1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,440 --> 00:00:16,840
Kami datang kepadamu
karena kami tak punya tempat lain.
3
00:00:16,920 --> 00:00:18,560
Apa yang bisa dia lakukan?
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,320
Dia bisa memasak dan bersih-bersih.
Dia anak baik.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
Kemampuan sihirnya?
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,480
Kami pikir dia akan jadi ahli alkimia.
7
00:00:24,560 --> 00:00:25,960
Aku sudah punya ahli alkimia.
8
00:00:26,040 --> 00:00:27,760
Dia akan jadi penyihir hebat.
9
00:00:27,840 --> 00:00:30,160
Semua ibu berpikir begitu
tentang anak mereka.
10
00:00:30,760 --> 00:00:33,040
Berapa anggota klanmu
yang dibunuh Fairborn?
11
00:00:33,120 --> 00:00:34,320
Semua kecuali lima.
12
00:00:34,400 --> 00:00:35,840
Kalian akan ke mana?
13
00:00:35,920 --> 00:00:38,360
Kami akan coba hubungi
keluarga terdekat kami di Rusia.
14
00:00:38,440 --> 00:00:40,880
Mungkin jika dia penyihir yang hebat,
15
00:00:41,400 --> 00:00:45,400
dia akan tahu bahan yang dibutuhkan
untuk meringankan rasa sakit ayahnya.
16
00:00:46,080 --> 00:00:48,920
Gabriel. Kau tahu itu.
17
00:00:49,600 --> 00:00:55,080
Akar perak.
Kayu ek. Lumut daun, batu, dan...
18
00:00:57,200 --> 00:00:58,040
Darah domba.
19
00:00:59,400 --> 00:01:01,560
Ya, itu cukup.
20
00:01:02,080 --> 00:01:05,160
Marie dan Luc, akan kuambil putra kalian
21
00:01:05,240 --> 00:01:07,280
dengan janji tak pasti
22
00:01:07,360 --> 00:01:11,480
bahwa dia bisa berkembang
menjadi sesuatu yang pantas dimiliki.
23
00:01:11,560 --> 00:01:13,680
Urusan kita sudah selesai.
24
00:01:16,080 --> 00:01:18,000
Tidak, aku tak mau kalian pergi.
25
00:01:18,080 --> 00:01:19,600
Ini satu-satunya cara.
26
00:01:19,680 --> 00:01:22,720
Jangan lupakan kami. Jangan pernah.
27
00:01:23,240 --> 00:01:24,920
Tidak, Bu...
28
00:01:25,000 --> 00:01:26,880
Kami akan kembali untukmu kelak.
29
00:01:27,760 --> 00:01:29,760
Jangan lupakan beraninya dirimu.
30
00:01:29,840 --> 00:01:32,800
Putraku. Jadilah kuat.
31
00:01:34,040 --> 00:01:35,120
Ayah.
32
00:01:43,360 --> 00:01:45,520
Aku mau ibu dan ayahku.
33
00:01:46,320 --> 00:01:47,760
Gabriel sayang.
34
00:01:47,840 --> 00:01:50,080
Kau tak punya ibu dan ayah.
35
00:01:50,680 --> 00:01:52,520
Itu bukan orang tuamu.
36
00:01:52,600 --> 00:01:55,640
Mereka hanya dua orang
yang pernah kau kenal.
37
00:01:57,240 --> 00:01:59,600
Hanya dua wajah lagi dalam kegelapan.
38
00:02:18,800 --> 00:02:19,640
MARIE
LUC
39
00:02:19,720 --> 00:02:24,840
Kadang, kau akan memimpikan nama-nama
dan tak ingat kenapa itu penting.
40
00:02:25,800 --> 00:02:27,160
Catat itu, Gabriel.
41
00:02:27,680 --> 00:02:30,160
Untuk ingatkan dirimu
bahwa ada milikmu yang diambil.
42
00:02:31,240 --> 00:02:32,160
Ya.
43
00:02:32,240 --> 00:02:34,440
Ayo, kau punya tugas.
44
00:03:10,200 --> 00:03:12,560
{\an8}NATHAN
45
00:03:27,280 --> 00:03:28,680
Halo, Nathan.
46
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
Dia datang.
47
00:03:34,280 --> 00:03:36,240
"Darahnya sendiri
yang akan membunuh Serigala."
48
00:03:36,320 --> 00:03:38,280
Tutup mulutmu!
49
00:03:40,080 --> 00:03:41,840
"Darahnya sendiri
yang akan membunuh Serigala?"
50
00:03:42,560 --> 00:03:44,680
Persetan kalian.
Itu omong kosong. Semuanya.
51
00:03:44,760 --> 00:03:48,320
Selama ini, dia berusaha
membalas dendam. Itu saja.
52
00:03:48,920 --> 00:03:50,120
Kalian mau menyenangkannya.
53
00:03:50,200 --> 00:03:53,120
Para pemburu ada di rumah itu.
Jadi, lawan mereka.
54
00:03:53,640 --> 00:03:57,560
Berhenti mencemaskan ramalan omong kosong,
55
00:03:58,080 --> 00:03:59,600
dan jangan ganggu aku.
56
00:04:12,680 --> 00:04:13,600
Sial.
