1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 SERIAL NETFLIX 2 00:01:26,080 --> 00:01:27,800 Namanya Botol Penyihir. 3 00:01:30,520 --> 00:01:31,760 Aku pernah baca soal itu. 4 00:01:32,280 --> 00:01:33,840 Kini, kau sudah lihat. 5 00:01:36,040 --> 00:01:37,320 Perbuatan siapa itu? 6 00:01:42,320 --> 00:01:43,360 Tak mungkin dia. 7 00:02:07,560 --> 00:02:08,440 Nathan. 8 00:02:13,680 --> 00:02:14,920 Bagaimana keadaanmu? 9 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 Baik-baik saja. 10 00:02:23,960 --> 00:02:26,480 Gabriel suruh kau minum ini saat kau bangun. 11 00:02:27,040 --> 00:02:28,000 Terima kasih. 12 00:02:30,800 --> 00:02:31,720 Odette. 13 00:02:33,240 --> 00:02:34,800 Aku turut berduka soal keluargamu. 14 00:02:37,440 --> 00:02:39,760 Tak akan sesedih Fairborn nantinya. 15 00:02:46,400 --> 00:02:47,800 Ini Hari Pemberian Kekuatannya. 16 00:02:52,960 --> 00:02:56,840 Ceelia bilang, dia pikir dia lihat adiknya dan kakeknya ditangkap. 17 00:02:57,840 --> 00:03:00,000 Jika Max dapatkan darah, mereka berdua baik-baik saja. 18 00:03:00,080 --> 00:03:02,400 Kau pikir para Pemburu akan izinkan upacara itu? 19 00:03:03,640 --> 00:03:05,000 Kata Ceelia, akan diizinkan. 20 00:03:06,960 --> 00:03:08,080 Semoga dia benar. 21 00:03:09,440 --> 00:03:10,800 Lihat ulah mereka kepadaku. 22 00:03:13,880 --> 00:03:15,600 Maafkan aku, Nathan. 23 00:03:16,120 --> 00:03:17,120 Tak apa-apa. 24 00:03:17,720 --> 00:03:19,240 Seperti yang selalu kau bilang. 25 00:03:21,080 --> 00:03:22,320 Kau bukan ayahmu. 26 00:03:32,200 --> 00:03:33,560 Mereka pergi dari sini. 27 00:03:37,520 --> 00:03:38,680 Ikuti sungainya. 28 00:03:41,320 --> 00:03:43,000 Teemu, temukan putriku. 29 00:03:43,080 --> 00:03:43,960 Ya, Pak. 30 00:03:46,240 --> 00:03:50,560 Penyihir Darah Ozanne yang terkenal musnah dalam kurang dari semenit. 31 00:03:52,560 --> 00:03:53,920 Akan ada lebih banyak. 32 00:03:56,080 --> 00:03:57,040 Apa kau tahu? 33 00:03:58,640 --> 00:04:00,120 Tentang kekuatan putrimu? 34 00:04:09,200 --> 00:04:10,480 Ceelia masih hilang? 35 00:04:11,000 --> 00:04:12,480 Ya, kami tak menemukannya. 36 00:04:20,280 --> 00:04:24,280 Kau! Di mana adikku? Usianya baru sembilan tahun. 37 00:04:24,360 --> 00:04:26,440 Kami akan berupaya mencari dia. 38 00:04:26,520 --> 00:04:27,960 Kita harus buat kamp. 39 00:04:28,040 --> 00:04:29,600 Kita tak bisa berhenti di sini. 40 00:04:29,680 --> 00:04:32,640 Ini wilayah Penyihir Darah ke segala arah sejauh 160 km. 41 00:04:34,720 --> 00:04:37,000 Carikan tempat aman, kurang dari sehari berkendara. 42 00:04:37,080 --> 00:04:38,600 Aku ingin ada di sana sebelum matahari terbit. 43 00:04:39,480 --> 00:04:40,440 Soal Nathan? 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,240 Aku punya yang kubutuhkan darinya. 45 00:04:42,800 --> 00:04:45,400 Jadi, apa yang kita lakukan di sini? 46 00:04:46,360 --> 00:04:49,840 Jika kita tak berusaha menemukan anak itu atau putrimu, 47 00:04:49,920 --> 00:04:51,080 apa misinya? 48 00:04:54,440 --> 00:04:58,320 Misi kita adalah membunuh Marcus Edge. 49 00:05:00,840 --> 00:05:02,600 Kau keberatan dengan hal itu? 50 00:05:44,280 --> 00:05:47,600 Kami mencari anak laki-laki. Dia bersama seorang gadis dan seorang pria. 51 00:05:48,200 --> 00:05:49,120 Nathan. 52 00:05:50,280 --> 00:05:51,280 Kau lihat dia? 53 00:05:52,280 --> 00:05:55,960 Dia bersama kami saat Fairborn menyerang. 54 00:05:56,040 --> 00:05:57,560 Kami harus menemukannya. 55 00:05:58,080 --> 00:05:59,040 Kenapa? 56 00:05:59,640 --> 00:06:02,160 Kau tak tahu betapa berbahaya dia. 57 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 Ayo pergi. 58 00:06:22,320 --> 00:06:24,360 Nathan. Bagaimana keadaannya? 59 00:06:26,960 --> 00:06:28,840 - Apa? - Bicaralah dengannya. 60 00:06:32,720 --> 00:06:35,000 Dan kau? Bagaimana perasaanmu? 61 00:06:35,080 --> 00:06:37,440 Kurasa adikku belum dapat darah 62 00:06:38,480 --> 00:06:40,120 jika itu yang kau tanyakan. 63 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 Itulah yang kutanyakan. 64 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 Kau tak apa? 65 00:07:00,320 --> 00:07:01,240 Apa kabar? 66 00:07:02,000 --> 00:07:02,840 Baik. 67 00:07:03,480 --> 00:07:04,520 Bagus. 68 00:07:09,120 --> 00:07:12,080 Aku datang untuk memberitahumu, aku baik-baik saja. 69 00:07:13,400 --> 00:07:15,040 Ya, bisa kulihat. 70 00:07:16,160 --> 00:07:17,760 Kupikir kau akan lebih senang. 71 00:07:18,680 --> 00:07:19,960 Aku sangat senang. 72 00:07:21,280 --> 00:07:23,360 - Jangan sentuh. - Apa masalahmu? 73 00:07:23,440 --> 00:07:25,640 Kukira kau akan mati! 74 00:07:32,000 --> 00:07:33,920 Kukira kau akan mati. 75 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Aku tak mati. 76 00:07:38,840 --> 00:07:39,720 Tidak. 77 00:07:46,960 --> 00:07:49,160 Adik Odette bisa minum darah untuk mereka berdua. 78 00:07:49,680 --> 00:07:52,080 Ya, begitulah anak kembar. 79 00:08:17,000 --> 00:08:20,120 PERKEMAHAN MULAI PETUALANGANMU 80 00:08:20,720 --> 00:08:22,120 Kenapa kita di sini? 81 00:08:23,240 --> 00:08:24,400 Aku tak tahu. 82 00:08:25,960 --> 00:08:28,520 Bjorn, tangani mereka. 83 00:08:56,160 --> 00:08:57,320 Halo. 84 00:09:41,320 --> 00:09:42,840 Pasang perimeter. 85 00:09:42,920 --> 00:09:45,000 - Berapa lama kita tinggal? - Selama harus. 86 00:09:46,840 --> 00:09:48,880 Apa kaitannya dengan Marcus Edge? 87 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 Selama di sini, 88 00:09:53,080 --> 00:09:55,720 Jessica adalah wakilku. 89 00:09:57,200 --> 00:09:58,400 Patuhi dia. 90 00:09:58,480 --> 00:09:59,400 Apa? 91 00:09:59,960 --> 00:10:01,560 Kau prajurit baik, Bjorn. 92 00:10:02,280 --> 00:10:04,320 Ingat itu saat kuperintah kau. 93 00:10:06,760 --> 00:10:08,400 Aku butuh beberapa jam. 94 00:10:12,320 --> 00:10:13,560 Kau dengar dia. 95 00:10:15,240 --> 00:10:16,760 Pasang perimeter. 96 00:10:24,680 --> 00:10:27,880 Kita sudah berlari jauh. Kita tak akan temukan mereka. 97 00:10:27,960 --> 00:10:29,360 Kau mau beri tahu Soul? 98 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 Tunggu. 99 00:10:40,360 --> 00:10:41,640 Seberapa jauh... 100 00:11:14,400 --> 00:11:15,280 Salah satunya? 101 00:11:17,000 --> 00:11:17,840 Ya. 102 00:11:19,480 --> 00:11:20,400 Bagus. 103 00:11:21,760 --> 00:11:22,720 Ayo pergi. 104 00:12:34,560 --> 00:12:35,760 Kenapa kita di sini? 105 00:12:36,280 --> 00:12:37,760 Di mana kakekku? 106 00:12:40,280 --> 00:12:42,120 Mau ke mana kau? 107 00:12:43,920 --> 00:12:44,920 Aku perlu menemuinya. 108 00:12:46,680 --> 00:12:47,960 Dia tak mau diganggu. 109 00:12:48,920 --> 00:12:52,000 Tahanan anak itu masuk usia 17 semalam. Dia belum dapat darah. 110 00:12:52,520 --> 00:12:53,760 Kakeknya bisa melakukannya. 111 00:12:53,840 --> 00:12:56,480 Aku selalu mau tahu apakah cerita itu benar. 112 00:12:57,160 --> 00:13:00,000 Tentang bagaimana jika mereka tak menyelesaikan upacara. 113 00:13:00,080 --> 00:13:01,440 Kita tak begitu. 114 00:13:06,880 --> 00:13:10,200 Kieran di dekat dermaga. Suruh dia bawa kakek anak itu. 115 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 Akan ada penyelidikan soal ini. 116 00:13:18,240 --> 00:13:19,560 Kau mengecewakanku. 117 00:13:21,240 --> 00:13:22,880 Kukira kau Pemburu. 118 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 Aku juga. 119 00:14:25,960 --> 00:14:29,360 Kau harus lebih dekat ke kamp. Di sini tak aman. 120 00:14:31,720 --> 00:14:33,560 Aku terus memikirkannya. 121 00:14:36,320 --> 00:14:37,880 Kau pernah bertarung. 122 00:14:40,080 --> 00:14:41,400 Itu bukan pertarungan. 123 00:14:45,600 --> 00:14:47,800 Bawa kakek itu ke cucunya. 124 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Ini Hari Pemberian Kekuatannya. 125 00:14:50,360 --> 00:14:51,440 Lakukan untuk mereka. 126 00:14:52,520 --> 00:14:54,400 Beri mereka sedikit kebaikan. 127 00:14:57,280 --> 00:14:58,160 Ya. 128 00:15:16,040 --> 00:15:16,960 Kau tak apa? 129 00:15:17,840 --> 00:15:18,760 Aku tak apa. 130 00:15:31,600 --> 00:15:34,160 Ambil darah ini dan jadilah utuh. 131 00:15:58,840 --> 00:16:01,600 Biarkan aku berdua dengannya. Kumohon. 132 00:16:03,520 --> 00:16:04,360 Baiklah. 133 00:16:30,760 --> 00:16:33,080 Pasti ada jalan keluar. 134 00:16:35,280 --> 00:16:36,240 Tak ada. 135 00:16:38,040 --> 00:16:39,720 Kita harus menemukan Odette. 136 00:16:42,760 --> 00:16:44,400 Apa mereka berhasil ke tempat Mercury? 137 00:16:45,200 --> 00:16:46,160 Mercury? 138 00:16:47,400 --> 00:16:48,360 Entahlah. 139 00:16:52,760 --> 00:16:54,840 Kapan kekuatanku akan muncul dengan semestinya? 140 00:16:56,200 --> 00:16:57,360 Bersabarlah. 141 00:16:57,880 --> 00:17:00,360 Seharusnya sebentar lagi. Secepatnya. 142 00:17:17,440 --> 00:17:18,480 Kau kedinginan? 143 00:17:27,040 --> 00:17:29,920 Itu sedang terjadi? Adikmu sudah dapat darahnya? 144 00:17:30,000 --> 00:17:31,120 Entahlah. 145 00:17:34,920 --> 00:17:35,800 Kemarilah. 146 00:17:35,880 --> 00:17:37,120 Jangan sentuh aku. 147 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Dia sangat panas. 148 00:18:02,560 --> 00:18:04,240 Nathan, ambilkan mantelku. 149 00:18:05,680 --> 00:18:07,760 Nathan, ambilkan mantelku sekarang. 150 00:18:12,200 --> 00:18:13,320 Baiklah. 151 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 Pegang dia, ya? 152 00:19:19,000 --> 00:19:20,200 Jadi, itu benar. 153 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 Panggil Ceelia! 154 00:19:26,600 --> 00:19:30,120 Apa pun yang terjadi, jangan lepaskan dia. Nathan! 155 00:19:50,400 --> 00:19:52,360 Adiknya akan diberi darah, bukan? 156 00:19:53,200 --> 00:19:54,480 Kau akan lihat ini. 157 00:20:04,360 --> 00:20:06,240 Tak apa-apa. 158 00:20:07,320 --> 00:20:09,800 Aku tahu. 159 00:20:10,320 --> 00:20:11,160 Apa gunanya? 160 00:20:11,240 --> 00:20:12,640 Membuatnya lebih mudah. 161 00:20:40,360 --> 00:20:41,600 Kau baik-baik saja. 162 00:20:43,080 --> 00:20:44,040 Pergilah. 163 00:21:24,760 --> 00:21:25,840 Kau melewatkannya. 164 00:21:58,320 --> 00:21:59,760 Enyahlah! 165 00:22:36,120 --> 00:22:37,080 Sialan! 166 00:22:41,120 --> 00:22:44,680 - Berhenti. Tunggu. Tenanglah. - Nathan, kumohon. 167 00:22:44,760 --> 00:22:46,440 Dasar Fairborn sampah! 168 00:23:02,920 --> 00:23:04,240 Kembali ke kabin. 169 00:23:04,760 --> 00:23:06,560 Kami serahkan kau ke klan Penyihir Darah berikutnya. 170 00:23:06,640 --> 00:23:09,800 - Kau tahu aku akan diapakan. - Pasti ada konsekuensinya. 171 00:24:46,520 --> 00:24:47,680 Jessica. 172 00:24:56,480 --> 00:24:57,720 Setelah minum ini, 173 00:24:58,840 --> 00:25:00,320 aku akan berubah. 174 00:25:03,840 --> 00:25:05,800 Aku mungkin mengatakan sesuatu 175 00:25:06,560 --> 00:25:07,920 atau melakukan sesuatu. 176 00:25:08,000 --> 00:25:10,080 Aku mungkin menggigit lidahku... 177 00:25:11,720 --> 00:25:14,120 dan aku ingin kau tetap bersamaku. 178 00:25:16,440 --> 00:25:17,840 Tak apa. Aku di sini. 179 00:25:27,640 --> 00:25:28,480 Nathan. 180 00:25:31,320 --> 00:25:33,880 Apa kau akan menarik pelatuknya? Nathan! 181 00:25:33,960 --> 00:25:35,520 Dia membantai Ozanne. 182 00:25:35,600 --> 00:25:37,400 - Tidak. - Ya, dia di sana. 183 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 - Kita di sana saat Ozanne... - Kau tak akan paham! 184 00:25:43,840 --> 00:25:45,040 Ya, kau benar. 185 00:25:45,920 --> 00:25:47,920 Aku paham apa tentang semua ini? 186 00:25:49,920 --> 00:25:53,920 Aku tahu apa tentang punya ayah yang melakukan hal-hal buruk? 187 00:25:56,240 --> 00:25:57,440 Atau dalam pelarian. 188 00:25:58,200 --> 00:26:00,480 Atau hampir terbunuh. 189 00:26:01,280 --> 00:26:04,160 Atau seluruh hidupku menjadi tak jelas. 190 00:26:06,840 --> 00:26:08,800 Sungguh di luar kerangka acuanku. 191 00:26:09,640 --> 00:26:10,800 Atau mungkin... 192 00:26:11,560 --> 00:26:13,600 Mungkin aku hanya Fairborn sampah. 193 00:26:22,680 --> 00:26:26,080 Annalise, tunggu. Jangan begitu. 194 00:26:33,040 --> 00:26:33,960 Nathan? 195 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 Nathan! 196 00:26:37,440 --> 00:26:38,840 Nathan, kau dengar aku? 197 00:26:39,360 --> 00:26:40,400 Tolong! 198 00:26:55,480 --> 00:26:56,920 Kau tahu siapa aku. 199 00:26:58,160 --> 00:26:59,600 Semua orang tahu siapa kau. 200 00:27:00,440 --> 00:27:05,160 Aku diberi tahu bahwa kau pria terhormat, Soul O'Brien. Apa kau terhormat? 201 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 Ya. 202 00:27:06,960 --> 00:27:09,960 Beri tahu Dewanmu, kami siap membahas perdamaian. 203 00:27:11,240 --> 00:27:13,200 Mungkin semua pembunuhan ini berakhir dengan kita. 204 00:27:14,600 --> 00:27:16,800 Katakan Marcus Edge menjaminnya. 205 00:27:17,760 --> 00:27:19,440 - Dia menawarkan perdamaian. - Damai. 206 00:27:20,320 --> 00:27:21,760 Dia menawarkan perdamaian. 207 00:27:22,800 --> 00:27:25,360 - Kau yakin mereka mau bicara? - Ya. 208 00:27:25,440 --> 00:27:26,680 Maka, ayo bicara. 209 00:27:26,760 --> 00:27:30,880 Beri tahu Penyihir Darah, kita akan bertemu. Di Wolfhagen. 210 00:27:37,240 --> 00:27:40,160 Kita di sini untuk membahas kesepakatan damai. 211 00:27:40,680 --> 00:27:42,360 Ini syarat kami. 212 00:27:44,040 --> 00:27:47,000 Semua Penyihir Darah harus mematuhi hukum Fairborn. 213 00:27:47,800 --> 00:27:51,080 - Semua Penyihir Darah... - Berhenti di situ, Ketua Dewan. 214 00:27:51,800 --> 00:27:54,560 Aku datang bukan hanya untuk mewakili klan. 215 00:27:56,040 --> 00:27:58,040 Aku datang untuk mewakili Penyihir Darah 216 00:27:58,120 --> 00:28:00,920 yang kehilangan nyawa akibat Dewan Fairborn, 217 00:28:01,960 --> 00:28:04,600 Penyihir Darah yang anaknya dibunuh. 218 00:28:05,120 --> 00:28:08,160 Aku datang mencari ganti rugi atas nyawa yang kalian renggut 219 00:28:08,240 --> 00:28:10,320 dan kekuatan yang kalian curi. 220 00:28:22,760 --> 00:28:23,680 Ayo. Lewat sini. 221 00:28:40,200 --> 00:28:42,880 Ibu dan ayahku ada di sana. 222 00:28:44,240 --> 00:28:45,080 Siapa namamu? 223 00:28:45,600 --> 00:28:46,600 Ceelia. 224 00:28:48,560 --> 00:28:50,480 Tak apa-apa, Ceelia. 225 00:28:50,560 --> 00:28:52,280 Dia tak bisa menangkap kita di sini. 226 00:29:09,880 --> 00:29:11,800 Sudah sepuluh tahun sejak pembantaian itu. 227 00:29:11,880 --> 00:29:14,960 Jika cerita itu benar, wanita itu mengandung anaknya. 228 00:29:15,560 --> 00:29:17,920 Dewan setuju wanita itu harus dihukum. 229 00:29:18,000 --> 00:29:20,800 Kalian berdua ditugaskan untuk melakukannya. 230 00:29:20,880 --> 00:29:22,200 Bagaimana dengan anak itu? 231 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 Anak itu tak boleh disakiti. 232 00:29:24,520 --> 00:29:26,040 Risikonya mungkin sama. 233 00:29:26,560 --> 00:29:29,360 Aku yakin dia mungkin punya peran. 234 00:29:30,920 --> 00:29:33,920 - Bagaimana caranya? - Itu harus dikira bunuh diri. 235 00:29:34,000 --> 00:29:34,840 Tidak. 236 00:29:37,000 --> 00:29:38,040 Aoife. Cepat. 237 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 Kau tak memberi kami pilihan. 238 00:29:46,600 --> 00:29:48,320 Kau tak memberi kami pilihan. 239 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 Tidak! 240 00:29:52,720 --> 00:29:54,600 Bagaimana ini? Dia tersiksa. 241 00:29:55,280 --> 00:29:56,920 - Keluarkan racunnya. - Bagaimana? 242 00:29:57,000 --> 00:29:57,880 Gunakan kekuatanmu. 243 00:29:59,200 --> 00:30:00,680 Aku tak bisa gunakan kekuatanku. 244 00:30:00,760 --> 00:30:02,000 Kekuatanku membunuh orang. 245 00:30:02,080 --> 00:30:05,800 Tidak, aku melihatmu menghancurkan pistol dari tangannya. 246 00:30:05,880 --> 00:30:08,000 Aku tak berpikir. Terjadi begitu saja. 247 00:30:08,960 --> 00:30:10,560 Annalise, tatap aku. 248 00:30:10,640 --> 00:30:13,960 Ini. Ini kekuatanmu. 249 00:30:14,040 --> 00:30:15,840 Ini anugerahmu. 250 00:30:16,880 --> 00:30:20,440 Itu milikmu untuk digunakan, bukan untuk disembunyikan. 251 00:30:26,240 --> 00:30:28,120 - Pejamkan matamu. - Dia akan tersakiti. 252 00:30:28,200 --> 00:30:29,200 Tak akan. 253 00:30:34,680 --> 00:30:36,680 Ayolah. Kau pasti bisa, Annalise. 254 00:30:53,520 --> 00:30:54,880 Rasakan. 255 00:30:57,080 --> 00:30:58,240 Kau melakukannya. 256 00:30:58,760 --> 00:30:59,960 Kau melakukannya. 257 00:31:12,120 --> 00:31:12,960 Pergilah. 258 00:31:14,560 --> 00:31:15,440 Nathan! 259 00:31:20,840 --> 00:31:22,040 Nathan! 260 00:32:01,440 --> 00:32:03,120 Apa yang kau lihat, Nathan? 261 00:32:07,800 --> 00:32:09,240 Hal-hal yang dia lihat. 262 00:32:11,960 --> 00:32:13,040 Ingatannya. 263 00:32:16,320 --> 00:32:18,000 Seolah-olah kami terhubung. 264 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 Aku melihatmu. 265 00:32:29,200 --> 00:32:30,400 Wolfhagen. 266 00:32:34,960 --> 00:32:37,000 Aku dengar ceritanya, tapi tak pernah... 267 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Aku tak sadar... 268 00:32:40,080 --> 00:32:41,120 Apa lagi? 269 00:32:46,160 --> 00:32:47,240 Ibuku. 270 00:32:53,280 --> 00:32:54,880 Mereka meracuninya. 271 00:32:56,400 --> 00:32:57,880 Dia dibunuh karena aku. 272 00:33:01,040 --> 00:33:03,280 Mereka membunuhnya karena kebencian. 273 00:33:05,120 --> 00:33:08,160 Mereka membunuhnya karena dendam, 274 00:33:08,680 --> 00:33:13,160 kemarahan, sakit hati, dan politik. 275 00:33:14,120 --> 00:33:17,720 Mereka membunuhnya karena perang yang telah berlangsung begitu lama 276 00:33:17,800 --> 00:33:22,000 sehingga siapa pun yang ada di sana pada awalnya sudah jadi mayat. 277 00:33:25,720 --> 00:33:31,960 Mereka membunuhnya karena mereka bajingan dan pengecut. 278 00:33:34,440 --> 00:33:36,200 Kau tahu ini, Nathan. 279 00:33:38,360 --> 00:33:40,160 Kau tahu itu bukan salahmu. 280 00:33:43,520 --> 00:33:44,720 Jadi, aku harus apa? 281 00:33:53,760 --> 00:33:55,480 Bagaimana tidurmu saat malam? 282 00:33:58,080 --> 00:33:59,240 Buruk. 283 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 Apa kau pernah bermimpi kekerasan? 284 00:34:02,760 --> 00:34:03,600 Ya. 285 00:34:03,680 --> 00:34:05,640 Apa kau cepat marah? 286 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Ya. 287 00:34:06,640 --> 00:34:09,200 Apa kau punya perasaan negatif terhadap penyihir lain? 288 00:34:09,280 --> 00:34:10,120 Ya. 289 00:34:10,200 --> 00:34:13,320 Apa kau pernah berfantasi tentang menyakiti orang? 290 00:34:13,400 --> 00:34:14,520 Ya. 291 00:34:14,600 --> 00:34:18,040 Jika kau dengarkan baik-baik, bisa dengar detak jantungku? 292 00:34:24,560 --> 00:34:25,480 Ya. 293 00:34:27,680 --> 00:34:29,360 Karena kau Penyihir Darah. 294 00:34:31,760 --> 00:34:33,640 Kau sudah tahu apa yang akan kau lakukan. 295 00:34:35,760 --> 00:34:37,800 Pasti ada konsekuensinya. 296 00:34:52,040 --> 00:34:53,280 Bagaimana perasaanmu? 297 00:35:07,720 --> 00:35:09,440 Aku bisa dengar detak jantung. 298 00:35:14,160 --> 00:35:17,120 Banyak. Di luar. 299 00:35:24,000 --> 00:35:26,840 Soul, aku membebaskanmu dari kekuasaanmu. 300 00:35:27,880 --> 00:35:29,240 Kau dan dia. 301 00:35:31,000 --> 00:35:31,960 Bjorn. 302 00:35:34,000 --> 00:35:35,880 Kau prajurit yang setia. 303 00:35:37,240 --> 00:35:40,720 Jangan sia-siakan saat kita sudah dekat dengan kemenangan. 304 00:35:41,240 --> 00:35:43,640 Jika ini kemenangan, aku tak mau. 305 00:35:43,720 --> 00:35:46,600 - Kau pengkhianat kaummu. - Jaga ucapanmu. 306 00:35:48,160 --> 00:35:49,200 Dan sisanya? 307 00:35:55,520 --> 00:35:56,440 Ayolah. 308 00:36:01,320 --> 00:36:02,160 Kau. 309 00:36:04,600 --> 00:36:06,080 Kau mendukung Penyihir Darah? 310 00:36:06,160 --> 00:36:07,320 Aku memihak Bjorn. 311 00:36:07,400 --> 00:36:08,280 Dan aku. 312 00:36:08,800 --> 00:36:10,720 - Banyak dari mereka. - Benarkah? 313 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Maeve? 314 00:36:17,360 --> 00:36:18,400 - Aku memihak... - Soul. 315 00:36:24,280 --> 00:36:25,200 Kieran? 316 00:37:01,600 --> 00:37:02,960 Ada apa, Teemu? 317 00:37:06,120 --> 00:37:07,120 Mereka datang. 318 00:37:09,720 --> 00:37:10,800 Penyihir Darah datang. 319 00:37:11,480 --> 00:37:12,760 Bawa pria ini masuk. 320 00:37:12,840 --> 00:37:16,080 Yang lainnya ikat para pengkhianat ini, lalu bersiaplah. 321 00:37:17,240 --> 00:37:18,880 Kita harus menangkan pertarungan. 322 00:37:18,960 --> 00:37:20,320 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 323 00:37:34,200 --> 00:37:35,600 Jika aku tak dapat darahku, 324 00:37:35,680 --> 00:37:38,080 maukah kau berjanji akan melakukan hal itu untukku? 325 00:37:38,840 --> 00:37:40,000 Seperti untuk Odette? 326 00:37:43,640 --> 00:37:46,000 Kau seharusnya bilang, "Tenang saja. Kau akan dapat." 327 00:37:46,080 --> 00:37:49,600 Maaf. Kau mau aku mengatakannya sekarang? 328 00:37:52,880 --> 00:37:53,760 Tidak. 329 00:38:13,040 --> 00:38:15,480 Bagaimana agar namaku masuk ke buku bodohmu? 330 00:38:18,880 --> 00:38:21,400 Itu nama-nama orang yang penting bagiku. 331 00:38:21,480 --> 00:38:22,920 Aku tak penting? 332 00:38:41,320 --> 00:38:43,760 Ini. Sekarang, kau tak akan melupakanku. 333 00:38:48,600 --> 00:38:49,680 Tak akan. 334 00:38:57,920 --> 00:38:59,080 Aku butuh minum. 335 00:39:20,960 --> 00:39:22,320 Aku tak marah padamu. 336 00:39:25,920 --> 00:39:29,160 - Kau kecewa? - Tidak sama sekali. 337 00:39:30,840 --> 00:39:33,120 Aku selalu menghormatimu. 338 00:39:35,640 --> 00:39:38,040 - Di mana yang lainnya? - Rekan konspiratormu? 339 00:39:42,760 --> 00:39:43,720 Flo? 340 00:39:55,880 --> 00:39:56,840 Eric? 341 00:40:04,320 --> 00:40:06,000 Aku selalu iri dengan dia. 342 00:40:10,360 --> 00:40:11,640 Bagaimana Lennox? 343 00:40:20,360 --> 00:40:22,000 Anugerah yang luar biasa. 344 00:40:23,640 --> 00:40:26,160 Semuanya diberikan demi kebaikan yang lebih besar. 345 00:40:29,240 --> 00:40:30,360 Apa yang kau lakukan? 346 00:40:39,720 --> 00:40:40,800 Hal yang diperlukan. 347 00:42:10,240 --> 00:42:11,520 Untuk Odette. 348 00:42:13,880 --> 00:42:14,960 Dan Max. 349 00:42:42,560 --> 00:42:43,440 Ya! 350 00:42:44,400 --> 00:42:45,480 Ayolah. 351 00:42:51,480 --> 00:42:52,520 Baiklah. 352 00:43:20,560 --> 00:43:22,080 Ayolah. Lepaskan itu! 353 00:43:22,160 --> 00:43:24,560 Bagus! 354 00:45:14,520 --> 00:45:20,920 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari