1 00:00:05,839 --> 00:00:08,007 ♪ 2 00:00:12,178 --> 00:00:17,892 (Irma Vep cantando: "Tinder The Spark" de Thurston Moore) 3 00:00:17,976 --> 00:00:23,022 ♪ 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,863 ♪ 5 00:00:29,946 --> 00:00:31,573 LA BODA TERRIBLE 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,370 ♪ 7 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 (público ovacionando) 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,417 ♪ 9 00:00:44,335 --> 00:00:47,297 ♪ 10 00:00:52,552 --> 00:00:57,891 ♪ 11 00:01:03,146 --> 00:01:08,193 ♪ 12 00:01:09,110 --> 00:01:12,238 ♪ 13 00:01:13,823 --> 00:01:17,827 ♪ 14 00:01:18,870 --> 00:01:22,207 ♪ 15 00:01:22,707 --> 00:01:26,711 ♪ 16 00:01:27,837 --> 00:01:32,008 ♪ 17 00:01:33,176 --> 00:01:35,887 ♪ 18 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 (teléfono sonando) 19 00:01:37,597 --> 00:01:42,852 ♪ 20 00:01:43,812 --> 00:01:45,688 ♪ 21 00:01:45,772 --> 00:01:47,857 (charla indistinta) 22 00:01:57,951 --> 00:02:00,078 ♪ 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,630 Gracias. 24 00:02:10,713 --> 00:02:12,966 (charla indistinta) 25 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Vamos. 26 00:02:19,806 --> 00:02:23,393 -Lianna, vamos por unas bebidas. -¿Sí? Esta noche no voy. 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,936 Gran trabajo, realmente. 28 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 -Diviértanse. -Buenas noches. 29 00:02:26,688 --> 00:02:28,314 -Hasta mañana. -Hasta mañana. 30 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 ♪ 31 00:02:53,089 --> 00:02:55,258 ♪ 32 00:03:01,264 --> 00:03:03,516 (risitas amortiguadas) 33 00:03:05,393 --> 00:03:07,186 (gruñido) 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,355 Lianna: Ay, te extrañé mucho. 35 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 -Eamonn: Ay, ya estás aquí. Estás aquí. -Sí. 36 00:03:12,150 --> 00:03:15,403 -Vi tu equipaje cuando regresé del estudio. -Sí, pedí que lo trajeran. 37 00:03:15,486 --> 00:03:16,613 Iba tarde al ensayo. 38 00:03:16,696 --> 00:03:18,489 -No me dejaban ir. -Hum. 39 00:03:18,573 --> 00:03:22,035 Tuve que hacer la escena del incendio. 40 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 ¿Una escena de incendio en el espacio? 41 00:03:24,162 --> 00:03:26,623 -Nos golpeó un asteroide... -Oye! 42 00:03:26,706 --> 00:03:29,042 y los circuitos explotaron... 43 00:03:29,125 --> 00:03:30,793 (gruñe) y la nave espacial se incendia 44 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 y comienza a girar rápido 45 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 y más rápido y más rápido 46 00:03:35,214 --> 00:03:37,884 y entra en otra dimensión... 47 00:03:41,346 --> 00:03:45,892 Eamonn (voz distorsionada): El asunto con la pantalla verde es jodidamente tedioso. 48 00:03:45,975 --> 00:03:47,685 Pensé en ti todo el tiempo. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,854 Lianna: Por eso te golpeó un asteroide. 50 00:03:49,938 --> 00:03:51,272 (diálogo ininteligible) 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,232 Lianna: Quiero verte en tu traje espacial. 52 00:03:53,316 --> 00:03:54,609 ¿Puedo ir al estudio? 53 00:03:54,692 --> 00:03:56,402 Los ensayos están tardando mucho. 54 00:03:56,486 --> 00:03:58,112 Eamonn: ¿Cuándo nos vimos la última vez? 55 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 Lianna: Hace cuatro semanas en Reikiavik. 56 00:04:00,949 --> 00:04:02,533 Es demasiado tiempo. 57 00:04:02,617 --> 00:04:06,245 Desde ahora, dos semanas, máximo. 58 00:04:06,329 --> 00:04:08,122 A menos que pase algo increíblemente importante 59 00:04:08,206 --> 00:04:09,791 -me tendré que ir. -(ambos ríen) 60 00:04:09,874 --> 00:04:11,542 Entonces me despediré. 61 00:04:11,626 --> 00:04:13,294 Obviamente. 62 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 Es como si empezáramos cada vez. 63 00:04:15,922 --> 00:04:19,509 (ríe) Cierto! Espera, ¿quién eres tú? ¿Cómo te llamas? 64 00:04:19,592 --> 00:04:21,135 Al menos no es aburrido. 65 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Bueno, no tengo problemas con lo aburrido. 66 00:04:22,720 --> 00:04:25,181 Yo busco una vida aburrida. 67 00:04:26,307 --> 00:04:28,893 -(gruñe) -Eamonn: ¿Qué tal el show? 68 00:04:28,977 --> 00:04:32,897 Genial. Es solo que se llena de niños incontrolables de 11 años. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Eamonn: Suena increíble. 70 00:04:35,024 --> 00:04:36,067 Daría lo que fuera 71 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 por un público más maduro. 72 00:04:37,527 --> 00:04:38,778 El público más maduro 73 00:04:38,861 --> 00:04:40,738 se queda dormido con Netflix. 74 00:04:40,822 --> 00:04:41,906 Bum. 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 -¿Es lo que quieres? -(ríe) 76 00:04:44,492 --> 00:04:47,954 -Sí, al menos mi ego. -Sí, pero los niños te adoran. 77 00:04:48,037 --> 00:04:51,165 -Se vuelven locos por ti. -Tengo 31 años. 78 00:04:51,249 --> 00:04:52,750 -Eso no es bueno. -Deja de quejarte. 79 00:04:52,834 --> 00:04:55,336 El disco es increíble. Tienes grandes reseñas. 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 Los críticos lo adoran. Es un hecho. 81 00:04:57,964 --> 00:04:59,882 -¿Te casarías conmigo? -(ríen) 82 00:04:59,966 --> 00:05:02,844 Bueno, ojalá lo compraran. 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,303 No se vende como quisiera. 84 00:05:04,387 --> 00:05:06,014 Los niños se aburren con él, y... 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 no le intereso a los adultos. 86 00:05:07,724 --> 00:05:10,518 Creo que, tal vez... estás siendo 87 00:05:10,601 --> 00:05:12,103 un poco injusta con tus fans. 88 00:05:12,186 --> 00:05:14,063 -Oye, yo amo a mis fans. -(Eamonn ríe) 89 00:05:14,147 --> 00:05:16,983 Yo los adoro, ¿de acuerdo? 90 00:05:17,066 --> 00:05:19,861 Es solo que los shows tienen esta vibra extraña. 91 00:05:19,944 --> 00:05:22,530 Como, la mitad del público quiere estar ahí 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,866 gritando como si fuera una estrella del K-pop. 93 00:05:24,949 --> 00:05:27,827 Pero ni los escucho por la música tan fuerte. 94 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 (distorsionado) Y la otra mitad 95 00:05:29,203 --> 00:05:30,705 son sus padres, o peor aún, 96 00:05:30,788 --> 00:05:32,540 sus pobres abuelos, que preferirían morir 97 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 -que escuchar mi música. -Eamonn: Y pronto morirán 98 00:05:35,001 --> 00:05:36,961 por eso quédate con los que tienen 11 años. 99 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Ahí está el dinero. 100 00:05:38,337 --> 00:05:40,882 Al menos sabes qué es importante, cariño. 101 00:05:45,094 --> 00:05:47,722 (exhala fuerte, suspira) 102 00:05:51,350 --> 00:05:53,603 Escuché que Mira está en la ciudad. 103 00:05:53,686 --> 00:05:56,522 Sí. Está haciendo una serie. 104 00:05:56,606 --> 00:05:58,816 No sé cuál es. Me dijo, pero se me olvidó. 105 00:05:58,900 --> 00:06:01,527 ¿Y tú... la ves seguido? 106 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 No, fuimos por un trago una vez. 107 00:06:03,321 --> 00:06:04,655 Me usó como terapeuta. 108 00:06:04,739 --> 00:06:06,574 Lianna: ¿Por qué no me dijiste que la viste? 109 00:06:06,657 --> 00:06:07,575 No estoy celosa. 110 00:06:07,658 --> 00:06:08,826 Eamonn: ¿Por qué estarías celosa? 111 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 Porque es hermosa y exitosa, 112 00:06:10,578 --> 00:06:13,289 y tú... estabas muy enamorado de ella. 113 00:06:13,372 --> 00:06:16,417 Tú eres la mujer más hermosa del mundo, y eso fue hace dos años. 114 00:06:16,501 --> 00:06:18,836 Lianna: No es nada. Nada. 115 00:06:18,920 --> 00:06:20,421 ¿Dos años? ¿De verdad? 116 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 Piénsalo, son solo cuatro semanas 117 00:06:21,964 --> 00:06:23,508 doce veces multiplicado por dos. 118 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Amor, ¿a dónde va esto? 119 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 Lianna: No lo sé. A ningún lado. Yo solo... 120 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 Estás en París, estás solo, aburrido, 121 00:06:31,390 --> 00:06:34,477 -y tal vez necesites un poco de cariño. -¿Aburrido? 122 00:06:34,560 --> 00:06:37,355 Cariño, me paso los días en un traje espacial 123 00:06:37,438 --> 00:06:39,524 colgado de cables frente a una pantalla verde. 124 00:06:39,607 --> 00:06:42,527 Y cuando llego a casa, me quedo dormido en la tina. 125 00:06:42,610 --> 00:06:44,904 -¿Viendo Netflix? -Sí. 126 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 -¿Masturbándote? -(distorsionado) Eso sí. 127 00:06:47,198 --> 00:06:48,449 Lianna: ¿Así que ella te llamó? 128 00:06:48,533 --> 00:06:50,409 Eamonn: Ujum. Llamó. Hablamos. 129 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 Ella ya no es parte de mi vida. 130 00:06:52,161 --> 00:06:54,622 Nomás me haría feliz saber que está bien, 131 00:06:54,705 --> 00:06:56,958 pero no puedo hacer nada al respecto. 132 00:06:57,041 --> 00:07:00,837 Es como yo, y todo eso. 133 00:07:00,920 --> 00:07:02,338 Lianna: ¿No sientes nada por ella? 134 00:07:02,421 --> 00:07:05,299 -(forcejeando) -Eamonn: No. 135 00:07:07,802 --> 00:07:09,011 Ven aquí. 136 00:07:10,555 --> 00:07:12,390 (Mira forcejeando) 137 00:07:16,894 --> 00:07:18,229 Oh! 138 00:07:18,312 --> 00:07:20,523 (respiración pesada) 139 00:07:31,617 --> 00:07:34,996 (suena "Love Destroys All Evil" por Jozef van Wissem) 140 00:07:40,334 --> 00:07:42,920 -Podemos intentar otra vez. -Lianna: Sí, eso quiero. 141 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 ♪ 142 00:07:55,099 --> 00:07:58,853 Eres tan lindo. Te quiero mucho. 143 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 (golpeteo) 144 00:08:08,487 --> 00:08:10,740 (respiración pesada) 145 00:08:17,163 --> 00:08:19,749 ♪ 146 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 ♪ 147 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 -Esta es su nueva llave. -Gracias. 148 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 ♪ 149 00:08:34,180 --> 00:08:36,557 ♪ 150 00:08:38,309 --> 00:08:41,229 ♪ 151 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 ♪ 152 00:08:45,316 --> 00:08:48,236 ♪ 153 00:08:48,319 --> 00:08:50,154 ♪ 154 00:08:50,238 --> 00:08:52,531 LLAMADA PERDIDA DE ZELDA 155 00:08:52,615 --> 00:08:55,326 -(suspira) -(tono de llamando) 156 00:08:56,494 --> 00:08:57,745 ¿Cuál es el pánico? 157 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Zelda: ¿Dónde carajos estás? 158 00:08:59,705 --> 00:09:01,499 Llevo una hora buscándote. 159 00:09:01,582 --> 00:09:04,543 ¿Cambiaste tus medicamentos o tienes noticias? 160 00:09:04,627 --> 00:09:06,545 Zelda: Tengo noticias increíblemente buenas. 161 00:09:06,629 --> 00:09:07,672 ¿Estás sentada? 162 00:09:07,755 --> 00:09:10,716 (bullicio urbano) 163 00:09:15,596 --> 00:09:18,474 Oh, Dios mío, sí. Yo... lo idolatro. 164 00:09:18,557 --> 00:09:20,935 Zelda: Sé que lo haces. Ambas lo hacemos. 165 00:09:21,018 --> 00:09:22,853 Sí, pero él hace como, no sé, 166 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 una película cada cinco años. 167 00:09:25,564 --> 00:09:27,358 ¿Segura que en verdad pasará? 168 00:09:27,441 --> 00:09:29,277 Ya está autorizada, ¿sí? 169 00:09:29,360 --> 00:09:30,903 Comienzan a grabar en seis semanas, 170 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 pero te necesitan en dos para los ensayos. 171 00:09:32,780 --> 00:09:34,448 Mira: (teléfono) Lo leeré esta noche. 172 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 -No hay un guion. -Mira: ¿De qué hablas? 173 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Zelda: Bueno, si hay un guion, 174 00:09:37,994 --> 00:09:40,288 pero a nadie se le está permitido leerlo. 175 00:09:40,371 --> 00:09:41,455 ¿Tú no lo has leído? 176 00:09:41,539 --> 00:09:43,416 No lo he hecho, pero los que sí 177 00:09:43,499 --> 00:09:46,043 dicen que arrasará en los Premios de la Academia. 178 00:09:46,127 --> 00:09:47,753 (ríe) 179 00:09:47,837 --> 00:09:51,090 Bueno, así que, eh... 180 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 ¿cómo se supone que me decida? 181 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 Tú ya te decidiste. 182 00:09:54,885 --> 00:09:56,012 Es un trato hecho. 183 00:09:56,095 --> 00:09:57,388 Mira: ¿Sabes? En este caso, 184 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 -estoy de acuerdo. -Zelda: Hola, Jasmine. 185 00:09:58,723 --> 00:10:02,101 -Hola. -Descuida, estoy de buen humor hoy. 186 00:10:02,184 --> 00:10:04,562 Cualquier actriz mataría por este papel. 187 00:10:04,645 --> 00:10:06,605 Yo misma mataría por este papel. 188 00:10:06,689 --> 00:10:10,359 No sabes lo emocionada que estoy por esto para ti. 189 00:10:11,068 --> 00:10:11,819 Y para mí. 190 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 Muy bien, sí, sí, sí, sí. 191 00:10:13,446 --> 00:10:16,324 Solo... dame un minuto. 192 00:10:16,407 --> 00:10:18,326 Zelda: (altavoz) Esto te cambiará la vida. 193 00:10:21,037 --> 00:10:24,081 (grito agudo de emoción, pataleando) 194 00:10:28,627 --> 00:10:29,879 (carraspea) 195 00:10:29,962 --> 00:10:33,632 ¿Así que iré directo de "Los Vampiros"... 196 00:10:33,716 --> 00:10:34,884 a como se llame esto? 197 00:10:34,967 --> 00:10:36,218 (susurra) "Kingdom Come", 198 00:10:36,302 --> 00:10:37,678 pero no lo escuchaste de mí. 199 00:10:37,762 --> 00:10:40,014 "Kingdom Come"! ¿Es una adaptación de la novela? 200 00:10:40,097 --> 00:10:41,307 ¿Qué novela? 201 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 Mira: ¿A qué te refieres con que qué novela? 202 00:10:43,184 --> 00:10:44,268 Déjame ver. ¿Novela? 203 00:10:44,352 --> 00:10:46,729 Fue de los más vendidos. 204 00:10:46,812 --> 00:10:48,272 Zelda: Luce fascinante. 205 00:10:48,356 --> 00:10:50,858 Eh, sí, es un papel increíble. 206 00:10:50,941 --> 00:10:53,027 Eh, ¿cómo se llama? 207 00:10:53,110 --> 00:10:54,779 ¿Meredith? 208 00:10:54,862 --> 00:10:58,199 Sí, eso es. Meredith algo. 209 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Zelda: Quien sea. Tú eres su primera elección. 210 00:11:00,951 --> 00:11:03,287 El no ha considerado a ninguna otra actriz. 211 00:11:03,371 --> 00:11:06,290 Ahora, quiere conocerte en persona. 212 00:11:06,374 --> 00:11:07,541 ¿En dónde vive él? 213 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 En las Islas Shetland, 214 00:11:09,001 --> 00:11:10,628 pero te puede ver en Londres. 215 00:11:10,711 --> 00:11:13,923 El único problema: es notoriamente claustrofóbico. 216 00:11:14,006 --> 00:11:18,552 De acuerdo. Así que, ¿qué hacemos sobre eso? 217 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Está dispuesto a verte en Kensington Gardens, 218 00:11:20,679 --> 00:11:22,807 y él llevará leche con chocolate y galletas. 219 00:11:22,890 --> 00:11:24,642 ¿Leche con chocolate y galletas? 220 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 -Eso es peculiar. -Zelda: Sí, al parecer 221 00:11:26,143 --> 00:11:28,604 le gusta la leche con chocolate y las galletas. 222 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Muy bien. 223 00:11:29,688 --> 00:11:31,399 Puedo reunirme con él pasado mañana. 224 00:11:31,482 --> 00:11:33,651 Filmaremos por las noches esta semana. 225 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 Zelda: Lo confirmo y te aviso. 226 00:11:35,903 --> 00:11:36,987 Bien, genial. 227 00:11:42,576 --> 00:11:44,412 (suena celular) 228 00:11:49,125 --> 00:11:50,918 (ríe suave) ¿Sí? 229 00:11:51,001 --> 00:11:53,421 Zelda: (teléfono) Tu viaje a Londres ya está reservado. 230 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 Eurostar, taxis, todo. 231 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Pero ni una palabra a Regina, 232 00:11:57,007 --> 00:11:59,009 tu chofer, o a cualquiera del equipo. 233 00:11:59,093 --> 00:12:02,179 Si la prensa se entera de esto, estaremos muertas. 234 00:12:02,263 --> 00:12:03,722 Entendido. 235 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Es tarde en París y grabarás mañana, 236 00:12:05,891 --> 00:12:07,476 así que te dejaré dormir. 237 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 -Gracias. -Zelda: Debo irme. Adiós. 238 00:12:09,061 --> 00:12:10,146 Adiós. 239 00:12:13,524 --> 00:12:14,942 (suspira) 240 00:12:19,155 --> 00:12:21,157 (inaudible) 241 00:12:21,240 --> 00:12:22,533 Siguiente! 242 00:12:23,451 --> 00:12:24,535 -Sí! -¿Galatée? 243 00:12:24,618 --> 00:12:25,703 -Sí. -Pasa. 244 00:12:25,786 --> 00:12:26,787 Buenos días. 245 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Buenos días, ¿te gustaría tomar un café? 246 00:12:29,790 --> 00:12:30,750 ¿Tal vez? 247 00:12:30,833 --> 00:12:32,918 -Solo agua, por favor. -René: ¿Segura? 248 00:12:35,087 --> 00:12:37,590 ¿Tú sabes de qué trata el papel? 249 00:12:37,673 --> 00:12:40,676 -Buscan a una actriz joven. -René: Eh, sí. 250 00:12:40,759 --> 00:12:45,014 Asumo que es el papel de la esposa de Philippe Guérande. 251 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 René: Así es, tras la muerte de Marfa, él está listo... 252 00:12:47,683 --> 00:12:50,895 Sé que los vampiros la secuestraron y trataron de matarla. 253 00:12:50,978 --> 00:12:53,647 Pero aún no he visto toda la serie. 254 00:12:53,731 --> 00:12:57,234 Es muy lenta y en blanco y negro. 255 00:12:57,318 --> 00:13:01,030 Y... así que, ¿de dónde eres? (ríe) 256 00:13:01,113 --> 00:13:03,449 Es una pregunta estúpida... 257 00:13:03,532 --> 00:13:05,868 Vienes de Estados Unidos. 258 00:13:05,951 --> 00:13:08,954 -Yo crecí en Nueva Jersey. -René: Sí. De acuerdo, eh. 259 00:13:09,038 --> 00:13:11,499 Pero me mudé a París cuando aún era niña. 260 00:13:11,582 --> 00:13:14,376 -Así que tus padres se mudaron. -No, no exactamente. 261 00:13:14,460 --> 00:13:17,838 Mis padres biológicos murieron en un accidente de auto. 262 00:13:17,922 --> 00:13:21,175 -Rene: Ah, eh... -Así que fui criada por mi tía y mi abuela. 263 00:13:21,258 --> 00:13:24,094 -Oh, eh, lamento mucho escuchar eso. -No, descuide. 264 00:13:24,178 --> 00:13:26,430 Yo apenas recuerdo a mis padres. 265 00:13:26,514 --> 00:13:28,557 Yo tuve una infancia feliz. 266 00:13:28,641 --> 00:13:31,185 ¿Y tú siempre quisiste ser una actriz? 267 00:13:31,268 --> 00:13:32,603 He tenido suerte. 268 00:13:32,686 --> 00:13:36,857 Yo tuve a un buen maestro, conocí a las personas correctas... 269 00:13:36,941 --> 00:13:38,692 y terminé en la escuela de actuación. 270 00:13:38,776 --> 00:13:41,779 -Estoy en mi segundo año. -¿Has salido en películas? 271 00:13:42,530 --> 00:13:43,239 Nunca. 272 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 ¿Quieres hacerlo? 273 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 Bueno, a eso vine. (ríe) 274 00:13:47,034 --> 00:13:48,744 La verdad es... 275 00:13:48,827 --> 00:13:51,705 -que lamento no haber visto sus películas. -Oh, no, no, no, no. 276 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 No te sientas mal. 277 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 No son fáciles de encontrar. 278 00:13:55,459 --> 00:13:56,919 Cuénteme de la esposa de Philippe. 279 00:13:57,002 --> 00:14:00,839 Ah, es la forma en como las personas vivían antes. 280 00:14:00,923 --> 00:14:02,591 Ella es una ama de casa. 281 00:14:02,675 --> 00:14:06,220 Y su pasatiempo es el tejido, ¿sí? 282 00:14:06,303 --> 00:14:09,348 (ríe) ¿El tejido? No tengo idea de cómo tejer. 283 00:14:09,431 --> 00:14:12,434 Ah, pero, pero, pero, esperen, esperen, esperen! 284 00:14:13,519 --> 00:14:15,437 Hay un giro. 285 00:14:15,521 --> 00:14:16,897 ¿Cuál es el giro? (ríe) 286 00:14:16,981 --> 00:14:20,609 No lo arruinaré, pero, eh, te sorprenderá. 287 00:14:22,653 --> 00:14:24,488 (tocan puerta) 288 00:14:25,197 --> 00:14:26,448 Adelante. 289 00:14:28,200 --> 00:14:31,537 ¿Te estoy... interrumpiendo? 290 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 No... No, claro que no. 291 00:14:34,456 --> 00:14:36,750 ¿Te importa si hablamos? 292 00:14:36,834 --> 00:14:38,252 ¿Es algo serio? 293 00:14:38,335 --> 00:14:39,378 (risita, negando) 294 00:14:43,966 --> 00:14:45,801 ¿Este es tu vestido 295 00:14:45,884 --> 00:14:48,178 para la escena con la vidente? 296 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 ¿Te agrada? 297 00:14:53,601 --> 00:14:56,353 -Espeluznante. -Gracias. 298 00:14:58,731 --> 00:15:03,444 Mira, um... Quiero agradecerte. 299 00:15:03,527 --> 00:15:05,613 Tú me salvaste del abismo. 300 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Sí... 301 00:15:08,073 --> 00:15:10,117 estabas muy perdido. 302 00:15:10,200 --> 00:15:12,661 Perdí la fe en mí mismo y... 303 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 y, y, en este proyecto. 304 00:15:14,830 --> 00:15:16,248 ¿Dices que perdiste la confianza? 305 00:15:16,332 --> 00:15:20,419 -Posiblemente. -Ningún arte genuino surge de la confianza. 306 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 Debes agradecer tus dudas. 307 00:15:22,379 --> 00:15:25,799 Mis ansiedades... son las más miserables. 308 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 ¿Cómo te atreves a ser tan arrogante? 309 00:15:28,385 --> 00:15:31,430 Estoy convencida de que mis ansiedades son... 310 00:15:31,513 --> 00:15:33,349 peores que las tuyas. 311 00:15:36,018 --> 00:15:38,729 -¿Ya has visto el set? -Mira: No. 312 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 René: Muy aterrador. 313 00:15:41,273 --> 00:15:42,900 Conjuraremos a los muertos, 314 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 pero no te preocupes. 315 00:15:44,652 --> 00:15:46,862 Hice que lo, eh, exorcizaran. 316 00:15:46,945 --> 00:15:47,863 Guau. 317 00:15:47,946 --> 00:15:50,157 -Sí. -Muy bien. 318 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 Estoy impresionada. 319 00:15:51,241 --> 00:15:52,660 ¿Cómo lo lograste? 320 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 ¿Trajiste a un psíquico o...? 321 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 Oh, técnicamente cada diócesis 322 00:15:56,705 --> 00:16:00,084 tiene... a su propio exorcista, 323 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 pero solo son llamados 324 00:16:01,752 --> 00:16:03,587 para actividad paranormal persistente. 325 00:16:03,671 --> 00:16:07,549 -Que supongo que no es nuestro caso. -No, no, no. 326 00:16:07,633 --> 00:16:10,386 Este solo fue un exorcismo preventivo. 327 00:16:10,469 --> 00:16:11,720 Mm, ¿gomitas? 328 00:16:11,804 --> 00:16:13,222 Ah, gracias. 329 00:16:15,891 --> 00:16:18,227 El sacerdote vino solo, 330 00:16:18,310 --> 00:16:21,814 examinó el set meticulosamente. 331 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 El quemó incienso y dijo algunas plegarias. 332 00:16:25,275 --> 00:16:28,696 -Increíble. -Y nos dio su bendición. 333 00:16:28,779 --> 00:16:31,448 -Estoy tan aliviada. -Sabía que lo estarías. 334 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 PHILIPPE GUéRANDE FINALMENTE ENCUENTRA LA FELICIDAD 335 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 AL CASARSE CON SU NUEVO AMOR JEANNE BRéMONTIER. 336 00:16:36,161 --> 00:16:38,622 (suena música alegre de piano y flautín) 337 00:16:41,208 --> 00:16:42,918 (diálogo inaudible) 338 00:16:43,001 --> 00:16:44,920 PERO LA NUEVA MUCAMA, AUGUSTINE, ES INFELIZ. 339 00:16:45,003 --> 00:16:48,549 SU ESPOSO FUE RECIENTEMENTE ASESINADO BAJO CIRCUNSTANCIAS SOSPECHOSAS. 340 00:16:48,632 --> 00:16:50,968 (suena música dramática) 341 00:16:51,051 --> 00:16:53,679 ♪ 342 00:16:58,225 --> 00:17:01,478 MIENTRAS TANTO, LOS VAMPIROS AúN QUIEREN VENGARSE EN CONTRA DE PHILIPPE. 343 00:17:01,562 --> 00:17:03,814 EL PRIMER PASO ES ATRAER A AUGUSTINE A UNA TRAMPA. 344 00:17:03,897 --> 00:17:07,025 (suena música inquietante) 345 00:17:16,410 --> 00:17:18,787 (graznidos) 346 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 UNA MEDIUM, MADAME D'ALBA, LE INFORMA A AUGUSTINE 347 00:17:21,331 --> 00:17:24,960 QUE ELLA PUEDE CONJURAR AL ESPíRITU DE SU ESPOSO ASESINADO. 348 00:17:25,043 --> 00:17:27,629 (suena música tensa de piano) 349 00:17:34,303 --> 00:17:37,473 (diálogo inaudible) 350 00:17:37,556 --> 00:17:40,934 ♪ 351 00:17:46,356 --> 00:17:48,067 "AQUí ESTáN LAS ASESINAS DE SU ESPOSO: 352 00:17:48,150 --> 00:17:49,485 IRMA VEP Y LILY FLOWER!". 353 00:17:50,986 --> 00:17:52,654 (tono dramático) 354 00:17:58,494 --> 00:18:00,954 (suena música inquietante) 355 00:18:03,332 --> 00:18:05,626 "Y AQUí ESTá EL MAESTRO DEL TRUENO! 356 00:18:05,709 --> 00:18:07,544 EL GRAN VAMPIRO!". 357 00:18:08,253 --> 00:18:10,088 (grito ahogado) 358 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 -(trueno retumbando) -(respiración pesada) 359 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 (truenos retumbando) 360 00:18:21,975 --> 00:18:23,852 -Mírame. -Augustine: (sollozando) No. 361 00:18:23,936 --> 00:18:26,188 Mírame a los ojos. 362 00:18:26,271 --> 00:18:28,482 Sí, así. 363 00:18:30,984 --> 00:18:34,738 No te resistas. Cierra los ojos. 364 00:18:34,822 --> 00:18:36,615 Solo escucha mi voz. 365 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 No te puedes resistir. 366 00:18:38,909 --> 00:18:41,912 Tú eres mía. Solo escucharás mi voz. 367 00:18:41,995 --> 00:18:46,500 Quieres obedecer. Di: "Quiero obedecer". 368 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 Quiero obedecer. 369 00:18:48,919 --> 00:18:53,423 Repite: "Estoy enteramente bajo tu dominio". 370 00:18:53,507 --> 00:18:57,886 Estoy enteramente... bajo tu dominio. 371 00:18:57,970 --> 00:18:59,638 A las 2:00 de la mañana, 372 00:18:59,721 --> 00:19:03,392 abrirás la puerta del departamento de Philippe Guérande. 373 00:19:03,475 --> 00:19:06,228 Tú la abrirás para los vampiros. 374 00:19:08,021 --> 00:19:11,692 ¿Para quién abrirás la puerta? 375 00:19:11,775 --> 00:19:14,444 Para los vampiros. 376 00:19:15,195 --> 00:19:16,822 Yo obedeceré. 377 00:19:17,614 --> 00:19:19,992 Haré lo que órdenes. 378 00:19:20,701 --> 00:19:21,827 Ahora despierta. 379 00:19:21,910 --> 00:19:23,328 Lo habrás olvidado todo. 380 00:19:23,412 --> 00:19:25,622 -(chasquido) -(grito ahogado) 381 00:19:28,166 --> 00:19:29,626 ¿Qué pasó? 382 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 ¿Hizo contacto 383 00:19:31,753 --> 00:19:34,131 con el espíritu de su esposo? 384 00:19:34,214 --> 00:19:35,299 Tal vez. 385 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Fue como un sueño. 386 00:19:37,593 --> 00:19:39,469 Todo es muy confuso. 387 00:19:40,220 --> 00:19:40,929 Corte! 388 00:19:41,013 --> 00:19:42,556 Sensacional! La tenemos! 389 00:19:42,639 --> 00:19:44,141 Estuviste genial, Aurelia! 390 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 -No, no, no. Hablo en serio. -Terminamos, muchas gracias a todos! 391 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 Perdón por las largas horas! 392 00:19:48,353 --> 00:19:50,022 Comenzaremos una hora más tarde mañana. 393 00:19:50,105 --> 00:19:51,189 Gracias. 394 00:19:51,273 --> 00:19:52,941 Está en el itinerario. 395 00:19:53,025 --> 00:19:55,277 (charla indistinta) 396 00:20:00,365 --> 00:20:03,035 ♪ 397 00:20:03,118 --> 00:20:05,662 Empiezas tarde y habrá una fiesta esta noche. 398 00:20:05,746 --> 00:20:06,622 Será divertida. 399 00:20:06,705 --> 00:20:08,916 -¿Con el equipo? -Mm... 400 00:20:09,666 --> 00:20:11,460 Más bien con chicas. 401 00:20:11,543 --> 00:20:13,003 ¿Me estás invitando? 402 00:20:13,086 --> 00:20:14,296 No me quedaré mucho. 403 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 ¿Quieres venir? 404 00:20:16,048 --> 00:20:18,383 -No, no lo creo. -(resopla) 405 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 (ríe) 406 00:20:19,384 --> 00:20:20,761 Será algo tranquilo. 407 00:20:20,844 --> 00:20:22,179 No habrá gente 408 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 que hará un escándalo 409 00:20:24,014 --> 00:20:26,975 -de quién eres. -Eso no me preocupa. 410 00:20:27,059 --> 00:20:29,728 Uh! El sillón, rápido. 411 00:20:29,811 --> 00:20:31,897 Parece gustarte este lugar. 412 00:20:31,980 --> 00:20:33,690 ¿Recuerdas la última vez que estuvimos aquí? 413 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 Zoe: Claro que lo recuerdo. 414 00:20:36,276 --> 00:20:39,863 Bailaste con una canción ridícula vieja. 415 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 ¿Cómo llamas a "99 Luftballons" ridícula? 416 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 Es genial. 417 00:20:44,368 --> 00:20:46,453 Deseaste bailar para mí esa noche. 418 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 -Aah. -¿Cierto? 419 00:20:48,372 --> 00:20:51,667 Había bebido cuatro tragos, creo. (ríe) 420 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 ¿Esa es una excusa? 421 00:20:55,796 --> 00:20:58,173 Si no quiero lastimarte, sí. 422 00:20:58,256 --> 00:20:59,508 Entiendo. 423 00:20:59,591 --> 00:21:01,009 No lo creo. 424 00:21:03,762 --> 00:21:06,974 Escucha... me agradas Zoe. 425 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Digo, yo... 426 00:21:10,185 --> 00:21:12,854 -te tengo cariño. -También yo. 427 00:21:13,772 --> 00:21:15,983 Estaba enamorada de Laurie. 428 00:21:18,235 --> 00:21:23,323 Y en cierto modo, yo... aún lo estoy. 429 00:21:23,407 --> 00:21:26,284 -Yo esperaba poder ayudar. -Lo haces. 430 00:21:26,368 --> 00:21:27,369 Es solo que... 431 00:21:27,452 --> 00:21:28,412 estoy desesperadamente 432 00:21:28,495 --> 00:21:30,372 atraída hacia Laurie... 433 00:21:30,455 --> 00:21:32,499 aunque ella es horrible conmigo. 434 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 Tal vez estoy aún más... 435 00:21:34,584 --> 00:21:37,379 atraída hacia ella cuando es horrible conmigo. 436 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 pero... 437 00:21:41,258 --> 00:21:43,885 (se mofa) Ni siquiera sé si me gustan las mujeres. 438 00:21:45,220 --> 00:21:47,222 Te gustan. Te gustan. 439 00:21:47,305 --> 00:21:49,641 -No, yo... -Solo te reprimes. 440 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 No lo creo. 441 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 Con otras chicas, solo trato de recrear 442 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 lo que tenía con Laurie. 443 00:21:58,442 --> 00:22:01,987 Tampoco creo que a ella le gusten las chicas. 444 00:22:02,070 --> 00:22:04,531 Te dejó por un pendejo. 445 00:22:04,614 --> 00:22:05,949 Eso no es cierto. 446 00:22:06,033 --> 00:22:08,410 A Laurie... le gustan las vaginas, 447 00:22:08,493 --> 00:22:11,705 pero, donde hay oro... 448 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 Laurie lo busca. 449 00:22:14,791 --> 00:22:16,543 ¿Bailarías para mí? 450 00:22:18,837 --> 00:22:22,215 -Si me haces un favor. -¿Qué tipo de favor? 451 00:22:23,550 --> 00:22:26,428 -¿Me llevas a un lugar? -¿A dónde? 452 00:22:26,511 --> 00:22:28,430 -Eurostar. -¿Qué? 453 00:22:28,513 --> 00:22:32,017 -(ambas riendo) -Iré a Londres. 454 00:22:32,100 --> 00:22:33,935 Tengo una... como... 455 00:22:34,019 --> 00:22:36,146 una reunión importante en la mañana. 456 00:22:36,229 --> 00:22:38,982 Y regresaré antes de empezar en la noche. 457 00:22:39,066 --> 00:22:40,233 Mm. 458 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 -¿Qué? -Baila. 459 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 -¿Eso es un sí? -Es un sí. 460 00:22:47,199 --> 00:22:51,286 (suena "Judy in Disguise" por John Fred & His Playboy Band) 461 00:22:52,245 --> 00:22:54,915 ♪ 462 00:22:54,998 --> 00:22:57,250 (gente vitoreando) 463 00:23:01,963 --> 00:23:04,508 ♪ 464 00:23:07,344 --> 00:23:10,097 ♪ 465 00:23:13,850 --> 00:23:16,853 ♪ 466 00:23:20,273 --> 00:23:22,984 ♪ 467 00:23:23,068 --> 00:23:25,862 -¿Es el carril del autobús? -No lo sé. 468 00:23:25,946 --> 00:23:28,240 (continúa "Judy in Disguise") 469 00:23:34,871 --> 00:23:37,207 -Gracias. -¿De qué será la reunión? 470 00:23:37,290 --> 00:23:38,708 Ah, no puedo decir mucho, 471 00:23:38,792 --> 00:23:41,461 pero... te veré mañana por la noche! 472 00:23:41,545 --> 00:23:42,838 Y no le digas a nadie! 473 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 -¿Lo prometes? -Lo prometo! 474 00:23:44,923 --> 00:23:47,551 (gritando) Dile a tu novia de Londres que la saludo! 475 00:23:52,514 --> 00:23:54,516 (charla indistinta) 476 00:23:54,599 --> 00:23:56,560 Luce bastante bien. 477 00:23:56,643 --> 00:24:00,021 Creo que con la bata de baño japonesa... 478 00:24:00,105 --> 00:24:03,942 esto se verá aún mejor. Y ahora... 479 00:24:04,609 --> 00:24:05,902 Date la vuelta. 480 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Sí. Así está mucho mejor. 481 00:24:10,407 --> 00:24:11,825 (tocan puerta) 482 00:24:11,908 --> 00:24:13,368 ¿Sabes algo de Mira? 483 00:24:13,451 --> 00:24:14,578 No contesta su teléfono. 484 00:24:14,661 --> 00:24:15,662 Sí, eh... 485 00:24:15,745 --> 00:24:17,455 Escribió diciendo que ya viene. 486 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 De acuerdo. 487 00:24:18,915 --> 00:24:21,418 -Ay, por Dios, qué linda bata! -Es genial, ¿verdad? 488 00:24:21,501 --> 00:24:23,795 Me encantan esos estampados japoneses. 489 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 -Discúlpenme. -No la podemos encontrar. 490 00:24:25,255 --> 00:24:28,049 Estoy en ello. Dice que ya viene en camino. 491 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 (portazo) 492 00:24:29,134 --> 00:24:30,677 Siempre azota la puerta. 493 00:24:30,760 --> 00:24:33,889 -¿Puedo salir a fumar? -Seguro, tenemos tiempo. 494 00:24:36,183 --> 00:24:38,059 (caballo relinchando) 495 00:24:46,109 --> 00:24:47,569 ¿Tienes encendedor? 496 00:24:47,652 --> 00:24:48,820 Sí. 497 00:24:51,781 --> 00:24:53,950 -¿Haces de la esposa de Philippe? -Así es. 498 00:24:54,034 --> 00:24:56,578 Tú eres Regina Moritz, la asistente de Mira. 499 00:24:56,661 --> 00:24:57,662 Así es. 500 00:24:57,746 --> 00:25:00,123 Yo soy su admiradora. 501 00:25:00,207 --> 00:25:01,666 Es un poco intimidante. 502 00:25:01,750 --> 00:25:04,377 No, ella es muy amable. 503 00:25:04,461 --> 00:25:06,129 Hay rumores en el set. 504 00:25:06,213 --> 00:25:08,340 Que dejarás a Mira y dirigirás tu película. 505 00:25:08,423 --> 00:25:10,258 Regina: Sí, en el Reino Unido. 506 00:25:10,342 --> 00:25:11,092 ¿Quieres un café? 507 00:25:11,176 --> 00:25:13,094 -Seguro. -Vamos. 508 00:25:13,178 --> 00:25:15,597 He visto tus cortos. Son muy poderosos. 509 00:25:15,680 --> 00:25:17,265 Es muy amable de tu parte. 510 00:25:17,349 --> 00:25:20,268 ¿Puedo preguntar de qué se trata tu película? 511 00:25:21,686 --> 00:25:24,064 Entiendo si no puedes decirlo. 512 00:25:24,147 --> 00:25:27,359 -Sí, pero es gracioso que lo preguntes. -¿Por qué lo dices? 513 00:25:27,442 --> 00:25:30,070 Porque eres la primera. Ni siquiera Mira. 514 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 A todos les gusta que yo avance, 515 00:25:31,571 --> 00:25:33,907 pero no les importa a dónde. 516 00:25:35,325 --> 00:25:37,535 -¿Está Mira en ella? -No. 517 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 El elenco es muy joven, veinteañeros. 518 00:25:40,330 --> 00:25:41,915 Son desconocidos. 519 00:25:41,998 --> 00:25:45,126 -¿Poco presupuesto? -Más bien sin presupuesto. 520 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 Pero me parece bien, honestamente. 521 00:25:46,836 --> 00:25:48,797 Así debe hacerse. 522 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 Bueno, el personaje principal es una mujer joven. 523 00:25:53,385 --> 00:25:56,012 Hay una brutal guerra civil en su planeta 524 00:25:56,096 --> 00:25:57,722 y para protegerla, 525 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 sus padres la envían a la Tierra en una nave espacial, 526 00:26:00,558 --> 00:26:02,269 le prometen que regresará, 527 00:26:02,352 --> 00:26:05,313 pero ella espera y espera y ellos nunca vuelven, 528 00:26:05,397 --> 00:26:06,690 así que... aprende a estar 529 00:26:06,773 --> 00:26:09,109 completamente sola en un mundo extraño. 530 00:26:09,901 --> 00:26:11,111 Me encanta. 531 00:26:12,028 --> 00:26:13,613 Pero es una historia triste. 532 00:26:13,697 --> 00:26:17,492 Ella se adapta y... encuentra algo de felicidad en la Tierra. 533 00:26:17,575 --> 00:26:20,495 Aún así, es triste. 534 00:26:20,578 --> 00:26:24,165 Su historia es muy similar a mi propia historia. 535 00:26:24,249 --> 00:26:26,126 ¿Similar? 536 00:26:26,209 --> 00:26:28,253 Mis padres eran americanos. 537 00:26:28,336 --> 00:26:29,963 Murieron. 538 00:26:30,630 --> 00:26:32,340 Y me dejaron sola. 539 00:26:32,424 --> 00:26:36,094 Yo también fui adoptada, y las películas eran un refugio. 540 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 Galatée: Entiendo. 541 00:26:38,054 --> 00:26:39,222 Yo... 542 00:26:40,432 --> 00:26:42,100 Usualmente me averguenza preguntar 543 00:26:42,183 --> 00:26:45,854 pero, me gustaría estar involucrada. 544 00:26:45,937 --> 00:26:47,772 Si pudiera estar en la filmación, 545 00:26:47,856 --> 00:26:49,399 aunque sea solo por unos días. 546 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 ¿Estás segura? Casi no habrá dinero en ello. 547 00:26:52,610 --> 00:26:55,196 Eso no importa. No lo veo como trabajo. 548 00:26:56,239 --> 00:26:57,949 Voy a considerarlo. 549 00:26:58,033 --> 00:27:00,118 Me serviría una asistente. 550 00:27:00,201 --> 00:27:02,787 EL RELOJ MARCA LAS 2 A.M. 551 00:27:02,871 --> 00:27:05,206 (suena música escalofriante) 552 00:27:07,083 --> 00:27:08,585 (puerta cerrando) 553 00:27:34,986 --> 00:27:37,155 ♪ 554 00:27:57,008 --> 00:27:59,177 ♪ 555 00:28:39,467 --> 00:28:41,386 -(disparo) -!Oh! 556 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 (gime) 557 00:28:44,597 --> 00:28:47,475 -¿Qué pasó? -Son los vampiros. Ya huyeron. 558 00:28:55,775 --> 00:28:58,695 Aah, no! Maldita sea! 559 00:28:59,779 --> 00:29:01,448 Los perdimos otra vez. 560 00:29:01,531 --> 00:29:03,450 MIENTRAS PHILIPPE VA A LA JEFATURA DE POLICíA, 561 00:29:03,533 --> 00:29:05,243 JEANNE SE QUEDA EN CASA CON SU MUCAMA. 562 00:29:05,326 --> 00:29:08,288 ♪ 563 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 (chasquido en la ventana) 564 00:29:29,851 --> 00:29:32,020 (chirrido) 565 00:29:51,247 --> 00:29:53,708 -(disparo) -(intruso grita al caer) 566 00:29:55,251 --> 00:29:57,504 (suena música intensa) 567 00:30:14,312 --> 00:30:16,105 (gruñendo) 568 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 (golpe seco) 569 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 LOS VAMPIROS SECUESTRAN A JEANNE Y AUGUSTINE, 570 00:30:22,695 --> 00:30:25,782 ENCERRáNDOLAS EN EL SóTANO DE SU CASTILLO. 571 00:30:29,953 --> 00:30:32,830 EL CASTILLO DE LOS VAMPIROS 572 00:30:37,252 --> 00:30:39,671 ♪ 573 00:30:39,754 --> 00:30:41,256 Gracias. 574 00:30:43,091 --> 00:30:44,634 -¿Todo bien? -Sí. 575 00:30:44,717 --> 00:30:45,969 ¿Quieres ver el sótano? 576 00:30:46,052 --> 00:30:48,596 No, no, prefiero que vayamos a ver los ensayos de baile. 577 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Ellos están arriba a la izquierda. 578 00:30:50,515 --> 00:30:51,933 -Aquí tiene su café. -El coreógrafo espera. 579 00:30:52,016 --> 00:30:53,560 De acuerdo, voy a ir para allá. 580 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Aún ajusto la coreografía para mejorar 581 00:30:55,853 --> 00:30:57,438 la energía de los bailarines. 582 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Dura un minuto, 583 00:30:59,148 --> 00:31:01,150 pero podemos acortarla un poco. 584 00:31:01,234 --> 00:31:02,986 No, no, no, no. Quiero verla tal cual. 585 00:31:03,069 --> 00:31:05,405 Este es el primer baile de Irma Vep 586 00:31:05,488 --> 00:31:07,323 en la fiesta de la boda. 587 00:31:07,407 --> 00:31:10,910 Son dos vampiros al azar, ¿sí? 588 00:31:10,994 --> 00:31:13,871 La energía debe incrementar gradualmente. 589 00:31:13,955 --> 00:31:14,706 Sí. 590 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 ¿Importa si la música es alta? 591 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 No, en absoluto. Me encanta. 592 00:31:17,584 --> 00:31:18,459 Bien, bueno. 593 00:31:18,543 --> 00:31:19,669 (enciende música) 594 00:31:19,752 --> 00:31:22,672 (suena música rock estridente) 595 00:31:52,660 --> 00:31:56,456 ♪ 596 00:32:07,592 --> 00:32:10,178 LOS VAMPIROS ESTáN CELEBRANDO LA BODA DE IRMA VEP 597 00:32:10,261 --> 00:32:14,390 CON VENENOS, EL MAESTRO DEL VENENO. 598 00:32:14,474 --> 00:32:18,519 (continúa música estridente) 599 00:32:32,408 --> 00:32:36,829 MIENTRAS, JEANNE Y AUGUSTINE PERMANECEN ENCERRADAS ABAJO. 600 00:32:36,913 --> 00:32:39,332 (diálogo inaudible) 601 00:32:43,252 --> 00:32:44,504 (tocan puerta) 602 00:32:44,587 --> 00:32:46,297 -Adelante. -René: Hola. 603 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Cynthia: Oh, hola. 604 00:32:50,218 --> 00:32:51,719 Hola. 605 00:32:51,803 --> 00:32:55,515 ¿Y, eh, hay algo que quieres discutir? 606 00:32:55,598 --> 00:32:57,725 Sí, quiero pedirte un favor. 607 00:32:57,809 --> 00:32:59,727 Por favor, lo que tú quieras. 608 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Um, eh, en, en la historia, 609 00:33:02,647 --> 00:33:06,109 cuando la policía llega a la fiesta de la boda, 610 00:33:06,192 --> 00:33:09,028 los Vampiros huyen en pánico, es un caos. 611 00:33:09,112 --> 00:33:11,989 Y luego, um, el balcón se colapsa... 612 00:33:12,073 --> 00:33:13,116 Muchos de ellos mueren. 613 00:33:13,199 --> 00:33:14,367 Sí. Esa es la idea. 614 00:33:14,450 --> 00:33:15,743 Sí... (risa nerviosa) 615 00:33:15,827 --> 00:33:18,871 ¿Tal vez no necesites a Lily Flower para las escenas? 616 00:33:18,955 --> 00:33:20,039 No, no, no, no, no, no. 617 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 Ella es parte de la pandilla, así que... 618 00:33:21,958 --> 00:33:24,585 Eh, lo entiendo, pero en la versión de Feuillade, 619 00:33:24,669 --> 00:33:25,628 no la vemos. 620 00:33:25,712 --> 00:33:27,171 Ah, yo, yo, 621 00:33:27,255 --> 00:33:29,173 trato de incorporarla. 622 00:33:29,257 --> 00:33:31,092 -Sí, eh... -Hum. 623 00:33:31,175 --> 00:33:33,970 ¿Te importaría si me sirvo una cerveza? 624 00:33:34,053 --> 00:33:36,931 Ay, no, por supuesto. Sí. (risita) 625 00:33:37,014 --> 00:33:40,017 -Eh... ¿tienes un, eh...? -Uh... 626 00:33:40,101 --> 00:33:44,397 -Eh, no tengo uno... -Muy bien, a la fuerza. 627 00:33:45,857 --> 00:33:47,066 Oh! Ay! 628 00:33:47,150 --> 00:33:49,861 -Ups. Está bien. -Disculpa, disculpa, eh..., 629 00:33:49,944 --> 00:33:51,571 Lo siento. Lo siento, yo... 630 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 -Tenía que presumir. -(ambos ríen) 631 00:33:54,198 --> 00:33:56,075 -Sí. -Está bien. Está bien. 632 00:33:56,159 --> 00:33:58,035 -¿Sí? -No, no, no. Está bien. 633 00:33:58,119 --> 00:34:00,163 A veces menos es más. 634 00:34:02,415 --> 00:34:04,083 -¿Qué significa? -Significa, eh, 635 00:34:04,167 --> 00:34:05,501 déjala desaparecer. 636 00:34:05,585 --> 00:34:08,463 ¿A quién le importa ver su cadáver? 637 00:34:10,214 --> 00:34:15,178 Así que, eh... ¿Así que tú quieres irte un día antes? 638 00:34:15,261 --> 00:34:17,346 Si tú estás de acuerdo. 639 00:34:17,430 --> 00:34:18,598 Ah... 640 00:34:24,020 --> 00:34:26,606 Siento que he estado lejos mucho tiempo. 641 00:34:32,195 --> 00:34:35,364 Haré mi última escena hoy y me iré mañana. 642 00:34:35,448 --> 00:34:37,116 Ah, yo... 643 00:34:38,201 --> 00:34:41,287 -¿Te he decepcionado? -No, no, no. 644 00:34:41,370 --> 00:34:42,622 ¿Por qué dices eso? 645 00:34:42,705 --> 00:34:47,085 Yo imaginé que tú serías una sustituta de Jade. 646 00:34:47,168 --> 00:34:50,963 Pero tienes a Mira. Ella es la sustituta. 647 00:34:51,047 --> 00:34:55,301 Yo quería que tú fueras el espíritu de Jade... 648 00:34:55,384 --> 00:34:57,261 acosando la película. 649 00:35:00,097 --> 00:35:03,309 Pero Lily Flower no es Irma Vep. 650 00:35:03,392 --> 00:35:07,313 Y Cynthia Keng no es Jade Lee, 651 00:35:07,396 --> 00:35:09,315 lo cual está bien para mí. 652 00:35:09,398 --> 00:35:13,277 -Aún así fue muy divertido. -Yo lo entiendo. 653 00:35:13,361 --> 00:35:16,739 Y también, no debes preocuparte. 654 00:35:16,823 --> 00:35:19,700 El espíritu de Jade ha estado con nosotros. 655 00:35:19,784 --> 00:35:20,993 ¿De qué hablas? 656 00:35:21,077 --> 00:35:25,790 (susurra) Ella nos ha estado observando. 657 00:35:25,873 --> 00:35:27,625 ¿Estás seguro sobre eso? 658 00:35:27,708 --> 00:35:29,126 Positivamente. 659 00:35:31,128 --> 00:35:32,338 Cynthia: Mm. 660 00:35:34,799 --> 00:35:38,261 ¿Yo... puedo hacerte una pregunta? 661 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 -Cynthia: Por supuesto. -Eh... 662 00:35:44,183 --> 00:35:46,686 ¿Alguna vez has visto a Jade 663 00:35:46,769 --> 00:35:48,062 en Hong Kong? 664 00:35:48,145 --> 00:35:51,482 Ella ha estado recluida estos días. 665 00:35:53,693 --> 00:35:57,196 Si, si alguna vez la conoces... 666 00:35:59,282 --> 00:36:02,994 ¿puedes saludarla de mi parte? 667 00:36:04,829 --> 00:36:06,873 (suena música rock estridente) 668 00:36:06,956 --> 00:36:09,166 (gente ovacionando) 669 00:36:42,533 --> 00:36:44,744 (vidrios rotos) 670 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 (risas y alboroto) 671 00:37:06,390 --> 00:37:09,060 Mi corazón lo ha conocido, señor. 672 00:37:09,143 --> 00:37:10,686 Y puedo decir 673 00:37:10,770 --> 00:37:14,607 que nunca ha suspirado por el Imperio. 674 00:37:14,690 --> 00:37:17,693 La grandeza de Roma, la conquista de otros premios, 675 00:37:17,777 --> 00:37:21,948 nunca han sido atractivos ante mis ojos. 676 00:37:22,031 --> 00:37:24,492 Yo he amado, señor, yo he amado, 677 00:37:24,575 --> 00:37:27,370 deseo ser amada. 678 00:37:27,453 --> 00:37:30,957 Este día, debo admitir, estaba alarmada. 679 00:37:32,208 --> 00:37:35,127 Pensé que su amor había cumplido su curso. 680 00:37:37,004 --> 00:37:38,547 Reconozco mi error. 681 00:37:39,215 --> 00:37:41,384 Y aún así me ama. 682 00:37:41,467 --> 00:37:42,551 Gracias, Galatée, 683 00:37:42,635 --> 00:37:44,136 por tu emotiva interpretación 684 00:37:44,220 --> 00:37:46,639 del monólogo final de Berenice. 685 00:37:46,722 --> 00:37:49,308 Me gustaría que pusieras un poco más 686 00:37:49,392 --> 00:37:52,186 de intención en el verso: 687 00:37:52,269 --> 00:37:56,065 "Yo he amado, señor, yo he amado. Deseo ser amada". 688 00:37:56,148 --> 00:37:57,066 ¿En qué me equivoqué? 689 00:37:57,149 --> 00:37:58,985 Te apresuraste un poco. 690 00:37:59,068 --> 00:38:01,028 Es uno de los más hermosos versos franceses. 691 00:38:01,112 --> 00:38:02,822 No debes exagerarlo. 692 00:38:02,905 --> 00:38:05,866 Debes disfrutar la belleza del verso. 693 00:38:09,829 --> 00:38:11,872 El Perrier es para mí, gracias. 694 00:38:11,956 --> 00:38:13,666 Me voy temprano, tengo una filmación. 695 00:38:13,749 --> 00:38:15,084 ¿Cuál es la ocasión? 696 00:38:15,167 --> 00:38:16,544 ¿Qué vas a filmar? 697 00:38:16,627 --> 00:38:18,421 Una serie para una plataforma. 698 00:38:18,504 --> 00:38:20,381 Es un papel pequeño, pero agradable. 699 00:38:20,464 --> 00:38:21,841 ¿Qué tipo de papel? 700 00:38:21,924 --> 00:38:23,926 -No se los puedo decir. -Yo sé qué es. 701 00:38:24,010 --> 00:38:26,012 Es una nueva versión de "Los Vampiros" de Feuillade. 702 00:38:26,095 --> 00:38:27,972 Lo vi en una publicación en Instagram. 703 00:38:28,055 --> 00:38:29,765 Yo mato a Mira Harberg. 704 00:38:29,849 --> 00:38:33,269 ¿Tú vas a matar a Mira Harberg? Carajo! ¿Cómo conseguiste eso? 705 00:38:33,352 --> 00:38:34,437 Voy a dispararle en el pecho. 706 00:38:34,520 --> 00:38:35,563 Es un gran papel! 707 00:38:35,646 --> 00:38:37,189 Yo escuché que es muy amable. 708 00:38:37,273 --> 00:38:40,609 -¿Quién pidió el té herbal? -Yo. Gracias. 709 00:38:40,693 --> 00:38:42,862 Ya casi terminan. Hoy será el último día. 710 00:38:42,945 --> 00:38:45,531 Es genial! Es el último día y matarás a Mira Harberg. 711 00:38:45,614 --> 00:38:46,907 Estoy muy celoso. 712 00:38:46,991 --> 00:38:48,117 ¿Quién es el director? 713 00:38:48,200 --> 00:38:49,243 René Vidal. 714 00:38:49,326 --> 00:38:51,412 Ay, qué decepción! Es irrelevante. 715 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Pero él ha hecho cosas buenas. 716 00:38:53,581 --> 00:38:55,332 Yo vi parte de una película suya en YouTube. 717 00:38:55,416 --> 00:38:57,126 -No me dejó buena impresión. -Honestamente, 718 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 ¿por qué una nueva versión de un clásico silencioso? 719 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Hecho hace un siglo. 720 00:39:01,005 --> 00:39:03,507 Bueno, tal vez para ver a Mira Harberg en leotardo. 721 00:39:03,591 --> 00:39:04,550 -(risas) -Ah! 722 00:39:04,633 --> 00:39:06,344 Debo reconocer que ese es un buen punto. 723 00:39:06,427 --> 00:39:07,803 Son unos cavernícolas sexistas! 724 00:39:07,887 --> 00:39:09,597 -Me declaro culpable. -Yo también. 725 00:39:09,680 --> 00:39:13,267 Mira Harberg en leotardo le gana por mucho a las obras de Vidal. 726 00:39:13,350 --> 00:39:14,727 (todos riendo) 727 00:39:14,810 --> 00:39:16,854 (suena música ligera naturalista) 728 00:39:16,937 --> 00:39:19,106 (aves trinando) 729 00:39:38,125 --> 00:39:40,002 ¿Qué? (ríe) 730 00:39:42,797 --> 00:39:45,132 -¿Y? ¿Qué pasó? -(ríe) ¿Y qué? 731 00:39:45,216 --> 00:39:48,594 -¿Cómo te fue en la reunión? -¿Qué reunión? 732 00:39:50,012 --> 00:39:51,889 Ay, tengo mis espías. 733 00:39:53,390 --> 00:39:54,767 -¿Espías? -Sí, sí. 734 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 -Incluso en Los Angeles -Ah. 735 00:39:56,727 --> 00:39:59,188 -Especialmente en Los Angeles. -Especialmente en Los Angeles. 736 00:39:59,271 --> 00:40:02,900 -Sí, sí, sí, ya sabes, las noticias viajan rápido. -Ya veo. 737 00:40:04,276 --> 00:40:07,446 -¿Te, te, te importa si me siento? -Claro que no. 738 00:40:10,449 --> 00:40:15,371 -Bien, eh, la reunión... -Ujum. 739 00:40:17,248 --> 00:40:19,125 fue genial. (ríe) 740 00:40:20,042 --> 00:40:22,586 El es la persona más amable. 741 00:40:22,670 --> 00:40:25,047 Es muy modesto. 742 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Yo no lo conozco en persona, 743 00:40:27,091 --> 00:40:30,386 pero, eh... eso he oído. 744 00:40:30,469 --> 00:40:31,804 Mm. 745 00:40:31,887 --> 00:40:33,973 ¿Te-te-te importaría si...? 746 00:40:35,224 --> 00:40:37,434 Chss. (ríe) 747 00:40:41,730 --> 00:40:42,898 Tú... 748 00:40:44,024 --> 00:40:45,276 serás Meredith 749 00:40:45,359 --> 00:40:47,194 en "Kingdom Come", ¿verdad? 750 00:40:47,278 --> 00:40:49,155 Es un papel muy hermoso. 751 00:40:51,407 --> 00:40:53,033 Y te debo agradecer. 752 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 ¿Por qué? 753 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 Es solo un asunto de reparto. 754 00:40:57,454 --> 00:41:00,207 No habría estado lista para esto. 755 00:41:01,792 --> 00:41:03,127 Eres muy amable, pero... 756 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 No, eres muy amable, pero no estoy de acuerdo. 757 00:41:05,796 --> 00:41:07,089 No estoy de acuerdo. 758 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 No importa, es cierto. 759 00:41:08,674 --> 00:41:11,510 O digamos que Irma Vep... 760 00:41:11,594 --> 00:41:12,803 ella me lo dijo. 761 00:41:12,887 --> 00:41:15,139 Eso suena más probable. 762 00:41:15,222 --> 00:41:18,100 Ella me reconcilió con la actuación. 763 00:41:18,184 --> 00:41:20,644 Sabes, yo... yo estaba enojada. 764 00:41:20,728 --> 00:41:25,357 Estaba muy enojada con la actuación. 765 00:41:25,441 --> 00:41:27,067 El placer había desaparecido. 766 00:41:27,151 --> 00:41:28,986 ¿Cómo hizo eso ella? 767 00:41:29,069 --> 00:41:30,738 Mira: Al mostrarme 768 00:41:30,821 --> 00:41:35,242 que la actuación... es más... que actuación. 769 00:41:35,326 --> 00:41:37,661 Pero, siempre lo supiste, ¿no es cierto? 770 00:41:37,745 --> 00:41:40,789 Sí, pero creo que tenía un poco de miedo. 771 00:41:42,291 --> 00:41:43,584 Eh... 772 00:41:44,960 --> 00:41:46,962 Tenías miedo de los espíritus. 773 00:41:47,046 --> 00:41:49,006 Posiblemente. 774 00:41:49,089 --> 00:41:52,218 Los espíritus son buenos si tú los acoges. 775 00:41:52,301 --> 00:41:54,136 Y para actuar hay que acogerlos. 776 00:41:54,220 --> 00:41:56,972 -Sí. -(ambos ríen) 777 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 Pero el otro día... 778 00:41:58,349 --> 00:41:59,934 sentí que... 779 00:42:00,017 --> 00:42:03,145 estaba perdiendo al espíritu de Irma Vep. 780 00:42:03,229 --> 00:42:05,731 Por supuesto. Ese es el modo. 781 00:42:05,814 --> 00:42:08,943 ¿Es el modo? ¿Por qué dices eso? 782 00:42:09,026 --> 00:42:10,736 Ella solo te habita 783 00:42:10,819 --> 00:42:14,698 mientras le das lugar a ella y cómo se siente. 784 00:42:14,782 --> 00:42:18,244 Pero cuando tu pensamiento va a otro lugar, 785 00:42:18,327 --> 00:42:20,663 cuando el destino 786 00:42:20,746 --> 00:42:22,539 te lleva a otra parte, 787 00:42:22,623 --> 00:42:24,083 ella busca otro vehículo. 788 00:42:24,166 --> 00:42:26,919 -Es decir, ella, ¿ya no necesita de mí? -¿Sabes? 789 00:42:27,002 --> 00:42:29,964 O tú podrías darle un giro 790 00:42:30,047 --> 00:42:33,342 y decir que eres tú quien ya no la necesita. 791 00:42:34,677 --> 00:42:36,303 Porque, eh... 792 00:42:37,221 --> 00:42:39,098 tú conocerás a... 793 00:42:39,181 --> 00:42:40,766 otros espíritus. 794 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 Como Meredith. 795 00:42:42,226 --> 00:42:46,855 Meredith, sí, es de otro tipo. 796 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Ella no tiene nada que ver con la oscuridad. 797 00:42:49,024 --> 00:42:51,902 -Pero todo que ver con la luz. -Seguro. 798 00:42:52,486 --> 00:42:54,321 Vas a abrazarla. 799 00:42:54,405 --> 00:42:55,948 Pero escóndela. 800 00:42:56,031 --> 00:42:57,199 Lo haré. 801 00:42:58,742 --> 00:43:00,577 Porque la luz... 802 00:43:01,745 --> 00:43:04,290 es más difícil de alcanzar 803 00:43:04,373 --> 00:43:06,250 que la oscuridad. 804 00:43:09,670 --> 00:43:11,797 (ronroneo de motores) 805 00:43:20,681 --> 00:43:24,059 -Vamos, vamos, vamos. -Oficial: De prisa! Rápido! 806 00:43:25,060 --> 00:43:27,479 Vamos! De prisa! 807 00:43:28,480 --> 00:43:29,898 Van, van van! 808 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 (suena "Hurricane Watch" por Rod Bernard) 809 00:43:35,321 --> 00:43:37,364 ♪ 810 00:43:39,491 --> 00:43:41,994 ♪ 811 00:43:45,831 --> 00:43:48,250 ♪ 812 00:43:50,336 --> 00:43:52,379 ♪ 813 00:43:54,506 --> 00:43:56,383 -(alboroto) -(silbatazos) 814 00:43:56,467 --> 00:43:58,886 -(continúa "Hurricane Watch") -(gritos y disparos) 815 00:43:58,969 --> 00:44:01,305 ♪ 816 00:44:03,307 --> 00:44:05,392 ♪ 817 00:44:05,476 --> 00:44:07,394 (todos gritando) 818 00:44:07,478 --> 00:44:09,772 ♪ 819 00:44:09,855 --> 00:44:11,774 ♪ 820 00:44:11,857 --> 00:44:13,817 (gritos) 821 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 ♪ 822 00:44:16,236 --> 00:44:17,488 (silbatazos de policía) 823 00:44:18,655 --> 00:44:21,116 ♪ 824 00:44:21,200 --> 00:44:24,328 "EL NOVIO ESTá MUERTO. ¿DóNDE ESTá IRMA VEP?". 825 00:44:24,411 --> 00:44:25,537 (fin de polca) 826 00:44:25,621 --> 00:44:26,622 (madera crujiendo) 827 00:44:26,705 --> 00:44:28,791 (suena música tensa, distorsionada) 828 00:44:28,874 --> 00:44:31,085 ♪ 829 00:44:51,730 --> 00:44:53,399 (chasquido de cerradura) 830 00:44:55,484 --> 00:44:58,570 ♪ 831 00:45:01,740 --> 00:45:05,160 Y AHORA LES PRESENTAMOS UN EXTRACTO DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA 832 00:45:05,244 --> 00:45:08,080 (suena música suave) 833 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 Para asegurar mi calidad de estrella, 834 00:45:10,249 --> 00:45:11,708 tuve que recibir un balazo. 835 00:45:11,792 --> 00:45:14,628 -El Sr. Feuillade la espera. -Muchas gracias. 836 00:45:14,711 --> 00:45:17,256 Era el último episodio. 837 00:45:17,339 --> 00:45:20,759 Con esta arma matarás a Musidora. 838 00:45:21,343 --> 00:45:22,845 -Mm. -Así. 839 00:45:23,929 --> 00:45:25,806 Fuego. 840 00:45:25,889 --> 00:45:27,808 -(chasquido débil) -Mujer: Rey de la utilería! 841 00:45:27,891 --> 00:45:30,018 Feuillade: No te preocupes. Una vez más. Inténtalo. 842 00:45:30,102 --> 00:45:32,563 El arma se volvió a atascar. Por tercera vez. 843 00:45:32,646 --> 00:45:34,106 Hombre: Es una antiguedad. 844 00:45:34,189 --> 00:45:35,441 A ver, déjame ver. 845 00:45:35,524 --> 00:45:36,692 (sopla) 846 00:45:36,775 --> 00:45:38,277 Va a explotar en la cara algún día. 847 00:45:38,360 --> 00:45:42,406 El nombre de la joven ingenua era la Srta. Zouzou Lagrange, 848 00:45:42,489 --> 00:45:45,826 y estaba encargada de llevar a Irma Vep a la oscuridad. 849 00:45:45,909 --> 00:45:47,536 -Feuillade: Dispara! -(disparo fuerte) 850 00:45:47,619 --> 00:45:50,122 Ella estaba intimidada y estaba muy aterrada. 851 00:45:50,205 --> 00:45:52,124 -¿Mejor? -Sí, mucho mejor. 852 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 -Cierto, mucho mejor. -Bien hecho. 853 00:45:53,375 --> 00:45:56,253 ¿Y para quién está destinada esa bala? 854 00:45:56,336 --> 00:45:58,839 Está destinada para ti. Por fin. 855 00:45:58,922 --> 00:46:01,049 El jefe de la policía estará encantado. 856 00:46:01,133 --> 00:46:02,342 Hum. 857 00:46:02,426 --> 00:46:04,511 Conoce a Zouzou Lagrange. 858 00:46:04,595 --> 00:46:07,681 La mejor de su clase de arte dramático. 859 00:46:07,764 --> 00:46:09,349 Rey de la utilería, 860 00:46:09,433 --> 00:46:12,478 tráenos una... una lámina. 861 00:46:12,561 --> 00:46:13,896 Hombre: Sí, señor. 862 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 Mejor estar seguros con estas cosas. 863 00:46:15,814 --> 00:46:17,566 Por aquí, sí, eso va a funcionar. 864 00:46:17,649 --> 00:46:19,985 Pónganla justo ahí, por favor. 865 00:46:20,068 --> 00:46:22,196 Adelante, descuida, son salvas. 866 00:46:23,614 --> 00:46:24,948 Dispara. 867 00:46:25,032 --> 00:46:27,701 (disparos, bala golpeando lámina) 868 00:46:33,957 --> 00:46:34,750 Ah... 869 00:46:34,833 --> 00:46:36,960 Tenemos un problema. 870 00:46:37,044 --> 00:46:38,295 ¿Hay algo mal? 871 00:46:38,378 --> 00:46:39,713 Impactos de esquirlas. 872 00:46:39,797 --> 00:46:41,006 ¿No es peligroso? 873 00:46:41,089 --> 00:46:43,717 Eh, Zouzou, da un par de pasos atrás. 874 00:46:43,800 --> 00:46:44,718 Entendido. 875 00:46:44,801 --> 00:46:46,470 Musidora... ven aquí. 876 00:46:47,596 --> 00:46:50,098 Tú acércate a la puerta. 877 00:46:50,807 --> 00:46:52,392 Zouzou, siéntate aquí. 878 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Espera, espera, alejaré un poco la caja. 879 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 Aquí. Siéntate. 880 00:46:58,815 --> 00:47:01,401 Ahora saca tu arma. 881 00:47:01,485 --> 00:47:04,696 Apunta, no demasiado cerca de Musidora, y dispara. 882 00:47:04,780 --> 00:47:06,031 Mujer: Manichoux, vamos a rodar. 883 00:47:06,114 --> 00:47:07,574 Sí. 884 00:47:07,658 --> 00:47:08,909 Estamos rodando. 885 00:47:08,992 --> 00:47:11,745 (cámara golpeteando) 886 00:47:16,166 --> 00:47:17,334 Acción. 887 00:47:17,417 --> 00:47:19,753 -(disparos) -(gritos de dolor) 888 00:47:21,004 --> 00:47:22,589 (gruñidos, gemidos de dolor) 889 00:47:22,673 --> 00:47:24,633 Más expresión. Sé más expresiva! 890 00:47:24,716 --> 00:47:26,218 -(Musidora gritando de dolor) -¿Estás bien? 891 00:47:26,301 --> 00:47:27,761 Musidora, toma tu tiempo para morir. 892 00:47:27,844 --> 00:47:29,263 Musidora, ¿en verdad estás herida? 893 00:47:29,346 --> 00:47:31,515 Musidora: Así, con el pánico, 894 00:47:31,598 --> 00:47:33,976 Zouzou olvidó las instrucciones de Feuillade, 895 00:47:34,059 --> 00:47:36,478 ella disparó demasiado cerca, 896 00:47:36,562 --> 00:47:39,982 Yo caí, gritando de dolor. 897 00:47:40,065 --> 00:47:43,318 El cartucho lleno de salvas, golpeó mi pecho. 898 00:47:43,402 --> 00:47:45,362 Zouzou Lagrange me había matado, 899 00:47:45,445 --> 00:47:49,283 por lo que el público necesitaba a una nueva heroína. 900 00:47:49,366 --> 00:47:51,910 Así que varias semanas después, 901 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 Feuillade me contrató para su siguiente película, 902 00:47:54,329 --> 00:47:56,790 con el enigmático título: "Judex". 903 00:47:56,873 --> 00:47:58,834 (tono dramático chirriante) 904 00:48:00,419 --> 00:48:01,628 Buenos días. 905 00:48:03,589 --> 00:48:05,882 (charla indistinta en francés) 906 00:48:09,219 --> 00:48:10,429 Mira no contesta su celular. 907 00:48:10,512 --> 00:48:12,014 Probablemente aún esté empacando. 908 00:48:12,097 --> 00:48:13,557 Bien, esperaré afuera. 909 00:48:15,726 --> 00:48:16,643 Hola, señor. 910 00:48:16,727 --> 00:48:18,437 ¿Podría decirle a la Srta. Harberg 911 00:48:18,520 --> 00:48:19,646 que el chofer está aquí? 912 00:48:19,730 --> 00:48:20,981 Eh... Lo siento. 913 00:48:21,064 --> 00:48:23,942 La Srta. Harberg registró su salida esta mañana. 914 00:48:25,402 --> 00:48:26,278 Hola! 915 00:48:26,361 --> 00:48:27,738 Soy uno de los productores 916 00:48:27,821 --> 00:48:28,947 de Dreamscape. 917 00:48:29,031 --> 00:48:30,949 Me aseguro que todo esté bien. 918 00:48:31,033 --> 00:48:32,784 Mira se hospedará en el Plaza. 919 00:48:32,868 --> 00:48:35,329 Le conseguimos una de las mejores suites. Estará muy contenta. 920 00:48:35,412 --> 00:48:37,914 Tal vez es posible que haya un cambio de planes. 921 00:48:37,998 --> 00:48:39,458 ¿Algún problema? 922 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Mira desapareció. 923 00:48:41,084 --> 00:48:42,753 -¿Usted la vio anoche? -Sí, sí la vi. 924 00:48:42,836 --> 00:48:45,631 Fue el último día de filmación. La muerte de Irma Vep. 925 00:48:45,714 --> 00:48:48,759 -¿Ya habló con su agente? -No, pero nunca contesta. 926 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Muy bien, yo me encargaré. 927 00:48:51,428 --> 00:48:53,930 Ella siempre contesta mis llamadas. 928 00:48:54,014 --> 00:48:56,016 Ella me tiene respeto. 929 00:48:56,099 --> 00:48:58,435 Fue agradable, ¿eh? Gracias. 930 00:48:58,518 --> 00:49:01,521 (suena "Hallelujah" por Happy Mondays) 931 00:49:01,605 --> 00:49:04,858 LLAMADA DEL IMBéCIL DE DREAMSCAPE 932 00:49:04,942 --> 00:49:07,110 ♪ 933 00:49:12,949 --> 00:49:14,159 Zelda: Agh. 934 00:49:17,162 --> 00:49:19,289 (suena música electrónica con bajo) 935 00:49:19,373 --> 00:49:21,541 ♪ 936 00:49:28,131 --> 00:49:29,591 ¿Qué tal este? 937 00:49:29,675 --> 00:49:33,637 Um, sabe, yo preferiría que usara éste. 938 00:49:33,720 --> 00:49:35,555 Sí, gracias. 939 00:49:42,521 --> 00:49:44,064 ♪ 940 00:49:46,608 --> 00:49:48,360 Disculpe, ¿sabe si este vestido 941 00:49:48,443 --> 00:49:50,779 está aprobado para la sesión de fotos? 942 00:49:50,862 --> 00:49:51,863 (pondera, luego asiente) 943 00:49:51,947 --> 00:49:54,199 De acuerdo. Entendido, gracias. 944 00:49:57,160 --> 00:49:58,120 ♪ 945 00:49:58,203 --> 00:49:59,579 Okey. 946 00:49:59,663 --> 00:50:02,582 Bien, entendido. Voy a llamarlo. 947 00:50:02,666 --> 00:50:05,168 (zumbido de carrito de golf) 948 00:50:21,184 --> 00:50:22,477 ¿Sr. de la Parcheminerie? 949 00:50:22,561 --> 00:50:25,564 Angus quiere hablar con usted. ¿Le contestará? 950 00:50:25,647 --> 00:50:27,649 Sí, gracias. Déjame hablar con él. 951 00:50:27,733 --> 00:50:29,985 -¿Hola, sí? -Angus: ¿Te estoy interrumpiendo? 952 00:50:30,068 --> 00:50:31,403 Gaultier Sí. ¿Qué es lo que quieres? 953 00:50:31,486 --> 00:50:32,904 Estoy en la sesión de Dreamscape. 954 00:50:32,988 --> 00:50:33,947 Gaultier: Ah! 955 00:50:34,030 --> 00:50:35,574 Perfecto. 956 00:50:35,657 --> 00:50:37,159 ¿Mira está satisfecha? 957 00:50:37,242 --> 00:50:39,327 Angus: Es difícil saberlo. 958 00:50:39,411 --> 00:50:41,204 ¿Por qué? 959 00:50:41,288 --> 00:50:42,873 Ella no estaba en el hotel. 960 00:50:42,956 --> 00:50:44,166 Ah. 961 00:50:44,249 --> 00:50:45,375 ¿Y dónde está? 962 00:50:45,459 --> 00:50:48,128 No sabemos. Nadie la ha visto desde la mañana. 963 00:50:48,211 --> 00:50:50,005 Apuesto que se fue a casa. 964 00:50:50,088 --> 00:50:52,132 Angus: Lo que sería un desastre. 965 00:50:52,215 --> 00:50:54,468 Sí, de seguro se fue a casa. 966 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 ¿Pero sabes qué? 967 00:50:55,719 --> 00:50:58,013 Yo pensé que esto pasaría. 968 00:50:58,096 --> 00:50:59,639 ¿Debemos llamar a los abogados? 969 00:50:59,723 --> 00:51:01,391 No, no se demanda a Mira Harberg. 970 00:51:01,475 --> 00:51:03,310 Sería un gran error. 971 00:51:03,393 --> 00:51:04,936 El público ama cuando ven 972 00:51:05,020 --> 00:51:07,397 que Mira Harberg es ella misma. Cuando ella es libre. 973 00:51:07,481 --> 00:51:10,567 Hemos tratado de comprar su libertad para nuestra marca. 974 00:51:10,650 --> 00:51:12,319 Las personas la asocian con nuestro producto. 975 00:51:12,402 --> 00:51:14,362 No tendría sentido quejarse. 976 00:51:14,446 --> 00:51:15,572 ¿Así que le damos tiempo? 977 00:51:15,655 --> 00:51:16,782 Gaultier: Todo el que necesite. 978 00:51:16,865 --> 00:51:18,617 Angus: ¿Y si no se presenta? 979 00:51:18,700 --> 00:51:22,496 Sería una lástima. Para nosotros. 980 00:51:22,579 --> 00:51:26,291 Cuando haces una película, entras a una realidad paralela. 981 00:51:26,374 --> 00:51:29,503 Es algo que va más allá del cine. 982 00:51:29,586 --> 00:51:30,670 ¿Es más como un sueño? 983 00:51:30,754 --> 00:51:33,673 Sí, un buen día te despiertas y... 984 00:51:33,757 --> 00:51:34,841 (chasquea labios) 985 00:51:34,925 --> 00:51:36,009 La burbuja explota. 986 00:51:36,092 --> 00:51:37,511 El otro mundo se disipa. 987 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Mira se convierte en sí misma. 988 00:51:39,179 --> 00:51:41,181 Y no hay forma de escapar. 989 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 Supongo. 990 00:51:42,349 --> 00:51:44,392 Ella desaparece de tus fantasías. 991 00:51:44,476 --> 00:51:45,644 Es cierto. 992 00:51:45,727 --> 00:51:47,312 Cuando la filmación termina, 993 00:51:47,395 --> 00:51:48,647 la ilusión desaparece. 994 00:51:48,730 --> 00:51:50,482 Es mucho más que una ilusión. 995 00:51:51,691 --> 00:51:54,653 Es una experiencia mucho más profunda. 996 00:51:54,736 --> 00:51:56,988 Hay algo que permanece. 997 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 Las películas. 998 00:51:58,406 --> 00:52:00,367 Sí, creo que eso es correcto. 999 00:52:00,450 --> 00:52:02,369 Cuando una película termina, 1000 00:52:03,954 --> 00:52:05,455 Eh... 1001 00:52:05,539 --> 00:52:07,582 adquiere una vida propia. 1002 00:52:07,666 --> 00:52:09,543 Y ahí está la magia. 1003 00:52:13,171 --> 00:52:14,756 Su magia negra. 1004 00:52:15,674 --> 00:52:16,967 Uno los conjura. 1005 00:52:17,050 --> 00:52:18,760 Ellos expanden tu mente, 1006 00:52:18,844 --> 00:52:21,263 y luego te dejan abandonado. 1007 00:52:21,346 --> 00:52:22,556 A mitad del camino. 1008 00:52:22,639 --> 00:52:24,724 Sí, a veces entre la realidad 1009 00:52:24,808 --> 00:52:26,393 y la imaginación. 1010 00:52:26,476 --> 00:52:27,978 Perdemos nuestro rumbo. 1011 00:52:28,061 --> 00:52:29,896 Pregúntele a cualquier cineasta. 1012 00:52:29,980 --> 00:52:32,774 Mientras que las películas continúan con su vida. 1013 00:52:32,858 --> 00:52:37,737 Sí, bueno... sus vidas suelen ser terriblemente banales. 1014 00:52:37,821 --> 00:52:38,822 Sin duda. 1015 00:52:38,905 --> 00:52:41,032 Pero ese ya no es problema tuyo. 1016 00:52:41,658 --> 00:52:43,118 Mientras... 1017 00:52:43,201 --> 00:52:44,661 ¿Sí? ¿Y mientras? 1018 00:52:44,744 --> 00:52:47,330 Bueno... puedes avanzar. 1019 00:52:47,414 --> 00:52:50,458 Tú puedes reinventar tu mundo interior. 1020 00:52:50,542 --> 00:52:51,376 Sí. 1021 00:52:51,459 --> 00:52:53,920 Uno siempre puede tratar. 1022 00:52:54,004 --> 00:52:56,006 Aunque no hay ninguna garantía. 1023 00:52:56,089 --> 00:52:57,924 El riesgo es lo hermoso de ello. 1024 00:52:58,008 --> 00:53:00,635 Siempre se está a un paso del fracaso. 1025 00:53:01,511 --> 00:53:03,930 A un paso del estancamiento 1026 00:53:04,014 --> 00:53:06,391 en la monotonía de la vida diaria. 1027 00:53:06,474 --> 00:53:08,435 La vida diaria nunca es monótona. 1028 00:53:08,518 --> 00:53:12,022 Pero uno debe superar el pasado y dejarlo atrás. 1029 00:53:12,105 --> 00:53:15,275 ¿Al igual que Mira me dejó atrás? 1030 00:53:15,358 --> 00:53:16,526 Terapeuta: Sí. 1031 00:53:17,360 --> 00:53:19,404 (suena música tensa) 1032 00:53:19,487 --> 00:53:21,615 ♪ 1033 00:53:31,583 --> 00:53:36,212 La policía nos está atrapando, y en el día de mi boda. 1034 00:53:37,756 --> 00:53:40,091 Van a pagar por esto. 1035 00:53:40,175 --> 00:53:42,260 Creen que es el final para los vampiros, 1036 00:53:42,344 --> 00:53:45,263 pero yo soy los vampiros, 1037 00:53:45,347 --> 00:53:47,974 y nunca podrán atraparme. 1038 00:53:49,768 --> 00:53:51,686 Les advierto... 1039 00:53:51,770 --> 00:53:54,940 la venganza será mía. 1040 00:53:55,023 --> 00:53:57,192 ♪ 1041 00:54:04,199 --> 00:54:06,451 -(disparos) -(gruñe, gime) 1042 00:54:09,913 --> 00:54:11,623 (gruñendo) 1043 00:54:11,706 --> 00:54:13,541 (riendo con dolor) 1044 00:54:14,417 --> 00:54:16,252 (grita) 1045 00:54:18,213 --> 00:54:20,715 (puerta abre, cierra) 1046 00:54:20,799 --> 00:54:21,758 René: Corte, corte! 1047 00:54:21,841 --> 00:54:23,426 ¿Podemos intentar una más? 1048 00:54:23,510 --> 00:54:27,681 Galatée, por favor, ¿puedes esperar un poco antes de disparar? 1049 00:54:27,764 --> 00:54:29,933 Y, eh, Mira, por favor, eh, 1050 00:54:30,016 --> 00:54:33,228 tú espera un segundo antes de caer, ¿quieres? 1051 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 Escena 97/1, toma seis. 1052 00:54:35,480 --> 00:54:36,982 (claqueo) 1053 00:54:37,065 --> 00:54:39,901 René: Y... acción. 1054 00:54:39,985 --> 00:54:41,903 Irma Vep: La policía nos está atrapando, 1055 00:54:41,987 --> 00:54:44,948 -(teléfono sonando) -y en el día de mi boda. 1056 00:54:45,031 --> 00:54:47,158 Van a pagar por esto. 1057 00:54:47,242 --> 00:54:49,160 Creen que es el final de los vampiros,, 1058 00:54:49,244 --> 00:54:54,666 pero yo soy los vampiros, y nunca van a atraparme. 1059 00:54:54,749 --> 00:54:56,209 Les advierto... 1060 00:54:57,168 --> 00:54:58,211 ¿Hola? 1061 00:54:58,294 --> 00:54:59,796 Mujer: (por teléfono) Hola, soy yo. 1062 00:54:59,879 --> 00:55:01,172 ¿Cómo estás? 1063 00:55:01,256 --> 00:55:02,799 Mujer: Estoy bien. 1064 00:55:02,882 --> 00:55:06,678 Al menos los chicos están felices de estar en el campo. 1065 00:55:06,761 --> 00:55:08,346 ¿No? 1066 00:55:09,723 --> 00:55:11,224 ¿Adivina qué? 1067 00:55:11,307 --> 00:55:13,727 -Mujer: ¿Qué? -Ya, ya terminamos. Ya... 1068 00:55:13,810 --> 00:55:15,311 ya se acabó. 1069 00:55:16,813 --> 00:55:18,023 Mujer: Bien. 1070 00:55:18,106 --> 00:55:21,443 ¿Te das cuenta que no llamaste en tres semanas? 1071 00:55:22,819 --> 00:55:25,780 Han sido semanas muy difíciles. 1072 00:55:25,864 --> 00:55:27,365 Pero eso ya se acabó, 1073 00:55:27,449 --> 00:55:30,035 estoy bien, estoy mejor ahora. Estoy bien. 1074 00:55:30,118 --> 00:55:30,910 Mm. 1075 00:55:30,994 --> 00:55:33,371 Ya sabes que es un poco extraño 1076 00:55:33,455 --> 00:55:35,498 cuando las cosas se complican. 1077 00:55:35,582 --> 00:55:37,459 Mira ya se ha ido. 1078 00:55:37,542 --> 00:55:42,922 Y todos en el equipo se han movido a otros proyectos. 1079 00:55:43,006 --> 00:55:44,591 Mujer: Entiendo. 1080 00:55:44,674 --> 00:55:45,925 Siempre es la misma historia 1081 00:55:46,009 --> 00:55:48,803 ya deberías estar acostumbrado, ¿no? 1082 00:55:48,887 --> 00:55:51,389 Ya lo sé. 1083 00:55:51,473 --> 00:55:53,892 Mujer: Así que, ¿ya podemos regresar, 1084 00:55:53,975 --> 00:55:57,187 o tenemos que quedarnos con mi mamá más tiempo? 1085 00:55:57,645 --> 00:55:58,605 Claro. 1086 00:55:58,688 --> 00:56:00,690 Regresen. 1087 00:56:00,774 --> 00:56:02,734 (gruñidos, golpes) 1088 00:56:02,817 --> 00:56:04,819 (gritando) 1089 00:56:05,820 --> 00:56:07,572 (gime) 1090 00:56:11,493 --> 00:56:13,870 Te extraño. 1091 00:56:13,953 --> 00:56:15,163 Mujer: Yo también te extraño. 1092 00:56:15,246 --> 00:56:16,581 ¿En serio? 1093 00:56:19,042 --> 00:56:20,668 Te amo. 1094 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Y amo a los niños. 1095 00:56:23,088 --> 00:56:25,131 Mujer: ¿Tanto como a tus películas? 1096 00:56:26,257 --> 00:56:27,967 René: Más. 1097 00:56:29,260 --> 00:56:31,846 Mujer: Esa no fue una respuesta honesta. 1098 00:56:31,930 --> 00:56:35,517 René: No, no, no, cierto. Mereces la verdad. 1099 00:56:35,600 --> 00:56:38,436 Mujer: Bueno, ¿y cuál se supone que es esta nueva verdad? 1100 00:56:38,520 --> 00:56:41,606 No, no, no, no, siempre ha sido la misma verdad. 1101 00:56:42,649 --> 00:56:44,400 Es solo que... 1102 00:56:45,860 --> 00:56:49,322 Yo necesito reafirmarlo con certidumbre. 1103 00:56:51,533 --> 00:56:52,784 Sabes... 1104 00:56:54,911 --> 00:56:57,705 las películas me llevan lejos, 1105 00:56:59,249 --> 00:57:01,459 pero el amor 1106 00:57:01,543 --> 00:57:04,379 siempre me trae de vuelta contigo. 1107 00:57:04,462 --> 00:57:06,840 (suena música ligera) 1108 00:57:14,889 --> 00:57:17,559 (suena canción en francés) 1109 00:57:17,642 --> 00:57:19,811 ♪ 1110 00:57:39,831 --> 00:57:42,000 ♪ 1111 00:58:07,275 --> 00:58:09,444 ♪ 1112 00:59:07,710 --> 00:59:09,587 ♪