57
00:04:17,320 --> 00:04:18,360
Ayah.
58
00:04:19,280 --> 00:04:21,080
Dia di sini, Soul.
59
00:04:21,840 --> 00:04:23,760
Kau butuh kekuatan Annalise.
60
00:04:26,000 --> 00:04:26,920
Jangan dengarkan.
61
00:04:27,000 --> 00:04:30,080
Pemburu tak bisa menghentikannya.
Aku juga tidak.
62
00:04:30,880 --> 00:04:32,080
Bagaimana kau bisa?
63
00:04:32,160 --> 00:04:35,360
Es? Dia punya itu.
Api? Dia juga punya itu.
64
00:04:35,440 --> 00:04:38,280
Dia punya semua kekuatanmu
kecuali milik Annalise.
65
00:04:39,120 --> 00:04:41,000
Dia tak bisa menggunakannya,
tapi kau bisa.
66
00:04:41,520 --> 00:04:44,320
Marcus akan datang,
dan dia akan mencabik-cabikmu.
67
00:04:45,280 --> 00:04:46,800
Dia lakukan dengan perlahan.
68
00:04:48,160 --> 00:04:49,760
Dia akan ambil kekuatan putrimu,
69
00:04:49,840 --> 00:04:52,360
dan tak akan ada lagi
yang bisa menghalanginya.
70
00:04:53,200 --> 00:04:56,040
Dia akan memusnahkan kaum kita
sampai tak ada yang tersisa.
71
00:04:58,640 --> 00:05:01,760
Namun, kau bisa menyelamatkan semua orang.
72
00:05:02,720 --> 00:05:04,480
Soul, tatap aku.
73
00:05:08,160 --> 00:05:10,520
Kau bisa memiliki segalanya.
74
00:05:12,120 --> 00:05:14,120
Kau hanya harus kuat.
75
00:05:17,240 --> 00:05:19,880
Astaga, kau gila.
76
00:05:20,400 --> 00:05:22,040
Kau dengar ucapanmu?
77
00:05:25,200 --> 00:05:26,160
Ayah.
78
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
Tatap aku.
79
00:05:30,760 --> 00:05:31,800
Tatap aku.
80
00:05:34,600 --> 00:05:35,720
Belum terlambat.
81
00:05:36,960 --> 00:05:38,200
Ayah bisa lakukan hal yang benar.
82
00:05:38,280 --> 00:05:40,280
Ini satu-satunya hal yang benar.
83
00:05:40,800 --> 00:05:42,720
Kau harus ambil kekuatannya.
84
00:05:43,320 --> 00:05:46,120
Aku tahu Ayah orang baik.
Ayah tak mau lakukan ini.
85
00:05:46,200 --> 00:05:47,920
- Kau harus bertindak.
- Ayah.
86
00:05:48,440 --> 00:05:51,160
Tak ada waktu.
Serigala itu udah dekat, Soul.
87
00:05:59,400 --> 00:06:00,840
Maafkan Ayah.
88
00:06:02,680 --> 00:06:03,520
Sial.
89
00:06:07,240 --> 00:06:08,120
Penyihir Darah!
90
00:06:16,360 --> 00:06:17,200
Akan kutangkap dia.
91
00:06:48,480 --> 00:06:49,520
{\an8}NATHAN
92
00:06:49,600 --> 00:06:51,760
MARIE
LUC
93
00:07:05,880 --> 00:07:07,000
NATHAN
94
00:07:07,080 --> 00:07:08,560
Sekarang, kau tak akan melupakanku.
95
00:07:13,720 --> 00:07:14,720
Nathan.
96
00:07:33,920 --> 00:07:36,040
Kematian bagi Fairborn!
97
00:08:00,400 --> 00:08:01,800
Aku tak ingat...
98
00:08:03,320 --> 00:08:06,560
Perjalanan 1,600 km
dimulai dengan langkah sederhana.
99
00:08:06,640 --> 00:08:08,280
Berani adalah melakukan.
100
00:08:08,360 --> 00:08:10,720
Pengecut mati berkali-kali
sebelum kematian mereka.
101
00:08:10,800 --> 00:08:12,240
Kata sandinya dia ganti.
102
00:08:13,440 --> 00:08:15,640
Tidurlah. Dia tak boleh
lihat kau bersamaku.
103
00:08:18,880 --> 00:08:20,640
Aku akan pulang ke ibuku
104
00:08:21,240 --> 00:08:23,480
saat perjalanan selesai
105
00:08:23,560 --> 00:08:26,960
dan kembali ke rumahku
sebagai anak yang hilang.
106
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
Sangat halus.
107
00:08:37,680 --> 00:08:41,360
BYRNE
108
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
Kau tak tahu sepenting apa ini.
109
00:08:53,680 --> 00:08:54,560
Terima kasih.
110
00:08:56,000 --> 00:08:58,280
Ada jalan pintas
kembali ke menara air.
111
00:08:58,360 --> 00:09:02,840
Anak sebelum aku membuatnya untuk kabur.
112
00:09:02,920 --> 00:09:05,200
Namun, dia tak pernah menggunakannya.
113
00:09:06,040 --> 00:09:06,880
Di mana?
114
00:09:07,480 --> 00:09:08,440
Di bawah ranjangku.
115
00:09:09,640 --> 00:09:11,240
Kenapa kau tak gunakan?
116
00:09:11,320 --> 00:09:12,840
Aku takut.
117
00:09:13,840 --> 00:09:14,800
Tak perlu.
118
00:09:22,120 --> 00:09:23,920
Aku tak bisa membawamu.
119
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
Aku tahu.
120
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
Akankah kau percaya
saat kubilang aku akan kembali untukmu?
121
00:09:30,280 --> 00:09:31,320
Entahlah.
122
00:09:52,360 --> 00:09:53,560
Aku berjanji.
123
00:10:06,840 --> 00:10:09,320
Kau tak akan meninggalkanku,
'kan, Gabriel?
124
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
Ya.
125
00:10:18,640 --> 00:10:20,840
Namun, kau berjanji
akan tinggal sementara.
126
00:10:21,360 --> 00:10:22,240
Aku tak bisa.
127
00:10:22,760 --> 00:10:24,400
Ke mana kau akan pergi?
128
00:10:24,920 --> 00:10:27,400
Aku akan membantu seorang anak
membunuh serigala.
129
00:10:36,040 --> 00:10:36,960
Sial.
130
00:10:50,960 --> 00:10:52,760
Tempat ini telah melihat banyak kematian.
131
00:10:53,280 --> 00:10:55,280
Suara para korban masih ada di dinding.
132
00:10:56,360 --> 00:10:58,480
Darah mereka masih ada di tanah.
133
00:11:01,240 --> 00:11:02,600
Mari kita dengarkan.
134
00:11:26,080 --> 00:11:28,040
Berpencar. Cari pemimpin mereka.
135
00:11:35,760 --> 00:11:36,640
Annalise?
136
00:11:53,440 --> 00:11:54,640
Annalise.
137
00:11:59,920 --> 00:12:01,240
Kau tahu siapa aku?
138
00:12:06,120 --> 00:12:08,240
Sudah berakhir. Kumohon.
139
00:12:09,760 --> 00:12:13,400
Maka, ayo bicara. Beri tahu
Penyihir Darah, kita akan bertemu.
140
00:12:13,920 --> 00:12:16,440
Minta mereka datang ke Wolfhagen.
141
00:12:17,160 --> 00:12:18,240
Kumohon.
142
00:12:29,520 --> 00:12:32,720
Aku diberi tahu
bahwa kau pria terhormat, Soul O'Brien.
143
00:12:33,240 --> 00:12:34,360
Apa kau terhormat?
144
00:12:36,720 --> 00:12:39,400
Kita di sini
untuk membahas kesepakatan damai.
145
00:12:40,760 --> 00:12:42,200
Ini syarat kami.
146
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Semua Penyihir Darah harus menghentikan
praktik tradisi
147
00:12:50,080 --> 00:12:52,680
yang bertentangan
dengan deklarasi asimilasi.
148
00:12:55,960 --> 00:12:59,080
Semua Penyihir Darah
harus mematuhi hukum Fairborn.
149
00:12:59,800 --> 00:13:03,040
- Semua Penyihir Darah...
- Berhenti di situ, Ketua Dewan.
150
00:13:06,160 --> 00:13:09,120
Aku datang bukan hanya
untuk mewakili klan.
151
00:13:14,120 --> 00:13:16,120
Aku datang untuk mewakili ayahku.
152
00:13:18,520 --> 00:13:19,680
Ibuku.
153
00:13:21,320 --> 00:13:25,120
Aku datang untuk mewakili Penyihir Darah
yang kehilangan nyawa
154
00:13:25,200 --> 00:13:27,680
akibat Dewan Fairborn
155
00:13:29,480 --> 00:13:32,280
Penyihir Darah
yang tanahnya telah direbut,
156
00:13:32,360 --> 00:13:34,200
yang anak-anaknya dibunuh.
157
00:13:34,280 --> 00:13:37,840
Aku datang mencari ganti rugi
atas nyawa yang kalian renggut
158
00:13:38,360 --> 00:13:40,480
dan kekuatan yang kalian curi.
159
00:13:52,040 --> 00:13:54,040
Berhenti!
160
00:14:17,280 --> 00:14:19,400
Kau seharusnya tak di sini.
161
00:14:20,720 --> 00:14:22,080
Kenapa kau tak bersama Annalise?
162
00:14:22,600 --> 00:14:24,320
Kenapa kau tak bersama Gabriel?
163
00:14:25,320 --> 00:14:26,840
Waktu tepat untuk berkeputusan buruk.
164
00:14:26,920 --> 00:14:29,040
Ini waktu terburuk
untuk berkeputusan buruk.
165
00:14:29,640 --> 00:14:30,520
Aku sudah di sini.
166
00:14:31,560 --> 00:14:32,920
Kau sudah dapat darah?
167
00:14:38,920 --> 00:14:41,000
Aku ingat kali pertama bertemu kau.
168
00:14:41,800 --> 00:14:42,880
Begitu mungil.
169
00:14:44,800 --> 00:14:45,960
Aku menggendongmu.
170
00:14:47,360 --> 00:14:50,520
Kau menatapku dengan mata besarmu.
171
00:14:52,520 --> 00:14:54,000
Lalu kau buang air besar di celana.
172
00:14:58,200 --> 00:14:59,520
Kita harus hentikan dia.
173
00:15:01,720 --> 00:15:03,600
Aku seharusnya melindungimu.
174
00:15:05,160 --> 00:15:06,400
Kita bisa lawan dia bersama.
175
00:15:10,600 --> 00:15:12,160
Pergi dan cari temanmu.
176
00:15:39,520 --> 00:15:41,280
Ibu dan ayahku ada di sana.
177
00:15:42,760 --> 00:15:45,200
Siapa namamu, Sayang? Siapa namamu?
178
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
Ceelia.
179
00:15:47,880 --> 00:15:48,840
Jangan takut.
180
00:15:49,680 --> 00:15:51,000
Aku akan melindungimu.
181
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
Kukira aku bersembunyi
dari monster di sana.
182
00:15:58,480 --> 00:16:01,160
Ada apa dengan pria
yang bersembunyi denganku?
183
00:16:02,000 --> 00:16:04,480
Aku akan melakukan apa pun untuknya.
184
00:16:05,000 --> 00:16:08,480
Pria penakut
yang tak bisa membela dirinya.
185
00:16:09,440 --> 00:16:12,680
Yang harus mendengarkan
kaumnya dicabik-cabik,
186
00:16:13,200 --> 00:16:16,160
sementara dia meringkuk dalam gelap
bersama gadis kecil.
187
00:16:16,240 --> 00:16:19,200
Ada kehormatan dalam perbuatanmu.
188
00:16:19,280 --> 00:16:21,280
Kehormatan tak memenangkan perang.
189
00:16:21,360 --> 00:16:22,680
Lantas, apa?
190
00:16:28,080 --> 00:16:29,320
Monster.
191
00:16:33,200 --> 00:16:35,000
Itu yang kau pelajari di sana?
192
00:16:39,720 --> 00:16:41,440
Kau tahu apa yang kupelajari?
193
00:16:42,920 --> 00:16:45,800
Aku belajar
bahwa diriku tak takut monster.
194
00:17:31,040 --> 00:17:32,280
Di sinilah kita.
195
00:17:32,800 --> 00:17:34,920
Dua penyihir di ruang bawah tanah.
196
00:17:36,400 --> 00:17:38,840
Bermain petak umpet.
197
00:17:39,360 --> 00:17:44,280
Permainan mari cabut jantungmu
dan jadikan umpan untuk ayahmu.
198
00:17:47,400 --> 00:17:51,680
Hari lainnya
dalam kehidupan Annalise O'Brien.
199
00:17:57,400 --> 00:18:00,120
Kupikir mungkin
aku bisa kemari sebagai Nathan.
200
00:18:00,760 --> 00:18:04,080
Namun, tidak. Aku tak perlu
menyembunyikan siapa diriku.
201
00:18:05,080 --> 00:18:08,720
Kurasa kau tak pernah pakai kekuatanmu
pada seseorang dengan sukarela.
202
00:18:13,000 --> 00:18:15,480
Saat kau benar-benar perlu
gunakan kekuatanmu,
203
00:18:15,560 --> 00:18:18,440
dan tuan Putri, kau sungguh harus
gunakan kekuatanmu sekarang,
204
00:18:20,240 --> 00:18:21,760
kurasa kau tak bernyali.
205
00:18:23,080 --> 00:18:26,880
Jadi, di sinilah aku.
Tak ada trik, hanya kejujuran.
206
00:18:28,560 --> 00:18:30,880
Dan jujur, akan kubunuh kau, Annalise.
207
00:18:30,960 --> 00:18:32,440
Aku akan mengirismu,
208
00:18:32,520 --> 00:18:35,360
ambil jantungmu,
dan berikan itu kepada ayahmu.
209
00:18:37,120 --> 00:18:40,320
Penyihir Darah berpikir
saat kekuatanmu diwariskan,
210
00:18:40,400 --> 00:18:44,080
sebagian kecil dari dirimu hidup
di dalam diri orang yang mengambilnya.
211
00:18:45,280 --> 00:18:46,880
Aku suka gagasan itu.
212
00:18:47,880 --> 00:18:51,560
Aku suka membayangkan kau terjebak
di dalam diri ayahmu selamanya,
213
00:18:51,640 --> 00:18:57,560
hanya melihat saat dia menghancurkan
segalanya dan semua orang yang kau cintai.
214
00:19:01,600 --> 00:19:04,200
Namun, mungkin aku...
215
00:19:05,600 --> 00:19:07,080
Kau sebut aku apa?
216
00:19:08,840 --> 00:19:10,440
"Kau gila."
217
00:19:20,080 --> 00:19:21,520
Kau seharusnya terus lari.
218
00:19:22,040 --> 00:19:23,600
Kau seharusnya lepaskan kami.
219
00:19:32,880 --> 00:19:34,680
Kau tak bisa mengendalikannya.
220
00:19:35,960 --> 00:19:39,280
Aku tak mau menyakitimu.
221
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
Hanya ada kau dan aku di sini.
222
00:19:42,640 --> 00:19:43,880
Katakan yang sebenarnya.
223
00:19:45,080 --> 00:19:48,840
Penjaga di Dewan, Pemburu di peternakan.
224
00:19:48,920 --> 00:19:50,600
Pikirkan apa yang bisa kita lakukan.
225
00:19:50,680 --> 00:19:51,920
Pergilah.
226
00:19:52,000 --> 00:19:53,480
Kau Fairborn, Annalise.
227
00:19:54,000 --> 00:19:56,480
Kita bisa bunuh
orang-orang biadab di atas.
228
00:19:57,280 --> 00:19:59,560
Kau bisa penuhi udara dengan darah mereka.
229
00:20:01,080 --> 00:20:03,200
Kau pasti bisa merasakannya, bukan?
230
00:20:04,040 --> 00:20:07,320
Kau pasti bisa merasakan mereka
hancur di ujung jarimu.
231
00:20:11,720 --> 00:20:14,680
Kau tak bisa kendalikan anugerahmu,
tapi Soul bisa.
232
00:20:14,760 --> 00:20:15,680
Kumohon, pergilah.
233
00:20:17,520 --> 00:20:19,040
Tak ada yang perlu terluka.
234
00:20:20,560 --> 00:20:22,520
Ini bukan kisah semacam itu.
235
00:20:48,240 --> 00:20:49,120
Lakukan.
236
00:21:03,880 --> 00:21:04,840
Annalise?
237
00:21:18,560 --> 00:21:21,160
- Kenapa kau di sini?
- Kau mendorongku dari menara.
238
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
Kau dapat darahku?
239
00:21:25,640 --> 00:21:26,480
Ya.
240
00:21:26,560 --> 00:21:28,440
Aku tahu ini akan baik-baik saja.
241
00:21:31,120 --> 00:21:32,360
Kenapa kau menciumku?
242
00:21:35,000 --> 00:21:36,760
Karena aku tak tahu
ini akan baik-baik saja.
243
00:21:41,560 --> 00:21:42,400
Minumlah.
244
00:21:46,520 --> 00:21:49,840
Ini belum fajar. Ayo.
Annalise ada di sekitar sini.
245
00:21:55,200 --> 00:21:56,160
Kembali.
246
00:22:12,040 --> 00:22:14,400
- Ayo! Lewat sini!
- Ayo!
247
00:22:20,400 --> 00:22:22,920
Tidak.
248
00:22:32,160 --> 00:22:33,000
Gabriel.
249
00:22:36,760 --> 00:22:37,880
Kau baik-baik saja?
250
00:22:39,800 --> 00:22:41,160
Kau baik-baik saja.
251
00:22:49,880 --> 00:22:51,080
Gawat.
252
00:22:53,840 --> 00:22:54,760
Gawat.
253
00:22:55,280 --> 00:22:56,200
Nathan.
254
00:23:04,080 --> 00:23:06,440
Tak apa-apa.
255
00:23:12,280 --> 00:23:15,480
Kau tak bawa cadangannya?
256
00:23:18,840 --> 00:23:19,800
Tidak.
257
00:23:23,000 --> 00:23:24,720
Kupikir itu layak ditanyakan.
258
00:23:32,360 --> 00:23:33,240
Ayo.
259
00:23:44,960 --> 00:23:46,560
Kau mati hari ini, Fairborn.
260
00:23:57,360 --> 00:23:58,360
Dengar.
261
00:24:00,040 --> 00:24:00,960
Tak ada lolong.
262
00:24:03,640 --> 00:24:04,920
Tak ada geraman.
263
00:24:07,520 --> 00:24:09,920
Serigalamu tak datang
untuk menyelamatkanmu.
264
00:24:25,000 --> 00:24:25,960
Annalise.
265
00:24:27,040 --> 00:24:27,920
Hei.
266
00:24:28,000 --> 00:24:31,320
Tak apa-apa. Kami di sini.
267
00:24:32,880 --> 00:24:33,760
Baiklah.
268
00:24:40,680 --> 00:24:42,920
- Di mana Ceelia?
- Tak apa-apa.
269
00:25:50,360 --> 00:25:52,160
"Darahnya sendiri
yang akan membunuh Serigala."
270
00:27:04,120 --> 00:27:05,200
Ceelia!
271
00:27:06,680 --> 00:27:07,680
Ceelia!
272
00:27:07,760 --> 00:27:09,360
Hei.
273
00:27:11,840 --> 00:27:14,520
Tak apa-apa. Bertahanlah.
274
00:27:17,240 --> 00:27:18,360
Di mana dia?
275
00:27:20,360 --> 00:27:21,200
Berburu.
276
00:27:24,080 --> 00:27:25,200
Bertahanlah.
277
00:27:26,480 --> 00:27:28,880
Kumohon.
278
00:27:39,040 --> 00:27:42,200
Untuk teman-teman kita di meja kita,
279
00:27:43,480 --> 00:27:45,960
dan musuh dalam kegelapan.
280
00:27:48,040 --> 00:27:51,440
Dan orang-orang tercinta
yang memburu mereka.
281
00:28:29,600 --> 00:28:30,920
Kita harus pergi.
282
00:28:34,840 --> 00:28:35,920
Ke mana?
283
00:28:40,000 --> 00:28:41,560
Dapatkan darah keluargamu.
284
00:29:15,800 --> 00:29:16,960
Jessica?
285
00:29:18,280 --> 00:29:19,480
Jessica?
286
00:29:44,360 --> 00:29:45,320
Sekarang, apa?
287
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
Aku kehabisan anggota keluarga.
288
00:29:49,480 --> 00:29:52,040
Jadi, kau hanya akan duduk dan mati?
289
00:29:52,120 --> 00:29:54,600
Aku bisa berdiri dan mati
jika itu membuatmu merasa lebih baik.
290
00:29:55,360 --> 00:29:56,720
Ayahmu masih di luar sana.
291
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
Namun, kau tak menyerah.
292
00:30:31,640 --> 00:30:33,560
Kita harus pikirkan
apa yang akan kita katakan.
293
00:30:33,640 --> 00:30:34,680
Apa maksudmu?
294
00:30:37,680 --> 00:30:41,840
Maksudku, berapa banyak orang yang tahu
kapan mereka akan mati?
295
00:30:44,200 --> 00:30:47,840
Kebanyakan orang mungkin pergi
tanpa menyampaikan isi hati.
296
00:30:50,080 --> 00:30:51,000
Kita jangan begitu.
297
00:30:53,560 --> 00:30:56,000
Kita katakan hal yang ingin kita katakan
298
00:30:57,280 --> 00:30:58,400
ke satu sama lain.
299
00:30:59,200 --> 00:31:00,360
Baik, kau duluan.
300
00:31:00,440 --> 00:31:01,400
Kau duluan.
301
00:31:01,480 --> 00:31:03,720
- Kau yang mendekati ajal.
- Kejamnya.
302
00:31:03,800 --> 00:31:05,280
Baik, aku duluan.
303
00:31:10,520 --> 00:31:11,640
Ini...
304
00:31:14,120 --> 00:31:15,360
sangat mengerikan.
305
00:31:18,840 --> 00:31:22,560
Namun, semacam...
306
00:31:22,640 --> 00:31:24,640
Saat buruk adalah saat baik.
307
00:31:25,680 --> 00:31:26,840
Ya.
308
00:31:29,320 --> 00:31:32,360
Aku tak tahu apa yang akan terjadi
309
00:31:33,760 --> 00:31:35,680
atau berapa lama sisa waktu kita bersama.
310
00:31:38,400 --> 00:31:40,000
Aku akan memikirkan...
311
00:31:42,240 --> 00:31:46,280
Aku akan memikirkanmu setiap hari
selama sisa hidupku.
312
00:31:49,360 --> 00:31:50,320
Aku sayang kau.
313
00:31:51,960 --> 00:31:52,840
Kalian berdua.
314
00:31:53,840 --> 00:31:54,800
Sial.
315
00:31:58,440 --> 00:31:59,960
Kau ingin katakan apa?
316
00:32:02,680 --> 00:32:03,760
Entahlah.
317
00:32:04,880 --> 00:32:06,840
- Indahnya.
- Ayolah.
318
00:32:07,680 --> 00:32:11,160
Akan kujahit itu di bantal.
"Nathan Byrne: Entahlah."
319
00:32:11,240 --> 00:32:12,840
Baiklah.
320
00:32:16,280 --> 00:32:18,280
Aku juga menyayangi kalian.
321
00:32:22,240 --> 00:32:23,920
Ini waktu yang buruk untuk mati.
322
00:32:38,040 --> 00:32:39,600
Tahu kita harus apa?
323
00:32:42,000 --> 00:32:43,520
Jalani malam yang tenang.
324
00:32:45,440 --> 00:32:46,360
Ya?
325
00:32:47,160 --> 00:32:49,680
Pesan saja makanan untuk dibawa pulang.
326
00:32:50,840 --> 00:32:52,520
- Buat perubahan bagus.
- Ya.
327
00:32:53,520 --> 00:32:55,560
Tak ada adu senjata sihir.
328
00:32:56,880 --> 00:32:58,600
Mungkin hanya menonton TV.
329
00:32:59,800 --> 00:33:00,960
Bagaimana?
330
00:33:14,600 --> 00:33:16,240
Aku tak tahu di mana ayahku.
331
00:33:17,520 --> 00:33:19,800
Sial jika aku tahu di mana pria itu.
332
00:33:21,320 --> 00:33:22,760
Hanya ada kau dan aku.
333
00:33:24,480 --> 00:33:26,920
Ozanne bilang kau harus membunuh
darahmu sendiri
334
00:33:27,000 --> 00:33:28,640
untuk buat Botol Penyihir.
335
00:33:29,160 --> 00:33:30,280
Darah siapa itu?
336
00:33:30,800 --> 00:33:32,040
Kakakku.
337
00:33:32,560 --> 00:33:34,160
Pasti teringat di benakmu.
338
00:33:36,600 --> 00:33:37,640
Mungkin tidak.
339
00:33:40,440 --> 00:33:41,760
Kau membunuh ibuku.
340
00:33:44,160 --> 00:33:46,080
Kau membunuh nenekku. Aku tak lupa.
341
00:33:46,160 --> 00:33:47,880
Kini, aku akan membunuhmu.
342
00:33:49,280 --> 00:33:50,440
Dan ayahmu.
343
00:33:51,320 --> 00:33:55,160
Semua garis keturunanmu. Akar dan cabang.
344
00:33:55,240 --> 00:33:56,600
Kau akan membekukanku?
345
00:33:56,680 --> 00:33:57,560
Tidak.
346
00:33:58,880 --> 00:34:00,920
Kau akan sadar untuk ini.
347
00:34:05,360 --> 00:34:06,280
Baiklah.
348
00:34:29,760 --> 00:34:35,400
Aku akan menemukanmu!
349
00:34:52,760 --> 00:34:53,880
Halo, Nathan.
350
00:35:07,960 --> 00:35:10,440
Jika kau mau membunuhku, selesaikan saja.
351
00:35:13,160 --> 00:35:14,920
Kita tak perlu bicara dahulu.
352
00:35:15,000 --> 00:35:17,560
Aku tak mau membunuhmu. Kau sudah mati.
353
00:35:18,880 --> 00:35:21,480
Kurasa ramalan itu tak benar.
354
00:35:26,920 --> 00:35:29,200
"Darahnya sendiri
yang akan membunuh Serigala?"
355
00:35:32,840 --> 00:35:33,880
Kita lihat saja.
356
00:35:39,080 --> 00:35:41,400
- Soul...
- Dia tak akan temukan kita.
357
00:35:42,240 --> 00:35:44,040
Tidak untuk saat ini.
358
00:35:55,960 --> 00:35:58,240
Kau tak menyeramkan dari dekat.
359
00:35:58,760 --> 00:36:01,320
Kurasa itu masalah perspektif.
360
00:36:08,360 --> 00:36:10,000
Kenapa kau membunuh semua orang itu?
361
00:36:18,800 --> 00:36:20,760
Kau mau balaskan dendam mereka?
362
00:36:27,600 --> 00:36:31,000
Kebanyakan orang,
saat mereka tahu itu akan terjadi,
363
00:36:31,080 --> 00:36:32,640
mereka bersikap sama.
364
00:36:32,720 --> 00:36:35,040
Mereka kehilangan diri karena rasa takut.
365
00:36:40,040 --> 00:36:41,480
Aku pernah bunuh seorang pria.
366
00:36:42,280 --> 00:36:43,600
Penyihir Fairborn.
367
00:36:44,760 --> 00:36:48,120
Bagian dari kelompok berburu
yang dikirim untuk mencariku.
368
00:36:49,200 --> 00:36:52,240
Saat aku datang, dia tenang.
369
00:36:53,160 --> 00:36:55,240
Mata terpejam
seolah-olah dia tahu sesuatu.
370
00:36:58,160 --> 00:37:00,200
Pria itu mati sambil tersenyum.
371
00:37:01,920 --> 00:37:05,680
Kuambil jantungnya
dan menemukan kekuatannya.
372
00:37:07,840 --> 00:37:10,640
Dia tahu bagaimana dia akan mati.
373
00:37:10,720 --> 00:37:12,280
Itu kekuatannya?
374
00:37:14,000 --> 00:37:17,120
Ada banyak yang mau menukar
semua kekayaan di dunia untuk itu.
375
00:37:17,640 --> 00:37:20,840
Jika tahu bagaimana dia akan mati,
kenapa dia tak coba menghindarinya?
376
00:37:20,920 --> 00:37:23,840
Dia tahu, kita semua
punya waktu di dunia ini
377
00:37:24,840 --> 00:37:26,720
dan peran untuk dimainkan.
378
00:37:29,520 --> 00:37:30,920
Itu suami Ibu.
379
00:37:32,440 --> 00:37:33,320
Ya.
380
00:37:35,520 --> 00:37:38,000
- Jadi, aku menemui ibumu.
- Kenapa?
381
00:37:38,080 --> 00:37:41,400
Karena aku terus memikirkan
ekspresi wajah pria itu.
382
00:37:42,040 --> 00:37:45,040
Bagaimana dia mati
seperti orang yang tahu kehidupan.
383
00:37:47,640 --> 00:37:51,000
Ibumu sangat baik. Sangat riang.
384
00:37:54,680 --> 00:37:59,080
Aku bertemu dengannya,
dan aku mencintainya, dan dia mencintaiku.
385
00:37:59,160 --> 00:38:00,440
Bisa kau percaya?
386
00:38:05,840 --> 00:38:06,960
Itu segalanya.
387
00:38:10,720 --> 00:38:12,320
Lalu mereka menemukan kita.
388
00:38:13,720 --> 00:38:16,240
Aku lari,
berpikir mereka akan menjauhi dia,
389
00:38:16,320 --> 00:38:18,600
dan menjauhimu.
390
00:38:24,000 --> 00:38:25,680
Mereka tak menjauh, 'kan?
391
00:38:26,400 --> 00:38:28,800
Tidak. Aku salah.
392
00:38:29,320 --> 00:38:31,040
Jadi, kau punya anugerah itu.
393
00:38:32,120 --> 00:38:33,960
Kau tahu bagaimana kau mati.
394
00:38:34,640 --> 00:38:36,800
Ya, aku tahu bagaimana aku mati.
395
00:38:38,960 --> 00:38:39,840
Dan?
396
00:38:49,840 --> 00:38:51,880
Bukan hari ini.
397
00:38:55,240 --> 00:38:57,000
Apa ramalan itu benar?
398
00:38:59,280 --> 00:39:00,640
Ini hari ulang tahunmu.
399
00:39:02,480 --> 00:39:03,800
Kau butuh anugerahmu.
400
00:39:06,760 --> 00:39:07,920
Dan darahmu.
401
00:39:32,400 --> 00:39:34,000
Hadiah pertamaku untukmu
402
00:39:35,400 --> 00:39:36,400
adalah hidupmu.
403
00:39:38,840 --> 00:39:40,760
Aku mengizinkanmu memilikinya.
404
00:39:40,840 --> 00:39:42,800
Meski banyak yang berpikir
seharusnya tidak.
405
00:39:48,600 --> 00:39:49,720
Hadiah keduaku...
406
00:39:52,120 --> 00:39:54,480
adalah ucapan terakhir ibumu kepadaku.
407
00:39:58,520 --> 00:40:02,840
Dia bilang, dia tak takut
kau akan jadi apa.
408
00:40:06,280 --> 00:40:09,520
Dia tak khawatir
apakah kau lebih seperti dia
409
00:40:09,600 --> 00:40:12,600
atau seperti aku,
atau apa pendapat orang tentangmu.
410
00:40:15,160 --> 00:40:17,200
Dia bilang, "Aku menyayanginya, Marcus.
411
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Untuk baik dan buruk. Aku akan
menyayanginya seperti aku menyayangimu.
412
00:40:28,400 --> 00:40:31,520
Aku akan menunggu sampai kau kembali."
413
00:40:43,760 --> 00:40:45,560
Namun, kau tak pernah kembali.
414
00:41:00,640 --> 00:41:01,800
Tak pernah.
415
00:41:05,280 --> 00:41:06,880
Aku butuh tiga hadiah.
416
00:41:14,240 --> 00:41:16,040
Pria itu membunuh ibumu.
417
00:41:17,720 --> 00:41:19,040
Dan nenekmu.
418
00:41:22,520 --> 00:41:24,080
Kini, dia perlu dibunuh.
419
00:41:25,240 --> 00:41:26,440
Dia terlalu kuat.
420
00:41:26,520 --> 00:41:28,040
Ya, dia punya kekuatan.
421
00:41:29,760 --> 00:41:31,480
Namun, pikirannya lemah.
422
00:41:32,520 --> 00:41:34,760
Dia tak tahu siapa dirinya sebenarnya.
423
00:41:41,960 --> 00:41:44,440
Jadi, hadiah terakhirku untukmu
adalah ini.
424
00:41:51,560 --> 00:41:54,160
Kesempatan untuk melihat
siapa dirimu sebenarnya.
425
00:43:34,840 --> 00:43:36,440
Kau sudah dapatkan darahmu.
426
00:43:36,960 --> 00:43:37,920
Tak semuanya.
427
00:43:42,400 --> 00:43:43,760
Di mana ayahmu?
428
00:43:43,840 --> 00:43:44,880
Pergi.
429
00:43:44,960 --> 00:43:45,960
Pergi?
430
00:43:46,480 --> 00:43:48,160
Jangan tersinggung.
431
00:43:48,800 --> 00:43:50,800
Kurasa kau tak penting baginya.
432
00:43:52,560 --> 00:43:56,000
Dia meninggalkan putranya di sini
untuk mati sendirian.
433
00:43:56,920 --> 00:43:57,960
Ayo cari tahu.
434
00:44:34,800 --> 00:44:37,160
"Darahnya sendiri
yang akan membunuh Serigala."
435
00:44:38,160 --> 00:44:40,320
Aku punya darahnya di dalam diriku.
436
00:44:41,480 --> 00:44:42,840
Tak bisa kau hentikan.
437
00:44:48,480 --> 00:44:50,200
Ini takdirku!
438
00:45:02,600 --> 00:45:03,600
Nathan.
439
00:45:11,200 --> 00:45:13,160
Mereka akan membicarakanmu.
440
00:45:16,560 --> 00:45:18,640
Mereka akan tahu aku mengakhirinya.
441
00:45:20,120 --> 00:45:22,240
Mereka akan tahu aku tak punya pilihan.
442
00:45:23,480 --> 00:45:24,560
Tidak!
443
00:45:27,920 --> 00:45:28,960
Nathan, lari!
444
00:45:49,360 --> 00:45:50,320
Ayah.
445
00:45:51,680 --> 00:45:53,200
Darahnya sendiri...
446
00:47:56,600 --> 00:47:57,840
Siapa kau?
447
00:48:00,120 --> 00:48:02,440
Seseorang yang suka membantu orang.
448
00:48:04,800 --> 00:48:08,800
Aku suka membantu orang,
dan kau suka menyakiti orang.
449
00:48:13,920 --> 00:48:15,200
Bisa perbaiki kekuatanku?
450
00:48:15,720 --> 00:48:16,960
Tidak, Sayang.
451
00:48:20,880 --> 00:48:23,120
Namun, aku bisa membalaskan dendammu...
452
00:48:24,520 --> 00:48:26,520
pada orang-orang yang merusaknya.
453
00:49:42,280 --> 00:49:48,680
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari