
00:23:28,348 --> 00:23:30,308
Laurie tidak mengikuti
peraturan apa pun.
409
00:23:31,601 --> 00:23:33,686
Jangan biarkan dia
menyakitimu lebih lagi.
410
00:23:43,029 --> 00:23:44,405
Halo. Masuklah.
411
00:23:54,707 --> 00:23:55,750
Bagaimana?
412
00:23:56,959 --> 00:23:59,504
{\an5}Aku belum pulang sejak kemarin pagi.
413
00:24:00,004 --> 00:24:01,714
Aku berkeliling Paris semalaman.
414
00:24:02,048 --> 00:24:03,341
Kau sudah menghubungi istrimu?
415
00:24:03,508 --> 00:24:04,759
Tidak, sebenarnya...
416
00:24:04,926 --> 00:24:08,387
{\an5}Saat aku syuting,
istriku lebih suka keluar kota.
417
00:24:08,554 --> 00:24:12,808
{\an5}Dia membawa anak-anak.
Mereka biasanya ke rumah ibunya.
418
00:24:12,975 --> 00:24:14,519
Menurutnya...
419
00:24:15,144 --> 00:24:17,688
Aku tidak tertahankan saat syuting.
420
00:24:18,481 --> 00:24:19,523
Benarkah?
421
00:24:19,982 --> 00:24:21,901
Aku tidak bisa bilang
tidak setuju dengannya.
422
00:24:24,904 --> 00:24:27,114
Aku membuat kesalahan besar.
423
00:24:27,698 --> 00:24:31,077
Seharusnya aku tidak mengerjakan
serial ini.
424
00:24:31,911 --> 00:24:33,663
Aku akan mundur.
425
00:24:33,829 --> 00:24:36,165
Bukankah kau
sudah memikirkan ini baik-baik?
426
00:24:36,332 --> 00:24:38,000
Tidak cukup teliti.
427
00:24:38,167 --> 00:24:39,919
Ini bisa menjadi terapi.
428
00:24:40,336 --> 00:24:42,755
Selama ini tidak.
429
00:24:42,922 --> 00:24:44,048
Kenapa kau bilang begitu?
430
00:24:44,215 --> 00:24:46,842
Begini, beberapa hari lalu...
431
00:24:47,218 --> 00:24:49,762
Aku menerima kunjungan...
432
00:24:49,929 --> 00:24:51,514
Dari hantu Jade.
433
00:24:51,931 --> 00:24:52,973
{\an5}- Hantunya?
- Ya.
434
00:24:53,140 --> 00:24:55,059
{\an5}- Apa dia sudah mati?
- Tidak, dia masih hidup.
435
00:24:55,101 --> 00:24:57,478
{\an5}Tapi dia ada di sana.
436
00:24:57,645 --> 00:24:58,687
Permisi.
437
00:25:01,732 --> 00:25:03,776
Ya.
438
00:25:03,984 --> 00:25:06,862
{\an5}Bisa letakkan amplopnya
di bawah keset?
439
00:25:07,029 --> 00:25:08,072
Terima kasih.
440
00:25:13,202 --> 00:25:15,621
{\an5}Jadi, sepuluh tahun kemudian,
dia masih menghantuimu.
441
00:25:15,788 --> 00:25:16,997
Dua belas tahun!
442
00:25:17,164 --> 00:25:19,583
{\an5}- Maaf, 12 tahun.
- Begini...
443
00:25:20,876 --> 00:25:24,755
{\an5}Aku yakin membuat film delapan jam
yang panjang ini...
444
00:25:24,922 --> 00:25:27,883
Akan membawa semacam penebusan.
445
00:25:28,175 --> 00:25:29,760
Tapi tidak ada penebusan.
446
00:25:30,678 --> 00:25:32,596
Aku hanya membuka luka lama.
447
00:25:32,763 --> 00:25:35,683
Kau bilang Mira
adalah wujud penebusan.
448
00:25:35,849 --> 00:25:37,560
Itu benar, ya.
449
00:25:40,062 --> 00:25:41,105
Kau mencintainya?
450
00:25:42,773 --> 00:25:43,816
Ya.
451
00:25:43,941 --> 00:25:46,443
{\an5}Aku mencintainya. Tentu saja.
452
00:25:46,610 --> 00:25:48,153
Dia teman sejiwa.
453
00:25:48,445 --> 00:25:50,739
Tapi itu hal lain.
454
00:25:50,906 --> 00:25:53,242
{\an5}Sama berharganya dengan Jade.
455
00:25:53,409 --> 00:25:55,494
{\an5}- Dan dia bukan hantu.
- Tidak.
456
00:25:55,661 --> 00:25:56,996
Dia sangat hidup...
457
00:25:57,162 --> 00:25:58,706
Penuh semangat.
458
00:25:58,998 --> 00:26:00,290
Tapi kau tahu...
459
00:26:01,625 --> 00:26:06,088
{\an5}Hantu tidak ada hubungannya
dengan orang mati.
460
00:26:06,463 --> 00:26:08,507
Mereka lebih tentang...
461
00:26:10,050 --> 00:26:11,760
Hal yang mati di dalam diri kita.
462
00:26:13,178 --> 00:26:14,596
Lebih tentang...
463
00:26:15,973 --> 00:26:17,725
Masa lalu yang hidup
di dalam diri kita.
464
00:26:19,309 --> 00:26:22,354
Semua itu asing bagi Mira.
465
00:26:22,521 --> 00:26:23,939
Dia obatnya.
466
00:26:24,314 --> 00:26:25,399
Dia menyembuhkanmu?
467
00:26:25,566 --> 00:26:28,610
{\an5}Ya. Tapi aku juga ingin
melindunginya...
468
00:26:31,155 --> 00:26:32,489
Dari penyakitku.
469
00:26:33,657 --> 00:26:34,908
Penyakitmu?
470
00:26:35,075 --> 00:26:36,660
Ya, kemarin...
471
00:26:38,036 --> 00:26:39,079
Maaf.
472
00:26:40,831 --> 00:26:42,166
Maksudku...
473
00:26:42,749 --> 00:26:44,418
Masalahnya...
474
00:26:44,751 --> 00:26:47,504
Kemarin, aku kehilangan kendali lagi.
475
00:26:47,671 --> 00:26:50,591
{\an5}- Apa yang terjadi?
- Karena aktor itu.
476
00:26:51,091 --> 00:26:52,467
Aku menyesal...
477
00:26:52,926 --> 00:26:54,177
Tidak membunuhnya.
478
00:26:54,720 --> 00:26:58,557
{\an5}Masalah dengan dorongan membunuh
ini, terutama di lokasi syuting.
479
00:26:58,724 --> 00:27:01,977
{\an5}Tapi itu beberapa tahun lalu.
Aku berasumsi itu sudah berhenti.
480
00:27:02,144 --> 00:27:04,104
Itu kembali.
481
00:27:04,271 --> 00:27:07,983
{\an5}Dengan balas dendam,
setelah ditahan bertahun-tahun.
482
00:27:08,942 --> 00:27:13,030
{\an5}Menurutmu kenapa kau tidak bisa
mengendalikan kemarahanmu kemarin?
483
00:27:13,322 --> 00:27:14,364
Apa ada alasannya?
484
00:27:14,531 --> 00:27:16,491
Ya.
485
00:27:17,117 --> 00:27:18,869
Bisakah kau menceritakannya?
486
00:27:19,036 --> 00:27:20,203
Aktor itu...
487
00:27:20,579 --> 00:27:24,332
Tersinggung dengan
adegan penculikan...
488
00:27:24,499 --> 00:27:28,336
{\an5}Yang ikonis di versi asli Feuillade.
489
00:27:29,212 --> 00:27:32,716
Dia menyebut adegan penculikan ini...
490
00:27:33,383 --> 00:27:34,551
Pemerkosaan.
491
00:27:34,718 --> 00:27:39,973
{\an5}Penculikan berarti membawa seseorang
di luar kehendak mereka.
492
00:27:40,140 --> 00:27:42,184
{\an5}Dalam hal itu,
ada kaitan dengan pemerkosaan.
493
00:27:42,350 --> 00:27:44,686
Maksudmu aktor itu benar?
494
00:27:44,853 --> 00:27:46,480
Tidak, dan aku
tak menyebutmu pemerkosa.
495
00:27:46,938 --> 00:27:49,191
Menurutku kau sama sekali bukan itu.
496
00:27:49,357 --> 00:27:51,401
Aku hanya menjelaskan logikanya.
497
00:27:51,693 --> 00:27:52,944
Aku benci dia.
498
00:27:53,111 --> 00:27:55,614
Tentu. Dia menghalangi hasratmu.
499
00:27:55,780 --> 00:27:56,865
Hasratku?
500
00:27:57,032 --> 00:27:58,533
Fantasimu.
501
00:28:21,389 --> 00:28:25,352
{\an5}Ingatkan aku siapa Herman
yang baru kita rekrut?
502
00:28:25,518 --> 00:28:28,355
{\an5}Sutradara besar. Dia baru saja
membuat Doomsday dengan Mira.
503
00:28:28,521 --> 00:28:33,026
{\an5}Benar, film yang kemaluan Ragnar
dipotong!
504
00:28:33,109 --> 00:28:34,152
Itu dia.
505
00:28:34,986 --> 00:28:37,405
Istriku bilang
dia sangat menyukainya.
506
00:28:38,031 --> 00:28:41,618
Tapi bukankah waralabanya
jadi selesai?
507
00:28:41,785 --> 00:28:45,538
{\an5}Tidak, itu langkah cerdas.
Ragnar kembali sebagai transgender.
508
00:28:45,705 --> 00:28:48,833
{\an5}Pahlawan super transgender pertama.
Proyek visioner.
509
00:28:49,000 --> 00:28:51,753
Apa pendapat Mira tentang Herman?
510
00:28:51,920 --> 00:28:54,464
Dia tidak terlalu senang.
Tapi kita bisa apa?
511
00:28:54,631 --> 00:28:56,633
Rene menghilang. Mira mengerti.
512
00:28:56,800 --> 00:28:59,094
{\an5}Mereka melakukan Doomsday bersama.
Mereka dekat.
513
00:28:59,260 --> 00:29:01,054
Itu kabar baik.
514
00:29:02,013 --> 00:29:03,807
Apa kata perusahaan asuransi?
515
00:29:04,140 --> 00:29:07,644
{\an5}Mereka akan menanggung asal kita
kosongi lokasi besok sesuai rencana.
516
00:29:07,811 --> 00:29:10,438
{\an5}- Terlalu mahal untuk disimpan.
- Itu mustahil.
517
00:29:10,605 --> 00:29:12,857
{\an5}Herman tiba hari Senin.
Pasti penat terbang.
518
00:29:13,358 --> 00:29:15,818
{\an5}Dia akan menaruh tasnya
di Plaza, mencari lokasi.
519
00:29:15,985 --> 00:29:17,403
Dia baru bisa syuting hari Selasa.
520
00:29:17,529 --> 00:29:19,447
{\an5}Perusahaan asuransi minta kita
syuting besok...
521
00:29:19,531 --> 00:29:21,658
{\an5}Membongkar lokasi syuting,
dan mengosongkan tempat.
522
00:29:21,824 --> 00:29:23,201
Kita butuh sutradara.
523
00:29:23,368 --> 00:29:24,786
Aku sudah bicara dengan Mira...
524
00:29:24,953 --> 00:29:26,871
Dia menawarkan asistennya, Regina.
525
00:29:27,038 --> 00:29:29,624
Dia bersikeras Regina bisa.
526
00:29:30,041 --> 00:29:32,627
- Bagus.
- Regina baru lulus sekolah film.
527
00:29:32,794 --> 00:29:35,296
Aku pernah melihat film pendeknya.
Dia berbakat.
528
00:29:35,421 --> 00:29:37,048
Kita bisa dapat yang lebih buruk.
529
00:29:37,590 --> 00:29:41,135
{\an5}Dia sedang mengembangkan film fitur.
Aku tertarik.
530
00:29:41,886 --> 00:29:44,347
Jangan ganggu anak itu,
bahagiakan Mira.
531
00:29:44,514 --> 00:29:46,516
Lalu Herbert mengambil alih.
532
00:29:46,683 --> 00:29:48,184
{\an5}- Herman!
- Apa?
533
00:29:48,351 --> 00:29:49,686
Namanya Herman.
534
00:29:50,395 --> 00:29:51,437
Herman.
535
00:29:53,022 --> 00:29:54,649
Aku sangat panik.
536
00:29:54,732 --> 00:29:57,652
Mereka ingin aku menggantikan Rene
untuk menyelamatkan satu hari.
537
00:29:58,277 --> 00:30:01,239
Terdengar seperti
kesempatan bagus bagiku. Ambillah.
538
00:30:02,240 --> 00:30:05,243
Aku belum siap,
dan itu bahkan bukan proyekku.
539
00:30:05,326 --> 00:30:06,911
Jadikan itu proyekmu.
540
00:30:06,994 --> 00:30:08,329
Untuk sehari?
541
00:30:08,413 --> 00:30:09,831
Mira butuh bantuanmu.
542
00:30:09,914 --> 00:30:12,291
Aku yang butuh bantuan
sebanyak mungkin.
543
00:30:12,375 --> 00:30:14,335
Ayolah. Kau akan baik-baik saja.
544
00:30:14,419 --> 00:30:15,795
Itu hanya satu adegan.
545
00:30:19,048 --> 00:30:20,842
Biar kutunjukkan sesuatu.
546
00:30:21,509 --> 00:30:24,387
Aku terjaga semalaman
mencari referensi untuk disiapkan.
547
00:30:27,390 --> 00:30:29,058
Apa itu?
548
00:30:29,141 --> 00:30:30,852
Kau tahu Kenneth Anger?
549
00:30:30,935 --> 00:30:32,854
Pembuat film eksperimental.
550
00:30:32,937 --> 00:30:35,439
Rene selalu menyebutnya
sebagai inspirasi.
551
00:30:37,233 --> 00:30:38,860
Haruskah aku mengenalnya?
552
00:30:38,943 --> 00:30:41,862
Dia tak melihat dirinya
sebagai sutradara, tapi penyihir.
553
00:30:42,113 --> 00:30:43,322
Maksudmu pesulap?
554
00:30:43,406 --> 00:30:45,741
Bukan, pesulap melakukan trik.
555
00:30:46,325 --> 00:30:50,204
Seorang penyihir percaya
pada kekuatan tak terlihat.
556
00:30:50,788 --> 00:30:55,042
Dia percaya aktor adalah roh
dan film adalah ritual sihir.
557
00:30:55,126 --> 00:30:59,130
Lalu apa sebenarnya tujuan film
sebagai ritual sihir?
558
00:30:59,213 --> 00:31:01,424
Untuk memanggil Lucifer.
559
00:31:20,401 --> 00:31:22,570
Maksudmu semacam...
560
00:31:22,653 --> 00:31:23,696
Upacara setan?
561
00:31:23,779 --> 00:31:26,490
Sama sekali tidak. Ini seperti...
562
00:31:26,574 --> 00:31:29,076
Lucifer adalah malaikat yang jatuh...
563
00:31:29,160 --> 00:31:31,495
Tapi dia juga pembawa cahaya.
564
00:31:31,579 --> 00:31:34,206
Jadi, filmnya tentang
memanggil Lucifer?
565
00:31:34,290 --> 00:31:36,625
Bukan, tentang mengakses cahaya itu.
566
00:31:37,334 --> 00:31:38,586
Apa maksudmu?
567
00:31:39,670 --> 00:31:41,714
Semua film tentang mengakses cahaya.
568
00:31:41,797 --> 00:31:43,632
Semua film tentang...
569
00:31:45,634 --> 00:31:46,719
Mungkin yang bagus.
570
00:31:46,802 --> 00:31:48,429
Ya, yang bagus.
571
00:31:49,305 --> 00:31:51,265
Jika kau tak percaya
pada yang tak terlihat...
572
00:31:52,057 --> 00:31:53,809
Kau tak akan membuat film bagus.
573
00:31:53,893 --> 00:31:55,811
Apa ini sesuatu
yang diajarkan di sekolah film?
574
00:31:55,853 --> 00:31:59,023
Tidak, ini bagian dari perfilman
yang harus kau pelajari sendiri.
575
00:31:59,106 --> 00:32:00,524
Tak ada yang mengajarimu itu.
576
00:32:00,608 --> 00:32:03,360
Kau sadar bicara persis seperti Rene?
577
00:32:03,944 --> 00:32:05,029
Pakai ini.
578
00:32:05,112 --> 00:32:06,280
Terima kasih, Bu Sutradara.
579
00:32:06,447 --> 00:32:08,699
Ya, hanya untuk hari ini.
580
00:32:08,782 --> 00:32:11,160
Lalu aku akan kembali
ke labuku yang biasa.
581
00:32:12,703 --> 00:32:16,457
Lihat, ini Anais Nin
sebagai Astarte...
582
00:32:16,540 --> 00:32:17,750
Dewi Bulan.
583
00:32:17,875 --> 00:32:19,877
- Dia memerankan Astarte.
- Tidak.
584
00:32:19,960 --> 00:32:23,088
Maksudku, dia menjadi Astarte.
585
00:32:23,172 --> 00:32:24,923
Itu perbedaan besarnya.
586
00:32:25,007 --> 00:32:28,302
Jadi, maksudmu aku harus
menjadi Irma Vep...
587
00:32:28,385 --> 00:32:31,847
Tidak. Kau harus membiarkan
Irma Vep menjadi dirimu.
588
00:32:31,930 --> 00:32:34,016
Agar The Vampires menjadi acara
yang lebih baik.
589
00:32:34,099 --> 00:32:35,601
Agar The Vampires menjadi seni.
590
00:32:36,310 --> 00:32:37,352
Alih-alih...
591
00:32:37,436 --> 00:32:38,687
Hiburan.
592
00:32:39,229 --> 00:32:40,522
Jadi, seharusnya tak menghibur?
593
00:32:40,564 --> 00:32:42,566
Tentu saja itu seharusnya menghibur.
594
00:32:42,649 --> 00:32:44,610
Tapi bisa lebih dari itu.
595
00:32:45,402 --> 00:32:48,322
Jadi, bagaimana rencanamu
untuk rekaman pertamamu?
596
00:32:52,910 --> 00:32:54,536
Pertama, kamera di sini.
597
00:32:55,204 --> 00:32:57,831
Pintu masuk apartemen Moreno.
598
00:32:57,915 --> 00:33:00,501
Lalu ada rekaman jarak dekat...
599
00:33:00,584 --> 00:33:02,503
Satanas yang jahat...
600
00:33:03,420 --> 00:33:06,590
Saat dia melakukan paku beracunnya.
601
00:33:07,966 --> 00:33:09,676
Lalu dia membunyikan bel Moreno...
602
00:33:10,135 --> 00:33:14,223
Untuk melabraknya dan Irma Vep
tentang pembunuhan Grand Vampire.
603
00:33:18,310 --> 00:33:20,454
Moreno dan Irma Vep baru saja
selesai menyembunyikan...
604
00:33:20,479 --> 00:33:23,273
Jasad Grand Vampire di dalam peti.
605
00:33:38,664 --> 00:33:40,749
"Jangan paku pelumpuh!"
606
00:33:40,832 --> 00:33:41,917
Mulai.
607
00:33:53,178 --> 00:33:54,763
Jangan khawatir, Sayang...
608
00:33:54,846 --> 00:33:56,306
Dia hanya lumpuh.
609
00:33:58,016 --> 00:34:00,018
Dalam lima menit,
dia akan kembali normal.
610
00:34:01,520 --> 00:34:03,438
Dan dia akan mendapat pelajaran.
611
00:34:03,522 --> 00:34:06,441
Tak ada yang boleh macam-macam
dengan Vampir.
612
00:34:07,526 --> 00:34:10,195
Pria yang kau bunuh dan jasadnya...
613
00:34:11,029 --> 00:34:14,074
Di dalam koper ini adalah bawahanmu.
614
00:34:14,366 --> 00:34:15,826
Aku, Satanas...
615
00:34:16,868 --> 00:34:19,079
Adalah Grand Vampire yang asli.
616
00:34:22,707 --> 00:34:24,709
Aku ingin kau bergabung
dengan para Vampir.
617
00:34:26,336 --> 00:34:29,214
Jika kau tak bersumpah setia
kepadaku besok...
618
00:34:29,798 --> 00:34:32,509
Kau akan dibunuh pukul 02.00.
619
00:34:34,761 --> 00:34:38,640
Malam berikutnya, Moreno dan Irma Vep
makan di kabaret di Montmartre.
620
00:34:57,325 --> 00:34:58,969
Kau menolak tawaran baikku
untuk bergabung dengan Vampir.
621
00:34:58,994 --> 00:35:00,161
Pukul 02.00, kau akan mati.
622
00:35:00,245 --> 00:35:02,080
Satanas, satu-satunya
Grand Vampire sejati
623
00:35:09,087 --> 00:35:13,174
Sekarang, kami membawakan kutipan
dari memoar Musidora.
624
00:35:13,508 --> 00:35:17,345
{\an5}Pagi hari kami syuting adegan kabaret
yang tak terlupakan...
625
00:35:17,512 --> 00:35:21,474
{\an5}Aku menerima telegram dari
Sutradara Feuillade yang berbunyi...
626
00:35:21,850 --> 00:35:24,519
"Tolong melapor ke studio Gaumont...
627
00:35:24,686 --> 00:35:27,689
Untuk syuting adegan berbahaya.
628
00:35:28,148 --> 00:35:31,860
Bawa gaun elegan, tapi bekas...
629
00:35:32,235 --> 00:35:34,571
Karena mungkin akan rusak."
630
00:35:35,613 --> 00:35:37,532
Kumasukkan semua ke kotak...
631
00:35:37,699 --> 00:35:41,619
{\an5}Dan menuju
stasiun kereta terdekat, Botzaris...
632
00:35:41,786 --> 00:35:43,663
Dengan membawa gaun berhargaku.
633
00:35:43,830 --> 00:35:47,292
{\an5}Kemarin kau bilang itu tidak jelas,
jadi, aku menggambarnya untukmu.
634
00:35:47,709 --> 00:35:49,419
Itu adegan kita.
635
00:35:52,297 --> 00:35:56,009
{\an5}Rekanku, Fernand Herrmann,
yang memerankan Moreno...
636
00:35:56,176 --> 00:35:59,262
Menungguku di lokasi kabaret.
637
00:35:59,429 --> 00:36:00,972
Nyonya Musidora...
638
00:36:02,223 --> 00:36:05,393
Ini kabaret kami...
639
00:36:05,935 --> 00:36:08,438
Tempat aku mentraktirmu makan malam.
640
00:36:08,605 --> 00:36:10,732
Gaumont yang membayar.
641
00:36:12,066 --> 00:36:14,110
Sampanye mengalir.
642
00:36:15,486 --> 00:36:16,904
Cicipilah.
643
00:36:17,071 --> 00:36:18,114
Selamat menikmati.
644
00:36:23,202 --> 00:36:24,454
Ini bir hangat.
645
00:36:25,830 --> 00:36:27,623
Bisa lebih buruk.
646
00:36:27,790 --> 00:36:29,417
Tak ada es juga di ember...
647
00:36:36,132 --> 00:36:38,384
Ini pesan dari Satanas.
648
00:36:38,718 --> 00:36:40,094
Dia akan menyerang pukul 02.00.
649
00:36:40,261 --> 00:36:41,304
Pukul 02.00!
650
00:36:41,763 --> 00:36:42,805
Ini.
651
00:36:49,854 --> 00:36:50,897
Permisi.
652
00:36:51,439 --> 00:36:53,191
Kau seharusnya menjadi apa?
653
00:36:53,357 --> 00:36:55,902
{\an5}- Penari tango.
- Duduklah dan makan saja.
654
00:36:58,946 --> 00:37:00,656
Bangun.
655
00:37:00,823 --> 00:37:01,949
Jangan makan.
656
00:37:02,116 --> 00:37:05,077
{\an5}Kau memakai tuksedo dan dasi putih,
itu tak masuk akal.
657
00:37:05,244 --> 00:37:06,996
Kau akan menjadi pelayan.
658
00:37:07,163 --> 00:37:09,624
{\an5}Minta bagian kostum
menaruh handuk di lenganmu.
659
00:37:09,790 --> 00:37:12,293
- Baiklah.
- Aku akan mengatur lokasi.
660
00:37:12,460 --> 00:37:15,004
Kalian sosialita, sangat bersemangat.
661
00:37:15,171 --> 00:37:19,342
{\an5}Saat para penari masuk,
aku ingin semua orang melihat mereka.
662
00:37:19,967 --> 00:37:22,261
Tolong diam!
663
00:37:22,595 --> 00:37:25,056
{\an5}Irma Vep dan kekasihnya, Moreno,
baru saja menerima kabar...
664
00:37:25,181 --> 00:37:26,682
{\an5}Bahwa Satanas, Grand Vampire...
665
00:37:26,766 --> 00:37:29,852
{\an5}Masih berencana
membunuh mereka di sini pukul 02.00.
666
00:37:30,019 --> 00:37:32,396
Dengar, Semuanya.
667
00:37:32,563 --> 00:37:35,858
{\an5}Ada dua kategori figuran hari ini.
668
00:37:36,359 --> 00:37:40,196
{\an5}Figuran reguler
akan mendapatkan upah harian biasa.
669
00:37:40,363 --> 00:37:45,034
{\an5}Mereka yang langsung terpengaruh
ledakan dapat upah dua kali lipat.
670
00:37:45,868 --> 00:37:49,121
Jika tertarik dengan upah ganda...
671
00:37:49,288 --> 00:37:51,791
Melangkahlah ke kiri.
672
00:37:52,792 --> 00:37:55,044
Yang lainnya ke kanan.
673
00:37:58,130 --> 00:38:00,508
Upah ganda ke arah sana.
674
00:38:01,759 --> 00:38:06,180
{\an5}Demi keamanan, pergilah ke belakang
perisai itu saat kau merekam.
675
00:38:06,347 --> 00:38:07,973
Aku akan ke belakang perisai,
Ferdinand.
676
00:38:08,599 --> 00:38:09,642
Pak Feuillade.
677
00:38:09,809 --> 00:38:11,227
Maaf mengganggu.
678
00:38:12,186 --> 00:38:15,105
{\an5}Kurasa kau akan sangat senang
dengan peledakku.
679
00:38:15,272 --> 00:38:18,150
{\an5}Ahli piroteknik terkenal
memberiku formula itu.
680
00:38:18,317 --> 00:38:21,946
{\an5}Namun, aku khawatir beberapa figuran
mungkin akan terluka.
681
00:38:22,363 --> 00:38:24,156
Luka tidak apa-apa.
682
00:38:25,783 --> 00:38:27,201
Kami siap syuting.
683
00:38:27,743 --> 00:38:31,872
Sementara itu, di persembunyian
Satanas di seberang jalan.
684
00:38:50,891 --> 00:38:54,812
"Buka jendelanya agar aku bisa
membidik kabaret!"
685
00:38:55,145 --> 00:38:57,439
Figuran, kita syuting!
686
00:38:58,732 --> 00:38:59,775
Menari!
687
00:39:01,485 --> 00:39:02,528
Bagus sekali.
688
00:39:05,614 --> 00:39:09,201
{\an5}Masuk, Pelayan. Sajikan sampanye.
689
00:39:10,411 --> 00:39:14,706
{\an5}Lalu tuangkan anggur untuk
pelanggan tunggal di meja sebelah.
690
00:39:17,543 --> 00:39:22,005
Lalu layani Moreno dan Irma Vep.
691
00:39:24,842 --> 00:39:26,093
Layani mereka!
692
00:39:27,553 --> 00:39:28,679
Layani mereka!
693
00:39:31,306 --> 00:39:32,516
Musidora bersulang.
694
00:39:34,101 --> 00:39:35,644
Dia minum.
695
00:39:41,275 --> 00:39:42,317
Siap...
696
00:39:42,818 --> 00:39:44,570
Ini dia sinyalnya.
697
00:39:59,001 --> 00:40:02,921
Lokasi syutingnya runtuh
menimpa kami.
698
00:40:03,797 --> 00:40:05,799
Kami pikir kami sudah mati.
699
00:40:05,966 --> 00:40:07,592
Aku tidak bisa mendengar apa pun!
700
00:40:08,260 --> 00:40:10,304
Aku tuli!
701
00:40:10,929 --> 00:40:11,972
Ini...
702
00:40:12,556 --> 00:40:14,266
Ini akhir dari karierku!
703
00:40:18,020 --> 00:40:21,773
Untuk sebuah bom, itu bom besar!
704
00:40:22,441 --> 00:40:24,985
Upah tiga kali lipat
untuk semua yang terluka!
705
00:40:30,031 --> 00:40:31,992
Hai, ini Rene Vidal.
706
00:40:33,910 --> 00:40:35,662
Jangan tinggalkan pesan.
707
00:40:35,746 --> 00:40:38,039
Tak akan kubalas. Terima kasih.
708
00:40:45,922 --> 00:40:48,133
Kudengar kau akan ke Paris
hari Senin.
709
00:40:48,216 --> 00:40:51,678
Kau sudah tiba?
Boleh aku menemuimu?
710
00:43:48,437 --> 00:43:49,622
Kita bisa membuat ulang tombolnya.
711
00:43:49,647 --> 00:43:52,333
Kita bisa mengirimnya ke Mike,
dia buat semua tombol untuk Doomsday.
712
00:43:52,358 --> 00:43:53,584
Dia akan melakukannya, menurutmu?
713
00:43:53,609 --> 00:43:55,695
Ya. Kita punya banyak kancing sisa
dari Doomsday.
714
00:43:55,778 --> 00:43:56,821
Baiklah.
715
00:43:57,655 --> 00:43:59,782
Omong-omong, cukup tentangku.
Bagaimana harimu?
716
00:44:00,324 --> 00:44:02,952
Kami hanya berkeliling,
melihat semua lokasi utama.
717
00:44:03,035 --> 00:44:04,412
Hanya untuk mendapatkan suasana.
718
00:44:04,495 --> 00:44:06,247
Aku bisa merasakan apa yang terjadi.
719
00:44:06,330 --> 00:44:07,623
Baik, dan kau menyukainya?
720
00:44:08,374 --> 00:44:10,668
- Tidak juga.
- Kau mulai besok...
721
00:44:10,751 --> 00:44:12,895
Itu tidak memberi mereka banyak waktu
untuk memperbaiki keadaan.
722
00:44:12,920 --> 00:44:15,106
Mereka hanya perlu memperbaiki
hal-hal yang paling penting.
723
00:44:15,131 --> 00:44:17,800
Rene, dasar pelit.
Maksudku, bukan pelit.
724
00:44:17,883 --> 00:44:20,052
Di dunia seni,
mereka menyebutnya minimalis.
725
00:44:20,136 --> 00:44:23,055
Dia minimalis. Bukan aku.
Aku suka hal besar.
726
00:44:23,139 --> 00:44:24,181
Aku tahu.
727
00:44:24,265 --> 00:44:25,307
Ini membuat frustrasi.
728
00:44:25,391 --> 00:44:28,310
Ada adegan saat bom
seharusnya meledak di kelab malam...
729
00:44:28,394 --> 00:44:29,745
Dia ingin merekamnya
di tempat sampah.
730
00:44:29,770 --> 00:44:31,355
Mana bisa merekam itu
di tempat sampah.
731
00:44:31,397 --> 00:44:32,731
Pergilah ke Moulin Rouge...
732
00:44:32,815 --> 00:44:34,775
Atau Folies Bergere,
sesuatu yang besar.
733
00:44:36,610 --> 00:44:38,529
Persetan dengannya,
kau tahu maksudku?
734
00:44:38,988 --> 00:44:41,866
Herman, ini acara TV, bukan film.
735
00:44:41,949 --> 00:44:43,450
Mereka tak punya anggaran untuk itu.
736
00:44:43,492 --> 00:44:44,743
Aku tahu...
737
00:44:45,244 --> 00:44:46,287
Pada akhirnya...
738
00:44:46,412 --> 00:44:47,930
Aku hanya berusaha melakukan
yang terbaik dengan apa yang kutahu.
739
00:44:47,955 --> 00:44:50,624
Hollywood. Blockbusters.
Aku tumbuh besar menontonnya.
740
00:44:50,708 --> 00:44:52,042
Aku tak bermaksud menghakimi.
741
00:44:52,126 --> 00:44:54,169
Aku memang bukan Coen Bersaudara.
742
00:44:54,837 --> 00:44:56,463
Mereka genius.
743
00:44:56,547 --> 00:44:58,048
- Tidak.
- Ya.
744
00:44:58,132 --> 00:45:00,651
Aku benci saat kau melakukan itu.
Jangan mencela diri sendiri.
745
00:45:00,676 --> 00:45:03,804
Kau akan membuat film hebat
suatu hari nanti.
746
00:45:03,887 --> 00:45:05,806
Jika film masih dibuat.
747
00:45:05,889 --> 00:45:06,932
Pasti masih.
748
00:45:07,016 --> 00:45:08,642
- Aku punya sesuatu untukmu.
- Apa?
749
00:45:08,726 --> 00:45:10,185
- Aku punya kejutan.
- Apa?
750
00:45:10,269 --> 00:45:11,854
Ya. Tetap di sana.
751
00:45:12,354 --> 00:45:15,190
- Apa kita merayakan sesuatu?
- Sebentar.
752
00:45:18,360 --> 00:45:19,695
Kau gila.
753
00:45:34,877 --> 00:45:35,919
Ya.
754
00:45:39,089 --> 00:45:40,466
Sayang.
755
00:45:41,300 --> 00:45:42,760
- Pilih satu tangan.
- Tangan kiri.
756
00:45:42,843 --> 00:45:44,303
Keduanya, ayo!
757
00:45:45,345 --> 00:45:46,430
Baiklah...
758
00:45:47,890 --> 00:45:48,974
Ini kejutan.
759
00:45:49,057 --> 00:45:50,476
Bukalah, ia tak menggigit.
760
00:45:53,353 --> 00:45:54,480
Astaga.
761
00:45:56,982 --> 00:45:59,193
- Herman...
- Apa, kau tak menyukainya?
762
00:45:59,276 --> 00:46:01,028
Indah sekali!
763
00:46:01,570 --> 00:46:04,072
Ini permintaan maaf karena menerima
pekerjaan kasar di Paris.
764
00:46:04,531 --> 00:46:06,241
Aku tak pernah bilang
ini pekerjaan kasar.
765
00:46:06,283 --> 00:46:09,036
- Kau bilang begitu...
- Baiklah, aku bilang begitu.
766
00:46:09,870 --> 00:46:11,538
- Ingin memakainya?
- Ya.
767
00:46:11,622 --> 00:46:12,873
Mari kita lakukan.
768
00:46:14,374 --> 00:46:17,294
- Astaga.
- Kait ini akan sulit.
769
00:46:18,545 --> 00:46:20,005
Maksudku, kait Prancis.
770
00:46:23,884 --> 00:46:25,093
Sudah.
771
00:46:32,476 --> 00:46:34,227
Cantik sekali. Sial!
772
00:46:34,311 --> 00:46:35,562
Aku tidak mau merusaknya.
773
00:46:35,646 --> 00:46:37,230
Biar kubantu melepasnya.
774
00:46:41,318 --> 00:46:42,903
Cantik sekali.
775
00:46:46,615 --> 00:46:47,824
Nona!
776
00:46:50,077 --> 00:46:51,453
Ya, ada apa?
777
00:46:51,787 --> 00:46:52,829
Sial.
778
00:46:56,124 --> 00:46:57,667
Kau dengar kabar dari Mira?
779
00:46:57,751 --> 00:46:59,086
Aku menghindarinya.
780
00:46:59,169 --> 00:47:00,796
Dia menanyakanmu.
781
00:47:00,879 --> 00:47:02,214
Katanya dia mengirimimu pesan.
782
00:47:02,839 --> 00:47:03,924
Aku sibuk.
783
00:47:07,135 --> 00:47:08,720
Akan kubalas besok.
784
00:47:09,304 --> 00:47:10,472
Mungkin.
785
00:47:10,555 --> 00:47:11,932
Kau mempermainkannya.
786
00:47:12,015 --> 00:47:14,643
Herman, dia memanfaatkanku
sebagai budak seksnya.
787
00:47:14,726 --> 00:47:16,561
Ayolah, Sayang, itu agak dramatis.
788
00:47:16,645 --> 00:47:20,065
Ya, dia tidak suka
aku sudah bukan penggemar penurut...
789
00:47:20,148 --> 00:47:21,441
Yang dahulu dia kenal.
790
00:47:23,902 --> 00:47:25,403
Aku seorang wanita.
791
00:47:25,487 --> 00:47:26,905
Ya, benar.
792
00:47:27,948 --> 00:47:29,115
Aku bukan boneka.
793
00:47:31,993 --> 00:47:33,912
- Kau ingin balas dendam?
- Tidak.
794
00:47:33,995 --> 00:47:37,374
Tapi aku tidak akan biarkan keadaan
di luar kendali lagi, itu pasti.
795
00:47:37,457 --> 00:47:38,792
Kau tangguh sekali.
796
00:47:38,875 --> 00:47:41,253
Ya, aku tangguh.
797
00:47:41,336 --> 00:47:42,671
Aku tangguh.
798
00:47:51,262 --> 00:47:52,931
Kemarilah.
799
00:47:55,392 --> 00:47:56,434
Sayang.
800
00:48:55,994 --> 00:48:57,036
Selanjutnya
801
00:48:57,120 --> 00:49:01,958
Sang Momok