1 00:00:05,672 --> 00:00:08,007 (suena "Ya Habibti" por Mdou Moctar) 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,154 ♪ 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,364 EL ESPECTRO 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,658 ♪ 5 00:01:10,195 --> 00:01:12,363 ♪ 6 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 (suena música tensa de percusión) 7 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 (suena música intensa) 8 00:02:09,212 --> 00:02:12,215 (charla distorsionada) 9 00:02:12,298 --> 00:02:15,802 Zoe: Herman dice que Lily Flower tiene que ser muy sensual. 10 00:02:15,885 --> 00:02:19,013 De lo contrario, la opacará Irma Vep. 11 00:02:19,097 --> 00:02:21,140 -Y no queremos eso. -No, no queremos. 12 00:02:21,224 --> 00:02:22,392 Mm-mm. 13 00:02:23,560 --> 00:02:26,062 Zoe: ¿Qué opinas? 14 00:02:26,145 --> 00:02:30,233 -¿Demasiado? -Mm... No lo creo. 15 00:02:30,316 --> 00:02:33,570 Me gusta así. Es... mala! 16 00:02:34,571 --> 00:02:36,197 -(ríe) -Sí. 17 00:02:36,281 --> 00:02:39,868 Le enviaré unas fotos a Herman. 18 00:02:39,951 --> 00:02:42,662 Ups, no. Sí. 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 Muestra las transparencias. 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 Uuy, genial. 21 00:02:46,457 --> 00:02:50,962 -(suena celular) -¿Quién es? Veamos... 22 00:02:51,045 --> 00:02:53,423 Oh, qué linda. Uf. 23 00:02:55,800 --> 00:02:56,968 -(celular timbra) -Ah. 24 00:02:57,051 --> 00:02:59,387 "Muy feliz. El favorito hasta ahora. 25 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 Lo que tenía en mente. Hace al personaje 26 00:03:01,431 --> 00:03:02,724 mucho más atractivo". 27 00:03:02,807 --> 00:03:04,392 Herman tiene otro enfoque. 28 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 -Es muy divertido. -Aunque extraño a René. 29 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Es su serie. 30 00:03:08,646 --> 00:03:11,608 (suspira) René desapareció. No hay nada que hacer. 31 00:03:11,691 --> 00:03:12,483 ¿Sabes qué? 32 00:03:12,567 --> 00:03:13,943 Apuesto a que volverá. 33 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 Zoe: René vive en otro mundo. 34 00:03:16,070 --> 00:03:18,907 Si tiene una visión, se siente abrumado. 35 00:03:18,990 --> 00:03:21,034 Cuando era más joven, podía controlarlo. 36 00:03:21,117 --> 00:03:22,619 Ya no más. Triste. 37 00:03:22,702 --> 00:03:24,537 (celular timbra) 38 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 Otra vez Herman. 39 00:03:27,123 --> 00:03:30,627 "Acentúa la escena de bondage cuando la capturan". 40 00:03:30,710 --> 00:03:32,670 Lo apuesto. 41 00:03:32,754 --> 00:03:33,838 Tiene razón. 42 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 Es muy aburrido el original. 43 00:03:36,341 --> 00:03:40,261 Lo sé. Pero encontré un experto... 44 00:03:40,345 --> 00:03:43,264 -Uuh. -...me enseñó unos trucos. 45 00:03:43,348 --> 00:03:44,849 ¿Tienes cuerdas? 46 00:03:44,933 --> 00:03:48,353 Dijo que la cinta es mucho mejor. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,479 (ríe) 48 00:03:49,562 --> 00:03:50,897 Trae la silla. 49 00:03:50,980 --> 00:03:52,649 -Zoe: ¿Esta? -No, no, no. 50 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 La que está en el fondo. 51 00:03:54,025 --> 00:03:56,235 De acuerdo, tú eres Philippe Guérande. 52 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 Estás detrás de mí, pero yo no te veo. 53 00:03:58,988 --> 00:04:03,910 Bueno, primero tendré que atarte las muñecas. 54 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Hazlo! 55 00:04:06,329 --> 00:04:10,833 -Así... -Ahora puedes atarme a la silla. 56 00:04:10,917 --> 00:04:13,169 Alrededor, sí. 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 (cinta crujiendo) 58 00:04:15,922 --> 00:04:18,257 Zoe: Voy a grabar un video. 59 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 -(pasos) -Cynthia: Oh, muy bien. 60 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 -(activa grabadora) -Hola, Herman! 61 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Ayuda! 62 00:04:25,181 --> 00:04:28,559 Socorro! Socorro! 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,895 Aah! 64 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 Oye, mira esto. 65 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 -Ayuda! -Laurie: Oh, guau. 66 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 No creí que a Cynthia le gustara el bondage. 67 00:04:39,445 --> 00:04:40,530 Cynthia hace lo que sea 68 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 para destacar a su personaje. 69 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 -(Cynthia gritando en video) -Bueno, 70 00:04:43,783 --> 00:04:44,867 no puedo culparla. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,328 -Luce hermosa. -Sí. 72 00:04:47,412 --> 00:04:48,621 (risita) 73 00:04:48,705 --> 00:04:50,456 ¿Segura que no quieres ayuda? 74 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Puedo llamar a un botones. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,294 Zoe: No, estoy bien. Estoy bien. 76 00:04:55,378 --> 00:04:59,215 Gracias, estoy más que acostumbrada. 77 00:04:59,298 --> 00:05:01,801 -Cynthia: Buenas noches. -Zoe: Buenas noches. 78 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Mira, ¿qué haces aquí? 79 00:05:09,183 --> 00:05:12,228 No estoy segura de ser Mira. 80 00:05:12,311 --> 00:05:15,189 A veces es como si Irma Vep se apoderara. 81 00:05:15,273 --> 00:05:16,858 ¿Y con quién hablo ahora? 82 00:05:16,941 --> 00:05:18,067 Con ambas. 83 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Siéntate, 84 00:05:19,444 --> 00:05:21,738 si es que lo hacen los fantasmas. 85 00:05:21,821 --> 00:05:25,742 Bueno, yo no soy un fantasma. 86 00:05:27,326 --> 00:05:29,203 ¿Y cómo entraste? 87 00:05:29,287 --> 00:05:30,371 Poderes. 88 00:05:30,455 --> 00:05:32,832 -¿Cómo? -Como... 89 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 atravesar las paredes. 90 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Impresionante. 91 00:05:37,253 --> 00:05:38,629 ¿Te gusta Herman? 92 00:05:38,713 --> 00:05:40,757 Cynthia: Pues no es mi tipo de director. 93 00:05:40,840 --> 00:05:44,677 -Me agrada René. -Lo extraño. Es su proyecto. 94 00:05:44,761 --> 00:05:47,930 Lo vive y lo respira a su manera. 95 00:05:48,014 --> 00:05:49,932 Cynthia: Herman me parece adecuado. 96 00:05:50,016 --> 00:05:52,310 Me gusta que aporte sensualidad. 97 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 ¿Hablas de sexo? 98 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 -Eso creo. -El sexo 99 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 ha estado desde el inicio. 100 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Herman sigue los pasos de René, 101 00:06:01,652 --> 00:06:04,155 y tiene su crédito, ¿no lo crees? 102 00:06:04,238 --> 00:06:06,616 -¿Quieres una? -Hum. 103 00:06:06,699 --> 00:06:09,452 -Oh! -(ambas ríen) 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,497 Sentí una energía extraña en cuanto entraste a la habitación. 105 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Las actrices son brujas. 106 00:06:14,332 --> 00:06:16,250 -(ríe) -¿Y qué hay de usted? 107 00:06:16,334 --> 00:06:18,795 Yo en verdad no soy actriz. 108 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 -Soy cantante. -No es tan diferente. 109 00:06:21,255 --> 00:06:25,510 -Y luces muy confiada en el set. -Mm. 110 00:06:25,593 --> 00:06:28,179 Escribo canciones sobre mis sentimientos. 111 00:06:28,262 --> 00:06:30,473 Sobre cosas simples de todos los días. 112 00:06:30,556 --> 00:06:32,517 Así es como conecto con la audiencia. 113 00:06:32,600 --> 00:06:33,559 Sientes que, 114 00:06:33,643 --> 00:06:36,312 es... la vida real. 115 00:06:36,395 --> 00:06:38,773 -Sí. -Y que... 116 00:06:38,856 --> 00:06:42,443 hacer películas es otra cosa. 117 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 Las películas son fantasía, 118 00:06:44,403 --> 00:06:46,405 pero no puedes vivir en la fantasía 119 00:06:46,489 --> 00:06:48,282 cuando el mundo se cae a pedazos. 120 00:06:48,366 --> 00:06:51,619 No. El mundo siempre está fluyendo, 121 00:06:51,702 --> 00:06:54,997 para bien o para mal, pero necesita arte. 122 00:06:55,998 --> 00:06:57,375 ¿Las películas son arte? 123 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 A veces. 124 00:06:58,668 --> 00:07:01,462 Cynthia: Para mí la mayoría son inútiles. 125 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 ¿Aún "Los Vampiros"? 126 00:07:02,839 --> 00:07:06,175 (ríe) ¿Quién necesita "Los Vampiros 2022"? 127 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 -¿En serio? -Las películas son un portal 128 00:07:09,595 --> 00:07:12,098 a un mundo espiritual. 129 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 René me lo enseñó. 130 00:07:13,933 --> 00:07:15,852 No estoy segura de entender. 131 00:07:15,935 --> 00:07:18,646 Una clase de mundo espiritual 132 00:07:18,729 --> 00:07:21,149 al que ya no tenemos acceso. 133 00:07:21,232 --> 00:07:22,900 ¿Y por qué es eso? 134 00:07:22,984 --> 00:07:24,485 Mira: Perdimos la fe. 135 00:07:24,569 --> 00:07:27,488 La religión alguna vez nos conectó con el otro mundo. 136 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Yo soy budista. 137 00:07:29,323 --> 00:07:30,491 ¿Siempre lo has sido? 138 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 No, solo los últimos años. 139 00:07:33,911 --> 00:07:37,206 Pero me ayuda a alejarme del mundo material. 140 00:07:37,290 --> 00:07:40,293 Es lo que hacen las películas. 141 00:07:40,376 --> 00:07:42,879 Nos alejan del mundo material. 142 00:07:42,962 --> 00:07:45,423 Pero la mayoría glorifica al mundo material. 143 00:07:45,506 --> 00:07:47,758 Mira: Te lo voy a explicar. 144 00:07:49,302 --> 00:07:52,597 Nos ayudan a cuestionarlo. 145 00:08:00,605 --> 00:08:02,398 Laurie: ¿Te vas así nada más? 146 00:08:02,481 --> 00:08:06,319 -¿Sin darme un beso? -Ah, sabes que nunca haría eso. 147 00:08:06,402 --> 00:08:08,654 Sabes que es lo que me da suerte. 148 00:08:11,657 --> 00:08:14,911 -Hoy les enseñaré cómo hacer películas. -(risita) 149 00:08:14,994 --> 00:08:17,747 -Deséame suerte. -Buena suerte, amor. 150 00:08:18,497 --> 00:08:19,373 Vete ya. 151 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Pide algo de cenar para esta noche. 152 00:08:20,958 --> 00:08:22,627 Tal vez llegue tarde. Pero no estoy seguro. 153 00:08:22,710 --> 00:08:25,588 -Laurie: Adiós. -Herman: Te amo. 154 00:08:25,671 --> 00:08:28,716 (suena "Speed of the Sound of Loneliness" por Kurt Vile) 155 00:08:28,799 --> 00:08:31,302 ♪ 156 00:08:32,094 --> 00:08:33,387 (suspira) 157 00:08:33,471 --> 00:08:36,307 ♪ 158 00:08:36,390 --> 00:08:39,101 ¿YA LLEGASTE? ¿PUEDO VERTE? 159 00:08:40,019 --> 00:08:43,022 ♪ 160 00:08:43,105 --> 00:08:45,107 (tono de llamando) 161 00:08:46,275 --> 00:08:49,779 ♪ 162 00:08:49,862 --> 00:08:52,448 Buzón de voz: Hola, soy Mira. Deja tu mensaje. 163 00:08:54,033 --> 00:08:55,201 Perra. 164 00:08:58,621 --> 00:09:02,375 ♪ 165 00:09:17,306 --> 00:09:18,975 (gruñe) 166 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 ♪ 167 00:09:23,521 --> 00:09:27,024 ♪ 168 00:09:29,860 --> 00:09:31,529 ♪ 169 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 -Gracias. -Buenos días, señor. 170 00:09:35,741 --> 00:09:37,952 (bullicio de vestíbulo) 171 00:09:42,748 --> 00:09:44,417 ¿Qué pasó? 172 00:09:44,500 --> 00:09:46,168 He tratado de explicarles 173 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 que Herman me regaló un collar de diamantes. 174 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Y, no sé, 175 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 alguien entró a la suite y lo robó. 176 00:09:53,009 --> 00:09:56,012 ¿Dices que alguien entró cuando estabas dormida? 177 00:09:56,095 --> 00:09:57,847 Cielos, es terrible. 178 00:09:57,930 --> 00:09:59,390 Voy a hablar con el gerente. 179 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Y lo investigarán. 180 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 (explosión) 181 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 -(cristales rotos) -(gente gritando) 182 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 DESPUéS DE LA BOMBA EN EL CABARET, 183 00:10:08,190 --> 00:10:13,154 MORENO E IRMA VEP SE VIERON OBLIGADOS A JURAR LEALTAD A SATANáS. 184 00:10:13,237 --> 00:10:15,740 -(suena música tensa de piano) -(diálogo inaudible) 185 00:10:20,494 --> 00:10:24,081 MORENO ACEPTA DARLE A SATANáS EL BOTíN QUE ROBó EN EL BAILE. 186 00:10:24,165 --> 00:10:27,418 ENVíA A LILY FLOWER A RETIRAR DINERO DEL BANCO. 187 00:10:30,379 --> 00:10:33,257 (suena música intrigante) 188 00:10:40,389 --> 00:10:43,100 PERO MAZAMETTE, EL COMPAñERO DE PHILIPPE GUéRANDE 189 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 ESTá EN CAMINO... 190 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 (suena música de suspenso) 191 00:10:56,947 --> 00:11:00,451 MAZAMETTE INFORMA DE INMEDIATO A PHILIPPE LO QUE VIO. 192 00:11:06,290 --> 00:11:09,752 JUNTOS, VAN AL DEPARTAMENTO DE LILY FLOWER... 193 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 (tocando fuerte) 194 00:11:14,006 --> 00:11:15,841 Dos caballeros la buscan, Madam. 195 00:11:15,925 --> 00:11:17,760 Por favor hágalos pasar. 196 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 Adelante, tomen asiento. 197 00:11:21,013 --> 00:11:22,765 Gracias por concedernos 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,433 un momento de su tiempo. 199 00:11:24,517 --> 00:11:27,061 Este es un asunto de suma importancia. 200 00:11:27,144 --> 00:11:27,937 Oh. 201 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Ha despertado mi interés. Oh... 202 00:11:30,439 --> 00:11:32,566 -(cinta crujiendo) -(gruñidos) 203 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 (suena música intensa) 204 00:11:39,657 --> 00:11:40,741 Corte! Corte! Corte! 205 00:11:40,825 --> 00:11:42,118 -Carajo. -Corte! 206 00:11:42,201 --> 00:11:43,536 Demonios! 207 00:11:45,329 --> 00:11:47,248 -No funciona. -Es imposible. 208 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 -No puedo hacerlo más rápido. -¿De qué hablas? 209 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 Un niño podría hacerlo con los pies. 210 00:11:52,169 --> 00:11:54,296 No, pero la cinta no sirve. No sé por qué. 211 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 -Ensayaste! -Sí, pero no con la cinta. 212 00:11:57,007 --> 00:11:58,509 ¿Qué usaste, papel higiénico o qué? 213 00:11:58,592 --> 00:12:01,804 No, cuerda. Solo cuerda. No esto. 214 00:12:01,887 --> 00:12:04,807 Oigan, traeré al consejero de bondage. 215 00:12:06,142 --> 00:12:09,228 ¿Qué carajo es un consejero de bondage? 216 00:12:09,311 --> 00:12:11,939 El es Thorvald. Viene de Noruega. 217 00:12:12,022 --> 00:12:12,940 Hola, mucho gusto. 218 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Estoy bien. Dime Thor. 219 00:12:14,692 --> 00:12:16,735 Zoe: Nos conocimos en la Red Oscura. 220 00:12:16,819 --> 00:12:19,905 Dime, ¿cómo lo resuelves? 221 00:12:19,989 --> 00:12:23,242 ¿Está lista para la mayor experiencia? 222 00:12:23,325 --> 00:12:24,952 Herman: No, no! No necesita nada así. 223 00:12:25,035 --> 00:12:26,912 Philippe es, es, es periodista. 224 00:12:26,996 --> 00:12:28,622 No es profesional. 225 00:12:28,706 --> 00:12:30,666 Oh... entiendo. 226 00:12:30,750 --> 00:12:32,084 Un insulso aficionado. 227 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 Philippe Guérande es detective, 228 00:12:33,752 --> 00:12:34,962 y uno muy bueno. 229 00:12:35,045 --> 00:12:37,173 Oiga, necesitamos que se vea bien 230 00:12:37,256 --> 00:12:38,466 sin que le haga daño. 231 00:12:38,549 --> 00:12:39,633 ¿Eso es posible? 232 00:12:39,717 --> 00:12:42,094 Entonces... tú eres la sumisa. 233 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 Soy una vampira. 234 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Eh, Philippe y Mazamette me secuestraron. 235 00:12:45,931 --> 00:12:48,309 ¿Cuál es tu experiencia con el bondage ? 236 00:12:48,392 --> 00:12:49,810 Diría que muy básica. 237 00:12:49,894 --> 00:12:52,688 Tuve un novio al que le gustaba, 238 00:12:52,771 --> 00:12:55,441 intentó esposarme, pero duele. 239 00:12:55,524 --> 00:12:58,277 Thor, ya te dije que es algo comercial. 240 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Así que nada exagerado, por favor. 241 00:13:00,654 --> 00:13:03,199 Solo digo que hay variedad. 242 00:13:03,282 --> 00:13:06,160 Si quieres que suba el volumen... 243 00:13:06,243 --> 00:13:07,203 hay opciones. 244 00:13:07,286 --> 00:13:08,662 No, no, no. No es necesario. 245 00:13:08,746 --> 00:13:10,080 El volumen está bien. 246 00:13:10,164 --> 00:13:11,832 Thor: De acuerdo. 247 00:13:11,916 --> 00:13:14,335 Entonces... tú eres el dominador. 248 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 Ah, soy Philippe, enemigo de los vampiros. 249 00:13:16,837 --> 00:13:19,048 No hay nada sexual al respecto. 250 00:13:19,131 --> 00:13:21,050 Oh, qué lástima. ¿Nada? 251 00:13:21,133 --> 00:13:22,885 -No, no. -Mm. 252 00:13:22,968 --> 00:13:26,680 -Bien... te mostraré. -Te observo. 253 00:13:27,473 --> 00:13:29,266 Thor: Dame tus manos. 254 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Crúzalas. 255 00:13:30,643 --> 00:13:32,436 Primero... 256 00:13:33,562 --> 00:13:35,731 Sujeto las manos. 257 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 Y ahora... 258 00:13:40,444 --> 00:13:44,156 paso la cinta entre sus senos... 259 00:13:46,534 --> 00:13:48,160 cierro la cruz. 260 00:13:49,453 --> 00:13:50,371 ¿Muy ajustado? 261 00:13:50,454 --> 00:13:52,998 Eh... más ajustado sería demasiado. 262 00:13:53,082 --> 00:13:56,710 Ahora, ¿qué tan extremo es esto del 1 al 10? 263 00:13:57,419 --> 00:13:59,213 Uno... Máximo. 264 00:13:59,296 --> 00:14:00,923 Oh, uno funciona. 265 00:14:01,006 --> 00:14:02,424 -Sí, concuerdo. -Herman: Sí. 266 00:14:02,508 --> 00:14:03,676 -Sí, sí, sí, sí. -Perfecto, sí. 267 00:14:03,759 --> 00:14:05,052 -Uno está bien. -Cynthia: Sí. 268 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 (gruñendo y pataleando) 269 00:14:06,845 --> 00:14:09,098 Nunca traicionaré a mis cómplices. 270 00:14:09,181 --> 00:14:10,766 Philippe: Si no llamas a Moreno, 271 00:14:10,849 --> 00:14:12,601 -llamaré a la policía. -No, no, no! 272 00:14:12,685 --> 00:14:14,019 No llames a la policía! 273 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Salí de la cárcel. No puedo volver. 274 00:14:16,689 --> 00:14:18,107 Sabes lo que hay que hacer. 275 00:14:18,190 --> 00:14:19,900 De acuerdo, lo haré. 276 00:14:19,984 --> 00:14:23,070 (suena "Beatnik Fly" por Johnny & the Hurricanes) 277 00:14:23,153 --> 00:14:25,072 (marcando teléfono rotatorio) 278 00:14:25,155 --> 00:14:27,157 (teléfono timbrando) 279 00:14:28,701 --> 00:14:30,786 (teléfono sonando) 280 00:14:31,912 --> 00:14:34,707 Lily Flower: Moreno, ven enseguida. 281 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 -Te tengo noticias. -Ahh. 282 00:14:37,585 --> 00:14:39,128 Irma Vep: Vamos en camino. 283 00:14:40,129 --> 00:14:41,839 (suena bocina de auto) 284 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 ♪ 285 00:14:46,969 --> 00:14:49,221 (ronroneo de motor de auto) 286 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 (chirrido de frenos) 287 00:15:11,452 --> 00:15:13,704 (sirenas de policía) 288 00:15:19,418 --> 00:15:21,754 -(gruñidos) -(silbatos de policía) 289 00:15:24,423 --> 00:15:25,591 No! 290 00:15:25,674 --> 00:15:28,177 Y después... Excelente! 291 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Corte! La tenemos. 292 00:15:29,762 --> 00:15:31,722 -Carla: Corte! -Marca esa. 293 00:15:31,805 --> 00:15:33,182 Creo que tengo una mejor toma. 294 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Sabes, si voy hasta 295 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 -el final... -Mira: Sí... (gruñe) 296 00:15:36,393 --> 00:15:38,020 -...pero me torcí el tobillo. -¿Qué? 297 00:15:38,103 --> 00:15:39,355 No tengo idea de cómo sucedió. 298 00:15:39,438 --> 00:15:40,564 -¿Está bien? -Estoy bien. 299 00:15:40,648 --> 00:15:42,232 ¿No olvidamos algo? 300 00:15:42,316 --> 00:15:43,400 Ay, mierda. 301 00:15:43,484 --> 00:15:44,485 Lo siento, lo siento! 302 00:15:44,568 --> 00:15:46,403 Escuchen todos, esta fue la última 303 00:15:46,487 --> 00:15:48,322 escena de Gottfried! Lo siento! 304 00:15:48,405 --> 00:15:50,157 -(todos aplauden) -Herman: Un aplauso! 305 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 -Gracias. -Herman: Felicidades! 306 00:15:52,201 --> 00:15:55,287 -Gottfried: Gracias a todos! -Herman: Gran trabajo! 307 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 Eres un gran sujeto. 308 00:15:59,124 --> 00:16:00,668 No sabes mucho de películas... 309 00:16:00,751 --> 00:16:03,545 -Herman: Vete al carajo! -...pero eres un gran sujeto! 310 00:16:03,629 --> 00:16:06,340 -Dame un abrazo! -Suéltame! Suéltame! Aah! 311 00:16:06,423 --> 00:16:09,259 Gottfried va a celebrar en el jardín. 312 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 Los esperamos a todos. Muchas gracias. 313 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 (suena música electrónica de los 80) 314 00:16:14,932 --> 00:16:17,059 (bullicio de fiesta) 315 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Revisé el calendario, 316 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 y definitivamente necesita 317 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 más días de steadicam. 318 00:16:26,276 --> 00:16:28,404 Sí, a René no le gustaba la steadicam. 319 00:16:28,487 --> 00:16:29,530 ¿Por qué no? 320 00:16:29,613 --> 00:16:32,282 Um, no lo sé. No es su estilo. 321 00:16:32,366 --> 00:16:33,659 Pero intenté. 322 00:16:33,742 --> 00:16:35,661 Pero este es mi estilo. 323 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 ¿Podemos hablar? 324 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 -(suspira) Hay que hablar de los drones. -Sí, claro, los drones. 325 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 -¿Cómo que los drones? -No sé. 326 00:16:45,796 --> 00:16:47,965 -¿Qué pasa, amigo? -Yo no quería molestarte 327 00:16:48,048 --> 00:16:51,218 durante el rodaje, pero enfrentamos un problema. 328 00:16:51,301 --> 00:16:53,512 El collar de tu esposa desapareció anoche. 329 00:16:53,595 --> 00:16:55,431 Laurie está devastada. 330 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Carajo! Es imposible. 331 00:16:57,599 --> 00:17:00,769 Oye, que el chofer me vea en la puerta enseguida. 332 00:17:00,853 --> 00:17:04,106 -Gregory: De acuerdo. -Dile a Gottfried que lo siento. 333 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 -(descorche) -(todos vitoreando) 334 00:17:08,652 --> 00:17:10,404 (gritos) 335 00:17:13,615 --> 00:17:14,658 Mm! 336 00:17:14,742 --> 00:17:17,077 -Está fría. -(risas) 337 00:17:17,161 --> 00:17:20,914 La champaña en los rodajes suele estar tibia. 338 00:17:20,998 --> 00:17:22,791 No voy a mentir... 339 00:17:22,875 --> 00:17:25,627 Me aburrí más de una vez aquí. 340 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 -(clamor) -Pero casi siempre, 341 00:17:28,255 --> 00:17:30,299 casi siempre, gracias a René, 342 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 los fantasmas llegaron... 343 00:17:33,469 --> 00:17:35,804 me hicieron seguir. 344 00:17:35,888 --> 00:17:38,057 (exhala) Ellos son sus amigos. 345 00:17:38,140 --> 00:17:39,600 Amo a sus fantasmas. 346 00:17:40,642 --> 00:17:42,144 Y te aman a ti, Mira. 347 00:17:42,227 --> 00:17:44,146 -(aplausos) -Te amamos. 348 00:17:44,229 --> 00:17:46,940 Lo que me trajo al cine... 349 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 fue el sentido de libertad. 350 00:17:48,692 --> 00:17:51,111 No hay fronteras. 351 00:17:51,195 --> 00:17:53,947 El cine es como el salvaje oeste. 352 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 Puede que a veces lo olviden... 353 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 pero ya saben. 354 00:18:00,245 --> 00:18:02,623 ¿Por qué hacemos películas? 355 00:18:02,706 --> 00:18:04,416 -¿Alguien? -Gottfried: ¿Por qué? 356 00:18:04,500 --> 00:18:08,337 -(risas) -¿Por qué hacemos películas hoy? 357 00:18:08,420 --> 00:18:11,840 ¿Quién está dispuesto a arriesgar su vida por las películas? 358 00:18:13,884 --> 00:18:16,553 Vivimos en tiempos... 359 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 oscuros y aburridos. 360 00:18:19,556 --> 00:18:22,267 ¿Dónde está el sentido de la aventura? 361 00:18:23,435 --> 00:18:25,521 ¿Dónde está la emoción? 362 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 -Ah! -Hombre: Sí, cierto! 363 00:18:28,398 --> 00:18:31,944 -¿Dónde está el caos? -(gente exclama) 364 00:18:33,403 --> 00:18:34,905 Mujer: Oh, vaya. 365 00:18:34,988 --> 00:18:36,990 Trato de mantener la locura 366 00:18:37,074 --> 00:18:38,742 siendo un dolor en el culo! 367 00:18:38,826 --> 00:18:41,203 -(mesa crujiendo) -(copas rompiéndose) 368 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 Tal vez ahora me odien, 369 00:18:44,873 --> 00:18:47,501 pero... sí. 370 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 (estrépito) 371 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Tal vez tienen razón! 372 00:18:51,129 --> 00:18:53,382 Tienen razón. 373 00:18:53,465 --> 00:18:57,803 La industria se apodera del cine. 374 00:18:57,886 --> 00:19:00,639 Abogados, datos... 375 00:19:00,722 --> 00:19:03,642 franquicias, plataformas, lo que sea. 376 00:19:03,725 --> 00:19:08,146 Pero, el cine independiente no es mejor. 377 00:19:08,230 --> 00:19:12,192 Predica... hasta el hartazgo. 378 00:19:12,276 --> 00:19:14,611 -El cine era -para los chicos malos. -(todos vitorean) 379 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 -Y las chicas malas, como Musidora. -(todos aclamando) 380 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 Rock and roll fue así. 381 00:19:21,159 --> 00:19:23,871 Genial! Genial, Gottfried! 382 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Genial! 383 00:19:25,080 --> 00:19:27,165 Mañana me habré ido... 384 00:19:27,249 --> 00:19:30,419 así que... al menos... 385 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 (ríe) no tendrán que soportarme. 386 00:19:33,338 --> 00:19:34,798 Salud por eso! 387 00:19:34,882 --> 00:19:37,718 -(vítores y aplausos) -Arriba... el caos! 388 00:19:37,801 --> 00:19:39,261 (gritos, botella rompiendo) 389 00:19:39,344 --> 00:19:41,972 TRAS SU ARRESTO, IRMA VEP ES SENTENCIADA DE POR VIDA 390 00:19:42,055 --> 00:19:44,057 A UNA CáRCEL EN ARGELIA. 391 00:19:46,184 --> 00:19:49,855 (suena música suave de fagot y violines) 392 00:19:49,938 --> 00:19:51,815 "¿Y MORENO?" 393 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 (inaudible) 394 00:19:54,651 --> 00:19:56,653 "LO EJECUTARON ESTA MAñANA". 395 00:19:56,737 --> 00:19:58,697 (suena música tensa) 396 00:19:58,780 --> 00:20:00,324 (tono dramático) 397 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 (silbato de tren) 398 00:20:14,588 --> 00:20:17,132 PERO MIENTRAS ABORDAN, IRMA VEP ESCAPA! 399 00:20:17,215 --> 00:20:20,761 SIN MIEDO, SE OCULTA DEBAJO DE UN VAGóN DEL TREN. 400 00:20:22,054 --> 00:20:25,349 -(suena silbato) -(chirrido metálico) 401 00:20:30,812 --> 00:20:33,148 Y AHORA LES PRESENTAMOS UN EXTRACTO 402 00:20:33,231 --> 00:20:35,108 DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA... 403 00:20:35,192 --> 00:20:38,278 (suena música alegre) 404 00:20:38,362 --> 00:20:40,155 "El día que Feuillade me pidió que filmara 405 00:20:40,238 --> 00:20:42,366 la aterradora secuencia del tren, 406 00:20:42,449 --> 00:20:44,368 estaba ensayando una revista de Sacha Guitry. 407 00:20:44,451 --> 00:20:49,039 Temía pedirle su autorización para ausentarme. 408 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Así que hablé con su asistente. 409 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 Estaba por irme sin tener noticias. 410 00:20:53,752 --> 00:20:55,295 Guitry estaba ensayando otra obra". 411 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Hombre: Eso es hacia el final. 412 00:20:56,922 --> 00:20:59,675 Exagera los gestos para llamar la atención del público. 413 00:20:59,758 --> 00:21:01,551 No hago gestos. Los hago reír. 414 00:21:01,635 --> 00:21:03,887 No. Hace reír a algunos. 415 00:21:03,971 --> 00:21:05,931 Y le aseguro que aquellos que se ríen 416 00:21:06,014 --> 00:21:07,516 los encontrará en su camerino, 417 00:21:07,599 --> 00:21:10,602 estoy seguro de que se sentiría avergonzado por hacerlo. 418 00:21:10,686 --> 00:21:12,604 -Musidora! -Hombre 1: Por otro lado, he notado 419 00:21:12,688 --> 00:21:14,272 -que constantemente hace... -Musidora! 420 00:21:14,356 --> 00:21:17,234 Musidora: "Al final su asistente le dio la mala noticia". 421 00:21:17,317 --> 00:21:19,069 -¿Qué dijo? -Parecía estar de acuerdo, 422 00:21:19,152 --> 00:21:21,196 pero cuando le dije que era para el cine, 423 00:21:21,279 --> 00:21:23,740 dijo que no. Lo siento. Ya lo conoce. 424 00:21:23,824 --> 00:21:26,326 -Sí. No es muy abierto a negociar. -Sí. 425 00:21:26,410 --> 00:21:29,079 "Decepcionada, le informé al Sr. Feuillade 426 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 que no podría hacerlo". 427 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 (contando en francés) 428 00:21:32,916 --> 00:21:35,919 "Ensayaba la Danza Apache en los estudios Gaumont". 429 00:21:36,003 --> 00:21:38,171 ♪ 430 00:21:40,382 --> 00:21:41,717 Wuu! 431 00:21:48,557 --> 00:21:50,058 Lo siento mucho, Sr. Feuillade. 432 00:21:50,142 --> 00:21:53,145 Esta tarde no podré filmar. Guitry dijo que no. 433 00:21:53,228 --> 00:21:54,354 ¿Por qué? 434 00:21:54,438 --> 00:21:56,732 Necesita que esté a las 4:00 para el ensayo. 435 00:21:56,815 --> 00:21:59,234 ¿A las 4:00? 436 00:21:59,317 --> 00:22:01,778 No hay problema. Estará de regreso a las 3:30. 437 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 Lo haremos ahora. Busque su vestuario. 438 00:22:04,239 --> 00:22:06,867 Por allá. Dese prisa. Vamos, vamos, vamos! 439 00:22:06,950 --> 00:22:10,829 "De camino al set, Feuillade me explicó la escena. 440 00:22:10,912 --> 00:22:13,290 Oculta bajo un vagón del tren, Irma Vep agotada, 441 00:22:13,373 --> 00:22:14,875 deja de aferrarse y cae a la vía. 442 00:22:14,958 --> 00:22:17,753 Se queda ahí esperando a que pase el tren. 443 00:22:17,836 --> 00:22:19,129 Muy peligroso". 444 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 ¿Es la señorita que se quedará bajo el tren? 445 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 Sí, es ella. 446 00:22:22,674 --> 00:22:24,092 Bien, prefiero que lo haga ella 447 00:22:24,176 --> 00:22:26,261 porque tendrá que soportar varios vagones. 448 00:22:26,344 --> 00:22:28,555 El tren pasa en cinco minutos. Dense prisa. 449 00:22:28,638 --> 00:22:31,433 Sí, y les aseguro que es puntual. 450 00:22:31,516 --> 00:22:34,394 -Ya está todo listo. -Bien, ¿estás listo? 451 00:22:34,478 --> 00:22:36,938 -No esperaremos al equipo técnico. -Excelente. 452 00:22:37,022 --> 00:22:39,941 -Musidora, acuéstate. Bien. -Más atrás. 453 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 -Bien, eh... -Dense prisa, porque el tren es puntual. 454 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Cerca del riel. 455 00:22:44,988 --> 00:22:46,156 Sí, bien. 456 00:22:46,239 --> 00:22:47,908 ¿Dónde está mi megáfono? 457 00:22:47,991 --> 00:22:49,284 ¿Pueden dármelo? 458 00:22:49,910 --> 00:22:51,078 Perfecto. 459 00:22:51,161 --> 00:22:53,163 Marie, sostén el tripié, por favor. 460 00:22:53,246 --> 00:22:55,916 Musidora, no tengas miedo, ¿de acuerdo? 461 00:22:55,999 --> 00:22:58,460 Escuchen todos! Todos estén en su lugar! 462 00:22:58,543 --> 00:23:00,587 Musidora está arriesgando su vida! 463 00:23:00,670 --> 00:23:02,255 (bocina de tren, traqueteo) 464 00:23:02,339 --> 00:23:03,840 (tono dramático) 465 00:23:03,924 --> 00:23:05,967 Musidora: "Yacía en el suelo. 466 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 Los vagones desfilaban sobre mí. 467 00:23:08,762 --> 00:23:12,140 Estaba prisionera entre las ruedas que giran. 468 00:23:12,224 --> 00:23:14,351 Entre más aceleraba el tren 469 00:23:14,434 --> 00:23:16,311 más me golpeaba el viento, 470 00:23:16,394 --> 00:23:21,066 y me puse a contar los vagones víctima del vértigo." 471 00:23:21,149 --> 00:23:23,485 -(suena música tensa) -(traqueteo intenso) 472 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 (suena bocina de tren) 473 00:23:31,827 --> 00:23:33,620 (bocina sonando a lo lejos) 474 00:23:33,703 --> 00:23:36,414 Maravilloso. Maravilloso. 475 00:23:37,124 --> 00:23:39,042 Hermoso. 476 00:23:39,126 --> 00:23:40,836 Hermoso! 477 00:23:40,919 --> 00:23:42,420 Estuviste perfecta! 478 00:23:43,046 --> 00:23:44,047 Gracias. 479 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Ya verás en la pantalla, 480 00:23:45,549 --> 00:23:46,842 se verá formidable, hermoso! 481 00:23:46,925 --> 00:23:49,553 Puedes irte a tu ensayo con Guitry. 482 00:23:49,636 --> 00:23:52,472 Gracias. Gracias! 483 00:23:52,556 --> 00:23:55,308 Musidora: "En definitiva, haría cualquier cosa por Feuillade, 484 00:23:55,392 --> 00:23:57,686 me dio el mejor papel de mi vida". 485 00:23:57,769 --> 00:24:00,063 ♪ 486 00:24:00,147 --> 00:24:01,314 Siento el retraso, eh, 487 00:24:01,398 --> 00:24:05,110 Gottfried armó todo un espectáculo. (ríe) 488 00:24:05,193 --> 00:24:07,279 Regina: (al teléfono) Ya me enteré. 489 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 Van a cerrar la cocina. 490 00:24:08,780 --> 00:24:09,823 ¿Te pido algo? 491 00:24:09,906 --> 00:24:13,076 Eh... pescado asado y ensalada. 492 00:24:13,160 --> 00:24:14,953 Si no tienen pescado, 493 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 que sea un filete, termino medio. 494 00:24:17,414 --> 00:24:20,333 (suena música jazz alegre) 495 00:24:28,341 --> 00:24:30,510 (bullicio de restaurante) 496 00:24:30,594 --> 00:24:32,846 -Bienvenida. -Buenas noches. 497 00:24:35,932 --> 00:24:37,517 Guau. 498 00:24:38,852 --> 00:24:40,145 Qué romántico. 499 00:24:40,228 --> 00:24:41,897 (ríe) Lo intento. 500 00:24:41,980 --> 00:24:45,901 ¿Esto significa que tienes malas noticias? 501 00:24:45,984 --> 00:24:49,196 Desafortunadamente, no te equivocas. 502 00:24:49,279 --> 00:24:52,240 Mesera: Bien, ensalada. 503 00:24:52,824 --> 00:24:54,117 Pescado asado. 504 00:24:54,201 --> 00:24:55,368 Disfrútenlo. 505 00:24:56,411 --> 00:24:57,621 Entonces... 506 00:24:58,788 --> 00:24:59,873 ¿debo temer? 507 00:24:59,956 --> 00:25:01,124 Sí. 508 00:25:01,750 --> 00:25:03,627 O no. 509 00:25:03,710 --> 00:25:06,504 -No son exactamente malas noticias. -Ajá. 510 00:25:06,588 --> 00:25:08,757 -También son buenas. -Ujum. 511 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 -Bueno para mí... -Ujum. 512 00:25:10,634 --> 00:25:14,262 -...tal vez no tanto para ti. -Ajá. 513 00:25:14,346 --> 00:25:16,723 -No lo sé. -¿Qué no sabes? 514 00:25:16,806 --> 00:25:18,266 Si te preocupas por mí. 515 00:25:18,350 --> 00:25:20,644 Regina, me preocupo por ti. 516 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 Y entre más te conozco, más lo hago. 517 00:25:25,357 --> 00:25:26,691 ¿Qué hay de ti? 518 00:25:26,775 --> 00:25:29,236 Soy tu fan, ¿recuerdas? 519 00:25:29,319 --> 00:25:31,863 (ríe) 520 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Solías ser una fan. Ahora me conoces. 521 00:25:34,658 --> 00:25:37,202 Soy... espero, una persona real. 522 00:25:37,285 --> 00:25:39,621 -Creo que es lo contrario. -Ahh. 523 00:25:39,704 --> 00:25:41,289 Mira, te he visto. 524 00:25:41,373 --> 00:25:43,625 -Manejas lo de ser celebridad como si nada. -Basta. 525 00:25:43,708 --> 00:25:47,128 Suficiente de elogios. Me das miedo. Gracias. 526 00:25:47,212 --> 00:25:49,839 ¿Me trae otra, por favor? 527 00:25:50,799 --> 00:25:51,967 Me necesitas. 528 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 Necesitas una sentenciosa 529 00:25:53,551 --> 00:25:55,845 fan del cine en tu vida. 530 00:25:55,929 --> 00:25:57,264 Me las arreglaré. 531 00:25:57,347 --> 00:25:59,599 ¿Te las arreglarás... cuando no esté? 532 00:25:59,683 --> 00:26:00,850 Ah... 533 00:26:02,269 --> 00:26:06,273 -¿Y cuándo será eso? -Pronto. 534 00:26:06,356 --> 00:26:09,901 -Bueno, voy a hacer mi película. -(grito ahogado) 535 00:26:09,985 --> 00:26:12,487 -¿Qué? -Empezaré a filmar el año que viene. 536 00:26:12,570 --> 00:26:14,656 -Es una locura. -Pero me quedaré contigo 537 00:26:14,739 --> 00:26:18,576 hasta que acabe la serie. Después, desapareceré. 538 00:26:18,660 --> 00:26:20,120 ¿Qué edad tienes? 539 00:26:20,203 --> 00:26:21,579 -Veinticinco. -¿Veinticinco? 540 00:26:21,663 --> 00:26:25,959 Eres demasiado joven para hacer una película. Guau. 541 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 -Creo que tuve suerte. -No. 542 00:26:28,336 --> 00:26:31,006 Mereces... tener suerte. 543 00:26:31,923 --> 00:26:33,550 ♪ 544 00:26:33,633 --> 00:26:35,635 (charla indistinta) 545 00:26:35,719 --> 00:26:37,887 ♪ 546 00:26:42,517 --> 00:26:44,394 Gracias. Lo disfruté. 547 00:26:45,437 --> 00:26:46,604 Claro. 548 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 (pitidos) 549 00:27:08,793 --> 00:27:11,421 -Descansa. -Igual. 550 00:27:26,227 --> 00:27:28,438 (suena música etérea) 551 00:27:42,202 --> 00:27:44,537 Ya le dije a Mira que me iré. 552 00:27:44,621 --> 00:27:48,416 Le importa, pero no le sorprendió. 553 00:27:48,500 --> 00:27:51,878 Creo que la extrañaré más de lo que ella a mí. 554 00:27:51,961 --> 00:27:52,754 No sé. 555 00:27:52,837 --> 00:27:53,963 (diálogo indistinto por teléfono) 556 00:27:54,047 --> 00:27:56,257 Sí, claro que me gusta. 557 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Es Mira Harberg. Es una maldita diosa. 558 00:28:01,012 --> 00:28:03,390 La dejaría cogerme. 559 00:28:03,473 --> 00:28:06,768 Pero no, me intimida. 560 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 Vivimos en mundos diferentes. 561 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Tenemos sexo, ¿y luego qué? Haré mi película. 562 00:28:12,273 --> 00:28:16,569 Tendré que irme... y será doloroso. 563 00:28:18,947 --> 00:28:21,157 (suena música intensa) 564 00:29:05,243 --> 00:29:07,412 ♪ 565 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Herman: Mañana cambiaremos de habitación. 566 00:29:22,469 --> 00:29:24,429 Está hecho. 567 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 Podemos cambiar de hotel, si es lo que quieres. 568 00:29:26,764 --> 00:29:28,475 ¿Mira lo sabe? 569 00:29:28,558 --> 00:29:30,935 No lo creo. Solo la producción. 570 00:29:31,019 --> 00:29:33,271 Ay, estará tan feliz. 571 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 ¿Por qué lo dices? 572 00:29:34,772 --> 00:29:37,484 Mi desgracia es su venganza. 573 00:29:37,567 --> 00:29:39,736 Herman: Por favor, cariño, eres muy dura. 574 00:29:39,819 --> 00:29:42,113 Ella fue dura conmigo y se regodea. 575 00:29:42,197 --> 00:29:44,532 Le molesta que te ame. 576 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 Herman: Eso no debería preocuparte ahora. 577 00:29:47,660 --> 00:29:48,703 Ven aquí. 578 00:29:50,538 --> 00:29:52,290 Escucha, tú y yo 579 00:29:52,373 --> 00:29:55,043 iremos mañana 580 00:29:55,126 --> 00:29:57,170 a elegir algo que te hará olvidar 581 00:29:57,253 --> 00:29:58,546 todo esto. 582 00:29:58,630 --> 00:30:00,590 Laurie: (sollozando) Ay, Herman, es una locura. 583 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 Es muy costoso. 584 00:30:02,509 --> 00:30:04,677 No es por el dinero. 585 00:30:04,761 --> 00:30:07,013 Lo sabes. ¿Sabes de qué se trata? 586 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 -Nosotros. -Sí, ser felices. 587 00:30:11,476 --> 00:30:13,186 Y ahora estás triste. 588 00:30:13,269 --> 00:30:15,063 ¿A quién le importa lo que piense Mira? 589 00:30:15,146 --> 00:30:16,981 Al carajo, ¿cierto? 590 00:30:17,065 --> 00:30:18,608 Al carajo con Mira! 591 00:30:18,691 --> 00:30:20,318 (pasos aproximándose) 592 00:30:20,401 --> 00:30:22,570 ♪ 593 00:30:24,781 --> 00:30:26,783 (lluvia repiqueteando) 594 00:30:54,769 --> 00:30:56,646 (truenos retumbando) 595 00:31:02,777 --> 00:31:06,197 (suena "Like An Angel" por Anne Sofie von Otter) 596 00:31:09,325 --> 00:31:16,124 ♪ 597 00:31:17,250 --> 00:31:23,840 ♪ 598 00:31:24,841 --> 00:31:31,598 ♪ 599 00:31:33,349 --> 00:31:37,979 ♪ 600 00:31:42,525 --> 00:31:48,656 ♪ 601 00:31:49,949 --> 00:31:57,081 ♪ 602 00:32:04,839 --> 00:32:09,969 ♪ 603 00:32:10,053 --> 00:32:13,139 (video reproduciendo) 604 00:32:13,222 --> 00:32:16,309 Moreno: Ahora eres toda mía. 605 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Irma Vep: Primero tendrás que hacer que te ame. 606 00:32:19,145 --> 00:32:20,938 Moreno: Ya veremos. 607 00:32:21,022 --> 00:32:22,899 -Siéntate. -(interrumpe video) 608 00:32:29,113 --> 00:32:30,573 (cremallera abriendo) 609 00:32:36,329 --> 00:32:39,624 Eres mía. Siéntate. 610 00:32:41,709 --> 00:32:43,586 (video continúa) 611 00:32:46,214 --> 00:32:47,590 Mira: Jade. 612 00:32:50,426 --> 00:32:52,220 No sabía que estabas en París. 613 00:32:52,303 --> 00:32:54,681 Estoy aquí y no estoy aquí. 614 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 Igual que tú. 615 00:32:56,516 --> 00:33:00,311 Estos días soy... el ángel guardián de René. 616 00:33:00,395 --> 00:33:02,689 Estás fallando miserablemente. 617 00:33:03,606 --> 00:33:05,358 Parece que él estuviera muerto. 618 00:33:05,441 --> 00:33:08,111 He estado intentando animarlo... 619 00:33:08,194 --> 00:33:10,530 pero es como un niño. 620 00:33:10,613 --> 00:33:13,700 -Creí que estabas enojada con él. -Ah, y lo estoy. 621 00:33:13,783 --> 00:33:18,579 Me culpa por nuestro divorcio, pero yo lo culpo. 622 00:33:18,663 --> 00:33:23,000 Solo esperaba una sola palabra... y nunca llegó. 623 00:33:23,084 --> 00:33:26,129 Ahora la película, "Irma Vep", 624 00:33:26,212 --> 00:33:29,507 es lo único que queda de nuestra relación. 625 00:33:29,590 --> 00:33:31,592 Y quieres protegerla. 626 00:33:31,676 --> 00:33:35,346 Yo ya no me preocupo mucho por las películas. 627 00:33:35,430 --> 00:33:38,599 Hubo una vez, que fueron parte de mi vida, 628 00:33:38,683 --> 00:33:41,686 pero... eso es el pasado. 629 00:33:41,769 --> 00:33:43,104 ¿Qué hay del presente? 630 00:33:43,187 --> 00:33:46,065 La vida real. Ser buena persona. 631 00:33:46,149 --> 00:33:48,234 Ayudar cuando puedo ayudar. 632 00:33:48,317 --> 00:33:50,153 ¿Y René necesita protección? 633 00:33:50,236 --> 00:33:51,863 Jade: De sí mismo. 634 00:33:53,489 --> 00:33:55,658 -¿Quieres un poco? -Sí. 635 00:33:55,742 --> 00:33:57,160 Gracias. 636 00:34:02,707 --> 00:34:05,251 ¿Te importa si te hago una pregunta? 637 00:34:08,212 --> 00:34:13,551 Yo siento una extraña culpa por ser Irma Vep. 638 00:34:13,634 --> 00:34:16,304 ¿Y por qué es eso? 639 00:34:16,387 --> 00:34:18,014 Mira: Soy de occidente. 640 00:34:18,097 --> 00:34:20,141 De hecho, de Suecia. 641 00:34:22,059 --> 00:34:25,188 Pero creo que me convertí en actriz estadounidense. 642 00:34:26,314 --> 00:34:29,108 ¿Estás cómoda con eso? 643 00:34:29,192 --> 00:34:32,403 Sueca, estadounidense... lo que sea. 644 00:34:32,487 --> 00:34:33,988 La ambiguedad está bien para mí. 645 00:34:34,071 --> 00:34:35,865 Es lo que hacen los actores. 646 00:34:35,948 --> 00:34:38,826 Pero así soy yo, y me preguntaba si... 647 00:34:38,910 --> 00:34:40,036 ¿Si? 648 00:34:40,119 --> 00:34:41,788 Bueno... 649 00:34:41,871 --> 00:34:44,165 Irma Vep era un personaje chino, 650 00:34:44,248 --> 00:34:47,668 y hay toda una... apropiación cultural presente. 651 00:34:47,752 --> 00:34:50,922 Y no estoy segura... de que hacer con ello. 652 00:34:51,005 --> 00:34:52,673 No sé si estoy del lado correcto. 653 00:34:52,757 --> 00:34:53,925 Hum. 654 00:34:55,218 --> 00:34:56,969 No sé si hago lo correcto. 655 00:34:57,053 --> 00:35:02,391 Irma Vep no es en sí un personaje chino. 656 00:35:02,475 --> 00:35:04,352 Pero tú lo redefiniste. 657 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Yo hice lo que pude... 658 00:35:06,479 --> 00:35:09,440 en realidad no sabía hacia a dónde iba. 659 00:35:09,524 --> 00:35:11,818 -¿Quieres saber por qué? -Claro. 660 00:35:11,901 --> 00:35:15,029 Porque nunca me vi a mí misma como... 661 00:35:15,112 --> 00:35:17,406 una actriz china. 662 00:35:17,490 --> 00:35:20,159 Crecí en el Reino Unido. 663 00:35:20,243 --> 00:35:23,538 Mi familia es de Shanghai. 664 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 E hice casi todas mis películas en Hong Kong. 665 00:35:27,250 --> 00:35:30,878 Eso aporta riqueza a mi identidad. 666 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 Me abre al mundo. 667 00:35:33,589 --> 00:35:37,260 Y espero, eso me haga mejor persona. 668 00:35:37,343 --> 00:35:40,054 ¿Estás de acuerdo en que yo sea Irma Vep? 669 00:35:40,137 --> 00:35:41,889 Sí, en tanto... 670 00:35:41,973 --> 00:35:45,059 dejes que ella se apodere de ti. 671 00:35:48,729 --> 00:35:50,898 Necesito a René. 672 00:35:50,982 --> 00:35:53,943 El tiene que volver a dirigir la serie. 673 00:35:54,861 --> 00:35:57,029 ¿Por eso viniste? 674 00:35:57,113 --> 00:35:59,448 Es lo que Irma Vep quiere que haga. 675 00:35:59,532 --> 00:36:01,284 ¿No te agrada Herman? 676 00:36:01,367 --> 00:36:03,619 No tengo problemas con Herman. 677 00:36:04,620 --> 00:36:06,205 Es de otro planeta. 678 00:36:06,289 --> 00:36:09,750 ¿Y no te importa que ahora esté con tu amiga? 679 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 No. 680 00:36:11,794 --> 00:36:15,047 -Ya lo superé. -Tengo mis dudas. 681 00:36:15,131 --> 00:36:19,385 Robaste el collar de Laurie, crees que te vengaste. 682 00:36:19,468 --> 00:36:23,931 Eso fue algo muy estúpido. Un capricho. 683 00:36:24,015 --> 00:36:26,267 Al final, no me dio satisfacción. 684 00:36:26,350 --> 00:36:27,476 No hubo cierre. 685 00:36:27,560 --> 00:36:30,605 Herman no entiende. 686 00:36:30,688 --> 00:36:34,483 René tiene una conexión espiritual con Irma Vep. 687 00:36:34,567 --> 00:36:37,695 Lo siento cada vez. 688 00:36:37,778 --> 00:36:42,199 Tiene que superar sus demonios y terminar la serie. 689 00:36:42,283 --> 00:36:44,118 Estoy preparada para pelear. 690 00:36:44,201 --> 00:36:45,661 Pues pelea. 691 00:36:45,745 --> 00:36:49,999 Si quieres a René... tendrás a René. 692 00:36:50,082 --> 00:36:51,375 (chasquido de interruptor) 693 00:36:52,710 --> 00:36:55,296 Está viendo su última edición. 694 00:36:55,379 --> 00:36:57,924 Está en contra de su propio trabajo, 695 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 lo destruye. 696 00:37:00,885 --> 00:37:02,803 (pasos alejándose lentamente) 697 00:37:20,780 --> 00:37:22,698 (pitidos de conteo retroactivo) 698 00:37:26,494 --> 00:37:28,996 (Irma gruñe) 699 00:37:30,373 --> 00:37:34,001 Moreno: Así que tú eres la infame Irma Vep. 700 00:37:34,669 --> 00:37:36,337 Eres mía. 701 00:37:37,797 --> 00:37:40,925 No luches. Deja de luchar. 702 00:37:41,008 --> 00:37:43,135 (chisporroteo eléctrico) 703 00:37:45,930 --> 00:37:48,641 (suena "Mildred Pierce" por Sonic Youth) 704 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 ♪ 705 00:37:50,935 --> 00:37:52,436 (explosión) 706 00:37:52,520 --> 00:37:55,898 ♪ 707 00:37:58,776 --> 00:38:01,654 ♪ 708 00:38:05,866 --> 00:38:08,619 ♪ 709 00:38:08,703 --> 00:38:10,871 (película repiqueteando) 710 00:38:13,207 --> 00:38:15,292 ♪ 711 00:38:16,460 --> 00:38:17,753 (disparos) 712 00:38:17,837 --> 00:38:20,548 ♪ 713 00:38:35,104 --> 00:38:37,064 ♪ 714 00:38:41,902 --> 00:38:43,738 (apaga video) 715 00:38:48,659 --> 00:38:51,037 René: ¿Mira? 716 00:38:51,120 --> 00:38:52,872 ¿Qué estás haciendo aquí? 717 00:38:52,955 --> 00:38:55,041 Tú no pareces sorprendido. 718 00:38:55,124 --> 00:38:59,545 -Cosas extrañas me han pasado. -A mí también. 719 00:38:59,628 --> 00:39:01,505 Desapareciste. 720 00:39:01,589 --> 00:39:03,549 René: Necesitaba un descanso, 721 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 lo dijo mi, mi doctor. 722 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 ¿Estás deprimido? 723 00:39:07,011 --> 00:39:09,513 No, no, no, no, no. 724 00:39:09,597 --> 00:39:13,476 Bueno, eh... sí. 725 00:39:13,559 --> 00:39:16,812 Pero no es todo... 726 00:39:16,896 --> 00:39:19,690 Perdí... la confianza. 727 00:39:20,691 --> 00:39:22,318 Mira: En ti mismo. 728 00:39:22,943 --> 00:39:23,819 No. 729 00:39:23,903 --> 00:39:24,904 ¿Entonces en mí? 730 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 René: No, no, no, no, no. 731 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 En las películas. 732 00:39:28,240 --> 00:39:33,162 Pero, eh, parece... que me equivoqué. 733 00:39:33,662 --> 00:39:34,872 ¿Por qué? 734 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 ¿Cómo entraste? 735 00:39:40,086 --> 00:39:41,295 El techo. 736 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 René: ¿Lo ves? 737 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Terminaste siendo Irma Vep. 738 00:39:49,386 --> 00:39:51,263 Algo pasa cuando me pongo el traje. 739 00:39:51,347 --> 00:39:53,557 Claro. Te vuelves ella. 740 00:39:53,641 --> 00:39:56,936 Te conviertes en quien sea si vives con él lo suficiente. 741 00:39:57,019 --> 00:39:59,438 René: No, Irma Vep es diferente. 742 00:39:59,522 --> 00:40:03,067 Es un alma vagando... 743 00:40:03,150 --> 00:40:05,444 en búsqueda de un huésped. 744 00:40:05,528 --> 00:40:08,489 -Ella viene a mí. -Ahora lo eres. 745 00:40:08,572 --> 00:40:10,407 Pero podría ser yo. 746 00:40:11,534 --> 00:40:14,245 O Regina. 747 00:40:14,328 --> 00:40:18,165 ¿Regina ha estado extraña últimamente? 748 00:40:18,249 --> 00:40:21,127 De hecho dijo cosas extrañas 749 00:40:21,210 --> 00:40:25,548 sobre que las películas son rituales mágicos. 750 00:40:27,800 --> 00:40:29,802 Para invocar a Lucifer. 751 00:40:29,885 --> 00:40:35,474 Te dijo... que Lucifer es el portador de la luz, ¿cierto? 752 00:40:35,558 --> 00:40:36,559 Ja. 753 00:40:37,309 --> 00:40:38,727 Así es. 754 00:40:38,811 --> 00:40:41,272 René: Es Irma Vep hablando. 755 00:40:41,355 --> 00:40:45,025 Su alma acecha al cine. 756 00:40:45,109 --> 00:40:47,820 Toma cualquier forma... 757 00:40:48,904 --> 00:40:52,616 se reinventa con cada generación. 758 00:40:52,700 --> 00:40:55,911 Es... extrañamente, 759 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 siempre es la misma 760 00:40:57,663 --> 00:41:01,625 y... nunca pierde nada de su aura. 761 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 -Es mala. -No. No, no, no, no. 762 00:41:03,669 --> 00:41:09,091 No es mala, es, es, es un espíritu. 763 00:41:09,175 --> 00:41:13,095 Los espíritus no son buenos ni malos. 764 00:41:13,179 --> 00:41:15,014 Solo son espíritus. 765 00:41:15,097 --> 00:41:17,683 El cine la despertó. 766 00:41:17,766 --> 00:41:22,730 Igual que los mediums llaman a los muertos para reconectarse. 767 00:41:22,813 --> 00:41:24,773 Musidora... 768 00:41:24,857 --> 00:41:26,650 y luego, Louis Feuillade 769 00:41:26,734 --> 00:41:29,486 conjuraron a Irme Vep... 770 00:41:29,570 --> 00:41:31,655 pero se quedó. 771 00:41:31,739 --> 00:41:33,574 Sigue con nosotros. 772 00:41:36,160 --> 00:41:41,040 E-e-es un muy, muy poderoso espíritu. 773 00:41:41,123 --> 00:41:43,959 Puede volverse en tu contra. 774 00:41:44,043 --> 00:41:45,544 ¿Pero cómo? 775 00:41:45,628 --> 00:41:47,087 René: Magia negra. 776 00:41:47,171 --> 00:41:49,340 No tiene control. 777 00:41:49,423 --> 00:41:51,592 Y juega contigo. 778 00:42:00,226 --> 00:42:02,228 ¿Tomas antidepresivos? 779 00:42:02,311 --> 00:42:03,896 Eh... 780 00:42:04,980 --> 00:42:05,731 sí. 781 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 Entonces no debes beber. 782 00:42:09,568 --> 00:42:11,195 Te hace mal. 783 00:42:12,321 --> 00:42:13,989 ¿A quién le importa? 784 00:42:15,241 --> 00:42:16,700 Me importa a mí. 785 00:42:19,411 --> 00:42:21,705 Quiero que cambies de opinión. 786 00:42:23,832 --> 00:42:25,960 Nadie más terminará la serie. 787 00:42:26,043 --> 00:42:28,545 No tiene sentido. 788 00:42:28,629 --> 00:42:30,422 Es tu proyecto. 789 00:42:30,506 --> 00:42:32,591 Tu equipo, tu elenco. 790 00:42:32,675 --> 00:42:33,842 Es... 791 00:42:35,261 --> 00:42:38,138 tu... magia negra. 792 00:42:39,765 --> 00:42:42,810 Deja que Herman termine este episodio. 793 00:42:44,395 --> 00:42:46,814 Y vuelve. 794 00:42:46,897 --> 00:42:50,442 ¿Y tú crees que, eh, tú crees que es lo correcto? 795 00:42:50,526 --> 00:42:52,778 (suena música melancólica) 796 00:42:55,864 --> 00:42:57,700 Estoy segura de eso. 797 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 Estoy segura de eso. 798 00:43:04,331 --> 00:43:06,166 Hazlo, René. 799 00:43:09,837 --> 00:43:13,507 UNA MISTERIOSA MUJER ENTRA A LA GUARIDA DE LOS VAMPIROS... 800 00:43:13,590 --> 00:43:15,926 (suena música alegre de acordeón) 801 00:43:20,806 --> 00:43:23,309 (inaudible) 802 00:43:34,653 --> 00:43:36,405 (inaudible) 803 00:43:37,740 --> 00:43:39,742 "ESA VOZ..." 804 00:43:39,825 --> 00:43:41,994 ♪ 805 00:43:43,245 --> 00:43:45,831 (suena música inquietante) 806 00:43:47,041 --> 00:43:49,293 (tono dramático) 807 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 IRMA VEP VOLVIó! 808 00:43:53,756 --> 00:43:56,300 (continúa música de acordeón) 809 00:44:00,888 --> 00:44:02,389 (bullicio de producción) 810 00:44:02,473 --> 00:44:03,599 TRES SEMANAS DESPUéS... 811 00:44:03,682 --> 00:44:04,975 -¿Está listo? -Sí, todo listo. 812 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 Bien, genial. 813 00:44:06,894 --> 00:44:09,063 Escuchen, volveremos a repetirlo. 814 00:44:09,146 --> 00:44:10,689 Es el último ensayo. 815 00:44:10,773 --> 00:44:13,442 Recuerden, están ebrios, gritan. 816 00:44:13,525 --> 00:44:15,027 Están animados. 817 00:44:15,110 --> 00:44:16,987 Y cuando reconocen a Irma Vep, 818 00:44:17,071 --> 00:44:19,365 entonces enloquecen. ¿De acuerdo? 819 00:44:19,448 --> 00:44:21,367 Este es el último ensayo. 820 00:44:23,160 --> 00:44:24,953 Todos listos. 821 00:44:26,372 --> 00:44:27,664 Acción! 822 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 (risas fuertes, bullicio de bar) 823 00:44:29,541 --> 00:44:31,794 (suena música alegre) 824 00:44:46,725 --> 00:44:49,353 (música incrementando volumen y tensión) 825 00:44:50,854 --> 00:44:55,150 (zumbido metálico agudo) 826 00:44:56,193 --> 00:44:57,778 (todos vitoreando) 827 00:44:57,861 --> 00:44:59,738 (aplausos y gritos) 828 00:45:04,201 --> 00:45:06,370 ♪ 829 00:45:16,713 --> 00:45:21,510 (Irma Vep cantando en inglés) 830 00:45:22,052 --> 00:45:26,473 ♪ 831 00:45:26,974 --> 00:45:31,728 ♪ 832 00:45:38,026 --> 00:45:41,405 ♪ 833 00:45:42,865 --> 00:45:46,243 ♪ 834 00:45:47,828 --> 00:45:50,789 ♪ 835 00:45:51,957 --> 00:45:56,128 ♪ 836 00:46:02,384 --> 00:46:07,097 ♪ 837 00:46:11,727 --> 00:46:16,815 ♪ 838 00:46:18,066 --> 00:46:21,403 ♪ 839 00:46:22,571 --> 00:46:26,366 ♪ 840 00:46:28,076 --> 00:46:32,247 ♪ 841 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 ♪ 842 00:46:43,467 --> 00:46:46,512 (gente aplaudiendo) 843 00:46:56,063 --> 00:46:58,941 (chisporroteo eléctrico, gritos distorsionados) 844 00:47:00,317 --> 00:47:02,486 ♪ 845 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 PRóXIMAMENTE LA BODA TERRIBLE 846 00:47:12,037 --> 00:47:14,248 (suena música suave) 847 00:47:42,484 --> 00:47:44,653 ♪ 848 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 ♪