1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:12,563 --> 00:00:14,443 Deu ser per aquí a prop. 3 00:00:19,403 --> 00:00:20,483 Creus que és cert? 4 00:00:22,603 --> 00:00:25,563 El que diuen del noi, que és fill del llop? 5 00:00:29,883 --> 00:00:32,083 Molt bé, és igual. 6 00:00:35,683 --> 00:00:36,603 Allà. 7 00:00:59,403 --> 00:01:01,443 - És seva aquesta casa? - No. 8 00:01:02,123 --> 00:01:04,203 - Em podrien dir què fan aquí? - No. 9 00:01:04,283 --> 00:01:07,323 Hi ha activitat sospitosa a l'indret, així que… 10 00:01:07,403 --> 00:01:08,443 Què en penses? 11 00:01:09,043 --> 00:01:12,403 Disculpin, si no em diuen què fan aquí, els hauré de detenir. 12 00:01:13,403 --> 00:01:15,243 Perdonin, però els estic parlant. 13 00:01:15,323 --> 00:01:18,043 S'han d'allunyar ara mateix de la casa. 14 00:01:18,123 --> 00:01:21,003 - Merda. - Bé, ja n'hi ha prou. Estan detinguts. 15 00:01:21,083 --> 00:01:22,523 Un segonet. 16 00:01:22,603 --> 00:01:25,563 Qualsevol cosa que digui es podrà utilitzar en contra… 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 Aneu a cagar. 18 00:02:43,043 --> 00:02:44,763 Els nens són aquí. 19 00:02:58,163 --> 00:02:59,563 No hauries de tocar-lo. 20 00:03:01,003 --> 00:03:01,843 Per què no? 21 00:03:03,603 --> 00:03:06,803 UN NOU NADÓ 22 00:03:08,803 --> 00:03:11,723 Perquè sí, crec que és cert. 23 00:03:12,563 --> 00:03:15,363 MATA'L 24 00:03:54,083 --> 00:03:55,283 Iaia! 25 00:03:57,363 --> 00:04:00,043 El noi es pot quedar aquí amb la seva germana, 26 00:04:00,723 --> 00:04:05,203 però com a pupil del Consell, la custòdia legal serà nostra. 27 00:04:06,403 --> 00:04:08,323 Basant-vos en quines lleis? 28 00:04:08,403 --> 00:04:10,483 En les úniques que importen. 29 00:04:10,963 --> 00:04:13,683 Les del Consell de Bruixes i Bruixots Fairborn. 30 00:04:15,843 --> 00:04:19,603 Si mai arriba a ser una amenaça per a la comunitat Fairborn, 31 00:04:20,363 --> 00:04:21,403 ens l'endurem. 32 00:04:22,203 --> 00:04:23,643 Ja us fa por el noi. 33 00:04:24,283 --> 00:04:26,083 La guerra ja s'ha acabat, eh? 34 00:04:29,283 --> 00:04:30,603 Gràcies pel te. 35 00:04:36,203 --> 00:04:37,923 Quin nom li posarà? 36 00:04:39,083 --> 00:04:41,603 Sa mare pensava dir-li Nathan. 37 00:04:43,603 --> 00:04:44,483 Nathan. 38 00:04:57,043 --> 00:04:59,923 Al món, sempre hi ha hagut bruixes i bruixots, 39 00:05:00,003 --> 00:05:02,163 Blood i Fairborn. 40 00:05:03,203 --> 00:05:06,403 - Hi ha nosaltres i els fains. - Què són els fains? 41 00:05:07,363 --> 00:05:09,403 Els fains no poden fer màgia 42 00:05:10,123 --> 00:05:12,123 ni els interessa. 43 00:05:12,763 --> 00:05:15,483 Quasi tots els habitants del planeta són fains. 44 00:05:16,043 --> 00:05:20,683 Això vol dir que, quan conegueu algú, haureu de mantenir el secret. 45 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 Per què? 46 00:05:22,083 --> 00:05:23,443 Tenen por de nosaltres. 47 00:05:24,803 --> 00:05:27,603 - Les bruixes i els bruixots som dolents? - No. 48 00:05:27,683 --> 00:05:33,083 Però n'hi ha que els domina tant la foscor que, quan els mires als ulls, 49 00:05:33,163 --> 00:05:35,963 et penses que mai més tornaràs a veure la llum. 50 00:05:37,003 --> 00:05:39,003 - Però nosaltres som bones? - Sí. 51 00:05:39,083 --> 00:05:41,243 - I som bruixes Fairborn? - Sí. 52 00:05:43,043 --> 00:05:44,843 Jo soc Fairborn, iaia? 53 00:05:44,923 --> 00:05:45,883 No. 54 00:05:47,443 --> 00:05:48,843 Que soc Blood? 55 00:05:49,683 --> 00:05:51,123 Ets el meu net. 56 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 Ets el Nathan Byrne. 57 00:05:54,963 --> 00:05:58,003 De moment, amb això sobra. 58 00:06:01,643 --> 00:06:05,843 Saps com diferenciar un bruixot Blood d'un de Fairborn, com nosaltres? 59 00:06:06,643 --> 00:06:08,963 Se li curen les ferides molt més ràpid. 60 00:06:16,603 --> 00:06:18,923 - Com dorms? - Bé. 61 00:06:19,883 --> 00:06:22,003 Et sents irascible? 62 00:06:22,083 --> 00:06:25,083 - No. - Si pares atenció, 63 00:06:25,163 --> 00:06:27,163 sents com em batega el cor? 64 00:06:27,243 --> 00:06:28,283 No. 65 00:06:28,363 --> 00:06:30,883 Sents hostilitat cap a altres bruixes i bruixots? 66 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 No. 67 00:06:32,483 --> 00:06:34,883 - Nathan. - A vegades. 68 00:06:34,963 --> 00:06:36,523 - Cap a qui? - La meva germana. 69 00:06:36,603 --> 00:06:38,523 Perquè és Fairborn? 70 00:06:38,603 --> 00:06:40,043 - No. - Per què, doncs? 71 00:06:40,123 --> 00:06:41,563 Perquè és fastigosa. 72 00:06:48,083 --> 00:06:49,483 Trenta-cinc segons. 73 00:06:51,083 --> 00:06:53,683 Està bé. Més o menys com jo. 74 00:07:02,163 --> 00:07:05,443 Vols saber per què tothom ens odia tant? 75 00:07:06,043 --> 00:07:08,043 Per què els nostres no ens parlen? 76 00:07:09,683 --> 00:07:11,723 És pel que va fer ton pare. 77 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Va matar bruixes i bruixots. 78 00:07:15,243 --> 00:07:16,323 Molts. 79 00:07:17,203 --> 00:07:18,483 Els va tancar, 80 00:07:18,563 --> 00:07:21,803 es va convertir en una bèstia i els va atacar un a un. 81 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 Homes i dones. 82 00:07:25,803 --> 00:07:27,803 Nens i nadons. 83 00:07:28,723 --> 00:07:30,683 Els va estripar el coll. 84 00:07:31,723 --> 00:07:34,843 Però això no és el pitjor. 85 00:07:35,843 --> 00:07:37,923 El pitjor és el que va fer després. 86 00:07:39,203 --> 00:07:43,043 Ton pare es pot apropiar dels poders d'altres bruixes i bruixots. 87 00:07:44,243 --> 00:07:45,443 Saps com? 88 00:07:47,603 --> 00:07:50,763 Els arrenca el cor i se'l menja 89 00:07:51,803 --> 00:07:53,243 quan encara està calent. 90 00:07:54,443 --> 00:07:55,523 És un monstre. 91 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 És el bruixot Blood més malvat que ha existit. 92 00:07:59,283 --> 00:08:03,283 Li va fer un nen a ma mare, per això es va suïcidar quan vas néixer. 93 00:08:04,243 --> 00:08:07,403 Per això et pregunten si sents com bateguen els cors. 94 00:08:07,483 --> 00:08:09,483 Perquè tenen molta por 95 00:08:09,963 --> 00:08:12,683 que et converteixis en un monstre. 96 00:08:13,283 --> 00:08:16,283 Igual que ell. 97 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 Tens somnis violents? 98 00:08:20,083 --> 00:08:23,083 - No. - Et sents irascible? 99 00:08:23,163 --> 00:08:26,243 - No. - Fantasieges de fer mal a la gent? 100 00:08:27,043 --> 00:08:29,403 - Només els seus sentiments. - Com dorms? 101 00:08:29,483 --> 00:08:32,243 En pilotes i amb la finestra oberta. I tu? 102 00:08:32,323 --> 00:08:33,723 Tens somnis violents? 103 00:08:33,803 --> 00:08:36,523 Vaig somiar que cantava en el consell escolar, 104 00:08:37,043 --> 00:08:40,683 però el micro no anava i tot déu m'escridassava. 105 00:08:41,803 --> 00:08:42,963 Què deu significar? 106 00:08:44,403 --> 00:08:47,523 - Et sents irascible? - No crec que sigui res sexual. 107 00:08:47,603 --> 00:08:51,323 Això del micro, perquè és el que deus estar pensant, però… 108 00:08:51,403 --> 00:08:52,883 No crec que sigui això. 109 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 - Nathan. - Crec… 110 00:08:56,443 --> 00:08:59,003 No, no em sento irascible. 111 00:08:59,603 --> 00:09:02,363 Sents hostilitat cap a altres bruixes i bruixots? 112 00:09:02,443 --> 00:09:06,763 Molt i molt ocasionalment sento hostilitat cap a tu, 113 00:09:06,843 --> 00:09:09,803 però no vull que t'ho prenguis com res personal. 114 00:09:09,883 --> 00:09:12,843 Si pares atenció, sents com em batega el cor? 115 00:09:15,363 --> 00:09:16,323 No. 116 00:09:17,763 --> 00:09:20,003 Però segur que en tens, de cor? 117 00:09:28,323 --> 00:09:29,643 Quaranta, més o menys. 118 00:09:33,403 --> 00:09:37,883 - T'ho hauries de prendre més seriosament. - Ja ho fas tu pels dos. 119 00:09:44,083 --> 00:09:45,763 Fins al mes que ve. 120 00:09:46,643 --> 00:09:48,643 Ja començo a comptar els dies! 121 00:09:53,403 --> 00:09:56,323 Nois i noies, avui comença una nova alumna. 122 00:09:56,883 --> 00:10:00,603 - Annalise, vols presentar-te tu mateixa? - Tens un boli? 123 00:10:02,243 --> 00:10:05,083 Hola, soc l'Annalise. 124 00:10:05,163 --> 00:10:09,843 Per la feina de mon pare, el meu germà i jo hem canviat d'insti. Érem a Londres. 125 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 Però aquest fa bona pinta. 126 00:10:14,243 --> 00:10:17,203 I crec que ja està. Hola. 127 00:10:17,283 --> 00:10:22,203 Gràcies, Annalise. Ens alegrem de tenir-te a classe. Molt bé. 128 00:10:22,283 --> 00:10:25,763 Avui tractarem les equacions diferencials. 129 00:11:01,963 --> 00:11:02,803 GIRA'T ARA 130 00:11:06,523 --> 00:11:07,563 Jessica. 131 00:11:08,123 --> 00:11:11,123 Jessica, creia que no t'hi havien convidat. 132 00:11:11,203 --> 00:11:15,203 Els d'últim curs ens hem colat en la festa del panoli del teu amic. 133 00:11:15,283 --> 00:11:18,803 - Li rebentarem la casa. - Ja, però i la teva disfressa? 134 00:11:19,483 --> 00:11:20,403 Quina vergonya. 135 00:11:21,923 --> 00:11:24,643 - Puto nen. - Quin pal de germà. 136 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 - Com va, penya? Us esteu divertint, no? - Sí. 137 00:11:52,283 --> 00:11:54,323 - Els coneixes? - No. 138 00:11:56,283 --> 00:11:59,523 Ei, podeu vigilar amb els fluids? 139 00:12:01,283 --> 00:12:04,403 Saps què? A la pròxima, la festa que la faci un altre. 140 00:12:04,483 --> 00:12:05,563 - Jack! - Què? 141 00:12:05,643 --> 00:12:10,043 Això què és, un règim feixista? Mon pare és un tirà, no ho enteneu. 142 00:12:10,123 --> 00:12:12,003 La pròxima la fem a ca teva. 143 00:12:12,083 --> 00:12:14,763 Visc en una caravana. Hi caben cinc persones. 144 00:12:14,843 --> 00:12:17,283 No ho sabem perquè mai ens hi has convidat. 145 00:12:17,363 --> 00:12:19,363 - Ni penso fer-ho. - Per què no? 146 00:12:19,443 --> 00:12:22,203 - Tinc secrets i merdes, hòstia! - Com què? 147 00:12:23,083 --> 00:12:24,083 La iaia és bruixa. 148 00:12:26,403 --> 00:12:29,643 - Calla! - És cert! A casa, som bruixes i bruixots. 149 00:12:29,723 --> 00:12:32,163 - De bruixot res, ets un borratxo. - També. 150 00:12:32,243 --> 00:12:35,163 - Va, fes-nos un encanteri. - No és només això! 151 00:12:35,643 --> 00:12:38,523 Reps un poder quan fas disset anys, 152 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 però només després d'haver rebut tres obsequis 153 00:12:42,403 --> 00:12:44,403 i de beure sang del teu llinatge. 154 00:12:45,643 --> 00:12:48,643 Que raret que ets, tio. Em preocupes. 155 00:12:49,883 --> 00:12:51,843 Al llit del pare i la mare no! 156 00:12:55,483 --> 00:12:57,203 No hauries d'explicar això. 157 00:12:58,443 --> 00:12:59,483 Com? 158 00:13:00,603 --> 00:13:03,243 - Que ets un bruixot. - Només feia broma. 159 00:13:04,243 --> 00:13:06,723 - Ni de conya. - Que sí. 160 00:13:08,203 --> 00:13:09,363 Soc Fairborn. 161 00:13:10,443 --> 00:13:12,083 No feies broma. 162 00:13:13,403 --> 00:13:14,443 - Ets…? - Sí. 163 00:13:14,923 --> 00:13:16,283 - No. - Que sí. 164 00:13:17,483 --> 00:13:18,403 Hòstia. 165 00:13:19,043 --> 00:13:22,203 Ets el Nathan Byrne. No hauria de parlar amb tu. 166 00:13:22,283 --> 00:13:23,843 - Segons qui? - Mon pare. 167 00:13:23,923 --> 00:13:25,603 - Qui és? - És del Consell. 168 00:13:25,683 --> 00:13:27,283 Ja, i a què es dedica? 169 00:13:27,363 --> 00:13:30,043 Dirigeix la Unitat de Protecció del Consell dels Fairborn. 170 00:13:30,123 --> 00:13:32,643 - És caçador? - És el cap dels caçadors. 171 00:13:32,723 --> 00:13:36,683 - I l'ha traslladat aquí? - Sí, i potser té a veure amb tu. 172 00:13:39,643 --> 00:13:41,083 ¿Com ha sigut fins ara 173 00:13:43,043 --> 00:13:45,643 ser l'única família de bruixes en un poble de fains? 174 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 Has de passar inadvertit. 175 00:13:47,203 --> 00:13:48,443 I ho fas bé? 176 00:13:48,523 --> 00:13:49,443 No gaire. 177 00:13:51,643 --> 00:13:53,563 Per què no has de parlar amb mi? 178 00:13:54,123 --> 00:13:55,323 Ja ho saps. 179 00:13:56,363 --> 00:13:57,283 Un pare malvat? 180 00:13:57,363 --> 00:13:58,283 Un pare malvat. 181 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Tu sembles bona gent. 182 00:14:04,603 --> 00:14:05,723 Considerant-ho tot. 183 00:14:08,683 --> 00:14:10,483 Ja ens veurem, no? 184 00:14:11,043 --> 00:14:12,283 Potser. 185 00:14:13,043 --> 00:14:15,003 Podem parlar de coses de bruixes. 186 00:14:15,883 --> 00:14:17,883 Les bruixes no existeixen. 187 00:14:21,643 --> 00:14:22,683 Espera. 188 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 Annalise? 189 00:14:50,123 --> 00:14:51,603 Busques l'Annalise? 190 00:14:52,643 --> 00:14:55,523 - Sí, la coneixeu? - Sí que la coneixem, sí. 191 00:14:57,243 --> 00:15:00,363 És la seva germana i la meva cosina. 192 00:15:00,843 --> 00:15:02,763 No volem que parlis amb ella. 193 00:15:03,683 --> 00:15:05,963 Eh, Nathan! 194 00:15:06,043 --> 00:15:07,723 Et sents irascible, no? 195 00:15:09,163 --> 00:15:11,243 Sents hostilitat cap a nosaltres? 196 00:15:11,323 --> 00:15:13,243 Vinga, tio! A què esperes? 197 00:15:15,083 --> 00:15:16,323 Vinga. 198 00:15:16,403 --> 00:15:17,843 No me la tornes? 199 00:15:20,283 --> 00:15:21,883 Encara que…? 200 00:15:31,043 --> 00:15:33,083 - Res? - Cagat! 201 00:15:52,723 --> 00:15:53,843 T'ho has passat bé? 202 00:15:54,563 --> 00:15:55,523 Sí. 203 00:16:36,043 --> 00:16:37,483 El meu germà és imbècil. 204 00:16:41,123 --> 00:16:42,083 No passa res. 205 00:16:43,723 --> 00:16:44,803 Sí que passa. 206 00:16:47,643 --> 00:16:49,883 I si tenim el gen de la imbecil·litat? 207 00:16:51,363 --> 00:16:53,003 I si tinc fills imbècils? 208 00:16:53,603 --> 00:16:54,843 O nets imbècils? 209 00:16:57,683 --> 00:16:59,003 Però té raó. 210 00:16:59,683 --> 00:17:01,883 - Potser és millor que… - En vols? 211 00:17:07,603 --> 00:17:09,923 La meva família no tria els meus amics. 212 00:17:10,803 --> 00:17:11,723 I la teva? 213 00:17:16,843 --> 00:17:19,843 - No els importa qui són els meus amics. - Doncs au. 214 00:17:20,963 --> 00:17:21,963 Decidit. 215 00:17:23,163 --> 00:17:24,283 Podem ser amics. 216 00:17:25,323 --> 00:17:27,123 - Així de fàcil? - Sí. 217 00:17:28,403 --> 00:17:29,923 Com saps que em caus bé? 218 00:17:32,483 --> 00:17:34,203 Perquè soc una tia trempada. 219 00:17:35,283 --> 00:17:39,083 I de les bruixes i bruixots de l'insti soc l'única que no t'odia. 220 00:17:40,163 --> 00:17:41,843 Les bruixes no existeixen. 221 00:17:41,923 --> 00:17:42,843 Ja. 222 00:17:46,963 --> 00:17:50,843 Com dorms? Sents hostilitat cap a altres bruixes i bruixots? 223 00:17:50,923 --> 00:17:54,443 Fantasieges de fer mal…? Sents com em batega el cor? 224 00:17:54,523 --> 00:17:56,483 Et sents irascible? 225 00:17:56,563 --> 00:17:58,043 Tens somnis violents? 226 00:17:58,123 --> 00:18:00,323 Fantasieges de fer mal a la gent? 227 00:18:00,403 --> 00:18:04,003 Si pares atenció, sents com em batega el cor? 228 00:18:04,563 --> 00:18:06,483 Quedem divendres? Puc escapar-me. 229 00:18:06,563 --> 00:18:10,123 No puc, la Jessica en fa disset. És la seva cerimònia de pas. 230 00:18:10,203 --> 00:18:12,163 Merda. Quin poder tindrà? 231 00:18:12,243 --> 00:18:14,043 Ser cabrona és un poder? 232 00:18:14,843 --> 00:18:16,523 Més o menys. Sí. 233 00:18:17,963 --> 00:18:19,083 Ens veiem al dinar. 234 00:18:26,283 --> 00:18:27,163 Nathan. 235 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 Niall, Kieran. 236 00:18:31,323 --> 00:18:33,363 Et vaig dir que no te li acostessis. 237 00:18:37,163 --> 00:18:40,483 Quan vols que parlem d'això que tenim tu i jo? 238 00:18:40,563 --> 00:18:43,603 És que aquesta tensió m'està matant. 239 00:18:44,923 --> 00:18:47,443 A més, crec que el teu cosí n'està gelós. 240 00:18:49,443 --> 00:18:50,403 Ves a la merda. 241 00:18:52,123 --> 00:18:54,163 Molt bé! Fins després! 242 00:18:55,363 --> 00:18:56,763 Imbècil. 243 00:19:22,723 --> 00:19:23,603 Allà. 244 00:19:30,603 --> 00:19:34,363 Jessica, el dia del teu dissetè aniversari, 245 00:19:35,043 --> 00:19:38,123 et dono el primer obsequi. 246 00:19:40,123 --> 00:19:41,043 Gràcies. 247 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 El segon obsequi. 248 00:19:49,923 --> 00:19:52,003 Ja saps com t'estimava. 249 00:20:09,203 --> 00:20:11,683 I el tercer obsequi. 250 00:20:16,003 --> 00:20:16,963 Gràcies, iaia. 251 00:20:18,363 --> 00:20:19,203 I ara… 252 00:20:28,603 --> 00:20:32,043 La sang del teu llinatge et corre per les venes. 253 00:20:32,563 --> 00:20:35,163 Beu-te-la i esdevén completa. 254 00:20:36,283 --> 00:20:37,883 Fes enrere el cap, reina. 255 00:21:00,243 --> 00:21:01,323 Ja m'ha arribat. 256 00:21:06,923 --> 00:21:11,403 "Està admesa en el programa de formació de cadets del Consell dels Fairborn." 257 00:21:14,323 --> 00:21:15,243 Seràs caçadora? 258 00:21:15,323 --> 00:21:18,003 Per protegir els Fairborn de la plaga dels Blood. 259 00:21:18,083 --> 00:21:22,203 - No sabia que ho havies sol·licitat. - M'he esperat a tenir-ne l'edat. 260 00:21:23,123 --> 00:21:24,843 Ja em sento diferent. 261 00:21:26,083 --> 00:21:27,163 Més forta. 262 00:21:28,643 --> 00:21:33,523 He llegit què els passa als Blood si no reben la sang quan fan disset anys. 263 00:21:35,163 --> 00:21:37,123 Sembla que agonitzen. 264 00:21:38,043 --> 00:21:40,363 Sembla que tenen convulsions, 265 00:21:40,443 --> 00:21:44,563 que sagnen pels ulls i per les orelles, i que no poden parar de cridar. 266 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 I es moren. 267 00:21:50,523 --> 00:21:53,403 Em trauria els ulls només per no veure't més. 268 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 Podeu parar els dos? 269 00:21:55,883 --> 00:21:58,603 Aquí no hi ha cap Blood, Jessica. 270 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Ell Fairborn no és. 271 00:22:01,603 --> 00:22:03,603 Alguna cosa deu ser, no? 272 00:22:21,763 --> 00:22:22,683 Sí? 273 00:22:25,043 --> 00:22:25,963 Qui és? 274 00:22:32,403 --> 00:22:33,403 Nathan. 275 00:22:35,163 --> 00:22:36,043 Mama? 276 00:22:37,283 --> 00:22:38,723 He tornat, Nathan. 277 00:22:42,123 --> 00:22:44,003 Volia dir-te una cosa. 278 00:22:48,483 --> 00:22:49,443 Volia dir-te 279 00:22:52,043 --> 00:22:53,363 que em vas matar tu. 280 00:22:55,603 --> 00:22:57,403 Per culpa teva, estic morta. 281 00:23:02,523 --> 00:23:03,883 Tot va ser culpa teva. 282 00:23:05,603 --> 00:23:07,043 Com goses? 283 00:23:09,043 --> 00:23:11,163 Ta mare se n'avergonyiria. 284 00:23:11,243 --> 00:23:13,963 Tant com per suïcidar-se i abandonar els fills? 285 00:23:14,843 --> 00:23:15,803 Demana-li perdó. 286 00:23:16,563 --> 00:23:17,723 No. 287 00:23:22,283 --> 00:23:24,523 Sembla que he descobert el meu poder. 288 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 Eh, bruixot Blood! 289 00:23:46,963 --> 00:23:48,763 Què fas per aquí, mala bèstia? 290 00:23:51,043 --> 00:23:51,963 Eh. 291 00:23:53,043 --> 00:23:54,803 T'estic parlant. 292 00:23:59,123 --> 00:24:01,323 Creus que, si m'ignores, pararé? 293 00:24:01,403 --> 00:24:02,483 Doncs no. 294 00:24:03,283 --> 00:24:06,083 Ets un traïdor, igual que ta mare. 295 00:24:06,163 --> 00:24:07,483 Molt bé. 296 00:24:16,443 --> 00:24:18,323 Tu. Acompanya'm. 297 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 El fill del Soul O'Brien. 298 00:24:26,283 --> 00:24:29,803 - No et podies barallar amb un altre? - Em va provocar. 299 00:24:29,883 --> 00:24:32,123 I tu, sens dubte, el vas correspondre. 300 00:24:34,603 --> 00:24:37,203 - On anem? - A la seu del Consell dels Fairborn. 301 00:24:37,283 --> 00:24:39,643 - Per què? - Volen parlar amb tu. 302 00:24:41,403 --> 00:24:42,883 - Per què? - Tu què creus? 303 00:24:50,723 --> 00:24:52,283 La Jessica ja ha començat. 304 00:24:54,923 --> 00:24:59,483 - Pot ser molt bona caçadora. - El que fa molt bé és ser cabrona. 305 00:25:04,163 --> 00:25:06,603 T'odia amb totes les seves forces, no? 306 00:25:07,883 --> 00:25:08,923 Sí. 307 00:25:09,003 --> 00:25:11,763 Potser et culpa de la mort de ta mare. 308 00:25:12,403 --> 00:25:15,483 Uau, no hi havia caigut. Gràcies. 309 00:26:08,563 --> 00:26:11,203 Creia que aquest lloc imposaria més. 310 00:26:14,363 --> 00:26:15,323 Era un dir. 311 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Molt bé. 312 00:26:24,923 --> 00:26:25,923 Què és això? 313 00:26:26,483 --> 00:26:28,083 Una recreació. 314 00:26:29,123 --> 00:26:34,163 És la casa de la Rita i el Frank Applewood fa quasi dotze mesos justos. 315 00:26:39,803 --> 00:26:41,243 Soc la Reutger Sillwood. 316 00:26:42,043 --> 00:26:44,763 Cap del Consell de Bruixes i Bruixots Fairborn. 317 00:26:44,843 --> 00:26:46,563 Sento que no ens coneguéssim, 318 00:26:46,643 --> 00:26:50,603 però he supervisat de molt a prop el teu desenvolupament. 319 00:26:50,683 --> 00:26:55,803 Soul O'Brien, cap de la Unitat de Protecció del Consell dels Fairborn. 320 00:26:55,883 --> 00:26:58,083 Avui has atacat el meu fill. 321 00:26:58,163 --> 00:26:59,283 Ha començat ell. 322 00:26:59,763 --> 00:27:01,083 T'ha pegat ell primer? 323 00:27:01,643 --> 00:27:02,483 No. 324 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 - Doncs has començat tu. - És un puto plom. 325 00:27:05,043 --> 00:27:07,603 Coneixes la història recent de la bruixeria? 326 00:27:08,563 --> 00:27:11,563 Sé que, al final, el Harry es folla l'Hermione. 327 00:27:11,643 --> 00:27:14,763 Saps que ens van fer les bruixes i els bruixots Blood? 328 00:27:15,803 --> 00:27:18,403 Tens idea del que són capaços de fer? 329 00:27:18,483 --> 00:27:21,403 Del que són capaços de fer homes com ton pare? 330 00:27:22,403 --> 00:27:23,243 El Ron. 331 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 Ella es folla el Ron. 332 00:27:27,483 --> 00:27:28,923 Quina decepció. 333 00:27:29,523 --> 00:27:31,283 Bé, doncs ha sigut divertit. 334 00:27:31,363 --> 00:27:32,483 Gràcies. 335 00:27:33,283 --> 00:27:37,363 Hem de deixar de comprar cafè en càpsules. En gastem una barbaritat. 336 00:27:37,443 --> 00:27:40,803 Parla per tu. Jo només me'n prenc un al dia de bon matí. 337 00:27:40,883 --> 00:27:43,043 No sé jo si això és cert, però bé. 338 00:27:43,123 --> 00:27:46,843 Recorda'm que truqui a la Beth. Tinc moltes ganes de parlar-hi. 339 00:27:46,923 --> 00:27:49,723 Quan estudiaves, també trucaves tu a ta mare, no? 340 00:27:49,803 --> 00:27:53,163 No, si ja ho sé, però deu anar de bòlit a la uni. 341 00:27:53,243 --> 00:27:55,963 - O de bòlit al pub, diria jo. - Espero que no. 342 00:27:56,043 --> 00:27:58,603 Si n'està gaudint, això és el que importa. 343 00:27:58,683 --> 00:28:00,523 També ha d'estudiar, no? 344 00:28:00,603 --> 00:28:01,843 Per què no els veiem? 345 00:28:02,323 --> 00:28:05,883 L'encanteri només recupera la història dels objectes. 346 00:28:05,963 --> 00:28:07,643 No van trobar els cadàvers. 347 00:28:08,403 --> 00:28:11,443 La Gemma és encantadora, però crec que l'Aisha… 348 00:28:13,003 --> 00:28:14,123 Què ha sigut això? 349 00:28:14,763 --> 00:28:15,603 No ho sé. 350 00:28:16,203 --> 00:28:17,643 - Queda't aquí. - Frank. 351 00:28:17,723 --> 00:28:19,843 - Espera't aquí. - Ves amb compte. 352 00:28:24,043 --> 00:28:26,323 Veus alguna cosa? Frank? 353 00:28:29,883 --> 00:28:31,643 Frank! 354 00:28:36,083 --> 00:28:37,923 No! Per favor, no! 355 00:28:38,443 --> 00:28:40,003 Si us plau! 356 00:28:40,083 --> 00:28:41,603 Rita! 357 00:28:41,683 --> 00:28:43,963 Frank! Per favor! 358 00:28:44,043 --> 00:28:45,563 Deu meu. No. 359 00:28:46,083 --> 00:28:47,403 No, espera! 360 00:28:47,483 --> 00:28:48,803 - Espera! - Si us plau! 361 00:29:01,603 --> 00:29:02,923 Per favor! 362 00:29:27,003 --> 00:29:31,603 - Llavors, qui eren els Applewood? - El Frank Applewood era un dels deu. 363 00:29:32,803 --> 00:29:35,283 Els deu membres del Consell dels Fairborn 364 00:29:35,363 --> 00:29:38,523 que van prometre buscar i castigar ton pare, 365 00:29:38,603 --> 00:29:42,283 el Marcus Edge, per la massacre de l'acord de pau de Wolfhagen. 366 00:29:42,363 --> 00:29:43,763 Nou estan morts. 367 00:29:45,163 --> 00:29:46,043 Qui queda? 368 00:29:46,563 --> 00:29:47,443 Jo. 369 00:29:48,403 --> 00:29:50,163 Saps què va passar? 370 00:29:50,763 --> 00:29:51,603 A Wolfhagen? 371 00:29:52,323 --> 00:29:54,883 - Va matar a tothom. - Els va estripar. 372 00:29:55,483 --> 00:29:56,963 De cap a peus. 373 00:29:57,483 --> 00:29:59,563 Els va robar els poders i va fugir. 374 00:30:00,323 --> 00:30:02,003 Ningú el va tornar a veure. 375 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 Fins al cap de deu anys, 376 00:30:04,643 --> 00:30:08,643 quan va córrer la veu que una Fairborn estava embarassada d'ell. 377 00:30:09,283 --> 00:30:11,923 Allò va resultar ser cert, sens dubte. 378 00:30:12,923 --> 00:30:16,763 Abans que acabi l'any en faràs disset i rebràs el teu poder. 379 00:30:17,803 --> 00:30:20,843 Podries ser un Fairborn normal i corrent. 380 00:30:20,923 --> 00:30:24,323 O podries heretar un costat molt més fosc. 381 00:30:25,123 --> 00:30:28,323 - Molt més perillós. - Què creuen que faré? 382 00:30:28,403 --> 00:30:30,403 Fer-ne disset i començar a matar? 383 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Ja has començat a mostrar signes d'ira i violència. 384 00:30:35,043 --> 00:30:38,443 Nathan, ara mateix el teu poder està latent dins teu. 385 00:30:39,923 --> 00:30:41,083 Es despertarà. 386 00:30:43,163 --> 00:30:44,763 I et canviarà. 387 00:30:46,083 --> 00:30:48,043 És així amb tots els bruixots, 388 00:30:49,203 --> 00:30:51,723 els bons i els malvats. 389 00:30:58,603 --> 00:31:00,163 És veritat que el vas atacar? 390 00:31:01,163 --> 00:31:02,083 No del tot. 391 00:31:03,043 --> 00:31:04,083 Potser. No ho sé. 392 00:31:04,163 --> 00:31:07,083 Ostres, uau. Tres respostes vagues a una pregunta. 393 00:31:07,723 --> 00:31:12,723 Compto que part del que diuen és veritat o es va llançar la bici al cap ell mateix? 394 00:31:13,243 --> 00:31:14,883 No, això ho vaig fer jo. 395 00:31:14,963 --> 00:31:16,523 - Quina estupidesa. - Ja. 396 00:31:16,603 --> 00:31:19,443 - Hauries d'haver-li tallat els frens. - Ho veus? 397 00:31:19,523 --> 00:31:22,723 - Sembles maca, però ets malvada. - Creus que soc maca? 398 00:31:24,323 --> 00:31:25,163 Calla. 399 00:31:26,283 --> 00:31:28,163 - Creus que soc maca. - Fuig. 400 00:31:43,963 --> 00:31:45,123 Com ho fas? 401 00:31:47,203 --> 00:31:50,003 El truc és dir-te a tu mateixa que no et fa mal. 402 00:31:51,283 --> 00:31:53,523 - El truc és això, no? - Sí. 403 00:31:58,083 --> 00:31:59,803 Quin poder creus que tindràs? 404 00:32:04,643 --> 00:32:05,683 La superforça. 405 00:32:08,203 --> 00:32:09,363 La invisibilitat. 406 00:32:12,843 --> 00:32:15,203 Convertir-me en el Hulk quan m'emprenyi. 407 00:32:16,643 --> 00:32:17,643 No ho sé. 408 00:32:20,323 --> 00:32:24,603 El poder de mon pare és la botànica. Això seria bastant guai. 409 00:32:25,963 --> 00:32:27,963 Fer créixer plantes per tot arreu. 410 00:32:30,203 --> 00:32:32,723 L'element de ma mare és l'aigua, però… 411 00:32:34,243 --> 00:32:35,963 no l'he vista mai fer-hi res. 412 00:32:40,243 --> 00:32:41,723 Quin poder tenia ta mare? 413 00:32:46,243 --> 00:32:48,243 Feia pocions. 414 00:33:37,923 --> 00:33:38,963 Estàs bé? 415 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Sí. 416 00:33:45,243 --> 00:33:46,083 Sí… 417 00:33:50,163 --> 00:33:51,163 Sí. 418 00:34:14,123 --> 00:34:15,763 Bona tarda, Nathan. 419 00:34:20,843 --> 00:34:23,243 T'has oblidat del dia que és avui? 420 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 - Com dorms? - Bé. 421 00:34:31,643 --> 00:34:33,483 - Tens somnis violents? - No. 422 00:34:34,083 --> 00:34:36,043 - Et sents irascible? - No. 423 00:34:37,603 --> 00:34:39,203 Sents hostilitat cap a…? 424 00:34:47,763 --> 00:34:50,923 Sents hostilitat cap a altres bruixes i bruixots? 425 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 No. 426 00:34:53,723 --> 00:34:54,843 Et sents irascible? 427 00:34:55,443 --> 00:34:56,443 No. 428 00:34:57,043 --> 00:34:58,963 Fantasieges de fer mal a la gent? 429 00:34:59,043 --> 00:34:59,883 No. 430 00:35:02,323 --> 00:35:04,643 Si pares atenció, sents com em batega el cor? 431 00:35:15,523 --> 00:35:16,363 No. 432 00:35:25,443 --> 00:35:27,123 Fins al mes que ve. 433 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Vine. 434 00:36:02,763 --> 00:36:04,363 - Vinga! - Annalise. 435 00:36:04,443 --> 00:36:05,603 Au, va! 436 00:36:08,563 --> 00:36:09,603 Hòstia. 437 00:36:13,643 --> 00:36:15,643 - Afanya't! - On anem? 438 00:36:16,163 --> 00:36:17,683 Va, ganso! 439 00:36:22,323 --> 00:36:23,363 No corris tant! 440 00:37:00,843 --> 00:37:02,883 Demostraré el que ets. 441 00:37:11,843 --> 00:37:14,163 Ja, i què soc? 442 00:37:15,323 --> 00:37:16,683 El fill de ton pare. 443 00:37:20,563 --> 00:37:21,803 I tu no hi faràs res? 444 00:37:27,323 --> 00:37:28,163 Fes-ho. 445 00:37:44,283 --> 00:37:46,523 - Ho sabia. - No vol dir res. 446 00:37:47,123 --> 00:37:48,603 Saps ben bé què vol dir. 447 00:37:49,803 --> 00:37:50,723 Torna-ho a fer. 448 00:37:52,883 --> 00:37:53,723 Torna-ho a fer. 449 00:38:05,563 --> 00:38:06,723 Hòstia. 450 00:38:07,843 --> 00:38:09,323 Merda, merda, merda… 451 00:38:10,283 --> 00:38:11,683 I ara què fem? 452 00:38:13,763 --> 00:38:15,003 Ves-te'n a casa. 453 00:38:20,443 --> 00:38:22,963 Jessica, ajuda'm. 454 00:38:24,363 --> 00:38:26,803 Veus? Jo sempre he sabut el que eres. 455 00:38:29,843 --> 00:38:32,363 Per favor, ajuda'm. Si us plau. 456 00:38:33,323 --> 00:38:36,123 No prefereixes morir a ser un bruixot Blood? 457 00:38:36,203 --> 00:38:37,043 Jo sí. 458 00:38:39,163 --> 00:38:40,803 Ni tu pots curar-te d'això. 459 00:38:42,123 --> 00:38:44,483 Per favor, ajuda'm. 460 00:38:49,123 --> 00:38:51,043 D'acord. Buscaré ajuda. 461 00:38:52,723 --> 00:38:55,563 No et treguis la navalla, sagnaràs encara més. 462 00:39:10,603 --> 00:39:11,523 Nathan. 463 00:39:16,803 --> 00:39:18,763 No parlis. No passa res. 464 00:39:20,603 --> 00:39:21,843 Et posaràs bé. 465 00:39:36,003 --> 00:39:37,203 Aguanta. 466 00:40:01,483 --> 00:40:04,323 Vinga. Vinga, rei. 467 00:41:14,763 --> 00:41:16,563 Nathan. Gràcies a Déu que… 468 00:41:17,483 --> 00:41:18,443 Nathan! 469 00:41:19,683 --> 00:41:22,443 Hòstia, Nathan! Se n'ha anat de l'olla? 470 00:41:31,443 --> 00:41:32,283 Nathan. 471 00:41:33,083 --> 00:41:34,123 Nathan! 472 00:41:46,083 --> 00:41:47,043 Nathan. 473 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 Soc Blood. 474 00:42:24,803 --> 00:42:26,843 - Soc com ell. - Mira'm als ulls. 475 00:42:27,443 --> 00:42:29,283 Tu no ets ton pare. 476 00:42:30,683 --> 00:42:31,563 Blood, 477 00:42:32,283 --> 00:42:33,243 Fairborn… 478 00:42:35,603 --> 00:42:36,563 Tant és. 479 00:42:37,523 --> 00:42:39,043 Ets bona persona 480 00:42:40,203 --> 00:42:42,643 i no t'has d'avergonyir de res. 481 00:42:44,963 --> 00:42:46,443 I ara què faré? 482 00:42:47,483 --> 00:42:49,043 Vindran a buscar-te 483 00:42:49,123 --> 00:42:51,323 i faran el que voldran amb tu. 484 00:42:52,683 --> 00:42:54,043 Puc anar-me'n corrents. 485 00:42:54,563 --> 00:42:56,803 Tot sol no te'n sortiràs. 486 00:42:56,883 --> 00:42:58,883 Conec una bruixa. 487 00:42:59,443 --> 00:43:00,563 La Mercury. 488 00:43:02,203 --> 00:43:04,163 Déu meu, ajuda'm. No ho vull fer. 489 00:43:05,843 --> 00:43:08,763 Si arriba el moment que necessites ajuda, 490 00:43:08,843 --> 00:43:10,163 ella te'n donarà. 491 00:43:11,243 --> 00:43:12,403 Ajuda per a què? 492 00:43:12,483 --> 00:43:14,563 Per al que pugui passar, Nathan. 493 00:43:15,923 --> 00:43:18,243 D'acord, doncs anem a parlar amb ella. 494 00:43:18,843 --> 00:43:20,083 Va, comença. 495 00:43:20,163 --> 00:43:21,083 A què? 496 00:43:21,923 --> 00:43:23,083 A llegir. 497 00:44:05,363 --> 00:44:06,363 Iaia? 498 00:44:14,723 --> 00:44:16,603 Se n'ha anat una estona, 499 00:44:17,123 --> 00:44:20,523 Nathan Byrne, fill del Marcus Edge. 500 00:44:21,083 --> 00:44:22,523 Ja ho crec que sí. 501 00:44:22,603 --> 00:44:24,323 Sé qui ets. 502 00:44:24,963 --> 00:44:28,523 El fill bastard del dimoni mateix, 503 00:44:28,603 --> 00:44:30,603 si fem cas al que es diu. 504 00:44:32,883 --> 00:44:33,763 Bé… 505 00:44:35,603 --> 00:44:36,763 Ja soc aquí. 506 00:44:37,723 --> 00:44:39,403 M'has cridat. 507 00:44:43,283 --> 00:44:46,043 - Per què? - La iaia m'ha dit que m'ajudaries. 508 00:44:46,123 --> 00:44:48,363 Em dedico a ajudar a la gent, estimat. 509 00:44:49,003 --> 00:44:50,403 Què necessites? 510 00:44:50,483 --> 00:44:51,403 No ho sé. 511 00:44:51,483 --> 00:44:55,163 Potser necessites respostes. Vols saber qui ets? 512 00:44:55,723 --> 00:45:00,243 Vols saber si per les venes et corre sang perversa? 513 00:45:01,163 --> 00:45:02,043 Digues. 514 00:45:03,083 --> 00:45:06,643 - Quan fas els anys? - En faig disset d'aquí a deu mesos. 515 00:45:06,723 --> 00:45:08,923 Necessitaràs sang del teu llinatge. 516 00:45:09,003 --> 00:45:11,803 - Me la pot donar la iaia. - Potser sí. 517 00:45:13,843 --> 00:45:14,963 Potser no. 518 00:45:16,283 --> 00:45:18,603 En deu mesos poden passar moltes coses. 519 00:45:21,243 --> 00:45:23,043 Pots posar-me fora de perill? 520 00:45:24,403 --> 00:45:26,203 Tinc un lloc segur. 521 00:45:26,283 --> 00:45:28,603 Que hi puguis arribar o no 522 00:45:28,683 --> 00:45:31,363 és una qüestió completament diferent. 523 00:45:31,443 --> 00:45:34,723 - Ets Blood, veritat? - Ens reconeixem entre nosaltres. 524 00:45:35,323 --> 00:45:36,483 Com et puc trobar? 525 00:45:43,683 --> 00:45:45,963 - Què fas? - Dibuixar-te un mapa. 526 00:45:54,363 --> 00:45:56,243 Quan arribi el moment, 527 00:45:57,403 --> 00:45:58,643 tu demana'm ajuda. 528 00:46:05,723 --> 00:46:06,643 Un mapa de què? 529 00:46:07,763 --> 00:46:10,123 Ja saps el que diu la profecia, veritat? 530 00:46:10,203 --> 00:46:11,203 No. 531 00:46:11,723 --> 00:46:12,883 La profecia. 532 00:46:13,403 --> 00:46:17,363 La raó per què t'han mantingut amb vida tant de temps, suposo. 533 00:46:17,443 --> 00:46:20,803 Esperen que es faci realitat, però, si no, bé… 534 00:46:21,483 --> 00:46:23,883 Encara no tenen clar què fer. 535 00:46:23,963 --> 00:46:27,723 Però tu, clarament, els preocupes. 536 00:46:27,803 --> 00:46:31,603 Suposo que per això n'hi ha tants a fora. 537 00:46:31,683 --> 00:46:33,083 Moveu-vos! 538 00:46:33,163 --> 00:46:35,523 Què? Quina profecia? 539 00:46:36,123 --> 00:46:37,683 Va! 540 00:46:37,763 --> 00:46:39,923 Se'ns acaba el temps. 541 00:46:40,523 --> 00:46:45,123 Espero conèixer-te com cal algun dia, Nathan Byrne, 542 00:46:46,083 --> 00:46:47,483 però t'he de dir 543 00:46:48,923 --> 00:46:50,803 que la cosa pinta 544 00:46:51,603 --> 00:46:52,763 bastant malament. 545 00:46:58,723 --> 00:47:00,163 Quan arribi el moment, 546 00:47:01,003 --> 00:47:03,443 tu demana'm ajuda. 547 00:47:07,763 --> 00:47:10,163 - Espera. - Nathan Byrne! 548 00:47:10,243 --> 00:47:13,803 Som del Consell dels Fairborn! Estàs envoltat! 549 00:47:14,403 --> 00:47:16,403 Surt amb les mans enlaire! 550 00:47:19,323 --> 00:47:21,243 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres