1
00:00:06,040 --> 00:00:09,840
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,880
Kita harus tetap diam.
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,400
Saatnya kisahmu dimulai...
4
00:00:23,240 --> 00:00:24,800
Kau siap, Gabriel?
5
00:00:25,520 --> 00:00:28,160
Seperti inilah Paris yang kubayangkan.
6
00:00:29,040 --> 00:00:31,720
Bar kecil. Musik keren.
7
00:00:32,360 --> 00:00:34,320
Ini yang kucari selama ini.
8
00:00:35,640 --> 00:00:36,520
Semua ini.
9
00:00:37,440 --> 00:00:38,840
Sepenuhnya
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,040
dirimu.
11
00:00:41,120 --> 00:00:43,320
Tak ada pria dan bar di Montana?
12
00:00:43,400 --> 00:00:45,760
Aku dari Michigan. Dan...
13
00:00:47,120 --> 00:00:48,680
tidak seperti ini.
14
00:00:49,920 --> 00:00:51,720
Ayo ke apartemenku malam ini.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,480
Lalu jangan pergi. Tinggallah.
16
00:00:57,040 --> 00:00:58,640
Maksudmu, pindah ke apartemenmu?
17
00:00:59,480 --> 00:01:01,120
Aku tak suka saat kau pergi.
18
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
Aku tak suka bangun sendiri.
19
00:01:08,560 --> 00:01:12,480
Aku sudah 29 tahun di planet ini,
dan baru empat bulan mengenalmu.
20
00:01:12,560 --> 00:01:14,880
Jadi, aku andalkan data yang cukup kuat
21
00:01:14,960 --> 00:01:19,680
saat kubilang
hidupku tak sebaik ini saat kau tak ada.
22
00:01:21,200 --> 00:01:23,800
Jadi, ayo ke apartemenku dan jangan pergi.
23
00:01:25,320 --> 00:01:27,440
Kau bicara semaumu, ya?
24
00:01:27,520 --> 00:01:30,680
Aku tak katakan yang aku mau,
tapi yang aku butuhkan.
25
00:01:35,120 --> 00:01:37,560
Jika kau bisa beri tahu
cara lebih baik untuk bahagia,
26
00:01:38,280 --> 00:01:39,440
akan kudengarkan.
27
00:01:44,800 --> 00:01:45,640
Baiklah.
28
00:02:00,320 --> 00:02:02,200
Aku akan ambil minuman lagi.
29
00:02:13,240 --> 00:02:16,640
KELUAR
30
00:02:59,480 --> 00:03:00,400
Halo?
31
00:03:04,840 --> 00:03:06,040
Persetan!
32
00:03:06,760 --> 00:03:07,960
Astaga. Sekarang?
33
00:03:08,040 --> 00:03:09,440
Dia mencarimu.
34
00:03:11,600 --> 00:03:12,640
Bagaimana kau masuk?
35
00:03:13,160 --> 00:03:14,720
Dia memberiku kunci.
36
00:03:16,360 --> 00:03:19,000
Malamku melelahkan.
37
00:03:19,080 --> 00:03:21,560
Bisa beri tahu dia, kau tak menemukanku?
38
00:03:22,640 --> 00:03:23,720
Katakan sendiri.
39
00:03:33,080 --> 00:03:35,440
LES ENFANTS D'OUTRE-MER
40
00:03:37,440 --> 00:03:39,600
Aku butuh Napas Malam. Kau punya?
41
00:03:40,200 --> 00:03:43,000
Campakkan dia
alih-alih menghapus ingatannya.
42
00:04:07,520 --> 00:04:08,760
Halo, Gabriel.
43
00:04:09,920 --> 00:04:11,800
Kau belum melapor.
44
00:04:14,200 --> 00:04:15,320
Aku sibuk.
45
00:04:16,840 --> 00:04:20,240
Aku punya pekerjaan untukmu. Di Inggris.
46
00:04:21,920 --> 00:04:23,440
Pekerjaan apa?
47
00:04:24,800 --> 00:04:26,960
Bukan hal berbahaya, Sayang.
48
00:04:27,960 --> 00:04:29,680
Hanya bertemu seseorang.
49
00:04:33,240 --> 00:04:34,320
Bertemu siapa?
50
00:04:54,840 --> 00:04:55,920
Apa-apaan?
51
00:04:59,080 --> 00:05:00,120
Annalise?
52
00:05:01,800 --> 00:05:03,160
Astaga.
53
00:05:03,240 --> 00:05:05,480
Apa-apaan? Kau baik-baik saja?
54
00:05:06,440 --> 00:05:07,360
Ya.
55
00:05:07,920 --> 00:05:08,960
Baiklah, ayo.
56
00:05:11,080 --> 00:05:12,120
Dewan Fairborn.
57
00:05:12,200 --> 00:05:14,880
- Tak ada yang bilang padaku soal itu.
- Maaf.
58
00:05:14,960 --> 00:05:16,640
Mereka tak bilang apa pun
59
00:05:16,720 --> 00:05:19,400
tentang putri Pemburu Dewan Fairborn.
60
00:05:19,480 --> 00:05:21,800
Kau harus pulang sebelum aku terbunuh.
61
00:05:21,880 --> 00:05:22,960
Sial! Di mana korekku?
62
00:05:23,040 --> 00:05:24,600
Dia tak akan ke mana-mana.
63
00:05:29,000 --> 00:05:31,920
Baiklah.
Sebelum kita melangkah lebih jauh,
64
00:05:32,560 --> 00:05:35,440
demi transparansi,
65
00:05:36,080 --> 00:05:38,440
ada hal lain
yang harus kutahu tentang kalian?
66
00:05:41,000 --> 00:05:42,720
- Tak ada lagi rahasia.
- Tak ada.
67
00:05:49,000 --> 00:05:50,360
Kita butuh persediaan.
68
00:05:51,560 --> 00:05:53,600
Vodka sejumlah nilai ini.
69
00:05:58,640 --> 00:06:00,120
Sedang apa pacarmu?
70
00:06:02,040 --> 00:06:03,400
Kami tidak...
71
00:06:03,920 --> 00:06:06,160
Maksudku, kurasa kami tidak...
72
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
Demi Tuhan, selesaikan kalimatmu.
73
00:06:08,240 --> 00:06:10,280
Kami tak berpacaran.
74
00:06:10,800 --> 00:06:12,280
Aku tak tahu kami apa.
75
00:06:13,560 --> 00:06:15,840
Itu tak sepadan dengan menunggu.
76
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
Dan korek api.
77
00:06:20,640 --> 00:06:21,760
Ini.
78
00:06:24,880 --> 00:06:26,520
Ini tawaran perdamaian.
79
00:06:28,400 --> 00:06:31,480
Korek plastik jelek
karena hampir membuatku terbunuh.
80
00:06:31,560 --> 00:06:33,160
Sangat murah hati.
81
00:06:33,240 --> 00:06:34,440
Jika tak mau, jangan ambil.
82
00:06:34,520 --> 00:06:37,840
Aku tak bilang tak mau.
Kubilang aku tak bersyukur.
83
00:06:39,160 --> 00:06:40,240
Ayo.
84
00:06:44,080 --> 00:06:46,120
Ini akan jadi perjalanan panjang.
85
00:06:47,280 --> 00:06:48,160
Ya.
86
00:07:00,240 --> 00:07:02,360
Aku marah tadi.
87
00:07:02,440 --> 00:07:03,840
Aku minta maaf.
88
00:07:04,360 --> 00:07:08,240
Ada barang-barang berharga kesayanganku
di apartemen itu
89
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
dan kini, akan kurindukan.
90
00:07:09,520 --> 00:07:10,960
Tak apa-apa. Maaf...
91
00:07:11,040 --> 00:07:12,920
Satu korek emas.
92
00:07:13,000 --> 00:07:15,320
Satu syal sifon sutra.
93
00:07:15,400 --> 00:07:19,280
Pilihan novel porno Rusia antik.
94
00:07:19,360 --> 00:07:22,480
Tongkat berjalan timbul dari kayu eboni.
95
00:07:23,520 --> 00:07:25,680
- Satu barang antik...
- Maafkan kami.
96
00:07:27,640 --> 00:07:28,480
Sungguh.
97
00:07:29,840 --> 00:07:30,760
Emas.
98
00:07:31,960 --> 00:07:33,000
Antik.
99
00:07:34,160 --> 00:07:35,000
Hilang.
100
00:07:40,920 --> 00:07:42,560
Untuk Nona Petualangan.
101
00:07:43,200 --> 00:07:44,120
Si jalang plin-plan itu.
102
00:07:45,040 --> 00:07:46,440
Semoga dia bantu kita.
103
00:08:07,480 --> 00:08:09,200
Baiklah, sekarang bagaimana?
104
00:08:10,240 --> 00:08:11,200
Kita tunggu.
105
00:08:13,240 --> 00:08:15,320
Di Eropa ada banyak Penyihir Darah?
106
00:08:16,000 --> 00:08:16,960
Ribuan.
107
00:08:17,840 --> 00:08:19,280
Para fain tak tahu?
108
00:08:20,800 --> 00:08:24,920
Kau akan tahu bahwa fain sangat pandai
tak melihat apa yang tak mau mereka lihat.
109
00:08:30,240 --> 00:08:33,800
Apa kau tak punya
yang lebih terang atau lebih lambat?
110
00:08:34,320 --> 00:08:35,280
Gabriel!
111
00:08:35,960 --> 00:08:37,440
Selamat datang!
112
00:08:40,760 --> 00:08:41,840
Lama tak berjumpa.
113
00:08:44,240 --> 00:08:45,760
Di mana uangku?
114
00:08:55,040 --> 00:08:57,280
Kau sangat sulit percaya, Habir.
115
00:08:58,040 --> 00:09:00,040
Itu sifat yang sangat tak menarik.
116
00:09:00,560 --> 00:09:02,520
Tak bayar utang juga tak menarik.
117
00:09:03,160 --> 00:09:04,000
Siapa mereka?
118
00:09:04,080 --> 00:09:05,320
- Siapa kau?
- Aku...
119
00:09:05,960 --> 00:09:08,600
Namaku Habir. Ini kapalku.
120
00:09:09,400 --> 00:09:10,480
Habir bajak laut.
121
00:09:12,040 --> 00:09:14,840
Aku Annalise. Ini Nathan.
122
00:09:22,000 --> 00:09:23,080
Hei.
123
00:09:23,160 --> 00:09:24,560
Kau punya minuman?
124
00:09:27,800 --> 00:09:29,000
Bagus.
125
00:09:55,560 --> 00:09:56,400
Ambillah.
126
00:09:57,000 --> 00:10:00,720
Makin kau santai, makin kecil kemungkinan
kau tak sengaja mengubahku jadi sup.
127
00:10:03,640 --> 00:10:07,840
Gadis berlumuran darah di rambutnya
bicara tentang mengubah kekuatannya.
128
00:10:08,520 --> 00:10:10,160
Aku membuat asumsi.
129
00:10:12,600 --> 00:10:13,480
Aku tak sengaja.
130
00:10:13,560 --> 00:10:15,840
- Kau lakukan apa?
- Dia tak mau membahasnya.
131
00:10:15,920 --> 00:10:18,520
Dia tak mau bicara tentang siapa ayahnya.
132
00:10:18,600 --> 00:10:20,680
Atau apa kekuatannya.
133
00:10:20,760 --> 00:10:23,320
Namun, kalian mau aku
mempertaruhkan nyawa untuk kalian?
134
00:10:23,400 --> 00:10:24,680
Penipisan.
135
00:10:28,480 --> 00:10:29,640
Kehancuran.
136
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
Tak banyak Fairborn
punya kekuatan begitu.
137
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
Beruntungnya aku.
138
00:10:40,400 --> 00:10:42,920
Kau hanya perlu belajar mengendalikannya.
139
00:10:43,560 --> 00:10:45,520
Aku tak mau belajar mengendalikannya.
140
00:10:47,000 --> 00:10:48,280
Aku mau itu hilang.
141
00:10:56,280 --> 00:10:58,040
Ini usaha terbaikku sekarang.
142
00:11:29,600 --> 00:11:32,320
"Kau lihat bintang paling terang?"
tanyanya.
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,800
"Bintang itu akan memandu kita pulang."
144
00:11:38,080 --> 00:11:40,920
"Namun, aku masih merasa takut,"
kata anak itu.
145
00:11:42,000 --> 00:11:44,040
"Tak apa," kata gadis kecil itu.
146
00:11:44,680 --> 00:11:47,680
"Saat kau merasa takut,
akan kugenggam tanganmu."
147
00:11:48,520 --> 00:11:50,360
"Dan kita akan berani bersama."
148
00:12:34,480 --> 00:12:35,360
Ada apa?
149
00:12:35,880 --> 00:12:39,120
Kami bawa anak itu
ke gedung dewan, tapi dia kabur.
150
00:12:39,200 --> 00:12:40,440
- Bagaimana?
- Dia dibantu.
151
00:12:40,960 --> 00:12:42,480
- Oleh siapa?
- Penyihir Darah.
152
00:12:43,320 --> 00:12:45,520
Mereka bunuh penjaga, cabik organnya.
153
00:12:47,360 --> 00:12:48,480
Lalu mereka culik Annalise.
154
00:12:50,000 --> 00:12:51,360
Dia sandera.
155
00:12:52,800 --> 00:12:54,360
Jadi, kita akan berburu.
156
00:13:11,080 --> 00:13:11,920
Itu Prancis?
157
00:13:12,840 --> 00:13:15,000
Tempat penyihir liar berkeliaran.
158
00:13:16,040 --> 00:13:17,520
Aku harus apa usai dapat darah?
159
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
Aku bukan pelatih kehidupan.
160
00:13:20,840 --> 00:13:22,800
Aku di sini untuk mengantarmu.
161
00:13:28,440 --> 00:13:32,480
Dengar, mari berkonsentrasi saja
agar kau tetap hidup.
162
00:13:33,200 --> 00:13:36,640
- Cemaskan masa depan saat itu tiba.
- Jika itu tiba.
163
00:13:37,240 --> 00:13:38,480
Semangat yang bagus.
164
00:13:59,840 --> 00:14:01,440
Selamat jalan!
165
00:14:13,040 --> 00:14:13,880
Albie.
166
00:14:13,960 --> 00:14:15,200
Hai, Gabriel.
167
00:14:16,680 --> 00:14:18,040
Satu dewasa, dua anak-anak.
168
00:14:18,120 --> 00:14:20,120
Baik, ini cukup untuk kalian bertiga.
169
00:14:20,600 --> 00:14:22,040
Untuk apa kalung itu?
170
00:14:22,880 --> 00:14:25,840
Di sini, jika memasuki
wilayah penyihir lain,
171
00:14:25,920 --> 00:14:28,520
kau harus nyatakan kehadiranmu
dan membayar.
172
00:14:29,040 --> 00:14:32,920
Atau mereka akan mencoba membunuhmu.
173
00:14:40,560 --> 00:14:41,880
Kita sampai.
174
00:14:41,960 --> 00:14:44,400
Ini hanya kapal memancing.
175
00:14:56,240 --> 00:14:59,320
Baiklah, ini kapal sihir.
176
00:15:33,480 --> 00:15:35,040
Selamat datang di Paris.
177
00:15:41,400 --> 00:15:42,240
Ayo.
178
00:15:44,120 --> 00:15:45,800
Apartemenku di dekat sini.
179
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
Itu tempat Portalnya?
180
00:15:47,440 --> 00:15:49,640
Bukan, itu tempat baju ganti.
181
00:15:50,160 --> 00:15:52,080
Tolong ingat, jadwal kita padat.
182
00:15:52,160 --> 00:15:55,600
Bagaimana aku bisa lupa?
Kau mengungkitnya tiap lima menit.
183
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Lewat sini.
184
00:16:10,760 --> 00:16:14,160
Tidak. Sial!
185
00:16:14,760 --> 00:16:17,080
Sialan! Aku dirampok!
186
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Gawat, itu hilang. Itu hilang!
187
00:16:19,520 --> 00:16:20,680
Apa yang hilang?
188
00:16:20,760 --> 00:16:23,400
Sesuatu yang sangat berharga.
189
00:16:24,960 --> 00:16:27,400
- Hari-harimu buruk, ya?
- Menurutmu?
190
00:16:28,320 --> 00:16:32,280
Dengar, aku prihatin soal semua ini,
tapi kita harus pergi.
191
00:16:33,800 --> 00:16:35,040
Dewan bisa melacak kita.
192
00:16:35,120 --> 00:16:37,280
Ayahmu bisa melacak kita, maksudmu.
193
00:16:37,360 --> 00:16:38,920
Kita tak bisa pergi sampai dapat barangku.
194
00:16:39,000 --> 00:16:40,280
Kita tak punya waktu.
195
00:16:40,360 --> 00:16:41,640
Kau tak mendengarku.
196
00:16:41,720 --> 00:16:43,840
Aku tak bisa buat Portal berikutnya
tanpa peralatanku.
197
00:16:43,920 --> 00:16:46,480
Peralatanku hilang. Kau paham maksudku?
198
00:16:46,560 --> 00:16:49,360
Tanpa peralatan,
tak ada Mercury, tak ada darah.
199
00:16:49,880 --> 00:16:52,880
- Bagaimana cara dapatkan kembali?
- Pintunya tak rusak.
200
00:16:56,880 --> 00:16:59,960
Jadi, siapa pun yang masuk
mungkin punya kuncinya.
201
00:17:27,920 --> 00:17:29,120
Di mana Ruby?
202
00:17:29,640 --> 00:17:31,760
Entah. Sudah lama aku tak lihat dia.
203
00:17:31,840 --> 00:17:33,200
Dia merampokku.
204
00:17:33,280 --> 00:17:34,720
Dia ambil peralatanku.
205
00:17:35,680 --> 00:17:38,560
Tidak. Tak mungkin.
Ruby tak akan lakukan itu.
206
00:17:38,640 --> 00:17:40,760
Dia pencandu narkoba. Mengerti?
207
00:17:40,840 --> 00:17:43,200
Dia pernah merampokmu.
Dahulu, aku menantangnya.
208
00:17:43,280 --> 00:17:45,040
Itu permainan lucu kami.
209
00:17:45,120 --> 00:17:47,560
Lihat siapa yang kembali...
210
00:17:48,080 --> 00:17:48,920
Nicky.
211
00:17:49,920 --> 00:17:51,440
Duduk dan minumlah.
212
00:17:51,520 --> 00:17:52,720
Siapa teman-temanmu?
213
00:17:52,800 --> 00:17:55,360
Mereka kargo. Untuk Mercury, dari Inggris.
214
00:17:56,240 --> 00:17:57,600
Mereka Penyihir Darah.
215
00:17:58,880 --> 00:18:01,480
Tak kukira ada Penyihir Darah
yang tersisa di Inggris.
216
00:18:01,560 --> 00:18:02,760
Kini, berkurang dua.
217
00:18:05,120 --> 00:18:06,440
Hugo!
218
00:18:06,520 --> 00:18:10,000
Tuangkan kopi.
Ada korban kejahatan di sini.
219
00:18:10,080 --> 00:18:14,440
Gabriel, aku mulai berpikir
tak akan melihatmu lagi. Apa yang terjadi?
220
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
Ruby merampokku.
221
00:18:15,600 --> 00:18:17,040
Kubilang, aku tak percaya dia.
222
00:18:17,120 --> 00:18:18,600
Kau tak pernah bilang.
223
00:18:18,680 --> 00:18:20,840
Dia penilai karakter yang buruk.
224
00:18:20,920 --> 00:18:22,480
Ini akan menghangatkanmu.
225
00:18:24,920 --> 00:18:26,040
Tidak. Aku tak mau.
226
00:18:28,840 --> 00:18:31,400
Untuk teman-teman di meja kita!
227
00:18:31,480 --> 00:18:33,320
Dan musuh dalam kegelapan kita.
228
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Dan orang-orang tercinta
yang memburu mereka.
229
00:18:35,480 --> 00:18:37,320
Keadaan gila sejak kau pergi.
230
00:18:37,400 --> 00:18:38,720
Apa yang terjadi?
231
00:18:38,800 --> 00:18:41,160
Ada kabar tentang masalah dari Inggris.
232
00:18:41,240 --> 00:18:43,000
Fairborn bunuh banyak Penyihir Darah.
233
00:18:43,080 --> 00:18:45,120
Penyihir Darah bunuh banyak Fairborn.
234
00:18:45,720 --> 00:18:48,240
Dan itu bagus. Jelas.
235
00:18:49,680 --> 00:18:52,000
Siapa pun yang memulainya, itu percikan.
236
00:18:52,840 --> 00:18:56,440
Sekarang, kami dengar Dewan Fairborn
menempatkan kedutaan dalam siaga tinggi.
237
00:18:56,520 --> 00:18:57,560
Di seluruh Eropa.
238
00:18:58,800 --> 00:18:59,680
Kenapa?
239
00:19:00,560 --> 00:19:02,080
Mereka mencari seseorang.
240
00:19:02,840 --> 00:19:06,080
Kalian tak khawatir
para fain akan tahu? Atau polisi?
241
00:19:07,160 --> 00:19:09,920
Kita bisa hadapi para fain, tapi Gendarme?
242
00:19:11,160 --> 00:19:13,000
Satu dari sepuluh adalah Fairborn.
243
00:19:13,080 --> 00:19:14,920
Kenapa tinggal jika berbahaya?
244
00:19:15,000 --> 00:19:18,320
Kami harus tinggalkan rumah
karena Fairborn membuatnya berbahaya?
245
00:19:19,160 --> 00:19:22,960
Itu yang membuat mereka
mendorong kami ke sini pada awalnya.
246
00:19:23,480 --> 00:19:24,800
Aku muak berlari.
247
00:19:25,320 --> 00:19:26,440
Kau mungkin pengungsi.
248
00:19:26,520 --> 00:19:27,880
Aku tak mau.
249
00:19:27,960 --> 00:19:31,200
Itu semua sangat mulia,
tapi tak bantu dapatkan kembali barangku.
250
00:19:31,280 --> 00:19:35,560
Jika Ruby mencuri peralatan,
hanya ada satu tempat dia membawanya.
251
00:19:35,640 --> 00:19:38,600
Astaga, tolong jangan paksa aku ke sana.
252
00:19:38,680 --> 00:19:40,960
Aku tak tahan baunya.
253
00:19:41,480 --> 00:19:42,640
Bau apa?
254
00:19:43,600 --> 00:19:46,640
{\an8}TOKO SPESIAL
JUAL-BELI BARANG SIHIR
255
00:19:59,760 --> 00:20:02,000
Gabriel. Kukira kau di London.
256
00:20:02,080 --> 00:20:03,560
Ya, aku kembali.
257
00:20:04,440 --> 00:20:05,600
Ruby pernah kemari?
258
00:20:05,680 --> 00:20:07,000
Ruby? Tidak.
259
00:20:08,000 --> 00:20:10,920
Tuan dan Nyonya,
maukah kalian melihat-lihat?
260
00:20:11,440 --> 00:20:15,440
Aku menjual segala hal
yang dibutuhkan penyihir muda.
261
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Ini dia.
262
00:20:19,280 --> 00:20:20,520
Ramuan cinta.
263
00:20:20,600 --> 00:20:22,960
Bukan berarti kalian butuh. Tidak.
264
00:20:25,040 --> 00:20:26,560
Bagaimana dengan ini?
265
00:20:27,480 --> 00:20:30,160
Banyak sihir dalam instrumen yang hilang.
266
00:20:30,240 --> 00:20:31,480
Hei. Ruby.
267
00:20:31,560 --> 00:20:37,560
Aku tak tahu. Bagaimana dengan ini?
Mandilah dengan ini seminggu sekali.
268
00:20:37,640 --> 00:20:40,120
Dan musuh kalian akan menderita kesialan.
269
00:20:40,800 --> 00:20:42,160
Baiklah!
270
00:20:44,200 --> 00:20:46,720
Dia mendatangiku sebulan lalu
dengan sekotak barang.
271
00:20:46,800 --> 00:20:48,120
Dia tak bilang itu curian.
272
00:20:48,200 --> 00:20:49,080
Di mana itu?
273
00:20:49,160 --> 00:20:50,920
Dibeli salah satu pelanggan tetapku.
274
00:20:51,680 --> 00:20:52,520
Siapa?
275
00:20:53,640 --> 00:20:55,120
Kau sangat butuh itu, ya?
276
00:20:55,720 --> 00:20:57,560
Semua ada harganya. Kau tahu.
277
00:21:03,040 --> 00:21:04,840
Bisa kuberi kau putri Pemburu Fairborn.
278
00:21:05,360 --> 00:21:06,280
Gadis itu?
279
00:21:07,120 --> 00:21:09,280
Untuk apa putri Pemburu Fairborn?
280
00:21:09,360 --> 00:21:10,440
Jual kembali ke mereka.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,640
Kini, aku penculik?
282
00:21:12,720 --> 00:21:16,120
Tak ada yang tersakiti.
Dia pulang. Kau jadi kaya.
283
00:21:16,200 --> 00:21:17,600
Dan aku dapat yang aku mau.
284
00:21:19,520 --> 00:21:21,600
Tunggu di sini. Beri aku satu jam.
285
00:21:22,520 --> 00:21:25,400
Akan kubawa barangmu. Aku serius.
286
00:21:26,760 --> 00:21:27,840
Kau serius?
287
00:21:36,560 --> 00:21:37,400
Ada apa ini?
288
00:21:37,480 --> 00:21:39,040
Kami mencapai kesepakatan.
289
00:21:39,640 --> 00:21:40,840
Lalu, bagaimana?
290
00:21:41,480 --> 00:21:42,720
Tunggu dengan sabar.
291
00:21:53,120 --> 00:21:54,200
Kubawakan kau sesuatu.
292
00:21:58,480 --> 00:22:00,760
- Maksudmu, kau curikan aku sesuatu?
- Ya.
293
00:22:01,280 --> 00:22:02,360
Terima kasih.
294
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
Aku belum memberimu kado ulang tahun.
295
00:22:08,960 --> 00:22:11,600
Kita akan ke tempat Mercury,
lalu ke mana pun yang kau mau.
296
00:22:13,160 --> 00:22:14,440
Hanya kita berdua.
297
00:22:32,320 --> 00:22:33,600
Hei!
298
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
Perlu aku guyurkan kalian seember air?
299
00:22:36,880 --> 00:22:39,480
Sekarang bukan waktunya atau tempatnya.
300
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Apa, Paris?
301
00:22:41,720 --> 00:22:43,920
Baik, ini tempatnya, tapi bukan waktunya.
302
00:22:44,000 --> 00:22:45,040
Gabriel?
303
00:22:52,840 --> 00:22:54,000
Di mana itu?
304
00:22:55,280 --> 00:22:57,360
Ada buku kecil
yang seharusnya ada di sini.
305
00:22:57,440 --> 00:22:58,880
Dia tak pernah memberiku buku.
306
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
- Kau yakin?
- Ya.
307
00:23:01,440 --> 00:23:02,480
Ada masalah?
308
00:23:04,000 --> 00:23:05,440
Kesepakatan batal. Bukan ini.
309
00:23:05,520 --> 00:23:07,560
Tak bisa. Kau menjanjikan gadis itu.
310
00:23:07,640 --> 00:23:08,800
Apa?
311
00:23:09,760 --> 00:23:10,920
Lupakan gadis itu.
312
00:23:11,000 --> 00:23:13,080
Terlambat. Sudah kujual dia.
313
00:23:14,440 --> 00:23:15,760
- Lari.
- Ada apa ini?
314
00:23:15,840 --> 00:23:17,160
- Temanmu berkhianat.
- Lari.
315
00:23:20,160 --> 00:23:21,560
Mereka ke sana.
316
00:23:29,800 --> 00:23:31,760
Kau suka kisahnya, Gabriel?
317
00:23:32,280 --> 00:23:33,800
Maukah kau jaga ini?
318
00:23:38,240 --> 00:23:40,600
Sebentar lagi, kita akan keluar.
319
00:23:42,520 --> 00:23:45,880
Ibu ingin kau tetap diam
dan dekat dengan Ibu.
320
00:23:47,520 --> 00:23:49,600
Jika Ibu suruh kau lari, jangan berhenti.
321
00:23:50,640 --> 00:23:52,440
Meski kau melihat hal buruk.
322
00:23:53,280 --> 00:23:54,440
Meski kami dalam masalah.
323
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
Meski kami memanggil
dan memohon kau kembali.
324
00:23:57,240 --> 00:23:58,560
Kau mengerti, Gabriel?
325
00:24:00,120 --> 00:24:02,280
Lari dan jangan berhenti.
326
00:24:03,720 --> 00:24:04,600
Ya.
327
00:24:06,040 --> 00:24:08,240
Ingatlah bahwa kau sangat berani.
328
00:24:10,360 --> 00:24:12,320
Dan Ibu sangat menyayangimu.
329
00:24:15,760 --> 00:24:18,200
Kami menguji barang-barangmu.
330
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Kokaina.
331
00:24:20,680 --> 00:24:21,880
Amfetamina.
332
00:24:22,400 --> 00:24:23,360
Heroin.
333
00:24:24,640 --> 00:24:26,640
Kau dalam masalah besar.
334
00:24:27,560 --> 00:24:28,760
Penyihir Darah.
335
00:24:33,000 --> 00:24:36,680
Jadi, aku tak membawa semua benda itu.
336
00:24:38,600 --> 00:24:41,480
Mungkin beberapa amfetamina,
tapi kurasa tidak.
337
00:24:44,920 --> 00:24:47,280
Kau sedang di wilayah kami, Gabriel.
338
00:24:48,320 --> 00:24:50,440
Mercury tak bisa menolongmu di sini.
339
00:24:51,040 --> 00:24:53,960
Namun, kau bisa menolong dirimu sendiri.
340
00:24:54,840 --> 00:24:56,840
Kami mencari teman seperjalananmu.
341
00:24:56,920 --> 00:24:58,640
Putri Pemburu Fairborn?
342
00:24:59,160 --> 00:25:00,720
Ayolah, aku membual.
343
00:25:00,800 --> 00:25:03,440
Kau pikir aku akan bepergian dengan...
344
00:25:07,000 --> 00:25:08,600
Jika kau katakan di mana dia,
345
00:25:08,680 --> 00:25:12,640
itu bisa membuat yang berikutnya
tak terlalu menyakitkan bagimu.
346
00:25:23,520 --> 00:25:25,600
Bukan pilihan yang akan kubuat.
347
00:25:43,120 --> 00:25:44,640
Hei, lihat, itu si kargo.
348
00:25:46,200 --> 00:25:48,000
Bukankah harusnya kalian sudah jauh?
349
00:25:51,080 --> 00:25:53,520
Apa yang dia lakukan kali ini?
350
00:26:06,080 --> 00:26:07,120
Di mana Nathan?
351
00:26:09,400 --> 00:26:10,640
Di mana Annalise?
352
00:26:10,720 --> 00:26:12,200
Aku tak tahu.
353
00:26:13,560 --> 00:26:17,240
Beruntungnya kami
menemukan satu perompak setia.
354
00:26:17,320 --> 00:26:19,560
Aku tak setia kepada siapa pun.
355
00:26:20,760 --> 00:26:22,080
Aku hanya tak menyukaimu.
356
00:26:23,280 --> 00:26:24,120
Terima kasih.
357
00:26:31,600 --> 00:26:33,960
Kau tahu apa tentang Eropa, Jessica?
358
00:26:36,720 --> 00:26:37,640
Ini berbahaya.
359
00:26:39,200 --> 00:26:41,080
Ya, ini sangat berbahaya.
360
00:26:41,720 --> 00:26:44,320
Dan kita akan masuk ke intinya.
361
00:26:45,760 --> 00:26:47,880
Kita harus berjuang untuk bertahan hidup.
362
00:26:49,000 --> 00:26:50,920
Kita harus kejam.
363
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
Tak semuanya akan kembali.
364
00:26:58,680 --> 00:27:00,120
Namun, kau akan kembali.
365
00:27:02,360 --> 00:27:06,480
Karena kau bisa jadi kejam, Jessica,
366
00:27:07,000 --> 00:27:08,880
seperti yang terbaik dari kita.
367
00:27:15,280 --> 00:27:16,760
Persetan.
368
00:27:19,120 --> 00:27:20,600
Cari tahu di mana mereka.
369
00:27:21,880 --> 00:27:23,200
Jangan kecewakan kami.
370
00:27:30,520 --> 00:27:34,760
Kau tak perlu melakukan ini.
Kau hanya anak kecil.
371
00:27:38,480 --> 00:27:40,440
Orang selalu memberitahuku apa diriku.
372
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Namun, sebenarnya...
373
00:27:46,960 --> 00:27:49,240
Aku bisa jadi apa pun yang kuinginkan.
374
00:27:54,880 --> 00:27:56,480
Menarik.
375
00:28:01,840 --> 00:28:02,880
Jessica.
376
00:28:04,360 --> 00:28:06,200
Aku ingat saat kita temukan gadis itu.
377
00:28:06,840 --> 00:28:08,720
Usia dua tahun dan sangat ketakutan.
378
00:28:08,800 --> 00:28:10,520
Kini, dia tak takut.
379
00:28:14,080 --> 00:28:14,920
Tidak.
380
00:28:15,440 --> 00:28:16,400
Dia tak takut.
381
00:28:49,120 --> 00:28:50,160
Paris.
382
00:28:52,760 --> 00:28:53,920
Anak pintar.
383
00:29:07,000 --> 00:29:08,160
Waktunya pergi.
384
00:29:12,760 --> 00:29:13,800
Ke mana?
385
00:29:15,080 --> 00:29:17,400
Sayangnya, bukan tempat yang bagus.
386
00:29:20,000 --> 00:29:20,920
Hai.
387
00:29:26,960 --> 00:29:27,800
Hei.
388
00:29:29,040 --> 00:29:30,360
Dia harus tetap di sini.
389
00:29:32,160 --> 00:29:34,320
Dia akan dibawa ke kota lain.
390
00:29:34,400 --> 00:29:37,080
Tidak sekarang. Pengacaranya datang.
391
00:29:39,720 --> 00:29:40,760
Pengacaranya?
392
00:29:48,800 --> 00:29:49,680
Itu dia.
393
00:29:51,120 --> 00:29:53,120
Apa tuduhan terhadapnya?
394
00:29:59,240 --> 00:30:02,200
Menyerang polisi. Kepemilikan narkoba.
395
00:30:02,800 --> 00:30:04,520
Dan apa tuduhan sebenarnya?
396
00:30:07,080 --> 00:30:09,920
Kau pikir kami tak tahu
apa yang kalian lakukan?
397
00:30:10,000 --> 00:30:12,520
Kau pikir akan tangkap
salah satu dari kami
398
00:30:12,600 --> 00:30:15,760
untuk hilang di sel kalian? Tidak.
399
00:30:18,080 --> 00:30:19,200
Tidak hari ini.
400
00:30:19,280 --> 00:30:21,600
Kau tahu apa yang kau hadapi?
401
00:30:21,680 --> 00:30:23,440
Siapa yang dia lindungi?
402
00:30:23,960 --> 00:30:26,080
Kalian tak akan pergi dari sini.
403
00:30:28,200 --> 00:30:29,120
Ada apa ini?
404
00:30:33,720 --> 00:30:34,840
Dia pakai kekuatannya!
405
00:30:42,440 --> 00:30:43,640
Halo, Gabriel.
406
00:30:43,720 --> 00:30:45,200
Semuanya terkendali.
407
00:30:45,280 --> 00:30:47,520
Tentu saja.
408
00:30:53,160 --> 00:30:55,240
Hei, Hugo, kuncinya.
409
00:31:06,920 --> 00:31:08,520
Tak kupercaya
aku keluarkan Penyihir Darah
410
00:31:08,600 --> 00:31:10,800
dari gedung Fairborn
dua hari berturut-turut.
411
00:31:11,320 --> 00:31:13,800
Berhati-hatilah. Kau akan dapat reputasi.
412
00:31:14,480 --> 00:31:17,400
Oh ya, seperti apa rasanya?
Punya reputasi.
413
00:31:19,240 --> 00:31:20,200
Ada momennya.
414
00:31:22,680 --> 00:31:24,320
Sial.
415
00:31:25,160 --> 00:31:26,800
- Ayo!
- Naiklah.
416
00:31:37,280 --> 00:31:41,160
Tak kupercaya aku lulus tes sebulan lalu
dan sudah kejar-kejaran mobil.
417
00:31:41,240 --> 00:31:42,560
Mereka mengikuti kita?
418
00:31:43,600 --> 00:31:44,440
Tak tampak siapa pun.
419
00:31:44,520 --> 00:31:45,600
Belok kiri di depan.
420
00:32:00,280 --> 00:32:02,520
- Terima kasih.
- Itu cuma karena kami butuh kau.
421
00:32:02,600 --> 00:32:04,760
Bisa bawa kami ke Mercury? Sekarang.
422
00:32:04,840 --> 00:32:06,000
Aku masih butuh barangku.
423
00:32:06,080 --> 00:32:08,040
Astaga, itu hilang.
424
00:32:08,120 --> 00:32:09,440
Itu tak hilang.
425
00:32:11,200 --> 00:32:13,280
Aku mencari di tempat yang salah.
426
00:32:20,200 --> 00:32:21,480
Lima menit saja.
427
00:32:28,040 --> 00:32:30,960
Persetan. Kita di sini.
Sebaiknya kita minum.
428
00:33:09,480 --> 00:33:10,520
Terima kasih.
429
00:33:11,320 --> 00:33:14,080
Biar kami simpan. Terima kasih.
430
00:33:15,120 --> 00:33:16,840
Untuk teman-teman di meja kita!
431
00:33:16,920 --> 00:33:18,600
Dan musuh dalam kegelapan kita.
432
00:33:18,680 --> 00:33:20,520
Dan untuk yang memburu mereka.
433
00:33:23,240 --> 00:33:26,640
Berapa lama Portal dibuat
setelah dia dapat peralatannya?
434
00:33:26,720 --> 00:33:29,920
Gabriel tak membuat Portalnya.
Itu sudah dibuat sejak lama.
435
00:33:30,000 --> 00:33:30,840
Apa?
436
00:33:30,920 --> 00:33:33,720
Pintu ke Mercury ada di bar
tempat kita bertemu tadi.
437
00:33:39,520 --> 00:33:43,080
Bisa kami lewati pagi ini,
bukannya berlarian di Paris?
438
00:33:43,160 --> 00:33:47,240
Ya. Kenapa? Apa yang dikatakan Gabriel?
439
00:33:53,440 --> 00:33:54,640
Kau mencuri dariku.
440
00:33:59,120 --> 00:34:00,520
Kau tinggalkan aku di bar.
441
00:34:01,440 --> 00:34:03,240
Kau kabur dan meninggalkanku.
442
00:34:03,760 --> 00:34:07,520
Lalu kau hilang tanpa kabar.
443
00:34:07,600 --> 00:34:08,720
Kembalikan.
444
00:34:08,800 --> 00:34:10,680
Karena aku memintamu tinggal bersamaku.
445
00:34:11,320 --> 00:34:12,160
Tolak saja.
446
00:34:12,680 --> 00:34:15,480
Katakan saja, "Tidak, Clark.
Aku tak mau. Aku belum siap."
447
00:34:16,480 --> 00:34:17,320
Apa sulitnya?
448
00:34:17,400 --> 00:34:20,040
Seberapa sulit untuk tak menanyakan itu?
449
00:34:20,760 --> 00:34:22,240
Kau tahu itu bukan tempatku.
450
00:34:22,320 --> 00:34:25,600
Kau tahu itu, tapi kau tetap bertanya
karena itu yang kau mau.
451
00:34:25,680 --> 00:34:26,960
Maaf, "perlukan".
452
00:34:27,480 --> 00:34:30,760
Kau perlu melewati batasku.
Persetan kau. Kembalikan.
453
00:34:39,480 --> 00:34:40,560
LES ENFANTS D'OUTRE-MER
454
00:34:47,720 --> 00:34:50,800
Andai kau takut kehilanganku
seperti kau takut kehilangan buku itu.
455
00:34:52,840 --> 00:34:53,960
Kenapa kau ambil?
456
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
Hanya itu yang akan membuatmu mencariku.
457
00:35:01,880 --> 00:35:02,720
Kutambahkan namaku.
458
00:35:03,600 --> 00:35:05,160
Entah kenapa aku repot-repot.
459
00:35:06,480 --> 00:35:07,400
Kelak, Gabriel,
460
00:35:07,480 --> 00:35:09,920
kau harus temukan nyali
untuk lihat sesuatu sampai akhir.
461
00:35:14,880 --> 00:35:15,800
Sedang apa kau?
462
00:35:31,760 --> 00:35:32,880
Hai.
463
00:35:34,440 --> 00:35:35,560
Maaf, bisa kubantu?
464
00:35:36,680 --> 00:35:39,120
Tidak, aku hanya tersesat mencari toilet.
465
00:35:39,840 --> 00:35:41,120
Itu di ujung lorong.
466
00:35:42,520 --> 00:35:43,400
Terima kasih.
467
00:35:45,720 --> 00:35:46,600
Sama-sama.
468
00:35:53,760 --> 00:35:56,080
- Silakan. Kau lihat apa?
- Banyak kebaikan.
469
00:36:02,880 --> 00:36:04,080
Dapat yang kau butuhkan?
470
00:36:05,680 --> 00:36:07,280
Ya, kita bisa pergi.
471
00:36:09,400 --> 00:36:12,120
Lalu, benda apa yang sangat berharga itu?
472
00:36:15,960 --> 00:36:17,040
Astaga.
473
00:36:17,640 --> 00:36:18,560
Buku anak-anak.
474
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
Ini edisi pertama.
475
00:36:21,080 --> 00:36:23,120
- Persetan kau.
- Kau bohong soal Portal.
476
00:36:23,200 --> 00:36:24,960
Aku membengkokkan kebenaran.
477
00:36:25,480 --> 00:36:29,240
- Apa pentingnya buku itu?
- Ini pemberian orang penting.
478
00:36:29,320 --> 00:36:30,160
Siapa?
479
00:36:34,520 --> 00:36:37,240
Entahlah. Aku tak ingat.
480
00:36:37,320 --> 00:36:40,600
Kita bisa aman bersama Mercury
berjam-jam lalu.
481
00:36:40,680 --> 00:36:43,040
Kita malah buang waktu seharian di sini.
482
00:36:43,120 --> 00:36:46,200
Kita lari dari Dewan Fairborn,
dari para pemburu,
483
00:36:46,280 --> 00:36:50,320
dari psikopat pembunuh pemakan jantung,
dan kau ingin...
484
00:36:50,400 --> 00:36:53,000
Psikopat pembunuh pemakan jantung apa?
485
00:36:59,720 --> 00:37:01,280
Kau putra Marcus Edge.
486
00:37:03,160 --> 00:37:05,040
Permisi, kau apa?
487
00:37:13,200 --> 00:37:14,880
Aku putra Marcus Edge.
488
00:37:15,880 --> 00:37:17,640
Astaga.
489
00:37:18,760 --> 00:37:21,160
Fairborn mengejarmu karena...
490
00:37:22,880 --> 00:37:25,040
"Darahnya sendiri
yang akan membunuh serigala."
491
00:37:26,000 --> 00:37:27,080
Sebuah ramalan.
492
00:37:30,080 --> 00:37:31,840
Aku diramalkan membunuh ayahku.
493
00:37:31,920 --> 00:37:34,440
Itu sungguh luar biasa.
494
00:37:34,960 --> 00:37:36,400
Itu...
495
00:37:37,720 --> 00:37:39,680
Bagaimana soal tak ada lagi rahasia?
496
00:37:44,440 --> 00:37:47,640
Marcus Edge?
Seharusnya tak kuterima pekerjaan ini.
497
00:37:47,720 --> 00:37:50,800
- Tak apa-apa jika kau mau pergi.
- Aku harus pergi.
498
00:37:52,360 --> 00:37:54,800
Jika kau mau,
kami bisa antar mereka ke Mercury.
499
00:37:54,880 --> 00:37:56,680
Kami akan kembali ke bar.
500
00:37:57,200 --> 00:37:58,320
Aku setuju.
501
00:37:58,400 --> 00:38:00,800
Persetan. Bawa mereka
jika mau ambil risiko. Aku pergi.
502
00:38:01,600 --> 00:38:06,280
Permisi, aku mau kembali
ke kehidupanku. Semoga sukses.
503
00:38:07,000 --> 00:38:08,520
Selamat tinggal!
504
00:38:08,600 --> 00:38:12,200
Jangan khawatirkan dia.
Ayo bawa kalian ke tempat tujuan.
505
00:38:17,120 --> 00:38:18,120
Ayo pergi.
506
00:38:20,960 --> 00:38:22,000
Ayo.
507
00:38:45,520 --> 00:38:46,360
Jadi, di mana?
508
00:38:46,440 --> 00:38:48,760
Mau minum? Jacques, berikan konyak.
509
00:38:50,120 --> 00:38:51,360
Maaf, aku hanya akan...
510
00:39:01,600 --> 00:39:06,040
Hugo menebak siapa dirimu.
Aku? Aku tak percaya.
511
00:39:06,800 --> 00:39:09,360
Putra Marcus Edge.
512
00:39:10,240 --> 00:39:12,400
Setengah Penyihir Darah,
setengah Fairborn.
513
00:39:12,920 --> 00:39:14,560
Ayahmu berjuang untuk kami.
514
00:39:15,280 --> 00:39:16,600
Dia menyatukan kami.
515
00:39:17,640 --> 00:39:20,600
Suatu hari, dia akan memimpin kami.
516
00:39:21,480 --> 00:39:23,200
"Darahnya sendiri
yang akan membunuh serigala."
517
00:39:24,000 --> 00:39:25,560
Aku bukan mau bunuh ayahku.
518
00:39:25,640 --> 00:39:27,880
Tak penting apa yang mau kau lakukan.
519
00:39:28,400 --> 00:39:30,640
Yang penting adalah takdirmu.
520
00:39:31,880 --> 00:39:35,840
Dan takdirmu tak boleh terjadi.
521
00:39:43,640 --> 00:39:44,800
Nathan!
522
00:40:04,480 --> 00:40:05,920
LES ENFANTS D'OUTRE-MER
523
00:40:24,920 --> 00:40:26,440
Ide buruk.
524
00:40:40,680 --> 00:40:43,080
Selamat malam. Mereka masih di sini?
525
00:40:43,160 --> 00:40:44,600
Mereka sudah melewati Portal.
526
00:40:49,120 --> 00:40:51,400
Sepertinya aku terlambat.
527
00:41:58,960 --> 00:42:00,080
Itu Portalnya!
528
00:42:01,160 --> 00:42:02,360
Portalnya!
529
00:42:18,080 --> 00:42:21,800
Nathan! Annalise!
530
00:42:21,880 --> 00:42:22,880
Itu Gabriel.
531
00:42:26,280 --> 00:42:27,720
Ide buruk.
532
00:43:00,200 --> 00:43:05,480
Nathan!
533
00:43:07,440 --> 00:43:11,640
Hei. Kau tak apa? Ya?
534
00:43:12,360 --> 00:43:14,520
Ayo. Kita harus ke Portal.
535
00:43:20,400 --> 00:43:21,520
Maafkan aku.
536
00:43:26,720 --> 00:43:28,840
Permintaan maaf tak diterima!
537
00:43:41,760 --> 00:43:44,240
Baiklah.
538
00:43:47,360 --> 00:43:48,400
Astaga.
539
00:43:55,480 --> 00:43:57,920
Jelas kalian tak bisa bertahan tanpaku.
540
00:43:58,680 --> 00:44:01,120
Aku lima menit pergi. Lihat yang terjadi.
541
00:44:01,640 --> 00:44:05,000
Kini, aku tak bisa kembali ke bar itu.
Yang aku suka.
542
00:44:05,520 --> 00:44:06,800
Kotak juke terbaik di Paris.
543
00:44:07,680 --> 00:44:10,120
Sekarang, jalan kita jauh ke Mercury.
544
00:44:10,640 --> 00:44:12,200
Kau ikut dengan kami?
545
00:44:13,400 --> 00:44:16,960
Masalahnya, aku tak dibayar
jika tak mengantarmu sendiri.
546
00:44:17,600 --> 00:44:20,240
Waktu kami lima hari.
Bisa bawa kami ke sana tepat waktu?
547
00:44:21,480 --> 00:44:24,640
Ini rute yang panjang dan berbahaya,
penuh ancaman.
548
00:44:25,440 --> 00:44:27,800
Hampir pasti berakhir
dengan tewasnya satu dari kita.
549
00:44:30,520 --> 00:44:33,480
Jadi, kita butuh sebotol besar vodka
550
00:44:34,000 --> 00:44:35,600
dan kaus kaki yang nyaman.
551
00:44:36,280 --> 00:44:38,160
Kita mungkin harus segera pergi.
552
00:44:38,240 --> 00:44:39,360
Ya, setuju.
553
00:44:40,520 --> 00:44:41,760
Kau seharusnya tak berbohong.
554
00:44:42,440 --> 00:44:44,240
Kau seharusnya katakan siapa dirimu.
555
00:44:46,440 --> 00:44:47,560
Kenapa kau kembali?
556
00:44:51,360 --> 00:44:54,520
Kupikir aku harus melihatnya sampai akhir.
557
00:44:55,760 --> 00:44:57,320
Keputusan yang sudah aku sesali.
558
00:44:59,840 --> 00:45:00,800
Baiklah, ayo pergi.
559
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Kau ikut?
560
00:45:19,440 --> 00:45:21,240
Ya.
561
00:46:22,760 --> 00:46:29,160
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari