1 00:00:06,040 --> 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,880 Kita harus tetap diam. 3 00:00:17,880 --> 00:00:20,400 Saatnya kisahmu dimulai... 4 00:00:23,240 --> 00:00:24,800 Kau siap, Gabriel? 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,160 Seperti inilah Paris yang kubayangkan. 6 00:00:29,040 --> 00:00:31,720 Bar kecil. Musik keren. 7 00:00:32,360 --> 00:00:34,320 Ini yang kucari selama ini. 8 00:00:35,640 --> 00:00:36,520 Semua ini. 9 00:00:37,440 --> 00:00:38,840 Sepenuhnya 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,040 dirimu. 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,320 Tak ada pria dan bar di Montana? 12 00:00:43,400 --> 00:00:45,760 Aku dari Michigan. Dan... 13 00:00:47,120 --> 00:00:48,680 tidak seperti ini. 14 00:00:49,920 --> 00:00:51,720 Ayo ke apartemenku malam ini. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,480 Lalu jangan pergi. Tinggallah. 16 00:00:57,040 --> 00:00:58,640 Maksudmu, pindah ke apartemenmu? 17 00:00:59,480 --> 00:01:01,120 Aku tak suka saat kau pergi. 18 00:01:02,640 --> 00:01:06,080 Aku tak suka bangun sendiri. 19 00:01:08,560 --> 00:01:12,480 Aku sudah 29 tahun di planet ini, dan baru empat bulan mengenalmu. 20 00:01:12,560 --> 00:01:14,880 Jadi, aku andalkan data yang cukup kuat 21 00:01:14,960 --> 00:01:19,680 saat kubilang hidupku tak sebaik ini saat kau tak ada. 22 00:01:21,200 --> 00:01:23,800 Jadi, ayo ke apartemenku dan jangan pergi. 23 00:01:25,320 --> 00:01:27,440 Kau bicara semaumu, ya? 24 00:01:27,520 --> 00:01:30,680 Aku tak katakan yang aku mau, tapi yang aku butuhkan. 25 00:01:35,120 --> 00:01:37,560 Jika kau bisa beri tahu cara lebih baik untuk bahagia, 26 00:01:38,280 --> 00:01:39,440 akan kudengarkan. 27 00:01:44,800 --> 00:01:45,640 Baiklah. 28 00:02:00,320 --> 00:02:02,200 Aku akan ambil minuman lagi. 29 00:02:13,240 --> 00:02:16,640 KELUAR 30 00:02:59,480 --> 00:03:00,400 Halo? 31 00:03:04,840 --> 00:03:06,040 Persetan! 32 00:03:06,760 --> 00:03:07,960 Astaga. Sekarang? 33 00:03:08,040 --> 00:03:09,440 Dia mencarimu. 34 00:03:11,600 --> 00:03:12,640 Bagaimana kau masuk? 35 00:03:13,160 --> 00:03:14,720 Dia memberiku kunci. 36 00:03:16,360 --> 00:03:19,000 Malamku melelahkan. 37 00:03:19,080 --> 00:03:21,560 Bisa beri tahu dia, kau tak menemukanku? 38 00:03:22,640 --> 00:03:23,720 Katakan sendiri. 39 00:03:33,080 --> 00:03:35,440 LES ENFANTS D'OUTRE-MER 40 00:03:37,440 --> 00:03:39,600 Aku butuh Napas Malam. Kau punya? 41 00:03:40,200 --> 00:03:43,000 Campakkan dia alih-alih menghapus ingatannya. 42 00:04:07,520 --> 00:04:08,760 Halo, Gabriel. 43 00:04:09,920 --> 00:04:11,800 Kau belum melapor. 44 00:04:14,200 --> 00:04:15,320 Aku sibuk. 45 00:04:16,840 --> 00:04:20,240 Aku punya pekerjaan untukmu. Di Inggris. 46 00:04:21,920 --> 00:04:23,440 Pekerjaan apa? 47 00:04:24,800 --> 00:04:26,960 Bukan hal berbahaya, Sayang. 48 00:04:27,960 --> 00:04:29,680 Hanya bertemu seseorang. 49 00:04:33,240 --> 00:04:34,320 Bertemu siapa? 50 00:04:54,840 --> 00:04:55,920 Apa-apaan? 51 00:04:59,080 --> 00:05:00,120 Annalise? 52 00:05:01,800 --> 00:05:03,160 Astaga. 53 00:05:03,240 --> 00:05:05,480 Apa-apaan? Kau baik-baik saja? 54 00:05:06,440 --> 00:05:07,360 Ya. 55 00:05:07,920 --> 00:05:08,960 Baiklah, ayo. 56 00:05:11,080 --> 00:05:12,120 Dewan Fairborn. 57 00:05:12,200 --> 00:05:14,880 - Tak ada yang bilang padaku soal itu. - Maaf. 58 00:05:14,960 --> 00:05:16,640 Mereka tak bilang apa pun 59 00:05:16,720 --> 00:05:19,400 tentang putri Pemburu Dewan Fairborn. 60 00:05:19,480 --> 00:05:21,800 Kau harus pulang sebelum aku terbunuh. 61 00:05:21,880 --> 00:05:22,960 Sial! Di mana korekku? 62 00:05:23,040 --> 00:05:24,600 Dia tak akan ke mana-mana. 63 00:05:29,000 --> 00:05:31,920 Baiklah. Sebelum kita melangkah lebih jauh, 64 00:05:32,560 --> 00:05:35,440 demi transparansi, 65 00:05:36,080 --> 00:05:38,440 ada hal lain yang harus kutahu tentang kalian? 66 00:05:41,000 --> 00:05:42,720 - Tak ada lagi rahasia. - Tak ada. 67 00:05:49,000 --> 00:05:50,360 Kita butuh persediaan. 68 00:05:51,560 --> 00:05:53,600 Vodka sejumlah nilai ini. 69 00:05:58,640 --> 00:06:00,120 Sedang apa pacarmu? 70 00:06:02,040 --> 00:06:03,400 Kami tidak... 71 00:06:03,920 --> 00:06:06,160 Maksudku, kurasa kami tidak... 72 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 Demi Tuhan, selesaikan kalimatmu. 73 00:06:08,240 --> 00:06:10,280 Kami tak berpacaran. 74 00:06:10,800 --> 00:06:12,280 Aku tak tahu kami apa. 75 00:06:13,560 --> 00:06:15,840 Itu tak sepadan dengan menunggu. 76 00:06:17,600 --> 00:06:19,200 Dan korek api. 77 00:06:20,640 --> 00:06:21,760 Ini. 78 00:06:24,880 --> 00:06:26,520 Ini tawaran perdamaian. 79 00:06:28,400 --> 00:06:31,480 Korek plastik jelek karena hampir membuatku terbunuh. 80 00:06:31,560 --> 00:06:33,160 Sangat murah hati. 81 00:06:33,240 --> 00:06:34,440 Jika tak mau, jangan ambil. 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,840 Aku tak bilang tak mau. Kubilang aku tak bersyukur. 83 00:06:39,160 --> 00:06:40,240 Ayo. 84 00:06:44,080 --> 00:06:46,120 Ini akan jadi perjalanan panjang. 85 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 Ya. 86 00:07:00,240 --> 00:07:02,360 Aku marah tadi. 87 00:07:02,440 --> 00:07:03,840 Aku minta maaf. 88 00:07:04,360 --> 00:07:08,240 Ada barang-barang berharga kesayanganku di apartemen itu 89 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 dan kini, akan kurindukan. 90 00:07:09,520 --> 00:07:10,960 Tak apa-apa. Maaf... 91 00:07:11,040 --> 00:07:12,920 Satu korek emas. 92 00:07:13,000 --> 00:07:15,320 Satu syal sifon sutra. 93 00:07:15,400 --> 00:07:19,280 Pilihan novel porno Rusia antik. 94 00:07:19,360 --> 00:07:22,480 Tongkat berjalan timbul dari kayu eboni. 95 00:07:23,520 --> 00:07:25,680 - Satu barang antik... - Maafkan kami. 96 00:07:27,640 --> 00:07:28,480 Sungguh. 97 00:07:29,840 --> 00:07:30,760 Emas. 98 00:07:31,960 --> 00:07:33,000 Antik. 99 00:07:34,160 --> 00:07:35,000 Hilang. 100 00:07:40,920 --> 00:07:42,560 Untuk Nona Petualangan. 101 00:07:43,200 --> 00:07:44,120 Si jalang plin-plan itu. 102 00:07:45,040 --> 00:07:46,440 Semoga dia bantu kita. 103 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 Baiklah, sekarang bagaimana? 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,200 Kita tunggu. 105 00:08:13,240 --> 00:08:15,320 Di Eropa ada banyak Penyihir Darah? 106 00:08:16,000 --> 00:08:16,960 Ribuan. 107 00:08:17,840 --> 00:08:19,280 Para fain tak tahu? 108 00:08:20,800 --> 00:08:24,920 Kau akan tahu bahwa fain sangat pandai tak melihat apa yang tak mau mereka lihat. 109 00:08:30,240 --> 00:08:33,800 Apa kau tak punya yang lebih terang atau lebih lambat? 110 00:08:34,320 --> 00:08:35,280 Gabriel! 111 00:08:35,960 --> 00:08:37,440 Selamat datang! 112 00:08:40,760 --> 00:08:41,840 Lama tak berjumpa. 113 00:08:44,240 --> 00:08:45,760 Di mana uangku? 114 00:08:55,040 --> 00:08:57,280 Kau sangat sulit percaya, Habir. 115 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 Itu sifat yang sangat tak menarik. 116 00:09:00,560 --> 00:09:02,520 Tak bayar utang juga tak menarik. 117 00:09:03,160 --> 00:09:04,000 Siapa mereka? 118 00:09:04,080 --> 00:09:05,320 - Siapa kau? - Aku... 119 00:09:05,960 --> 00:09:08,600 Namaku Habir. Ini kapalku. 120 00:09:09,400 --> 00:09:10,480 Habir bajak laut. 121 00:09:12,040 --> 00:09:14,840 Aku Annalise. Ini Nathan. 122 00:09:22,000 --> 00:09:23,080 Hei. 123 00:09:23,160 --> 00:09:24,560 Kau punya minuman? 124 00:09:27,800 --> 00:09:29,000 Bagus. 125 00:09:55,560 --> 00:09:56,400 Ambillah. 126 00:09:57,000 --> 00:10:00,720 Makin kau santai, makin kecil kemungkinan kau tak sengaja mengubahku jadi sup. 127 00:10:03,640 --> 00:10:07,840 Gadis berlumuran darah di rambutnya bicara tentang mengubah kekuatannya. 128 00:10:08,520 --> 00:10:10,160 Aku membuat asumsi. 129 00:10:12,600 --> 00:10:13,480 Aku tak sengaja. 130 00:10:13,560 --> 00:10:15,840 - Kau lakukan apa? - Dia tak mau membahasnya. 131 00:10:15,920 --> 00:10:18,520 Dia tak mau bicara tentang siapa ayahnya. 132 00:10:18,600 --> 00:10:20,680 Atau apa kekuatannya. 133 00:10:20,760 --> 00:10:23,320 Namun, kalian mau aku mempertaruhkan nyawa untuk kalian? 134 00:10:23,400 --> 00:10:24,680 Penipisan. 135 00:10:28,480 --> 00:10:29,640 Kehancuran. 136 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Tak banyak Fairborn punya kekuatan begitu. 137 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 Beruntungnya aku. 138 00:10:40,400 --> 00:10:42,920 Kau hanya perlu belajar mengendalikannya. 139 00:10:43,560 --> 00:10:45,520 Aku tak mau belajar mengendalikannya. 140 00:10:47,000 --> 00:10:48,280 Aku mau itu hilang. 141 00:10:56,280 --> 00:10:58,040 Ini usaha terbaikku sekarang. 142 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 "Kau lihat bintang paling terang?" tanyanya. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,800 "Bintang itu akan memandu kita pulang." 144 00:11:38,080 --> 00:11:40,920 "Namun, aku masih merasa takut," kata anak itu. 145 00:11:42,000 --> 00:11:44,040 "Tak apa," kata gadis kecil itu. 146 00:11:44,680 --> 00:11:47,680 "Saat kau merasa takut, akan kugenggam tanganmu." 147 00:11:48,520 --> 00:11:50,360 "Dan kita akan berani bersama." 148 00:12:34,480 --> 00:12:35,360 Ada apa? 149 00:12:35,880 --> 00:12:39,120 Kami bawa anak itu ke gedung dewan, tapi dia kabur. 150 00:12:39,200 --> 00:12:40,440 - Bagaimana? - Dia dibantu. 151 00:12:40,960 --> 00:12:42,480 - Oleh siapa? - Penyihir Darah. 152 00:12:43,320 --> 00:12:45,520 Mereka bunuh penjaga, cabik organnya. 153 00:12:47,360 --> 00:12:48,480 Lalu mereka culik Annalise. 154 00:12:50,000 --> 00:12:51,360 Dia sandera. 155 00:12:52,800 --> 00:12:54,360 Jadi, kita akan berburu. 156 00:13:11,080 --> 00:13:11,920 Itu Prancis? 157 00:13:12,840 --> 00:13:15,000 Tempat penyihir liar berkeliaran. 158 00:13:16,040 --> 00:13:17,520 Aku harus apa usai dapat darah? 159 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 Aku bukan pelatih kehidupan. 160 00:13:20,840 --> 00:13:22,800 Aku di sini untuk mengantarmu. 161 00:13:28,440 --> 00:13:32,480 Dengar, mari berkonsentrasi saja agar kau tetap hidup. 162 00:13:33,200 --> 00:13:36,640 - Cemaskan masa depan saat itu tiba. - Jika itu tiba. 163 00:13:37,240 --> 00:13:38,480 Semangat yang bagus. 164 00:13:59,840 --> 00:14:01,440 Selamat jalan! 165 00:14:13,040 --> 00:14:13,880 Albie. 166 00:14:13,960 --> 00:14:15,200 Hai, Gabriel. 167 00:14:16,680 --> 00:14:18,040 Satu dewasa, dua anak-anak. 168 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 Baik, ini cukup untuk kalian bertiga. 169 00:14:20,600 --> 00:14:22,040 Untuk apa kalung itu? 170 00:14:22,880 --> 00:14:25,840 Di sini, jika memasuki wilayah penyihir lain, 171 00:14:25,920 --> 00:14:28,520 kau harus nyatakan kehadiranmu dan membayar. 172 00:14:29,040 --> 00:14:32,920 Atau mereka akan mencoba membunuhmu. 173 00:14:40,560 --> 00:14:41,880 Kita sampai. 174 00:14:41,960 --> 00:14:44,400 Ini hanya kapal memancing. 175 00:14:56,240 --> 00:14:59,320 Baiklah, ini kapal sihir. 176 00:15:33,480 --> 00:15:35,040 Selamat datang di Paris. 177 00:15:41,400 --> 00:15:42,240 Ayo. 178 00:15:44,120 --> 00:15:45,800 Apartemenku di dekat sini. 179 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 Itu tempat Portalnya? 180 00:15:47,440 --> 00:15:49,640 Bukan, itu tempat baju ganti. 181 00:15:50,160 --> 00:15:52,080 Tolong ingat, jadwal kita padat. 182 00:15:52,160 --> 00:15:55,600 Bagaimana aku bisa lupa? Kau mengungkitnya tiap lima menit. 183 00:15:56,240 --> 00:15:57,240 Lewat sini. 184 00:16:10,760 --> 00:16:14,160 Tidak. Sial! 185 00:16:14,760 --> 00:16:17,080 Sialan! Aku dirampok! 186 00:16:17,160 --> 00:16:19,440 Gawat, itu hilang. Itu hilang! 187 00:16:19,520 --> 00:16:20,680 Apa yang hilang? 188 00:16:20,760 --> 00:16:23,400 Sesuatu yang sangat berharga. 189 00:16:24,960 --> 00:16:27,400 - Hari-harimu buruk, ya? - Menurutmu? 190 00:16:28,320 --> 00:16:32,280 Dengar, aku prihatin soal semua ini, tapi kita harus pergi. 191 00:16:33,800 --> 00:16:35,040 Dewan bisa melacak kita. 192 00:16:35,120 --> 00:16:37,280 Ayahmu bisa melacak kita, maksudmu. 193 00:16:37,360 --> 00:16:38,920 Kita tak bisa pergi sampai dapat barangku. 194 00:16:39,000 --> 00:16:40,280 Kita tak punya waktu. 195 00:16:40,360 --> 00:16:41,640 Kau tak mendengarku. 196 00:16:41,720 --> 00:16:43,840 Aku tak bisa buat Portal berikutnya tanpa peralatanku. 197 00:16:43,920 --> 00:16:46,480 Peralatanku hilang. Kau paham maksudku? 198 00:16:46,560 --> 00:16:49,360 Tanpa peralatan, tak ada Mercury, tak ada darah. 199 00:16:49,880 --> 00:16:52,880 - Bagaimana cara dapatkan kembali? - Pintunya tak rusak. 200 00:16:56,880 --> 00:16:59,960 Jadi, siapa pun yang masuk mungkin punya kuncinya. 201 00:17:27,920 --> 00:17:29,120 Di mana Ruby? 202 00:17:29,640 --> 00:17:31,760 Entah. Sudah lama aku tak lihat dia. 203 00:17:31,840 --> 00:17:33,200 Dia merampokku. 204 00:17:33,280 --> 00:17:34,720 Dia ambil peralatanku. 205 00:17:35,680 --> 00:17:38,560 Tidak. Tak mungkin. Ruby tak akan lakukan itu. 206 00:17:38,640 --> 00:17:40,760 Dia pencandu narkoba. Mengerti? 207 00:17:40,840 --> 00:17:43,200 Dia pernah merampokmu. Dahulu, aku menantangnya. 208 00:17:43,280 --> 00:17:45,040 Itu permainan lucu kami. 209 00:17:45,120 --> 00:17:47,560 Lihat siapa yang kembali... 210 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Nicky. 211 00:17:49,920 --> 00:17:51,440 Duduk dan minumlah. 212 00:17:51,520 --> 00:17:52,720 Siapa teman-temanmu? 213 00:17:52,800 --> 00:17:55,360 Mereka kargo. Untuk Mercury, dari Inggris. 214 00:17:56,240 --> 00:17:57,600 Mereka Penyihir Darah. 215 00:17:58,880 --> 00:18:01,480 Tak kukira ada Penyihir Darah yang tersisa di Inggris. 216 00:18:01,560 --> 00:18:02,760 Kini, berkurang dua. 217 00:18:05,120 --> 00:18:06,440 Hugo! 218 00:18:06,520 --> 00:18:10,000 Tuangkan kopi. Ada korban kejahatan di sini. 219 00:18:10,080 --> 00:18:14,440 Gabriel, aku mulai berpikir tak akan melihatmu lagi. Apa yang terjadi? 220 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 Ruby merampokku. 221 00:18:15,600 --> 00:18:17,040 Kubilang, aku tak percaya dia. 222 00:18:17,120 --> 00:18:18,600 Kau tak pernah bilang. 223 00:18:18,680 --> 00:18:20,840 Dia penilai karakter yang buruk. 224 00:18:20,920 --> 00:18:22,480 Ini akan menghangatkanmu. 225 00:18:24,920 --> 00:18:26,040 Tidak. Aku tak mau. 226 00:18:28,840 --> 00:18:31,400 Untuk teman-teman di meja kita! 227 00:18:31,480 --> 00:18:33,320 Dan musuh dalam kegelapan kita. 228 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 Dan orang-orang tercinta yang memburu mereka. 229 00:18:35,480 --> 00:18:37,320 Keadaan gila sejak kau pergi. 230 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Apa yang terjadi? 231 00:18:38,800 --> 00:18:41,160 Ada kabar tentang masalah dari Inggris. 232 00:18:41,240 --> 00:18:43,000 Fairborn bunuh banyak Penyihir Darah. 233 00:18:43,080 --> 00:18:45,120 Penyihir Darah bunuh banyak Fairborn. 234 00:18:45,720 --> 00:18:48,240 Dan itu bagus. Jelas. 235 00:18:49,680 --> 00:18:52,000 Siapa pun yang memulainya, itu percikan. 236 00:18:52,840 --> 00:18:56,440 Sekarang, kami dengar Dewan Fairborn menempatkan kedutaan dalam siaga tinggi. 237 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 Di seluruh Eropa. 238 00:18:58,800 --> 00:18:59,680 Kenapa? 239 00:19:00,560 --> 00:19:02,080 Mereka mencari seseorang. 240 00:19:02,840 --> 00:19:06,080 Kalian tak khawatir para fain akan tahu? Atau polisi? 241 00:19:07,160 --> 00:19:09,920 Kita bisa hadapi para fain, tapi Gendarme? 242 00:19:11,160 --> 00:19:13,000 Satu dari sepuluh adalah Fairborn. 243 00:19:13,080 --> 00:19:14,920 Kenapa tinggal jika berbahaya? 244 00:19:15,000 --> 00:19:18,320 Kami harus tinggalkan rumah karena Fairborn membuatnya berbahaya? 245 00:19:19,160 --> 00:19:22,960 Itu yang membuat mereka mendorong kami ke sini pada awalnya. 246 00:19:23,480 --> 00:19:24,800 Aku muak berlari. 247 00:19:25,320 --> 00:19:26,440 Kau mungkin pengungsi. 248 00:19:26,520 --> 00:19:27,880 Aku tak mau. 249 00:19:27,960 --> 00:19:31,200 Itu semua sangat mulia, tapi tak bantu dapatkan kembali barangku. 250 00:19:31,280 --> 00:19:35,560 Jika Ruby mencuri peralatan, hanya ada satu tempat dia membawanya. 251 00:19:35,640 --> 00:19:38,600 Astaga, tolong jangan paksa aku ke sana. 252 00:19:38,680 --> 00:19:40,960 Aku tak tahan baunya. 253 00:19:41,480 --> 00:19:42,640 Bau apa? 254 00:19:43,600 --> 00:19:46,640 {\an8}TOKO SPESIAL JUAL-BELI BARANG SIHIR 255 00:19:59,760 --> 00:20:02,000 Gabriel. Kukira kau di London. 256 00:20:02,080 --> 00:20:03,560 Ya, aku kembali. 257 00:20:04,440 --> 00:20:05,600 Ruby pernah kemari? 258 00:20:05,680 --> 00:20:07,000 Ruby? Tidak. 259 00:20:08,000 --> 00:20:10,920 Tuan dan Nyonya, maukah kalian melihat-lihat? 260 00:20:11,440 --> 00:20:15,440 Aku menjual segala hal yang dibutuhkan penyihir muda. 261 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Ini dia. 262 00:20:19,280 --> 00:20:20,520 Ramuan cinta. 263 00:20:20,600 --> 00:20:22,960 Bukan berarti kalian butuh. Tidak. 264 00:20:25,040 --> 00:20:26,560 Bagaimana dengan ini? 265 00:20:27,480 --> 00:20:30,160 Banyak sihir dalam instrumen yang hilang. 266 00:20:30,240 --> 00:20:31,480 Hei. Ruby. 267 00:20:31,560 --> 00:20:37,560 Aku tak tahu. Bagaimana dengan ini? Mandilah dengan ini seminggu sekali. 268 00:20:37,640 --> 00:20:40,120 Dan musuh kalian akan menderita kesialan. 269 00:20:40,800 --> 00:20:42,160 Baiklah! 270 00:20:44,200 --> 00:20:46,720 Dia mendatangiku sebulan lalu dengan sekotak barang. 271 00:20:46,800 --> 00:20:48,120 Dia tak bilang itu curian. 272 00:20:48,200 --> 00:20:49,080 Di mana itu? 273 00:20:49,160 --> 00:20:50,920 Dibeli salah satu pelanggan tetapku. 274 00:20:51,680 --> 00:20:52,520 Siapa? 275 00:20:53,640 --> 00:20:55,120 Kau sangat butuh itu, ya? 276 00:20:55,720 --> 00:20:57,560 Semua ada harganya. Kau tahu. 277 00:21:03,040 --> 00:21:04,840 Bisa kuberi kau putri Pemburu Fairborn. 278 00:21:05,360 --> 00:21:06,280 Gadis itu? 279 00:21:07,120 --> 00:21:09,280 Untuk apa putri Pemburu Fairborn? 280 00:21:09,360 --> 00:21:10,440 Jual kembali ke mereka. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,640 Kini, aku penculik? 282 00:21:12,720 --> 00:21:16,120 Tak ada yang tersakiti. Dia pulang. Kau jadi kaya. 283 00:21:16,200 --> 00:21:17,600 Dan aku dapat yang aku mau. 284 00:21:19,520 --> 00:21:21,600 Tunggu di sini. Beri aku satu jam. 285 00:21:22,520 --> 00:21:25,400 Akan kubawa barangmu. Aku serius. 286 00:21:26,760 --> 00:21:27,840 Kau serius? 287 00:21:36,560 --> 00:21:37,400 Ada apa ini? 288 00:21:37,480 --> 00:21:39,040 Kami mencapai kesepakatan. 289 00:21:39,640 --> 00:21:40,840 Lalu, bagaimana? 290 00:21:41,480 --> 00:21:42,720 Tunggu dengan sabar. 291 00:21:53,120 --> 00:21:54,200 Kubawakan kau sesuatu. 292 00:21:58,480 --> 00:22:00,760 - Maksudmu, kau curikan aku sesuatu? - Ya. 293 00:22:01,280 --> 00:22:02,360 Terima kasih. 294 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 Aku belum memberimu kado ulang tahun. 295 00:22:08,960 --> 00:22:11,600 Kita akan ke tempat Mercury, lalu ke mana pun yang kau mau. 296 00:22:13,160 --> 00:22:14,440 Hanya kita berdua. 297 00:22:32,320 --> 00:22:33,600 Hei! 298 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 Perlu aku guyurkan kalian seember air? 299 00:22:36,880 --> 00:22:39,480 Sekarang bukan waktunya atau tempatnya. 300 00:22:39,560 --> 00:22:40,640 Apa, Paris? 301 00:22:41,720 --> 00:22:43,920 Baik, ini tempatnya, tapi bukan waktunya. 302 00:22:44,000 --> 00:22:45,040 Gabriel? 303 00:22:52,840 --> 00:22:54,000 Di mana itu? 304 00:22:55,280 --> 00:22:57,360 Ada buku kecil yang seharusnya ada di sini. 305 00:22:57,440 --> 00:22:58,880 Dia tak pernah memberiku buku. 306 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 - Kau yakin? - Ya. 307 00:23:01,440 --> 00:23:02,480 Ada masalah? 308 00:23:04,000 --> 00:23:05,440 Kesepakatan batal. Bukan ini. 309 00:23:05,520 --> 00:23:07,560 Tak bisa. Kau menjanjikan gadis itu. 310 00:23:07,640 --> 00:23:08,800 Apa? 311 00:23:09,760 --> 00:23:10,920 Lupakan gadis itu. 312 00:23:11,000 --> 00:23:13,080 Terlambat. Sudah kujual dia. 313 00:23:14,440 --> 00:23:15,760 - Lari. - Ada apa ini? 314 00:23:15,840 --> 00:23:17,160 - Temanmu berkhianat. - Lari. 315 00:23:20,160 --> 00:23:21,560 Mereka ke sana. 316 00:23:29,800 --> 00:23:31,760 Kau suka kisahnya, Gabriel? 317 00:23:32,280 --> 00:23:33,800 Maukah kau jaga ini? 318 00:23:38,240 --> 00:23:40,600 Sebentar lagi, kita akan keluar. 319 00:23:42,520 --> 00:23:45,880 Ibu ingin kau tetap diam dan dekat dengan Ibu. 320 00:23:47,520 --> 00:23:49,600 Jika Ibu suruh kau lari, jangan berhenti. 321 00:23:50,640 --> 00:23:52,440 Meski kau melihat hal buruk. 322 00:23:53,280 --> 00:23:54,440 Meski kami dalam masalah. 323 00:23:54,520 --> 00:23:56,600 Meski kami memanggil dan memohon kau kembali. 324 00:23:57,240 --> 00:23:58,560 Kau mengerti, Gabriel? 325 00:24:00,120 --> 00:24:02,280 Lari dan jangan berhenti. 326 00:24:03,720 --> 00:24:04,600 Ya. 327 00:24:06,040 --> 00:24:08,240 Ingatlah bahwa kau sangat berani. 328 00:24:10,360 --> 00:24:12,320 Dan Ibu sangat menyayangimu. 329 00:24:15,760 --> 00:24:18,200 Kami menguji barang-barangmu. 330 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 Kokaina. 331 00:24:20,680 --> 00:24:21,880 Amfetamina. 332 00:24:22,400 --> 00:24:23,360 Heroin. 333 00:24:24,640 --> 00:24:26,640 Kau dalam masalah besar. 334 00:24:27,560 --> 00:24:28,760 Penyihir Darah. 335 00:24:33,000 --> 00:24:36,680 Jadi, aku tak membawa semua benda itu. 336 00:24:38,600 --> 00:24:41,480 Mungkin beberapa amfetamina, tapi kurasa tidak. 337 00:24:44,920 --> 00:24:47,280 Kau sedang di wilayah kami, Gabriel. 338 00:24:48,320 --> 00:24:50,440 Mercury tak bisa menolongmu di sini. 339 00:24:51,040 --> 00:24:53,960 Namun, kau bisa menolong dirimu sendiri. 340 00:24:54,840 --> 00:24:56,840 Kami mencari teman seperjalananmu. 341 00:24:56,920 --> 00:24:58,640 Putri Pemburu Fairborn? 342 00:24:59,160 --> 00:25:00,720 Ayolah, aku membual. 343 00:25:00,800 --> 00:25:03,440 Kau pikir aku akan bepergian dengan... 344 00:25:07,000 --> 00:25:08,600 Jika kau katakan di mana dia, 345 00:25:08,680 --> 00:25:12,640 itu bisa membuat yang berikutnya tak terlalu menyakitkan bagimu. 346 00:25:23,520 --> 00:25:25,600 Bukan pilihan yang akan kubuat. 347 00:25:43,120 --> 00:25:44,640 Hei, lihat, itu si kargo. 348 00:25:46,200 --> 00:25:48,000 Bukankah harusnya kalian sudah jauh? 349 00:25:51,080 --> 00:25:53,520 Apa yang dia lakukan kali ini? 350 00:26:06,080 --> 00:26:07,120 Di mana Nathan? 351 00:26:09,400 --> 00:26:10,640 Di mana Annalise? 352 00:26:10,720 --> 00:26:12,200 Aku tak tahu. 353 00:26:13,560 --> 00:26:17,240 Beruntungnya kami menemukan satu perompak setia. 354 00:26:17,320 --> 00:26:19,560 Aku tak setia kepada siapa pun. 355 00:26:20,760 --> 00:26:22,080 Aku hanya tak menyukaimu. 356 00:26:23,280 --> 00:26:24,120 Terima kasih. 357 00:26:31,600 --> 00:26:33,960 Kau tahu apa tentang Eropa, Jessica? 358 00:26:36,720 --> 00:26:37,640 Ini berbahaya. 359 00:26:39,200 --> 00:26:41,080 Ya, ini sangat berbahaya. 360 00:26:41,720 --> 00:26:44,320 Dan kita akan masuk ke intinya. 361 00:26:45,760 --> 00:26:47,880 Kita harus berjuang untuk bertahan hidup. 362 00:26:49,000 --> 00:26:50,920 Kita harus kejam. 363 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 Tak semuanya akan kembali. 364 00:26:58,680 --> 00:27:00,120 Namun, kau akan kembali. 365 00:27:02,360 --> 00:27:06,480 Karena kau bisa jadi kejam, Jessica, 366 00:27:07,000 --> 00:27:08,880 seperti yang terbaik dari kita. 367 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 Persetan. 368 00:27:19,120 --> 00:27:20,600 Cari tahu di mana mereka. 369 00:27:21,880 --> 00:27:23,200 Jangan kecewakan kami. 370 00:27:30,520 --> 00:27:34,760 Kau tak perlu melakukan ini. Kau hanya anak kecil. 371 00:27:38,480 --> 00:27:40,440 Orang selalu memberitahuku apa diriku. 372 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Namun, sebenarnya... 373 00:27:46,960 --> 00:27:49,240 Aku bisa jadi apa pun yang kuinginkan. 374 00:27:54,880 --> 00:27:56,480 Menarik. 375 00:28:01,840 --> 00:28:02,880 Jessica. 376 00:28:04,360 --> 00:28:06,200 Aku ingat saat kita temukan gadis itu. 377 00:28:06,840 --> 00:28:08,720 Usia dua tahun dan sangat ketakutan. 378 00:28:08,800 --> 00:28:10,520 Kini, dia tak takut. 379 00:28:14,080 --> 00:28:14,920 Tidak. 380 00:28:15,440 --> 00:28:16,400 Dia tak takut. 381 00:28:49,120 --> 00:28:50,160 Paris. 382 00:28:52,760 --> 00:28:53,920 Anak pintar. 383 00:29:07,000 --> 00:29:08,160 Waktunya pergi. 384 00:29:12,760 --> 00:29:13,800 Ke mana? 385 00:29:15,080 --> 00:29:17,400 Sayangnya, bukan tempat yang bagus. 386 00:29:20,000 --> 00:29:20,920 Hai. 387 00:29:26,960 --> 00:29:27,800 Hei. 388 00:29:29,040 --> 00:29:30,360 Dia harus tetap di sini. 389 00:29:32,160 --> 00:29:34,320 Dia akan dibawa ke kota lain. 390 00:29:34,400 --> 00:29:37,080 Tidak sekarang. Pengacaranya datang. 391 00:29:39,720 --> 00:29:40,760 Pengacaranya? 392 00:29:48,800 --> 00:29:49,680 Itu dia. 393 00:29:51,120 --> 00:29:53,120 Apa tuduhan terhadapnya? 394 00:29:59,240 --> 00:30:02,200 Menyerang polisi. Kepemilikan narkoba. 395 00:30:02,800 --> 00:30:04,520 Dan apa tuduhan sebenarnya? 396 00:30:07,080 --> 00:30:09,920 Kau pikir kami tak tahu apa yang kalian lakukan? 397 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 Kau pikir akan tangkap salah satu dari kami 398 00:30:12,600 --> 00:30:15,760 untuk hilang di sel kalian? Tidak. 399 00:30:18,080 --> 00:30:19,200 Tidak hari ini. 400 00:30:19,280 --> 00:30:21,600 Kau tahu apa yang kau hadapi? 401 00:30:21,680 --> 00:30:23,440 Siapa yang dia lindungi? 402 00:30:23,960 --> 00:30:26,080 Kalian tak akan pergi dari sini. 403 00:30:28,200 --> 00:30:29,120 Ada apa ini? 404 00:30:33,720 --> 00:30:34,840 Dia pakai kekuatannya! 405 00:30:42,440 --> 00:30:43,640 Halo, Gabriel. 406 00:30:43,720 --> 00:30:45,200 Semuanya terkendali. 407 00:30:45,280 --> 00:30:47,520 Tentu saja. 408 00:30:53,160 --> 00:30:55,240 Hei, Hugo, kuncinya. 409 00:31:06,920 --> 00:31:08,520 Tak kupercaya aku keluarkan Penyihir Darah 410 00:31:08,600 --> 00:31:10,800 dari gedung Fairborn dua hari berturut-turut. 411 00:31:11,320 --> 00:31:13,800 Berhati-hatilah. Kau akan dapat reputasi. 412 00:31:14,480 --> 00:31:17,400 Oh ya, seperti apa rasanya? Punya reputasi. 413 00:31:19,240 --> 00:31:20,200 Ada momennya. 414 00:31:22,680 --> 00:31:24,320 Sial. 415 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 - Ayo! - Naiklah. 416 00:31:37,280 --> 00:31:41,160 Tak kupercaya aku lulus tes sebulan lalu dan sudah kejar-kejaran mobil. 417 00:31:41,240 --> 00:31:42,560 Mereka mengikuti kita? 418 00:31:43,600 --> 00:31:44,440 Tak tampak siapa pun. 419 00:31:44,520 --> 00:31:45,600 Belok kiri di depan. 420 00:32:00,280 --> 00:32:02,520 - Terima kasih. - Itu cuma karena kami butuh kau. 421 00:32:02,600 --> 00:32:04,760 Bisa bawa kami ke Mercury? Sekarang. 422 00:32:04,840 --> 00:32:06,000 Aku masih butuh barangku. 423 00:32:06,080 --> 00:32:08,040 Astaga, itu hilang. 424 00:32:08,120 --> 00:32:09,440 Itu tak hilang. 425 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Aku mencari di tempat yang salah. 426 00:32:20,200 --> 00:32:21,480 Lima menit saja. 427 00:32:28,040 --> 00:32:30,960 Persetan. Kita di sini. Sebaiknya kita minum. 428 00:33:09,480 --> 00:33:10,520 Terima kasih. 429 00:33:11,320 --> 00:33:14,080 Biar kami simpan. Terima kasih. 430 00:33:15,120 --> 00:33:16,840 Untuk teman-teman di meja kita! 431 00:33:16,920 --> 00:33:18,600 Dan musuh dalam kegelapan kita. 432 00:33:18,680 --> 00:33:20,520 Dan untuk yang memburu mereka. 433 00:33:23,240 --> 00:33:26,640 Berapa lama Portal dibuat setelah dia dapat peralatannya? 434 00:33:26,720 --> 00:33:29,920 Gabriel tak membuat Portalnya. Itu sudah dibuat sejak lama. 435 00:33:30,000 --> 00:33:30,840 Apa? 436 00:33:30,920 --> 00:33:33,720 Pintu ke Mercury ada di bar tempat kita bertemu tadi. 437 00:33:39,520 --> 00:33:43,080 Bisa kami lewati pagi ini, bukannya berlarian di Paris? 438 00:33:43,160 --> 00:33:47,240 Ya. Kenapa? Apa yang dikatakan Gabriel? 439 00:33:53,440 --> 00:33:54,640 Kau mencuri dariku. 440 00:33:59,120 --> 00:34:00,520 Kau tinggalkan aku di bar. 441 00:34:01,440 --> 00:34:03,240 Kau kabur dan meninggalkanku. 442 00:34:03,760 --> 00:34:07,520 Lalu kau hilang tanpa kabar. 443 00:34:07,600 --> 00:34:08,720 Kembalikan. 444 00:34:08,800 --> 00:34:10,680 Karena aku memintamu tinggal bersamaku. 445 00:34:11,320 --> 00:34:12,160 Tolak saja. 446 00:34:12,680 --> 00:34:15,480 Katakan saja, "Tidak, Clark. Aku tak mau. Aku belum siap." 447 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 Apa sulitnya? 448 00:34:17,400 --> 00:34:20,040 Seberapa sulit untuk tak menanyakan itu? 449 00:34:20,760 --> 00:34:22,240 Kau tahu itu bukan tempatku. 450 00:34:22,320 --> 00:34:25,600 Kau tahu itu, tapi kau tetap bertanya karena itu yang kau mau. 451 00:34:25,680 --> 00:34:26,960 Maaf, "perlukan". 452 00:34:27,480 --> 00:34:30,760 Kau perlu melewati batasku. Persetan kau. Kembalikan. 453 00:34:39,480 --> 00:34:40,560 LES ENFANTS D'OUTRE-MER 454 00:34:47,720 --> 00:34:50,800 Andai kau takut kehilanganku seperti kau takut kehilangan buku itu. 455 00:34:52,840 --> 00:34:53,960 Kenapa kau ambil? 456 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 Hanya itu yang akan membuatmu mencariku. 457 00:35:01,880 --> 00:35:02,720 Kutambahkan namaku. 458 00:35:03,600 --> 00:35:05,160 Entah kenapa aku repot-repot. 459 00:35:06,480 --> 00:35:07,400 Kelak, Gabriel, 460 00:35:07,480 --> 00:35:09,920 kau harus temukan nyali untuk lihat sesuatu sampai akhir. 461 00:35:14,880 --> 00:35:15,800 Sedang apa kau? 462 00:35:31,760 --> 00:35:32,880 Hai. 463 00:35:34,440 --> 00:35:35,560 Maaf, bisa kubantu? 464 00:35:36,680 --> 00:35:39,120 Tidak, aku hanya tersesat mencari toilet. 465 00:35:39,840 --> 00:35:41,120 Itu di ujung lorong. 466 00:35:42,520 --> 00:35:43,400 Terima kasih. 467 00:35:45,720 --> 00:35:46,600 Sama-sama. 468 00:35:53,760 --> 00:35:56,080 - Silakan. Kau lihat apa? - Banyak kebaikan. 469 00:36:02,880 --> 00:36:04,080 Dapat yang kau butuhkan? 470 00:36:05,680 --> 00:36:07,280 Ya, kita bisa pergi. 471 00:36:09,400 --> 00:36:12,120 Lalu, benda apa yang sangat berharga itu? 472 00:36:15,960 --> 00:36:17,040 Astaga. 473 00:36:17,640 --> 00:36:18,560 Buku anak-anak. 474 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 Ini edisi pertama. 475 00:36:21,080 --> 00:36:23,120 - Persetan kau. - Kau bohong soal Portal. 476 00:36:23,200 --> 00:36:24,960 Aku membengkokkan kebenaran. 477 00:36:25,480 --> 00:36:29,240 - Apa pentingnya buku itu? - Ini pemberian orang penting. 478 00:36:29,320 --> 00:36:30,160 Siapa? 479 00:36:34,520 --> 00:36:37,240 Entahlah. Aku tak ingat. 480 00:36:37,320 --> 00:36:40,600 Kita bisa aman bersama Mercury berjam-jam lalu. 481 00:36:40,680 --> 00:36:43,040 Kita malah buang waktu seharian di sini. 482 00:36:43,120 --> 00:36:46,200 Kita lari dari Dewan Fairborn, dari para pemburu, 483 00:36:46,280 --> 00:36:50,320 dari psikopat pembunuh pemakan jantung, dan kau ingin... 484 00:36:50,400 --> 00:36:53,000 Psikopat pembunuh pemakan jantung apa? 485 00:36:59,720 --> 00:37:01,280 Kau putra Marcus Edge. 486 00:37:03,160 --> 00:37:05,040 Permisi, kau apa? 487 00:37:13,200 --> 00:37:14,880 Aku putra Marcus Edge. 488 00:37:15,880 --> 00:37:17,640 Astaga. 489 00:37:18,760 --> 00:37:21,160 Fairborn mengejarmu karena... 490 00:37:22,880 --> 00:37:25,040 "Darahnya sendiri yang akan membunuh serigala." 491 00:37:26,000 --> 00:37:27,080 Sebuah ramalan. 492 00:37:30,080 --> 00:37:31,840 Aku diramalkan membunuh ayahku. 493 00:37:31,920 --> 00:37:34,440 Itu sungguh luar biasa. 494 00:37:34,960 --> 00:37:36,400 Itu... 495 00:37:37,720 --> 00:37:39,680 Bagaimana soal tak ada lagi rahasia? 496 00:37:44,440 --> 00:37:47,640 Marcus Edge? Seharusnya tak kuterima pekerjaan ini. 497 00:37:47,720 --> 00:37:50,800 - Tak apa-apa jika kau mau pergi. - Aku harus pergi. 498 00:37:52,360 --> 00:37:54,800 Jika kau mau, kami bisa antar mereka ke Mercury. 499 00:37:54,880 --> 00:37:56,680 Kami akan kembali ke bar. 500 00:37:57,200 --> 00:37:58,320 Aku setuju. 501 00:37:58,400 --> 00:38:00,800 Persetan. Bawa mereka jika mau ambil risiko. Aku pergi. 502 00:38:01,600 --> 00:38:06,280 Permisi, aku mau kembali ke kehidupanku. Semoga sukses. 503 00:38:07,000 --> 00:38:08,520 Selamat tinggal! 504 00:38:08,600 --> 00:38:12,200 Jangan khawatirkan dia. Ayo bawa kalian ke tempat tujuan. 505 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 Ayo pergi. 506 00:38:20,960 --> 00:38:22,000 Ayo. 507 00:38:45,520 --> 00:38:46,360 Jadi, di mana? 508 00:38:46,440 --> 00:38:48,760 Mau minum? Jacques, berikan konyak. 509 00:38:50,120 --> 00:38:51,360 Maaf, aku hanya akan... 510 00:39:01,600 --> 00:39:06,040 Hugo menebak siapa dirimu. Aku? Aku tak percaya. 511 00:39:06,800 --> 00:39:09,360 Putra Marcus Edge. 512 00:39:10,240 --> 00:39:12,400 Setengah Penyihir Darah, setengah Fairborn. 513 00:39:12,920 --> 00:39:14,560 Ayahmu berjuang untuk kami. 514 00:39:15,280 --> 00:39:16,600 Dia menyatukan kami. 515 00:39:17,640 --> 00:39:20,600 Suatu hari, dia akan memimpin kami. 516 00:39:21,480 --> 00:39:23,200 "Darahnya sendiri yang akan membunuh serigala." 517 00:39:24,000 --> 00:39:25,560 Aku bukan mau bunuh ayahku. 518 00:39:25,640 --> 00:39:27,880 Tak penting apa yang mau kau lakukan. 519 00:39:28,400 --> 00:39:30,640 Yang penting adalah takdirmu. 520 00:39:31,880 --> 00:39:35,840 Dan takdirmu tak boleh terjadi. 521 00:39:43,640 --> 00:39:44,800 Nathan! 522 00:40:04,480 --> 00:40:05,920 LES ENFANTS D'OUTRE-MER 523 00:40:24,920 --> 00:40:26,440 Ide buruk. 524 00:40:40,680 --> 00:40:43,080 Selamat malam. Mereka masih di sini? 525 00:40:43,160 --> 00:40:44,600 Mereka sudah melewati Portal. 526 00:40:49,120 --> 00:40:51,400 Sepertinya aku terlambat. 527 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Itu Portalnya! 528 00:42:01,160 --> 00:42:02,360 Portalnya! 529 00:42:18,080 --> 00:42:21,800 Nathan! Annalise! 530 00:42:21,880 --> 00:42:22,880 Itu Gabriel. 531 00:42:26,280 --> 00:42:27,720 Ide buruk. 532 00:43:00,200 --> 00:43:05,480 Nathan! 533 00:43:07,440 --> 00:43:11,640 Hei. Kau tak apa? Ya? 534 00:43:12,360 --> 00:43:14,520 Ayo. Kita harus ke Portal. 535 00:43:20,400 --> 00:43:21,520 Maafkan aku. 536 00:43:26,720 --> 00:43:28,840 Permintaan maaf tak diterima! 537 00:43:41,760 --> 00:43:44,240 Baiklah. 538 00:43:47,360 --> 00:43:48,400 Astaga. 539 00:43:55,480 --> 00:43:57,920 Jelas kalian tak bisa bertahan tanpaku. 540 00:43:58,680 --> 00:44:01,120 Aku lima menit pergi. Lihat yang terjadi. 541 00:44:01,640 --> 00:44:05,000 Kini, aku tak bisa kembali ke bar itu. Yang aku suka. 542 00:44:05,520 --> 00:44:06,800 Kotak juke terbaik di Paris. 543 00:44:07,680 --> 00:44:10,120 Sekarang, jalan kita jauh ke Mercury. 544 00:44:10,640 --> 00:44:12,200 Kau ikut dengan kami? 545 00:44:13,400 --> 00:44:16,960 Masalahnya, aku tak dibayar jika tak mengantarmu sendiri. 546 00:44:17,600 --> 00:44:20,240 Waktu kami lima hari. Bisa bawa kami ke sana tepat waktu? 547 00:44:21,480 --> 00:44:24,640 Ini rute yang panjang dan berbahaya, penuh ancaman. 548 00:44:25,440 --> 00:44:27,800 Hampir pasti berakhir dengan tewasnya satu dari kita. 549 00:44:30,520 --> 00:44:33,480 Jadi, kita butuh sebotol besar vodka 550 00:44:34,000 --> 00:44:35,600 dan kaus kaki yang nyaman. 551 00:44:36,280 --> 00:44:38,160 Kita mungkin harus segera pergi. 552 00:44:38,240 --> 00:44:39,360 Ya, setuju. 553 00:44:40,520 --> 00:44:41,760 Kau seharusnya tak berbohong. 554 00:44:42,440 --> 00:44:44,240 Kau seharusnya katakan siapa dirimu. 555 00:44:46,440 --> 00:44:47,560 Kenapa kau kembali? 556 00:44:51,360 --> 00:44:54,520 Kupikir aku harus melihatnya sampai akhir. 557 00:44:55,760 --> 00:44:57,320 Keputusan yang sudah aku sesali. 558 00:44:59,840 --> 00:45:00,800 Baiklah, ayo pergi. 559 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Kau ikut? 560 00:45:19,440 --> 00:45:21,240 Ya. 561 00:46:22,760 --> 00:46:29,160 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari