1 00:00:29,350 --> 00:00:31,560 Penguasa Petir 2 00:02:53,868 --> 00:02:55,286 Maaf. 3 00:02:55,870 --> 00:02:58,331 Apa aku mengganggumu? 4 00:03:00,125 --> 00:03:03,420 Aku suka menghabiskan waktu di lokasi sebelum kru datang... 5 00:03:03,503 --> 00:03:05,422 Dan mengacaukannya. 6 00:03:06,047 --> 00:03:07,257 Aku juga. 7 00:03:08,967 --> 00:03:11,803 Aku harus menyerap auranya sebagai tempat sungguhan. 8 00:03:16,808 --> 00:03:19,936 Aku harus memastikan ini berhantu. 9 00:03:21,062 --> 00:03:22,230 Maaf... 10 00:03:22,313 --> 00:03:26,234 Aku merasa lebih aman jika kau tidak menodongku. 11 00:03:27,735 --> 00:03:29,362 Apa aku seberbahaya itu? 12 00:03:29,445 --> 00:03:30,905 Kau Irma Vep bagiku. 13 00:03:30,989 --> 00:03:32,699 Jadi, ya, kau berbahaya. 14 00:03:32,782 --> 00:03:36,494 Ya, tapi di luar lokasi syuting, aku orang yang baik. 15 00:03:36,578 --> 00:03:38,663 Tidak, tidak bagiku. 16 00:03:38,746 --> 00:03:40,081 Mungkin nanti. 17 00:03:40,164 --> 00:03:41,666 Saat syuting selesai. 18 00:03:43,084 --> 00:03:44,168 Jadi... 19 00:03:46,588 --> 00:03:47,964 Apa ini cukup berhantu bagimu? 20 00:03:48,047 --> 00:03:49,465 Lokasi syutingnya? 21 00:03:49,549 --> 00:03:50,675 Ya... 22 00:03:51,426 --> 00:03:53,386 Sering kali... 23 00:03:53,469 --> 00:03:55,805 Lokasi syuting tidak memiliki jiwa. 24 00:03:55,888 --> 00:03:57,307 Tapi yang ini tidak. 25 00:03:57,390 --> 00:03:59,017 Ya, kau punya hantu sungguhan. 26 00:04:00,602 --> 00:04:01,853 Dengan pistol. 27 00:04:01,936 --> 00:04:03,146 Mira... 28 00:04:03,980 --> 00:04:07,525 Kau percaya pada yang tak terlihat? 29 00:04:07,608 --> 00:04:08,860 Yang tak terlihat? 30 00:04:12,030 --> 00:04:13,740 Kurasa begitu... 31 00:04:13,823 --> 00:04:16,075 Tergantung apa yang kau sebut tak terlihat. 32 00:04:16,159 --> 00:04:18,244 Hal-hal yang ada... 33 00:04:19,120 --> 00:04:20,913 Tapi tak bisa kau lihat. 34 00:04:20,997 --> 00:04:22,165 Seperti apa? 35 00:04:29,964 --> 00:04:31,007 Wi-Fi. 36 00:04:32,175 --> 00:04:33,426 Wi-Fi... 37 00:04:33,509 --> 00:04:34,886 Ya. Wi-Fi. 38 00:04:34,969 --> 00:04:36,053 Tentu. 39 00:04:37,180 --> 00:04:38,306 Ya. 40 00:04:39,891 --> 00:04:44,687 Terkadang aku merasa itu tidak ada dan tidak berfungsi. 41 00:04:44,770 --> 00:04:47,148 Bagaimana dengan hawa? 42 00:04:47,231 --> 00:04:50,443 Maksudmu seperti tempat yang memiliki semacam jiwa? 43 00:04:50,526 --> 00:04:51,777 Atau tidak. 44 00:04:51,903 --> 00:04:54,739 Kau tak bisa melihat, tapi bisa merasakan. 45 00:04:55,198 --> 00:04:56,616 Ya. 46 00:04:56,699 --> 00:04:58,034 Aku percaya. 47 00:04:58,117 --> 00:05:04,332 Lokasi syuting menakutkan karena ini nyata dan tidak nyata. 48 00:05:04,415 --> 00:05:08,461 Ini terlihat nyata, tapi sebenarnya imitasi kenyataan... 49 00:05:09,211 --> 00:05:11,255 Seperti mimpi... 50 00:05:11,339 --> 00:05:13,507 Yang merupakan imitasi kenyataan. 51 00:05:13,591 --> 00:05:15,718 Benar, mimpi... 52 00:05:18,846 --> 00:05:20,806 Tadi kau sedang berlatih? 53 00:05:20,890 --> 00:05:22,099 Ya. 54 00:05:25,019 --> 00:05:26,437 Kau ingin menunjukkannya kepadaku? 55 00:05:26,979 --> 00:05:29,315 Kau yakin aku harus membunuh Grand Vampire? 56 00:05:29,398 --> 00:05:32,276 Ya. Kita harus menyingkirkannya. 57 00:05:32,360 --> 00:05:34,653 Dia pasti tidak akan senang. 58 00:05:36,572 --> 00:05:37,740 Persetan dengannya. 59 00:05:39,575 --> 00:05:41,035 Tapi aku di sini untukmu. 60 00:05:44,246 --> 00:05:45,956 Jadi, aku ikut denganmu. 61 00:05:46,499 --> 00:05:51,879 Grand Vampire mengunjungi Moreno untuk membayar tebusan Irma Vep. 62 00:06:03,224 --> 00:06:05,142 "Irma tidak ingin meninggalkanku. 63 00:06:05,226 --> 00:06:07,561 Tanya saja sendiri, dia ada di kamar sebelah." 64 00:06:17,196 --> 00:06:18,781 Masih terpengaruh mantra Moreno... 65 00:06:18,864 --> 00:06:21,033 Irma Vep menembak untuk membunuh Grand Vampire! 66 00:06:25,621 --> 00:06:28,123 Bagus! Ya! Bagus, kau berhasil! 67 00:06:28,207 --> 00:06:30,000 Tembak dia lagi! 68 00:06:31,001 --> 00:06:32,086 Kosongkan laras. 69 00:06:33,295 --> 00:06:34,546 Sekarang injak-injak dia. 70 00:06:35,255 --> 00:06:36,924 Ya, dengan kedua kaki. 71 00:06:37,007 --> 00:06:38,550 Di atas tubuhnya. 72 00:06:38,634 --> 00:06:40,803 Rene, aku memakai sepatu hak... 73 00:06:40,886 --> 00:06:42,112 Aku tak bisa menginjak-injaknya. 74 00:06:42,137 --> 00:06:43,764 Ya, tapi dia sudah mati. 75 00:06:43,847 --> 00:06:46,058 Dia tak merasakan apa pun. 76 00:06:46,141 --> 00:06:47,184 Lompat ke atasnya. 77 00:06:47,267 --> 00:06:48,435 Maafkan aku! 78 00:06:48,519 --> 00:06:50,354 Tak apa-apa. 79 00:06:50,437 --> 00:06:52,356 Kau tak perlu minta maaf. 80 00:06:53,315 --> 00:06:55,109 Ini antara Rene dan aku! 81 00:06:55,192 --> 00:06:56,652 Dia gila. 82 00:06:56,735 --> 00:06:59,154 Rene, aku akan menuntutmu! 83 00:06:59,238 --> 00:07:02,658 Ini saatnya balas dendam! Kau akan kalah! 84 00:07:03,659 --> 00:07:04,701 Persetan kau! 85 00:07:05,577 --> 00:07:06,870 Kau sudah mati! 86 00:07:07,037 --> 00:07:08,372 Grand Vampire sudah mati! 87 00:07:08,539 --> 00:07:11,375 {\an5}Benar, dia sudah mati! Dia keluar dari cerita! 88 00:07:11,542 --> 00:07:13,043 Sampai jumpa! 89 00:07:13,210 --> 00:07:16,255 {\an5}Kau sudah mati, sampai jumpa di arbitrase, Berengsek! 90 00:07:16,421 --> 00:07:20,092 {\an5}Enyahlah, Berengsek! Enyahlah! 91 00:07:20,425 --> 00:07:21,468 Sial! 92 00:07:24,763 --> 00:07:28,725 Sialan! Aku muak dengan film ini! 93 00:07:29,059 --> 00:07:30,102 Sial! 94 00:07:32,312 --> 00:07:35,148 Aku tidak tahan lagi dengannya! 95 00:07:35,315 --> 00:07:36,775 Aku tidak tahan lagi dengannya! 96 00:07:36,942 --> 00:07:39,403 Aku benci Robert! 97 00:07:39,570 --> 00:07:40,696 Sial! 98 00:07:41,613 --> 00:07:43,740 Ini dia. 99 00:07:46,910 --> 00:07:49,079 {\an5}- Selamat malam. - Selamat malam, Ayah. 100 00:07:49,830 --> 00:07:51,999 {\an5}- Sudah diselimuti? - Ya. 101 00:07:56,837 --> 00:07:59,673 Kau tahu, aku sangat khawatir. 102 00:08:01,383 --> 00:08:03,343 Bukan hal baru. 103 00:08:04,136 --> 00:08:06,972 {\an5}Kurasa itu bagian dari bekerja dengan Rene. 104 00:08:07,514 --> 00:08:08,890 Jangan biarkan dia memengaruhimu. 105 00:08:09,016 --> 00:08:11,518 {\an5}Aku berusaha, tapi kali ini dia sudah keterlaluan. 106 00:08:11,852 --> 00:08:13,854 Dia benar-benar kehilangan kendali hari ini... 107 00:08:14,563 --> 00:08:16,815 Dampaknya, Robert meninggalkan acara ini. 108 00:08:21,069 --> 00:08:23,280 Sudah berapa lama kau bekerja dengan Rene? 109 00:08:24,531 --> 00:08:25,574 Lima belas tahun. 110 00:08:26,700 --> 00:08:29,786 Bukankah kau butuh istirahat? 111 00:08:31,455 --> 00:08:33,248 Aku harus melindunginya. 112 00:08:34,082 --> 00:08:36,168 - Dari apa? - Dirinya sendiri. 113 00:08:36,459 --> 00:08:38,044 Dia menghilang. 114 00:08:39,087 --> 00:08:40,297 Artinya? 115 00:08:41,256 --> 00:08:44,134 {\an5}Aku bahkan menelepon istrinya. Tak ada kabar. 116 00:08:44,426 --> 00:08:46,928 Dia mengabaikan teleponku dan Carla. 117 00:08:47,470 --> 00:08:49,472 Dia mungkin menggantungkan kami semua. 118 00:08:50,140 --> 00:08:51,558 Itu masalah asuransi. 119 00:08:51,725 --> 00:08:54,644 {\an5}Apakah asuransi menanggung sutradara gila? 120 00:08:54,936 --> 00:08:56,813 Kau pasti tahu, kau pengacara. 121 00:08:58,565 --> 00:09:00,025 Amit-amit. 122 00:09:01,318 --> 00:09:02,986 Itu ide terbaikmu? 123 00:09:03,528 --> 00:09:05,238 Kau ingin aku mempermanisnya? 124 00:09:05,989 --> 00:09:07,032 Tidak. 125 00:09:24,007 --> 00:09:26,134 {\an5}- Halo? - Maaf mengganggumu selarut ini. 126 00:09:26,217 --> 00:09:27,385 {\an5}Ada masalah kecil. 127 00:09:27,552 --> 00:09:28,803 Soal Rene? 128 00:09:28,970 --> 00:09:31,181 - Tidak, bukan Rene. - Baik, apa? 129 00:09:31,347 --> 00:09:33,016 Gottfried. 130 00:09:33,808 --> 00:09:36,144 {\an5}Aku tahu sejak hari pertama bahwa dia adalah masalah. 131 00:09:36,311 --> 00:09:37,687 Jadi, bagaimana mengatakannya? 132 00:09:37,854 --> 00:09:40,940 {\an5}Dia gantung diri dalam semacam permainan seks. 133 00:09:41,107 --> 00:09:42,859 Apa? Apa dia... 134 00:09:42,984 --> 00:09:44,652 Dia belum... 135 00:09:44,819 --> 00:09:46,863 {\an5}Kami tak yakin apa dia masih hidup. 136 00:09:47,322 --> 00:09:49,157 Aku tak bisa mendapatkan jawaban langsung. 137 00:09:49,324 --> 00:09:50,950 {\an5}- Dari siapa? - Paramedis. 138 00:09:51,117 --> 00:09:54,329 {\an5}Aku di hotel sekarang. Aku akan meminta prognosis dari mereka. 139 00:09:54,704 --> 00:09:56,372 Dokter datang. 140 00:09:56,539 --> 00:10:00,084 Aku akan meneleponmu kembali! Permisi, Pak, ada kabar? 141 00:10:00,251 --> 00:10:03,963 Dia masih hidup, tapi mungkin mengalami kerusakan otak. 142 00:10:04,130 --> 00:10:08,426 {\an5}Dia mungkin selamat, tapi ingatan atau mobilitasnya mungkin terganggu. 143 00:10:09,552 --> 00:10:13,598 Maaf, boleh aku mengajukan pertanyaan bodoh? 144 00:10:14,098 --> 00:10:15,934 Itu bagian dari pekerjaanku. 145 00:10:16,267 --> 00:10:19,062 {\an5}Apa mungkin dia bisa syuting besok? 146 00:10:19,229 --> 00:10:21,731 {\an5}Dia akan beruntung jika masih hidup besok. 147 00:10:23,691 --> 00:10:24,734 Baiklah... 148 00:10:24,817 --> 00:10:26,069 Permisi... 149 00:10:26,235 --> 00:10:27,779 Permisi, terima kasih. 150 00:10:28,488 --> 00:10:30,323 Aku akan ikut dengan pasien. 151 00:10:33,076 --> 00:10:34,369 Baik, sempurna. 152 00:10:34,535 --> 00:10:35,662 Siap, angkat. 153 00:10:45,797 --> 00:10:46,839 Halo? 154 00:10:47,090 --> 00:10:49,258 {\an5}Mereka akhirnya pergi ke rumah sakit. 155 00:10:49,342 --> 00:10:52,804 {\an5}Aku akan naik skuter untuk mengikuti mereka. 156 00:10:52,970 --> 00:10:55,681 {\an5}Aku tak bisa memberitahumu lebih dari yang dikatakan dokter. 157 00:10:55,848 --> 00:10:57,391 Gautier menelepon. 158 00:10:57,558 --> 00:11:00,770 {\an5}- Kau meneleponnya? - Tentu saja. Aku harus melakukannya. 159 00:11:00,895 --> 00:11:03,314 Aku tidak iri padamu. Semoga berhasil. 160 00:11:03,648 --> 00:11:05,566 Hubungi aku begitu hasil pindaian keluar. 161 00:11:05,733 --> 00:11:07,401 Aku akan terus mengabarimu. 162 00:11:09,445 --> 00:11:11,864 {\an5}Ya, Gautier. Terima kasih sudah menelepon kembali. 163 00:11:12,031 --> 00:11:15,493 {\an5}Aku baru dapat pesanmu. Kau terdengar sangat khawatir. 164 00:11:15,660 --> 00:11:17,286 Kami punya masalah. 165 00:11:17,453 --> 00:11:18,621 Mengenai Mira? 166 00:11:18,788 --> 00:11:20,581 Tidak, Mira baik-baik saja. 167 00:11:20,998 --> 00:11:23,543 Masalahnya adalah dengan aktor Jerman itu. 168 00:11:24,001 --> 00:11:25,545 {\an5}- Gottfried. - Gottfried? 169 00:11:25,711 --> 00:11:27,171 Sejujurnya, aku tidak mengingatnya. 170 00:11:27,296 --> 00:11:29,674 Kau tadi membuatku takut. 171 00:11:30,508 --> 00:11:33,970 {\an5}Jadi, ada apa dengan aktor Jerman ini? 172 00:11:34,679 --> 00:11:36,305 Ini situasi yang sensitif. 173 00:11:36,889 --> 00:11:39,183 Dia dirawat di rumah sakit. 174 00:11:39,350 --> 00:11:41,310 Pria malang. Kecelakaan? 175 00:11:41,477 --> 00:11:43,312 Ya, semacam itu. 176 00:11:43,479 --> 00:11:44,522 Di lokasi syuting? 177 00:11:44,647 --> 00:11:46,023 Tidak, di kamar hotelnya. 178 00:11:46,607 --> 00:11:48,484 Dia ditemukan di lemari. 179 00:11:48,651 --> 00:11:51,153 {\an5}- Apa maksudmu? - Ya... 180 00:11:51,821 --> 00:11:55,783 {\an5}Seperti yang kau tahu, saat pria digantung... 181 00:11:56,325 --> 00:11:58,703 Dia secara spontan dan otomatis akan... 182 00:11:59,995 --> 00:12:01,122 Ereksi. 183 00:12:03,124 --> 00:12:05,710 Tidak, aku tidak tahu itu. 184 00:12:05,876 --> 00:12:08,087 Beberapa orang menggunakan jerat... 185 00:12:08,254 --> 00:12:10,798 Atau sabuk untuk menggantung diri... 186 00:12:10,965 --> 00:12:12,675 Di gantungan lemari... 187 00:12:12,842 --> 00:12:15,511 Untuk tujuan rangsangan seksual. 188 00:12:15,678 --> 00:12:17,847 {\an5}Ada namanya, "Asfiksia autoerotik." 189 00:12:18,013 --> 00:12:20,015 "Asfiksia autoerotik?" 190 00:12:20,182 --> 00:12:21,475 Dia terdengar gila. 191 00:12:21,642 --> 00:12:23,978 Kenapa dia tidak diikat lebih erat? 192 00:12:24,145 --> 00:12:26,230 Padahal dia punya asisten pribadi. 193 00:12:26,397 --> 00:12:31,235 {\an5}Tapi tampaknya Gottfried bersikeras pergi ke "bar beruang"... 194 00:12:31,402 --> 00:12:33,671 Tempat berkumpul pria homo yang lebih tua dan bertubuh besar. 195 00:12:33,696 --> 00:12:35,823 Asisten pribadi kehilangan dia di kerumunan. 196 00:12:36,282 --> 00:12:39,243 Aku belum pernah ke tempat seperti itu. 197 00:12:39,410 --> 00:12:43,622 {\an5}Tapi aku diberi tahu bahwa kerumunannya bisa cukup padat. 198 00:12:43,956 --> 00:12:45,249 Kapan ini terjadi? 199 00:12:45,416 --> 00:12:48,294 {\an5}Kami tidak tahu. Dia tak menjawab teleponnya. 200 00:12:48,460 --> 00:12:51,630 {\an5}Jadi, Carla membuka pintu, dan mereka menemukannya di lemari. 201 00:12:51,797 --> 00:12:55,092 - Hidup? - Secara teknis, ya. 202 00:12:55,509 --> 00:12:57,803 - Tapi tidak sadarkan diri. - Maksudmu... 203 00:12:57,928 --> 00:13:00,264 - Dia mati otak? - Tidak... 204 00:13:00,431 --> 00:13:02,308 Tapi prognosisnya tidak bagus. 205 00:13:03,600 --> 00:13:06,103 {\an5}Kau harus menghubungi Angus, kepala produksi kita. 206 00:13:06,270 --> 00:13:08,147 Akan kukirimkan informasi kontaknya. 207 00:13:08,480 --> 00:13:11,775 {\an5}- Akan kulakukan besok pagi. - Tidak, sekarang. 208 00:13:12,109 --> 00:13:13,152 Baiklah. 209 00:13:13,235 --> 00:13:14,903 Jangan beri tahu siapa pun. 210 00:13:15,070 --> 00:13:19,742 {\an5}Biarkan dia menangani komunikasi dengan agen, keluarga, dan lainnya. 211 00:13:20,367 --> 00:13:22,327 Kita sedang melakukan pengendalian kerusakan. 212 00:13:22,661 --> 00:13:25,372 Berapa peluang dia selamat? 213 00:13:25,789 --> 00:13:26,874 Sangat kecil. 214 00:13:28,751 --> 00:13:31,211 {\an5}Kasus ini jarang, tapi kami mendapatkannya sesekali. 215 00:13:31,378 --> 00:13:32,963 Biasanya di akhir pekan. 216 00:13:33,130 --> 00:13:34,381 Sabtu malam. 217 00:13:35,090 --> 00:13:36,550 {\an5}Liburan musim panas. 218 00:13:36,633 --> 00:13:39,303 {\an5}Pria bosan dan mulai bermain dengan penis. 219 00:13:39,595 --> 00:13:40,637 Menyedihkan sekali. 220 00:13:42,014 --> 00:13:44,141 Berapa peluang Gottfried, 50-50? 221 00:13:44,975 --> 00:13:46,477 Kadang mereka kembali... 222 00:13:46,643 --> 00:13:48,812 Kadang tidak. 223 00:13:49,688 --> 00:13:51,231 Dalam kasus ini, menurutku... 224 00:13:51,815 --> 00:13:52,858 30-70. 225 00:13:53,025 --> 00:13:54,067 30-70. 226 00:13:54,151 --> 00:13:56,737 Mungkin lebih dekat ke 25-75. 227 00:13:57,279 --> 00:13:59,031 Kau sudah menghubungi Rene? 228 00:13:59,781 --> 00:14:01,783 Terus hubungi dia. 229 00:14:02,284 --> 00:14:06,038 {\an5}Aku akan ke kantor produksi. Kita tak bisa syuting hari ini. 230 00:14:07,372 --> 00:14:10,000 Tidak, jangan hubungi Mira! 231 00:14:10,167 --> 00:14:13,211 {\an5}Pengacara Gautier menghubungi agen Mira soal Gottfried. 232 00:14:14,129 --> 00:14:17,507 {\an5}Semoga dia akan muncul kembali sebelum Gautier tahu. 233 00:14:18,216 --> 00:14:20,677 {\an5}Jadi, Angus, karena kita tidak syuting hari ini... 234 00:14:20,844 --> 00:14:23,597 {\an5}Kita bisa menukar dua pekan ini di jadwal kita... 235 00:14:23,764 --> 00:14:26,016 Dan syuting pada hari Sabtu. 236 00:14:26,183 --> 00:14:28,602 {\an5}Hari Jumat, Edmond Lagrange bermain drama. 237 00:14:28,769 --> 00:14:31,438 {\an5}Dia tampil di Les Fourberies de Scapin. 238 00:14:31,605 --> 00:14:33,357 Itu bagus untuknya. Dia sangat gembira. 239 00:14:33,523 --> 00:14:35,901 Apa kru akan bekerja pada hari Sabtu? 240 00:14:36,068 --> 00:14:39,196 {\an5}Aku tahu ini sulit, tapi mengingat urgensinya... 241 00:14:39,363 --> 00:14:40,697 - Kita akan mencari cara. - Kopi? 242 00:14:42,741 --> 00:14:46,078 {\an5}Jadi, kapan kau akan memberitahuku Rene menghilang? 243 00:14:46,244 --> 00:14:47,370 {\an5}Maafkan aku. 244 00:14:47,454 --> 00:14:50,040 {\an5}Ini baru terjadi kemarin. Setelah pertengkaran dengan Robert... 245 00:14:50,165 --> 00:14:51,892 Dia meninggalkan lokasi syuting dan hilang. 246 00:14:51,917 --> 00:14:53,835 Aku terus meneleponnya. 247 00:14:55,837 --> 00:14:58,715 Kita harus mempertimbangkan untuk menggantikannya. 248 00:14:59,508 --> 00:15:02,344 {\an5}Apa dia tahu Gottfried mencoba bunuh diri? 249 00:15:02,427 --> 00:15:03,695 Secara teknis, itu bukan bunuh diri. 250 00:15:03,720 --> 00:15:06,014 Itu lebih seperti permainan seks. 251 00:15:06,097 --> 00:15:08,225 Ya, jangan bicarakan permainan seks. 252 00:15:08,308 --> 00:15:09,643 Karena itu belum pasti. 253 00:15:09,726 --> 00:15:12,229 {\an5}Kita tak tahu... Dokter harus... 254 00:15:12,646 --> 00:15:14,022 Memberi kabar lanjutan. 255 00:15:14,189 --> 00:15:17,234 {\an5}Mari beri dia sedikit waktu lagi. Dia selalu muncul kembali. 256 00:15:17,400 --> 00:15:18,526 Mari hubungi agennya. 257 00:15:18,693 --> 00:15:21,154 Agennya tidak membantu. 258 00:15:23,156 --> 00:15:24,783 Menyembunyikan ini dariku... 259 00:15:25,158 --> 00:15:26,368 Rencana yang bodoh. 260 00:15:27,661 --> 00:15:29,162 Hai, Angus, kau baik-baik saja? 261 00:15:29,329 --> 00:15:31,373 Sejujurnya, tidak terlalu. 262 00:15:31,539 --> 00:15:34,042 {\an5}Gautier akan marah mendengar tentang Rene. 263 00:15:34,209 --> 00:15:36,336 {\an5}- Aku mendengarmu. - Aku nyalakan pengeras suara. 264 00:15:36,503 --> 00:15:37,837 - Halo. - Hai, Vladimir. 265 00:15:38,505 --> 00:15:39,756 {\an5}- Ada kabar darinya? - Tidak. 266 00:15:39,923 --> 00:15:42,175 Aku sudah berkeliling. Belum ada. 267 00:15:42,342 --> 00:15:43,802 Apa yang harus kita lakukan? 268 00:15:44,552 --> 00:15:47,472 {\an5}Bersabarlah. Ini belum 24 jam. 269 00:15:47,639 --> 00:15:50,266 {\an5}Kami sudah sangat sabar dengan klienmu. 270 00:15:50,433 --> 00:15:53,520 {\an5}Kau tidak bisa syuting dengan aktor di ICU. 271 00:15:53,687 --> 00:15:56,189 {\an5}Andai punya sutradara, kita bisa mengubah jadwalnya. 272 00:15:56,356 --> 00:15:58,316 Lalu kembali bekerja. 273 00:15:58,483 --> 00:16:01,694 {\an5}Gautier muak dengan omong kosong Rene. 274 00:16:01,861 --> 00:16:05,156 {\an5}Bukan salah Rene Gottfried lepas kendali. 275 00:16:05,323 --> 00:16:07,408 Dia berkata kasar pada Robert Danjou... 276 00:16:07,575 --> 00:16:11,329 {\an5}Seorang aktor hebat dan jentelmen. 277 00:16:11,496 --> 00:16:15,250 {\an5}Dia mempermalukannya. Kita mungkin akan dituntut! 278 00:16:15,834 --> 00:16:17,210 Begitulah pembuatan film. 279 00:16:17,377 --> 00:16:19,045 Hal buruk terjadi! 280 00:16:19,420 --> 00:16:23,174 {\an5}Tidak, ini kacau. Kita tak akan menoleransinya lagi. 281 00:16:23,341 --> 00:16:25,635 Rene mungkin mengalami kecelakaan. 282 00:16:25,802 --> 00:16:27,428 Kita tidak ada kemajuan. 283 00:16:27,595 --> 00:16:29,806 {\an5}Jika tak muncul siang ini, dia dipecat. 284 00:16:29,973 --> 00:16:31,891 {\an5}- Jika dia meneleponmu, katakan itu. - Baik. 285 00:16:32,058 --> 00:16:34,185 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 286 00:16:34,811 --> 00:16:37,105 Dia tidak membantu. 287 00:16:37,272 --> 00:16:39,065 Lebih dari tidak membantu. 288 00:16:39,232 --> 00:16:40,567 Saatnya rencana B. 289 00:16:40,733 --> 00:16:42,777 {\an5}- Yaitu? - Mengingat sejarah Rene... 290 00:16:42,860 --> 00:16:44,195 {\an5}Aku menghubungi agen Herman Ray. 291 00:16:44,279 --> 00:16:47,323 {\an5}Herman Ray? Herman dari Doomsday? 292 00:16:47,490 --> 00:16:50,034 Hanya butuh sedikit kemahiran. 293 00:16:50,201 --> 00:16:53,079 {\an5}Aku tidak yakin Herman cocok. 294 00:16:53,538 --> 00:16:56,499 {\an5}Acara ini sangat bergaya Eropa, bukan gayanya. 295 00:16:56,666 --> 00:17:01,045 {\an5}Itu bisa menjadi gayanya. Film-filmnya sukses di seluruh dunia. 296 00:17:01,212 --> 00:17:03,589 {\an5}Doomsday tak ada hubungannya dengan The Vampires. 297 00:17:04,799 --> 00:17:08,261 {\an5}Mereka bertolak belakang, bukan? Apa hanya aku? 298 00:17:08,428 --> 00:17:12,181 {\an5}Sudah rapat dengan orang-orangnya. Mereka akan pertimbangkan tawaran. 299 00:18:34,764 --> 00:18:36,307 Berhenti! 300 00:18:57,870 --> 00:18:59,205 Astaga! 301 00:18:59,747 --> 00:19:02,500 Hai. Kau baik-baik saja? 302 00:19:02,583 --> 00:19:03,667 Nanti kutelepon lagi. 303 00:19:03,751 --> 00:19:05,102 - Ya, aku baik-baik saja. - Kau yakin? 304 00:19:05,127 --> 00:19:07,087 - Aku baik-baik saja. - Senang bertemu denganmu. 305 00:19:07,755 --> 00:19:09,089 Ya. 306 00:19:09,173 --> 00:19:10,216 Di hotel... 307 00:19:10,299 --> 00:19:14,053 Aku keluar dari lift dan aku melihatnya di sana. 308 00:19:14,136 --> 00:19:15,346 Dan dia pingsan. 309 00:19:16,263 --> 00:19:17,473 Tidak, dia baik-baik saja. 310 00:19:17,556 --> 00:19:19,642 Dia sedang mandi. Aku menyuruhnya mandi air dingin. 311 00:19:20,184 --> 00:19:21,327 Kurasa dia baik-baik saja sekarang. 312 00:19:21,352 --> 00:19:24,188 Dia sama saja kurang koheren seperti biasanya. 313 00:19:24,271 --> 00:19:26,332 Dia hanya ingin langsung ke lokasi syuting. Kubilang... 314 00:19:26,357 --> 00:19:27,691 "Tidak, kau harus istirahat." 315 00:19:28,692 --> 00:19:30,945 Ya. Tidak apa-apa. 316 00:19:31,028 --> 00:19:33,530 Kurasa dia sudah selesai mandi. Aku akan meneleponmu kembali. 317 00:19:35,741 --> 00:19:37,576 Apa yang terjadi padamu? 318 00:19:38,410 --> 00:19:39,703 Entahlah. 319 00:19:39,787 --> 00:19:42,164 Aku duduk diam di kamar hotelku... 320 00:19:42,748 --> 00:19:45,876 Membaca buku keren tentang narkoba di Jerman era Nazi. Blitzed. 321 00:19:46,919 --> 00:19:47,961 Pernah dengar? 322 00:19:48,045 --> 00:19:49,963 - Tidak pernah. - Itu menarik. 323 00:19:50,047 --> 00:19:52,925 Kau tahu semua pasukan elite itu memakai sabu-sabu? 324 00:19:53,759 --> 00:19:54,968 Baiklah. 325 00:19:55,928 --> 00:19:57,763 Lalu pikiranku kosong... 326 00:19:57,846 --> 00:19:59,807 Aku bangun di klinik... 327 00:19:59,890 --> 00:20:01,433 Infus di lenganku. 328 00:20:01,558 --> 00:20:03,519 Biar kuberi tahu. 329 00:20:03,602 --> 00:20:07,189 Kau tampak gantung diri di lemari dan pingsan. 330 00:20:08,065 --> 00:20:10,692 Kini aku mengerti sakit leher dan bekas... 331 00:20:10,776 --> 00:20:12,528 - Kurasa begitu. - Bekas pencekikan... 332 00:20:12,611 --> 00:20:13,654 Aku penasaran. 333 00:20:13,737 --> 00:20:14,988 Kumohon, makanlah sesuatu. 334 00:20:15,864 --> 00:20:16,907 Tidak perlu khawatir. 335 00:20:16,990 --> 00:20:19,451 Itu kulakukan jika tak bisa ereksi. 336 00:20:20,327 --> 00:20:21,662 Apa itu berhasil? 337 00:20:21,745 --> 00:20:24,248 Biasanya berhasil. Tapi terkadang aku pingsan. 338 00:20:25,082 --> 00:20:26,250 Bedanya tipis. 339 00:20:26,333 --> 00:20:28,043 Tampaknya yang ini nyaris. 340 00:20:28,460 --> 00:20:30,003 Aku pernah melakukan yang lebih buruk. 341 00:20:30,087 --> 00:20:31,296 Aku yakin. 342 00:20:32,172 --> 00:20:34,591 Tapi kini aku merasa sangat bugar. 343 00:20:35,259 --> 00:20:36,802 Itu menyemangatimu. 344 00:20:38,053 --> 00:20:39,596 Kau tak tahu. 345 00:20:39,680 --> 00:20:42,849 Tampaknya pemindaian otak tak menunjukkan lesi. Jadi... 346 00:20:50,023 --> 00:20:53,986 Ya, kurasa itu tawaran bagus. Aku harus diskusi lagi dengan Laurie. 347 00:21:01,952 --> 00:21:03,704 Hei! Aku dan timku... 348 00:21:03,787 --> 00:21:05,872 Baru saja rapat virtual kedua dengan orang Prancis. 349 00:21:06,957 --> 00:21:09,334 Mereka ingin aku menyelesaikan Irma Vep. 350 00:21:09,418 --> 00:21:11,294 Kau benar-benar mempertimbangkannya? 351 00:21:11,378 --> 00:21:13,713 Ya. Maksudku... 352 00:21:13,797 --> 00:21:15,257 Aku belum memberi mereka keputusan. 353 00:21:15,298 --> 00:21:16,525 Aku menyuruh mereka menunggu sampai besok. 354 00:21:16,550 --> 00:21:19,511 Tapi Marvel menunda Sharkman... 355 00:21:19,594 --> 00:21:21,947 Kupikir kau akan senang pergi ke Paris selama beberapa pekan. 356 00:21:21,972 --> 00:21:24,224 - Aku senang. - Dan bayarannya bagus. 357 00:21:24,307 --> 00:21:27,227 Maksudku, maaf aku berterus terang, pada dasarnya itu pekerjaan kasar. 358 00:21:27,310 --> 00:21:29,563 Apa maksudmu? Maksudku, ini acara bergengsi. 359 00:21:29,646 --> 00:21:32,149 Sayang, kau seharusnya tak melakukan acara TV sekarang... 360 00:21:32,232 --> 00:21:33,441 Itu buruk untuk citramu. 361 00:21:33,525 --> 00:21:34,651 Apanya? 362 00:21:34,734 --> 00:21:37,028 Doomsday diterima dengan baik... 363 00:21:37,112 --> 00:21:39,573 Jadi, kau bisa membangun momentum. 364 00:21:39,656 --> 00:21:41,783 Irma Vep ini tidak akan membawamu ke mana pun. 365 00:21:41,867 --> 00:21:43,326 Jadi, kau tidak mau pergi ke Paris? 366 00:21:43,743 --> 00:21:46,830 Tentu saja aku ingin pergi ke Paris, siapa yang tidak mau pergi ke Paris? 367 00:21:47,664 --> 00:21:49,040 Tapi aku peduli padamu. 368 00:21:49,833 --> 00:21:51,876 Tapi aku mencemaskanmu dan Mira. 369 00:21:53,169 --> 00:21:54,296 Tidak perlu. 370 00:21:54,379 --> 00:21:55,880 Aku merasa kalian belum berdamai. 371 00:21:55,964 --> 00:21:57,382 Aku tak tahu tentang dia. 372 00:21:57,465 --> 00:22:01,553 Tapi aku tidak keberatan hanya berteman dengannya. 373 00:22:03,513 --> 00:22:05,265 Dari kejauhan, tentu saja. 374 00:22:05,348 --> 00:22:07,726 Jika kita berangkat, kita akan pastikan ada jarak. 375 00:22:07,809 --> 00:22:08,852 Terima kasih. 376 00:22:08,935 --> 00:22:10,645 Apa yang terjadi dengan Rene Vidal? 377 00:22:10,729 --> 00:22:12,480 Bajingan itu menghilang. 378 00:22:12,564 --> 00:22:13,606 - Benarkah? - Ya. 379 00:22:13,690 --> 00:22:15,875 Matikan ponselnya. Tidak ada yang bisa menghubunginya. 380 00:22:15,900 --> 00:22:17,027 Kau sudah mencoba? 381 00:22:17,110 --> 00:22:19,612 - Aku mengiriminya pesan. - Dia membalasnya? 382 00:22:19,696 --> 00:22:22,991 Begitulah. Dia mengirim GIF seperti ini. 383 00:22:24,117 --> 00:22:27,495 Aku menafsirkannya berkata, "Silakan." 384 00:22:29,164 --> 00:22:32,417 Ini memberiku kesan yang kurang bernuansa seperti... 385 00:22:32,500 --> 00:22:34,210 "Persetan denganmu." 386 00:22:37,130 --> 00:22:38,465 Kau sudah hubungi Rene lagi? 387 00:22:39,007 --> 00:22:41,217 Dia mematikan ponselnya. 388 00:22:41,301 --> 00:22:42,886 Tapi aku meninggalkan beberapa pesan. 389 00:22:42,969 --> 00:22:44,345 Aku tak terkejut. 390 00:22:45,889 --> 00:22:47,140 Aku hanya kecewa. 391 00:22:47,223 --> 00:22:49,392 Aku berkomitmen pada acara ini karena Rene. 392 00:22:51,519 --> 00:22:52,896 Aku bisa merasa dikhianati. 393 00:22:52,979 --> 00:22:55,315 - Aku yakin dia kesakitan. - Aku tahu. 394 00:22:55,398 --> 00:22:57,317 Tapi kini kita terjebak dengan Herman. 395 00:22:57,400 --> 00:22:58,568 Mereka butuh persetujuanmu. 396 00:22:58,651 --> 00:23:00,987 Kau tahu aku akan memberikan persetujuanku. 397 00:23:01,070 --> 00:23:03,781 Aku bisa apa lagi? Lagi pula, tidak ada banyak pilihan. 398 00:23:04,532 --> 00:23:06,284 Setidaknya dia iblis yang kukenal. 399 00:23:06,367 --> 00:23:08,244 Herman tidak jahat. 400 00:23:11,122 --> 00:23:12,540 Tapi aku takut. 401 00:23:12,624 --> 00:23:13,958 Kenapa? 402 00:23:14,542 --> 00:23:16,210 Aku merindukan Laurie. 403 00:23:16,294 --> 00:23:17,545 Aku tidak. 404 00:23:18,630 --> 00:23:21,215 Aku meneleponnya pagi ini. Dia tidak menjawab. 405 00:23:21,299 --> 00:23:23,217 Kenapa kau meneleponnya? 406 00:23:23,301 --> 00:23:24,385 Dia akan datang. 407 00:23:26,054 --> 00:23:27,972 Sebaiknya kita buat peraturan. 408 00:23:28,348 --> 00:23:30,308 Laurie tidak mengikuti peraturan apa pun. 409 00:23:31,601 --> 00:23:33,686 Jangan biarkan dia menyakitimu lebih lagi. 410 00:23:43,029 --> 00:23:44,405 Halo. Masuklah. 411 00:23:54,707 --> 00:23:55,750 Bagaimana? 412 00:23:56,959 --> 00:23:59,504 {\an5}Aku belum pulang sejak kemarin pagi. 413 00:24:00,004 --> 00:24:01,714 Aku berkeliling Paris semalaman. 414 00:24:02,048 --> 00:24:03,341 Kau sudah menghubungi istrimu? 415 00:24:03,508 --> 00:24:04,759 Tidak, sebenarnya... 416 00:24:04,926 --> 00:24:08,387 {\an5}Saat aku syuting, istriku lebih suka keluar kota. 417 00:24:08,554 --> 00:24:12,808 {\an5}Dia membawa anak-anak. Mereka biasanya ke rumah ibunya. 418 00:24:12,975 --> 00:24:14,519 Menurutnya... 419 00:24:15,144 --> 00:24:17,688 Aku tidak tertahankan saat syuting. 420 00:24:18,481 --> 00:24:19,523 Benarkah? 421 00:24:19,982 --> 00:24:21,901 Aku tidak bisa bilang tidak setuju dengannya. 422 00:24:24,904 --> 00:24:27,114 Aku membuat kesalahan besar. 423 00:24:27,698 --> 00:24:31,077 Seharusnya aku tidak mengerjakan serial ini. 424 00:24:31,911 --> 00:24:33,663 Aku akan mundur. 425 00:24:33,829 --> 00:24:36,165 Bukankah kau sudah memikirkan ini baik-baik? 426 00:24:36,332 --> 00:24:38,000 Tidak cukup teliti. 427 00:24:38,167 --> 00:24:39,919 Ini bisa menjadi terapi. 428 00:24:40,336 --> 00:24:42,755 Selama ini tidak. 429 00:24:42,922 --> 00:24:44,048 Kenapa kau bilang begitu? 430 00:24:44,215 --> 00:24:46,842 Begini, beberapa hari lalu... 431 00:24:47,218 --> 00:24:49,762 Aku menerima kunjungan... 432 00:24:49,929 --> 00:24:51,514 Dari hantu Jade. 433 00:24:51,931 --> 00:24:52,973 {\an5}- Hantunya? - Ya. 434 00:24:53,140 --> 00:24:55,059 {\an5}- Apa dia sudah mati? - Tidak, dia masih hidup. 435 00:24:55,101 --> 00:24:57,478 {\an5}Tapi dia ada di sana. 436 00:24:57,645 --> 00:24:58,687 Permisi. 437 00:25:01,732 --> 00:25:03,776 Ya. 438 00:25:03,984 --> 00:25:06,862 {\an5}Bisa letakkan amplopnya di bawah keset? 439 00:25:07,029 --> 00:25:08,072 Terima kasih. 440 00:25:13,202 --> 00:25:15,621 {\an5}Jadi, sepuluh tahun kemudian, dia masih menghantuimu. 441 00:25:15,788 --> 00:25:16,997 Dua belas tahun! 442 00:25:17,164 --> 00:25:19,583 {\an5}- Maaf, 12 tahun. - Begini... 443 00:25:20,876 --> 00:25:24,755 {\an5}Aku yakin membuat film delapan jam yang panjang ini... 444 00:25:24,922 --> 00:25:27,883 Akan membawa semacam penebusan. 445 00:25:28,175 --> 00:25:29,760 Tapi tidak ada penebusan. 446 00:25:30,678 --> 00:25:32,596 Aku hanya membuka luka lama. 447 00:25:32,763 --> 00:25:35,683 Kau bilang Mira adalah wujud penebusan. 448 00:25:35,849 --> 00:25:37,560 Itu benar, ya. 449 00:25:40,062 --> 00:25:41,105 Kau mencintainya? 450 00:25:42,773 --> 00:25:43,816 Ya. 451 00:25:43,941 --> 00:25:46,443 {\an5}Aku mencintainya. Tentu saja. 452 00:25:46,610 --> 00:25:48,153 Dia teman sejiwa. 453 00:25:48,445 --> 00:25:50,739 Tapi itu hal lain. 454 00:25:50,906 --> 00:25:53,242 {\an5}Sama berharganya dengan Jade. 455 00:25:53,409 --> 00:25:55,494 {\an5}- Dan dia bukan hantu. - Tidak. 456 00:25:55,661 --> 00:25:56,996 Dia sangat hidup... 457 00:25:57,162 --> 00:25:58,706 Penuh semangat. 458 00:25:58,998 --> 00:26:00,290 Tapi kau tahu... 459 00:26:01,625 --> 00:26:06,088 {\an5}Hantu tidak ada hubungannya dengan orang mati. 460 00:26:06,463 --> 00:26:08,507 Mereka lebih tentang... 461 00:26:10,050 --> 00:26:11,760 Hal yang mati di dalam diri kita. 462 00:26:13,178 --> 00:26:14,596 Lebih tentang... 463 00:26:15,973 --> 00:26:17,725 Masa lalu yang hidup di dalam diri kita. 464 00:26:19,309 --> 00:26:22,354 Semua itu asing bagi Mira. 465 00:26:22,521 --> 00:26:23,939 Dia obatnya. 466 00:26:24,314 --> 00:26:25,399 Dia menyembuhkanmu? 467 00:26:25,566 --> 00:26:28,610 {\an5}Ya. Tapi aku juga ingin melindunginya... 468 00:26:31,155 --> 00:26:32,489 Dari penyakitku. 469 00:26:33,657 --> 00:26:34,908 Penyakitmu? 470 00:26:35,075 --> 00:26:36,660 Ya, kemarin... 471 00:26:38,036 --> 00:26:39,079 Maaf. 472 00:26:40,831 --> 00:26:42,166 Maksudku... 473 00:26:42,749 --> 00:26:44,418 Masalahnya... 474 00:26:44,751 --> 00:26:47,504 Kemarin, aku kehilangan kendali lagi. 475 00:26:47,671 --> 00:26:50,591 {\an5}- Apa yang terjadi? - Karena aktor itu. 476 00:26:51,091 --> 00:26:52,467 Aku menyesal... 477 00:26:52,926 --> 00:26:54,177 Tidak membunuhnya. 478 00:26:54,720 --> 00:26:58,557 {\an5}Masalah dengan dorongan membunuh ini, terutama di lokasi syuting. 479 00:26:58,724 --> 00:27:01,977 {\an5}Tapi itu beberapa tahun lalu. Aku berasumsi itu sudah berhenti. 480 00:27:02,144 --> 00:27:04,104 Itu kembali. 481 00:27:04,271 --> 00:27:07,983 {\an5}Dengan balas dendam, setelah ditahan bertahun-tahun. 482 00:27:08,942 --> 00:27:13,030 {\an5}Menurutmu kenapa kau tidak bisa mengendalikan kemarahanmu kemarin? 483 00:27:13,322 --> 00:27:14,364 Apa ada alasannya? 484 00:27:14,531 --> 00:27:16,491 Ya. 485 00:27:17,117 --> 00:27:18,869 Bisakah kau menceritakannya? 486 00:27:19,036 --> 00:27:20,203 Aktor itu... 487 00:27:20,579 --> 00:27:24,332 Tersinggung dengan adegan penculikan... 488 00:27:24,499 --> 00:27:28,336 {\an5}Yang ikonis di versi asli Feuillade. 489 00:27:29,212 --> 00:27:32,716 Dia menyebut adegan penculikan ini... 490 00:27:33,383 --> 00:27:34,551 Pemerkosaan. 491 00:27:34,718 --> 00:27:39,973 {\an5}Penculikan berarti membawa seseorang di luar kehendak mereka. 492 00:27:40,140 --> 00:27:42,184 {\an5}Dalam hal itu, ada kaitan dengan pemerkosaan. 493 00:27:42,350 --> 00:27:44,686 Maksudmu aktor itu benar? 494 00:27:44,853 --> 00:27:46,480 Tidak, dan aku tak menyebutmu pemerkosa. 495 00:27:46,938 --> 00:27:49,191 Menurutku kau sama sekali bukan itu. 496 00:27:49,357 --> 00:27:51,401 Aku hanya menjelaskan logikanya. 497 00:27:51,693 --> 00:27:52,944 Aku benci dia. 498 00:27:53,111 --> 00:27:55,614 Tentu. Dia menghalangi hasratmu. 499 00:27:55,780 --> 00:27:56,865 Hasratku? 500 00:27:57,032 --> 00:27:58,533 Fantasimu. 501 00:28:21,389 --> 00:28:25,352 {\an5}Ingatkan aku siapa Herman yang baru kita rekrut? 502 00:28:25,518 --> 00:28:28,355 {\an5}Sutradara besar. Dia baru saja membuat Doomsday dengan Mira. 503 00:28:28,521 --> 00:28:33,026 {\an5}Benar, film yang kemaluan Ragnar dipotong! 504 00:28:33,109 --> 00:28:34,152 Itu dia. 505 00:28:34,986 --> 00:28:37,405 Istriku bilang dia sangat menyukainya. 506 00:28:38,031 --> 00:28:41,618 Tapi bukankah waralabanya jadi selesai? 507 00:28:41,785 --> 00:28:45,538 {\an5}Tidak, itu langkah cerdas. Ragnar kembali sebagai transgender. 508 00:28:45,705 --> 00:28:48,833 {\an5}Pahlawan super transgender pertama. Proyek visioner. 509 00:28:49,000 --> 00:28:51,753 Apa pendapat Mira tentang Herman? 510 00:28:51,920 --> 00:28:54,464 Dia tidak terlalu senang. Tapi kita bisa apa? 511 00:28:54,631 --> 00:28:56,633 Rene menghilang. Mira mengerti. 512 00:28:56,800 --> 00:28:59,094 {\an5}Mereka melakukan Doomsday bersama. Mereka dekat. 513 00:28:59,260 --> 00:29:01,054 Itu kabar baik. 514 00:29:02,013 --> 00:29:03,807 Apa kata perusahaan asuransi? 515 00:29:04,140 --> 00:29:07,644 {\an5}Mereka akan menanggung asal kita kosongi lokasi besok sesuai rencana. 516 00:29:07,811 --> 00:29:10,438 {\an5}- Terlalu mahal untuk disimpan. - Itu mustahil. 517 00:29:10,605 --> 00:29:12,857 {\an5}Herman tiba hari Senin. Pasti penat terbang. 518 00:29:13,358 --> 00:29:15,818 {\an5}Dia akan menaruh tasnya di Plaza, mencari lokasi. 519 00:29:15,985 --> 00:29:17,403 Dia baru bisa syuting hari Selasa. 520 00:29:17,529 --> 00:29:19,447 {\an5}Perusahaan asuransi minta kita syuting besok... 521 00:29:19,531 --> 00:29:21,658 {\an5}Membongkar lokasi syuting, dan mengosongkan tempat. 522 00:29:21,824 --> 00:29:23,201 Kita butuh sutradara. 523 00:29:23,368 --> 00:29:24,786 Aku sudah bicara dengan Mira... 524 00:29:24,953 --> 00:29:26,871 Dia menawarkan asistennya, Regina. 525 00:29:27,038 --> 00:29:29,624 Dia bersikeras Regina bisa. 526 00:29:30,041 --> 00:29:32,627 - Bagus. - Regina baru lulus sekolah film. 527 00:29:32,794 --> 00:29:35,296 Aku pernah melihat film pendeknya. Dia berbakat. 528 00:29:35,421 --> 00:29:37,048 Kita bisa dapat yang lebih buruk. 529 00:29:37,590 --> 00:29:41,135 {\an5}Dia sedang mengembangkan film fitur. Aku tertarik. 530 00:29:41,886 --> 00:29:44,347 Jangan ganggu anak itu, bahagiakan Mira. 531 00:29:44,514 --> 00:29:46,516 Lalu Herbert mengambil alih. 532 00:29:46,683 --> 00:29:48,184 {\an5}- Herman! - Apa? 533 00:29:48,351 --> 00:29:49,686 Namanya Herman. 534 00:29:50,395 --> 00:29:51,437 Herman. 535 00:29:53,022 --> 00:29:54,649 Aku sangat panik. 536 00:29:54,732 --> 00:29:57,652 Mereka ingin aku menggantikan Rene untuk menyelamatkan satu hari. 537 00:29:58,277 --> 00:30:01,239 Terdengar seperti kesempatan bagus bagiku. Ambillah. 538 00:30:02,240 --> 00:30:05,243 Aku belum siap, dan itu bahkan bukan proyekku. 539 00:30:05,326 --> 00:30:06,911 Jadikan itu proyekmu. 540 00:30:06,994 --> 00:30:08,329 Untuk sehari? 541 00:30:08,413 --> 00:30:09,831 Mira butuh bantuanmu. 542 00:30:09,914 --> 00:30:12,291 Aku yang butuh bantuan sebanyak mungkin. 543 00:30:12,375 --> 00:30:14,335 Ayolah. Kau akan baik-baik saja. 544 00:30:14,419 --> 00:30:15,795 Itu hanya satu adegan. 545 00:30:19,048 --> 00:30:20,842 Biar kutunjukkan sesuatu. 546 00:30:21,509 --> 00:30:24,387 Aku terjaga semalaman mencari referensi untuk disiapkan. 547 00:30:27,390 --> 00:30:29,058 Apa itu? 548 00:30:29,141 --> 00:30:30,852 Kau tahu Kenneth Anger? 549 00:30:30,935 --> 00:30:32,854 Pembuat film eksperimental. 550 00:30:32,937 --> 00:30:35,439 Rene selalu menyebutnya sebagai inspirasi. 551 00:30:37,233 --> 00:30:38,860 Haruskah aku mengenalnya? 552 00:30:38,943 --> 00:30:41,862 Dia tak melihat dirinya sebagai sutradara, tapi penyihir. 553 00:30:42,113 --> 00:30:43,322 Maksudmu pesulap? 554 00:30:43,406 --> 00:30:45,741 Bukan, pesulap melakukan trik. 555 00:30:46,325 --> 00:30:50,204 Seorang penyihir percaya pada kekuatan tak terlihat. 556 00:30:50,788 --> 00:30:55,042 Dia percaya aktor adalah roh dan film adalah ritual sihir. 557 00:30:55,126 --> 00:30:59,130 Lalu apa sebenarnya tujuan film sebagai ritual sihir? 558 00:30:59,213 --> 00:31:01,424 Untuk memanggil Lucifer. 559 00:31:20,401 --> 00:31:22,570 Maksudmu semacam... 560 00:31:22,653 --> 00:31:23,696 Upacara setan? 561 00:31:23,779 --> 00:31:26,490 Sama sekali tidak. Ini seperti... 562 00:31:26,574 --> 00:31:29,076 Lucifer adalah malaikat yang jatuh... 563 00:31:29,160 --> 00:31:31,495 Tapi dia juga pembawa cahaya. 564 00:31:31,579 --> 00:31:34,206 Jadi, filmnya tentang memanggil Lucifer? 565 00:31:34,290 --> 00:31:36,625 Bukan, tentang mengakses cahaya itu. 566 00:31:37,334 --> 00:31:38,586 Apa maksudmu? 567 00:31:39,670 --> 00:31:41,714 Semua film tentang mengakses cahaya. 568 00:31:41,797 --> 00:31:43,632 Semua film tentang... 569 00:31:45,634 --> 00:31:46,719 Mungkin yang bagus. 570 00:31:46,802 --> 00:31:48,429 Ya, yang bagus. 571 00:31:49,305 --> 00:31:51,265 Jika kau tak percaya pada yang tak terlihat... 572 00:31:52,057 --> 00:31:53,809 Kau tak akan membuat film bagus. 573 00:31:53,893 --> 00:31:55,811 Apa ini sesuatu yang diajarkan di sekolah film? 574 00:31:55,853 --> 00:31:59,023 Tidak, ini bagian dari perfilman yang harus kau pelajari sendiri. 575 00:31:59,106 --> 00:32:00,524 Tak ada yang mengajarimu itu. 576 00:32:00,608 --> 00:32:03,360 Kau sadar bicara persis seperti Rene? 577 00:32:03,944 --> 00:32:05,029 Pakai ini. 578 00:32:05,112 --> 00:32:06,280 Terima kasih, Bu Sutradara. 579 00:32:06,447 --> 00:32:08,699 Ya, hanya untuk hari ini. 580 00:32:08,782 --> 00:32:11,160 Lalu aku akan kembali ke labuku yang biasa. 581 00:32:12,703 --> 00:32:16,457 Lihat, ini Anais Nin sebagai Astarte... 582 00:32:16,540 --> 00:32:17,750 Dewi Bulan. 583 00:32:17,875 --> 00:32:19,877 - Dia memerankan Astarte. - Tidak. 584 00:32:19,960 --> 00:32:23,088 Maksudku, dia menjadi Astarte. 585 00:32:23,172 --> 00:32:24,923 Itu perbedaan besarnya. 586 00:32:25,007 --> 00:32:28,302 Jadi, maksudmu aku harus menjadi Irma Vep... 587 00:32:28,385 --> 00:32:31,847 Tidak. Kau harus membiarkan Irma Vep menjadi dirimu. 588 00:32:31,930 --> 00:32:34,016 Agar The Vampires menjadi acara yang lebih baik. 589 00:32:34,099 --> 00:32:35,601 Agar The Vampires menjadi seni. 590 00:32:36,310 --> 00:32:37,352 Alih-alih... 591 00:32:37,436 --> 00:32:38,687 Hiburan. 592 00:32:39,229 --> 00:32:40,522 Jadi, seharusnya tak menghibur? 593 00:32:40,564 --> 00:32:42,566 Tentu saja itu seharusnya menghibur. 594 00:32:42,649 --> 00:32:44,610 Tapi bisa lebih dari itu. 595 00:32:45,402 --> 00:32:48,322 Jadi, bagaimana rencanamu untuk rekaman pertamamu? 596 00:32:52,910 --> 00:32:54,536 Pertama, kamera di sini. 597 00:32:55,204 --> 00:32:57,831 Pintu masuk apartemen Moreno. 598 00:32:57,915 --> 00:33:00,501 Lalu ada rekaman jarak dekat... 599 00:33:00,584 --> 00:33:02,503 Satanas yang jahat... 600 00:33:03,420 --> 00:33:06,590 Saat dia melakukan paku beracunnya. 601 00:33:07,966 --> 00:33:09,676 Lalu dia membunyikan bel Moreno... 602 00:33:10,135 --> 00:33:14,223 Untuk melabraknya dan Irma Vep tentang pembunuhan Grand Vampire. 603 00:33:18,310 --> 00:33:20,454 Moreno dan Irma Vep baru saja selesai menyembunyikan... 604 00:33:20,479 --> 00:33:23,273 Jasad Grand Vampire di dalam peti. 605 00:33:38,664 --> 00:33:40,749 "Jangan paku pelumpuh!" 606 00:33:40,832 --> 00:33:41,917 Mulai. 607 00:33:53,178 --> 00:33:54,763 Jangan khawatir, Sayang... 608 00:33:54,846 --> 00:33:56,306 Dia hanya lumpuh. 609 00:33:58,016 --> 00:34:00,018 Dalam lima menit, dia akan kembali normal. 610 00:34:01,520 --> 00:34:03,438 Dan dia akan mendapat pelajaran. 611 00:34:03,522 --> 00:34:06,441 Tak ada yang boleh macam-macam dengan Vampir. 612 00:34:07,526 --> 00:34:10,195 Pria yang kau bunuh dan jasadnya... 613 00:34:11,029 --> 00:34:14,074 Di dalam koper ini adalah bawahanmu. 614 00:34:14,366 --> 00:34:15,826 Aku, Satanas... 615 00:34:16,868 --> 00:34:19,079 Adalah Grand Vampire yang asli. 616 00:34:22,707 --> 00:34:24,709 Aku ingin kau bergabung dengan para Vampir. 617 00:34:26,336 --> 00:34:29,214 Jika kau tak bersumpah setia kepadaku besok... 618 00:34:29,798 --> 00:34:32,509 Kau akan dibunuh pukul 02.00. 619 00:34:34,761 --> 00:34:38,640 Malam berikutnya, Moreno dan Irma Vep makan di kabaret di Montmartre. 620 00:34:57,325 --> 00:34:58,969 Kau menolak tawaran baikku untuk bergabung dengan Vampir. 621 00:34:58,994 --> 00:35:00,161 Pukul 02.00, kau akan mati. 622 00:35:00,245 --> 00:35:02,080 Satanas, satu-satunya Grand Vampire sejati 623 00:35:09,087 --> 00:35:13,174 Sekarang, kami membawakan kutipan dari memoar Musidora. 624 00:35:13,508 --> 00:35:17,345 {\an5}Pagi hari kami syuting adegan kabaret yang tak terlupakan... 625 00:35:17,512 --> 00:35:21,474 {\an5}Aku menerima telegram dari Sutradara Feuillade yang berbunyi... 626 00:35:21,850 --> 00:35:24,519 "Tolong melapor ke studio Gaumont... 627 00:35:24,686 --> 00:35:27,689 Untuk syuting adegan berbahaya. 628 00:35:28,148 --> 00:35:31,860 Bawa gaun elegan, tapi bekas... 629 00:35:32,235 --> 00:35:34,571 Karena mungkin akan rusak." 630 00:35:35,613 --> 00:35:37,532 Kumasukkan semua ke kotak... 631 00:35:37,699 --> 00:35:41,619 {\an5}Dan menuju stasiun kereta terdekat, Botzaris... 632 00:35:41,786 --> 00:35:43,663 Dengan membawa gaun berhargaku. 633 00:35:43,830 --> 00:35:47,292 {\an5}Kemarin kau bilang itu tidak jelas, jadi, aku menggambarnya untukmu. 634 00:35:47,709 --> 00:35:49,419 Itu adegan kita. 635 00:35:52,297 --> 00:35:56,009 {\an5}Rekanku, Fernand Herrmann, yang memerankan Moreno... 636 00:35:56,176 --> 00:35:59,262 Menungguku di lokasi kabaret. 637 00:35:59,429 --> 00:36:00,972 Nyonya Musidora... 638 00:36:02,223 --> 00:36:05,393 Ini kabaret kami... 639 00:36:05,935 --> 00:36:08,438 Tempat aku mentraktirmu makan malam. 640 00:36:08,605 --> 00:36:10,732 Gaumont yang membayar. 641 00:36:12,066 --> 00:36:14,110 Sampanye mengalir. 642 00:36:15,486 --> 00:36:16,904 Cicipilah. 643 00:36:17,071 --> 00:36:18,114 Selamat menikmati. 644 00:36:23,202 --> 00:36:24,454 Ini bir hangat. 645 00:36:25,830 --> 00:36:27,623 Bisa lebih buruk. 646 00:36:27,790 --> 00:36:29,417 Tak ada es juga di ember... 647 00:36:36,132 --> 00:36:38,384 Ini pesan dari Satanas. 648 00:36:38,718 --> 00:36:40,094 Dia akan menyerang pukul 02.00. 649 00:36:40,261 --> 00:36:41,304 Pukul 02.00! 650 00:36:41,763 --> 00:36:42,805 Ini. 651 00:36:49,854 --> 00:36:50,897 Permisi. 652 00:36:51,439 --> 00:36:53,191 Kau seharusnya menjadi apa? 653 00:36:53,357 --> 00:36:55,902 {\an5}- Penari tango. - Duduklah dan makan saja. 654 00:36:58,946 --> 00:37:00,656 Bangun. 655 00:37:00,823 --> 00:37:01,949 Jangan makan. 656 00:37:02,116 --> 00:37:05,077 {\an5}Kau memakai tuksedo dan dasi putih, itu tak masuk akal. 657 00:37:05,244 --> 00:37:06,996 Kau akan menjadi pelayan. 658 00:37:07,163 --> 00:37:09,624 {\an5}Minta bagian kostum menaruh handuk di lenganmu. 659 00:37:09,790 --> 00:37:12,293 - Baiklah. - Aku akan mengatur lokasi. 660 00:37:12,460 --> 00:37:15,004 Kalian sosialita, sangat bersemangat. 661 00:37:15,171 --> 00:37:19,342 {\an5}Saat para penari masuk, aku ingin semua orang melihat mereka. 662 00:37:19,967 --> 00:37:22,261 Tolong diam! 663 00:37:22,595 --> 00:37:25,056 {\an5}Irma Vep dan kekasihnya, Moreno, baru saja menerima kabar... 664 00:37:25,181 --> 00:37:26,682 {\an5}Bahwa Satanas, Grand Vampire... 665 00:37:26,766 --> 00:37:29,852 {\an5}Masih berencana membunuh mereka di sini pukul 02.00. 666 00:37:30,019 --> 00:37:32,396 Dengar, Semuanya. 667 00:37:32,563 --> 00:37:35,858 {\an5}Ada dua kategori figuran hari ini. 668 00:37:36,359 --> 00:37:40,196 {\an5}Figuran reguler akan mendapatkan upah harian biasa. 669 00:37:40,363 --> 00:37:45,034 {\an5}Mereka yang langsung terpengaruh ledakan dapat upah dua kali lipat. 670 00:37:45,868 --> 00:37:49,121 Jika tertarik dengan upah ganda... 671 00:37:49,288 --> 00:37:51,791 Melangkahlah ke kiri. 672 00:37:52,792 --> 00:37:55,044 Yang lainnya ke kanan. 673 00:37:58,130 --> 00:38:00,508 Upah ganda ke arah sana. 674 00:38:01,759 --> 00:38:06,180 {\an5}Demi keamanan, pergilah ke belakang perisai itu saat kau merekam. 675 00:38:06,347 --> 00:38:07,973 Aku akan ke belakang perisai, Ferdinand. 676 00:38:08,599 --> 00:38:09,642 Pak Feuillade. 677 00:38:09,809 --> 00:38:11,227 Maaf mengganggu. 678 00:38:12,186 --> 00:38:15,105 {\an5}Kurasa kau akan sangat senang dengan peledakku. 679 00:38:15,272 --> 00:38:18,150 {\an5}Ahli piroteknik terkenal memberiku formula itu. 680 00:38:18,317 --> 00:38:21,946 {\an5}Namun, aku khawatir beberapa figuran mungkin akan terluka. 681 00:38:22,363 --> 00:38:24,156 Luka tidak apa-apa. 682 00:38:25,783 --> 00:38:27,201 Kami siap syuting. 683 00:38:27,743 --> 00:38:31,872 Sementara itu, di persembunyian Satanas di seberang jalan. 684 00:38:50,891 --> 00:38:54,812 "Buka jendelanya agar aku bisa membidik kabaret!" 685 00:38:55,145 --> 00:38:57,439 Figuran, kita syuting! 686 00:38:58,732 --> 00:38:59,775 Menari! 687 00:39:01,485 --> 00:39:02,528 Bagus sekali. 688 00:39:05,614 --> 00:39:09,201 {\an5}Masuk, Pelayan. Sajikan sampanye. 689 00:39:10,411 --> 00:39:14,706 {\an5}Lalu tuangkan anggur untuk pelanggan tunggal di meja sebelah. 690 00:39:17,543 --> 00:39:22,005 Lalu layani Moreno dan Irma Vep. 691 00:39:24,842 --> 00:39:26,093 Layani mereka! 692 00:39:27,553 --> 00:39:28,679 Layani mereka! 693 00:39:31,306 --> 00:39:32,516 Musidora bersulang. 694 00:39:34,101 --> 00:39:35,644 Dia minum. 695 00:39:41,275 --> 00:39:42,317 Siap... 696 00:39:42,818 --> 00:39:44,570 Ini dia sinyalnya. 697 00:39:59,001 --> 00:40:02,921 Lokasi syutingnya runtuh menimpa kami. 698 00:40:03,797 --> 00:40:05,799 Kami pikir kami sudah mati. 699 00:40:05,966 --> 00:40:07,592 Aku tidak bisa mendengar apa pun! 700 00:40:08,260 --> 00:40:10,304 Aku tuli! 701 00:40:10,929 --> 00:40:11,972 Ini... 702 00:40:12,556 --> 00:40:14,266 Ini akhir dari karierku! 703 00:40:18,020 --> 00:40:21,773 Untuk sebuah bom, itu bom besar! 704 00:40:22,441 --> 00:40:24,985 Upah tiga kali lipat untuk semua yang terluka! 705 00:40:30,031 --> 00:40:31,992 Hai, ini Rene Vidal. 706 00:40:33,910 --> 00:40:35,662 Jangan tinggalkan pesan. 707 00:40:35,746 --> 00:40:38,039 Tak akan kubalas. Terima kasih. 708 00:40:45,922 --> 00:40:48,133 Kudengar kau akan ke Paris hari Senin. 709 00:40:48,216 --> 00:40:51,678 Kau sudah tiba? Boleh aku menemuimu? 710 00:43:48,437 --> 00:43:49,622 Kita bisa membuat ulang tombolnya. 711 00:43:49,647 --> 00:43:52,333 Kita bisa mengirimnya ke Mike, dia buat semua tombol untuk Doomsday. 712 00:43:52,358 --> 00:43:53,584 Dia akan melakukannya, menurutmu? 713 00:43:53,609 --> 00:43:55,695 Ya. Kita punya banyak kancing sisa dari Doomsday. 714 00:43:55,778 --> 00:43:56,821 Baiklah. 715 00:43:57,655 --> 00:43:59,782 Omong-omong, cukup tentangku. Bagaimana harimu? 716 00:44:00,324 --> 00:44:02,952 Kami hanya berkeliling, melihat semua lokasi utama. 717 00:44:03,035 --> 00:44:04,412 Hanya untuk mendapatkan suasana. 718 00:44:04,495 --> 00:44:06,247 Aku bisa merasakan apa yang terjadi. 719 00:44:06,330 --> 00:44:07,623 Baik, dan kau menyukainya? 720 00:44:08,374 --> 00:44:10,668 - Tidak juga. - Kau mulai besok... 721 00:44:10,751 --> 00:44:12,895 Itu tidak memberi mereka banyak waktu untuk memperbaiki keadaan. 722 00:44:12,920 --> 00:44:15,106 Mereka hanya perlu memperbaiki hal-hal yang paling penting. 723 00:44:15,131 --> 00:44:17,800 Rene, dasar pelit. Maksudku, bukan pelit. 724 00:44:17,883 --> 00:44:20,052 Di dunia seni, mereka menyebutnya minimalis. 725 00:44:20,136 --> 00:44:23,055 Dia minimalis. Bukan aku. Aku suka hal besar. 726 00:44:23,139 --> 00:44:24,181 Aku tahu. 727 00:44:24,265 --> 00:44:25,307 Ini membuat frustrasi. 728 00:44:25,391 --> 00:44:28,310 Ada adegan saat bom seharusnya meledak di kelab malam... 729 00:44:28,394 --> 00:44:29,745 Dia ingin merekamnya di tempat sampah. 730 00:44:29,770 --> 00:44:31,355 Mana bisa merekam itu di tempat sampah. 731 00:44:31,397 --> 00:44:32,731 Pergilah ke Moulin Rouge... 732 00:44:32,815 --> 00:44:34,775 Atau Folies Bergere, sesuatu yang besar. 733 00:44:36,610 --> 00:44:38,529 Persetan dengannya, kau tahu maksudku? 734 00:44:38,988 --> 00:44:41,866 Herman, ini acara TV, bukan film. 735 00:44:41,949 --> 00:44:43,450 Mereka tak punya anggaran untuk itu. 736 00:44:43,492 --> 00:44:44,743 Aku tahu... 737 00:44:45,244 --> 00:44:46,287 Pada akhirnya... 738 00:44:46,412 --> 00:44:47,930 Aku hanya berusaha melakukan yang terbaik dengan apa yang kutahu. 739 00:44:47,955 --> 00:44:50,624 Hollywood. Blockbusters. Aku tumbuh besar menontonnya. 740 00:44:50,708 --> 00:44:52,042 Aku tak bermaksud menghakimi. 741 00:44:52,126 --> 00:44:54,169 Aku memang bukan Coen Bersaudara. 742 00:44:54,837 --> 00:44:56,463 Mereka genius. 743 00:44:56,547 --> 00:44:58,048 - Tidak. - Ya. 744 00:44:58,132 --> 00:45:00,651 Aku benci saat kau melakukan itu. Jangan mencela diri sendiri. 745 00:45:00,676 --> 00:45:03,804 Kau akan membuat film hebat suatu hari nanti. 746 00:45:03,887 --> 00:45:05,806 Jika film masih dibuat. 747 00:45:05,889 --> 00:45:06,932 Pasti masih. 748 00:45:07,016 --> 00:45:08,642 - Aku punya sesuatu untukmu. - Apa? 749 00:45:08,726 --> 00:45:10,185 - Aku punya kejutan. - Apa? 750 00:45:10,269 --> 00:45:11,854 Ya. Tetap di sana. 751 00:45:12,354 --> 00:45:15,190 - Apa kita merayakan sesuatu? - Sebentar. 752 00:45:18,360 --> 00:45:19,695 Kau gila. 753 00:45:34,877 --> 00:45:35,919 Ya. 754 00:45:39,089 --> 00:45:40,466 Sayang. 755 00:45:41,300 --> 00:45:42,760 - Pilih satu tangan. - Tangan kiri. 756 00:45:42,843 --> 00:45:44,303 Keduanya, ayo! 757 00:45:45,345 --> 00:45:46,430 Baiklah... 758 00:45:47,890 --> 00:45:48,974 Ini kejutan. 759 00:45:49,057 --> 00:45:50,476 Bukalah, ia tak menggigit. 760 00:45:53,353 --> 00:45:54,480 Astaga. 761 00:45:56,982 --> 00:45:59,193 - Herman... - Apa, kau tak menyukainya? 762 00:45:59,276 --> 00:46:01,028 Indah sekali! 763 00:46:01,570 --> 00:46:04,072 Ini permintaan maaf karena menerima pekerjaan kasar di Paris. 764 00:46:04,531 --> 00:46:06,241 Aku tak pernah bilang ini pekerjaan kasar. 765 00:46:06,283 --> 00:46:09,036 - Kau bilang begitu... - Baiklah, aku bilang begitu. 766 00:46:09,870 --> 00:46:11,538 - Ingin memakainya? - Ya. 767 00:46:11,622 --> 00:46:12,873 Mari kita lakukan. 768 00:46:14,374 --> 00:46:17,294 - Astaga. - Kait ini akan sulit. 769 00:46:18,545 --> 00:46:20,005 Maksudku, kait Prancis. 770 00:46:23,884 --> 00:46:25,093 Sudah. 771 00:46:32,476 --> 00:46:34,227 Cantik sekali. Sial! 772 00:46:34,311 --> 00:46:35,562 Aku tidak mau merusaknya. 773 00:46:35,646 --> 00:46:37,230 Biar kubantu melepasnya. 774 00:46:41,318 --> 00:46:42,903 Cantik sekali. 775 00:46:46,615 --> 00:46:47,824 Nona! 776 00:46:50,077 --> 00:46:51,453 Ya, ada apa? 777 00:46:51,787 --> 00:46:52,829 Sial. 778 00:46:56,124 --> 00:46:57,667 Kau dengar kabar dari Mira? 779 00:46:57,751 --> 00:46:59,086 Aku menghindarinya. 780 00:46:59,169 --> 00:47:00,796 Dia menanyakanmu. 781 00:47:00,879 --> 00:47:02,214 Katanya dia mengirimimu pesan. 782 00:47:02,839 --> 00:47:03,924 Aku sibuk. 783 00:47:07,135 --> 00:47:08,720 Akan kubalas besok. 784 00:47:09,304 --> 00:47:10,472 Mungkin. 785 00:47:10,555 --> 00:47:11,932 Kau mempermainkannya. 786 00:47:12,015 --> 00:47:14,643 Herman, dia memanfaatkanku sebagai budak seksnya. 787 00:47:14,726 --> 00:47:16,561 Ayolah, Sayang, itu agak dramatis. 788 00:47:16,645 --> 00:47:20,065 Ya, dia tidak suka aku sudah bukan penggemar penurut... 789 00:47:20,148 --> 00:47:21,441 Yang dahulu dia kenal. 790 00:47:23,902 --> 00:47:25,403 Aku seorang wanita. 791 00:47:25,487 --> 00:47:26,905 Ya, benar. 792 00:47:27,948 --> 00:47:29,115 Aku bukan boneka. 793 00:47:31,993 --> 00:47:33,912 - Kau ingin balas dendam? - Tidak. 794 00:47:33,995 --> 00:47:37,374 Tapi aku tidak akan biarkan keadaan di luar kendali lagi, itu pasti. 795 00:47:37,457 --> 00:47:38,792 Kau tangguh sekali. 796 00:47:38,875 --> 00:47:41,253 Ya, aku tangguh. 797 00:47:41,336 --> 00:47:42,671 Aku tangguh. 798 00:47:51,262 --> 00:47:52,931 Kemarilah. 799 00:47:55,392 --> 00:47:56,434 Sayang. 800 00:48:55,994 --> 00:48:57,036 Selanjutnya 801 00:48:57,120 --> 00:49:01,958 Sang Momok