1 00:00:06,083 --> 00:00:09,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,603 --> 00:00:14,323 Debería estar por aquí. 3 00:00:19,403 --> 00:00:20,483 ¿Te lo crees? 4 00:00:22,603 --> 00:00:25,963 Lo que dicen de él. Que es el hijo del lobo. 5 00:00:29,883 --> 00:00:31,843 Pues nada, no digas ni pío. 6 00:00:35,683 --> 00:00:36,603 Allí. 7 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 ¿Es su vivienda? 8 00:01:00,843 --> 00:01:01,923 No. 9 00:01:02,003 --> 00:01:04,203 - ¿Me dicen qué hacen aquí? - No. 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,323 Han denunciado actividades sospechosas en la casa y… 11 00:01:07,403 --> 00:01:08,443 ¿Tú qué crees? 12 00:01:09,043 --> 00:01:12,403 Oigan, si no me dicen qué hacen, tendré que detenerlos. 13 00:01:13,483 --> 00:01:15,243 Oigan, les estoy hablando. 14 00:01:15,323 --> 00:01:18,043 Hagan el favor de alejarse de la casa. 15 00:01:18,123 --> 00:01:18,963 Ay, mierda. 16 00:01:19,043 --> 00:01:21,003 Me he hartado. Quedan detenidos. 17 00:01:21,083 --> 00:01:22,523 Esperen un momentito. 18 00:01:22,603 --> 00:01:25,563 Cualquier cosa que diga podrá ser utilizada en su… 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 Largaos. 20 00:02:43,043 --> 00:02:44,763 Aquí están sus hijos. 21 00:02:58,163 --> 00:02:59,563 No deberías tocarlo. 22 00:03:01,003 --> 00:03:01,843 ¿Por qué no? 23 00:03:03,043 --> 00:03:06,803 RECIÉN NACIDO 24 00:03:08,803 --> 00:03:11,723 Porque sí, me lo creo. 25 00:03:12,563 --> 00:03:15,363 MÁTALO 26 00:03:54,083 --> 00:03:55,283 ¡Abuela! 27 00:03:57,363 --> 00:04:00,043 El niño puede quedarse aquí con su hermana, 28 00:04:00,723 --> 00:04:03,043 pero solo bajo custodia del Consejo. 29 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 Somos sus guardianes por ley. 30 00:04:06,403 --> 00:04:07,883 ¿Qué ley exactamente? 31 00:04:08,403 --> 00:04:10,403 La única ley que importa. 32 00:04:10,963 --> 00:04:13,523 La del Consejo de Brujos Fairborn. 33 00:04:15,883 --> 00:04:19,843 Si en algún momento resulta ser una amenaza para los Fairborn, 34 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 lo trasladaremos. 35 00:04:22,203 --> 00:04:24,203 ¿Ya le tenéis miedo? 36 00:04:24,283 --> 00:04:26,123 La guerra ya ha terminado, ¿eh? 37 00:04:29,283 --> 00:04:30,603 Gracias por el té. 38 00:04:36,203 --> 00:04:37,923 ¿Cómo lo vas a llamar? 39 00:04:39,083 --> 00:04:41,963 Su madre iba a llamarlo Nathan. 40 00:04:43,603 --> 00:04:44,483 Nathan. 41 00:04:57,043 --> 00:04:59,483 En el mundo siempre ha habido brujos. 42 00:05:00,003 --> 00:05:02,483 Brujos de sangre y brujos Fairborn. 43 00:05:03,203 --> 00:05:06,403 - Estamos nosotros y los fains. - ¿Qué son los fains? 44 00:05:07,363 --> 00:05:10,043 Los fains son quienes no tienen magia 45 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 ni interés en ella. 46 00:05:12,763 --> 00:05:15,163 Casi todos en el mundo son fains. 47 00:05:16,043 --> 00:05:20,683 Así que, cuando conozcáis gente, tendréis que guardar el secreto. 48 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 ¿Por qué? 49 00:05:22,123 --> 00:05:23,523 Nos tienen miedo. 50 00:05:24,883 --> 00:05:27,003 - ¿Los brujos son malos? - No. 51 00:05:27,723 --> 00:05:30,923 Aunque algunos están tan llenos de oscuridad 52 00:05:31,603 --> 00:05:35,963 que, cuando los miras a los ojos, crees que ya nunca volverás a ver la luz. 53 00:05:37,003 --> 00:05:38,603 - ¿Somos buenas? - Sí. 54 00:05:39,123 --> 00:05:41,243 - ¿Y somos brujas Fairborn? - Sí. 55 00:05:43,123 --> 00:05:44,843 Abu, ¿soy un brujo Fairborn? 56 00:05:44,923 --> 00:05:45,883 No. 57 00:05:47,523 --> 00:05:48,963 ¿Soy un brujo de sangre? 58 00:05:49,683 --> 00:05:51,123 Eres mi nieto. 59 00:05:52,123 --> 00:05:53,763 Eres Nathan Byrne. 60 00:05:54,963 --> 00:05:58,003 Por ahora, con eso vale. 61 00:06:01,643 --> 00:06:05,843 ¿Sabes cómo se distingue a los brujos de sangre de los Fairborn? 62 00:06:06,643 --> 00:06:08,523 Se curan mucho más rápido. 63 00:06:16,683 --> 00:06:18,923 - ¿Cómo duermes? - Bien. 64 00:06:19,883 --> 00:06:22,003 ¿Notas que te enfadas con facilidad? 65 00:06:22,083 --> 00:06:23,243 No. 66 00:06:23,323 --> 00:06:27,163 Si prestas atención, ¿oyes cómo me late el corazón? 67 00:06:27,243 --> 00:06:28,283 No. 68 00:06:28,363 --> 00:06:30,883 ¿Sientes algo malo por otros brujos? 69 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 No. 70 00:06:32,483 --> 00:06:33,563 Nathan. 71 00:06:33,643 --> 00:06:35,603 - A veces. - ¿Por quién? 72 00:06:35,683 --> 00:06:36,523 Mi hermana. 73 00:06:36,603 --> 00:06:38,523 ¿Porque es una bruja Fairborn? 74 00:06:38,603 --> 00:06:40,043 - No. - ¿Entonces? 75 00:06:40,123 --> 00:06:41,563 Porque es lo peor. 76 00:06:48,123 --> 00:06:49,923 Treinta y cinco segundos. 77 00:06:51,083 --> 00:06:53,683 Está bien. Yo tardo casi lo mismo. 78 00:07:02,163 --> 00:07:08,043 ¿Quieres saber por qué nos odian tanto? ¿Por qué no nos hablan ni los nuestros? 79 00:07:09,683 --> 00:07:11,723 Es por lo que hizo tu papá. 80 00:07:12,963 --> 00:07:14,123 Mató a brujos. 81 00:07:15,243 --> 00:07:16,323 A muchos. 82 00:07:17,203 --> 00:07:18,363 Los encerró, 83 00:07:18,443 --> 00:07:21,803 se convirtió en un animal salvaje y los mató a todos. 84 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 A hombres y a mujeres. 85 00:07:25,803 --> 00:07:27,803 A niños y a bebés. 86 00:07:28,723 --> 00:07:30,683 Les arrancó la garganta. 87 00:07:31,723 --> 00:07:34,843 Pero eso no es lo peor. 88 00:07:35,843 --> 00:07:38,123 Lo peor es lo que hizo después. 89 00:07:39,203 --> 00:07:43,043 Porque tu papá les roba los dones a otros brujos. 90 00:07:44,243 --> 00:07:45,443 ¿Sabes cómo? 91 00:07:47,603 --> 00:07:53,243 Les arranca el corazón y se lo come… mientras aún está caliente. 92 00:07:54,443 --> 00:07:58,683 Es un monstruo. El brujo de sangre más malvado de la historia. 93 00:07:59,363 --> 00:08:03,163 Le hizo un bebé a mi mamá y ella se suicidó cuando naciste. 94 00:08:04,243 --> 00:08:06,963 Te preguntan si oyes cómo les late el corazón 95 00:08:07,483 --> 00:08:09,483 porque tienen mucho miedo. 96 00:08:10,003 --> 00:08:12,683 Les da miedo que te conviertas en un monstruo. 97 00:08:13,283 --> 00:08:16,763 Igual que él. 98 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 ¿Sueñas con cosas violentas? 99 00:08:20,083 --> 00:08:23,083 - No. - ¿Notas que te enfadas con facilidad? 100 00:08:23,163 --> 00:08:26,243 - No. - ¿Fantaseas con hacer daño a la gente? 101 00:08:27,043 --> 00:08:29,403 - Solo daño emocional. - ¿Cómo duermes? 102 00:08:29,483 --> 00:08:32,243 Con el culo al aire y la ventana abierta. ¿Tú? 103 00:08:32,323 --> 00:08:36,523 - ¿Sueñas con cosas violentas? - Soñé que cantaba en el insti. 104 00:08:37,043 --> 00:08:40,923 Pero el micro no funcionaba y me abucheaba todo quisqui. 105 00:08:41,883 --> 00:08:42,963 ¿Qué significará? 106 00:08:44,403 --> 00:08:45,963 ¿Te enfadas con facilidad? 107 00:08:46,043 --> 00:08:47,523 No creo que sea sexual. 108 00:08:47,603 --> 00:08:50,883 Que no vaya el micro. Se nota que piensas eso, pero… 109 00:08:51,443 --> 00:08:52,883 creo que eso no es. 110 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 - Nathan. - Creo… 111 00:08:56,523 --> 00:08:59,003 No, no me enfado con facilidad. 112 00:08:59,603 --> 00:09:02,363 ¿Sientes algo malo por otros brujos? 113 00:09:02,443 --> 00:09:06,763 Muy de vez en cuando me haces sentir algo ligeramente malo, 114 00:09:06,843 --> 00:09:09,803 pero no te lo tomes como algo personal. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,843 Si prestas atención, ¿oyes cómo me late el corazón? 116 00:09:15,363 --> 00:09:16,323 No. 117 00:09:17,843 --> 00:09:20,003 Pero ¿seguro que tienes corazón? 118 00:09:28,363 --> 00:09:29,643 Unos 40 segundos. 119 00:09:33,403 --> 00:09:35,883 Deberías tomártelo más en serio. 120 00:09:35,963 --> 00:09:37,843 Ya lo haces tú por los dos. 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,523 Hasta el mes que viene. 122 00:09:46,643 --> 00:09:48,163 ¡Me muero de ganas! 123 00:09:53,403 --> 00:09:56,803 Chicos, hoy empieza una alumna nueva. 124 00:09:56,883 --> 00:09:59,523 Annalise, ponte de pie y háblanos de ti. 125 00:09:59,603 --> 00:10:00,603 ¿Me das un boli? 126 00:10:02,243 --> 00:10:05,083 Hola. Eh… Soy Annalise. 127 00:10:05,163 --> 00:10:09,083 Nos hemos mudado desde Londres por el trabajo de mi padre. 128 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 Pero este sitio parece guay. 129 00:10:14,243 --> 00:10:17,203 Y ya está, la verdad. Hola. 130 00:10:17,283 --> 00:10:21,043 Gracias, Annalise. Estamos encantados de que estés aquí. 131 00:10:21,123 --> 00:10:22,203 Bueno. 132 00:10:22,283 --> 00:10:25,763 Hoy vamos a estudiar las ecuaciones diferenciales. 133 00:11:06,523 --> 00:11:07,563 Jessica. 134 00:11:08,363 --> 00:11:11,123 Jessica, ¿quién te ha invitado? 135 00:11:11,203 --> 00:11:14,683 Todo bachillerato se ha colado en la fiesta de tu colega. 136 00:11:15,283 --> 00:11:17,123 - Nos cargaremos su casa. - Ya. 137 00:11:17,203 --> 00:11:20,323 Pero tenías que venir disfrazada. Qué vergüenza. 138 00:11:21,923 --> 00:11:22,763 Anormal. 139 00:11:22,843 --> 00:11:24,643 Tu hermano da una grima… 140 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 - ¿Qué tal? Qué fiestón, ¿eh? - Sí. 141 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 ¿Los conoces? 142 00:11:53,203 --> 00:11:54,323 No. 143 00:11:56,283 --> 00:11:59,523 Chicos, cuidado con los fluidos, porfa. 144 00:12:01,283 --> 00:12:04,323 Mira, la próxima vez, que monte la fiesta otro. 145 00:12:04,403 --> 00:12:05,243 ¡Jack! 146 00:12:05,323 --> 00:12:07,563 ¿Qué? ¡Ni que fuéramos una dictadura! 147 00:12:07,643 --> 00:12:12,003 Mi padre es un tirano. Tú no lo entiendes. ¿Vamos a tu casa para variar? 148 00:12:12,083 --> 00:12:14,763 Vivo en una caravana. Cabemos unos cinco. 149 00:12:14,843 --> 00:12:17,283 No lo sabemos porque nunca nos invitas. 150 00:12:17,363 --> 00:12:19,443 - Y no pienso invitaros. - ¿Por? 151 00:12:19,523 --> 00:12:21,443 Tengo mis secretos, ¿vale? 152 00:12:21,523 --> 00:12:24,083 - ¿Por ejemplo? - Mi abuela es una bruja. 153 00:12:26,163 --> 00:12:29,803 - ¡Ya, claro! - Sí. Somos todos brujos en mi familia. 154 00:12:29,883 --> 00:12:32,123 - No eres brujo, vas pedo. - ¡Las dos! 155 00:12:32,203 --> 00:12:35,163 - Venga, lanza un hechizo. - Es más que eso. 156 00:12:35,683 --> 00:12:38,523 Recibes un don al cumplir 17 años. 157 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 Y solo después, recibes tres regalos 158 00:12:42,403 --> 00:12:44,403 y bebes la sangre de tu familia. 159 00:12:45,643 --> 00:12:48,643 Eres raro de pelotas, tío. Me preocupas. 160 00:12:49,883 --> 00:12:51,843 ¡No, en la cama de mis padres no! 161 00:12:55,483 --> 00:12:57,203 No deberías ir diciendo eso. 162 00:12:58,443 --> 00:12:59,483 ¿El qué? 163 00:13:00,603 --> 00:13:01,723 Que eres un brujo. 164 00:13:01,803 --> 00:13:03,243 Qué va, era coña. 165 00:13:04,243 --> 00:13:05,163 No lo era. 166 00:13:05,243 --> 00:13:06,723 Sí, era coña. 167 00:13:08,283 --> 00:13:09,443 Soy una Fairborn. 168 00:13:10,443 --> 00:13:12,083 No era coña. 169 00:13:13,403 --> 00:13:14,403 - ¿Eres…? - Sí. 170 00:13:14,923 --> 00:13:16,283 - Qué va. - Sí. 171 00:13:17,483 --> 00:13:18,403 Hostias. 172 00:13:19,043 --> 00:13:22,203 Eres Nathan Byrne. No debería hablar contigo. 173 00:13:22,283 --> 00:13:23,843 - ¿Según quién? - Mi padre. 174 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 - ¿Quién? - Es del Consejo. 175 00:13:25,603 --> 00:13:26,763 Vale, ¿y qué es? 176 00:13:27,363 --> 00:13:30,043 Líder de la Brigada de Protección del Consejo. 177 00:13:30,123 --> 00:13:32,643 - ¿Es un cazador? - Es su líder. 178 00:13:32,723 --> 00:13:34,043 ¿Se mudó por trabajo? 179 00:13:34,123 --> 00:13:37,243 Anda, igual tiene que ver contigo. 180 00:13:39,643 --> 00:13:41,083 ¿Cómo es? 181 00:13:43,043 --> 00:13:45,643 Ser los únicos brujos en un pueblo de fains. 182 00:13:45,723 --> 00:13:48,443 - Es mejor disimular. - ¿Y qué tal lo llevas? 183 00:13:48,523 --> 00:13:49,443 No muy bien. 184 00:13:51,643 --> 00:13:55,323 - ¿Por qué no deberías hablar conmigo? - Ya lo sabes. 185 00:13:56,363 --> 00:13:57,283 Por mi padre. 186 00:13:57,363 --> 00:13:58,523 Por tu padre. 187 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Tú pareces majete. 188 00:14:04,603 --> 00:14:05,723 A pesar de eso. 189 00:14:08,683 --> 00:14:10,483 Nos vemos por ahí, ¿no? 190 00:14:11,043 --> 00:14:12,283 Puede. 191 00:14:13,043 --> 00:14:15,003 Y hablamos de que somos brujos. 192 00:14:15,883 --> 00:14:17,883 Los brujos no existen. 193 00:14:21,643 --> 00:14:22,683 Espera. 194 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 ¡Annalise! 195 00:14:50,203 --> 00:14:51,603 ¿Buscas a Annalise? 196 00:14:52,603 --> 00:14:53,683 Sí, ¿la conocéis? 197 00:14:53,763 --> 00:14:55,523 Yo diría que sí. 198 00:14:57,243 --> 00:14:58,923 Es su hermana. 199 00:14:59,003 --> 00:15:00,323 Y mi prima. 200 00:15:00,843 --> 00:15:02,763 Ni se te ocurra hablar con ella. 201 00:15:03,683 --> 00:15:07,723 ¡Para el carro, Nathan! Tú no te enfadas con facilidad, ¿verdad? 202 00:15:09,163 --> 00:15:11,243 No sientes nada malo, ¿no? 203 00:15:11,323 --> 00:15:13,243 Eh, venga, tío. ¿Qué pasa? 204 00:15:15,083 --> 00:15:17,843 Venga. ¿No te defiendes? 205 00:15:20,283 --> 00:15:21,883 ¿Ni siquiera si te…? 206 00:15:31,043 --> 00:15:32,123 ¿Nada? 207 00:15:32,203 --> 00:15:33,083 ¡Cagón! 208 00:15:52,723 --> 00:15:54,003 ¿Lo has pasado bien? 209 00:15:54,563 --> 00:15:55,523 Sí. 210 00:16:36,043 --> 00:16:37,523 Mi hermano es gilipollas. 211 00:16:41,123 --> 00:16:42,083 No pasa nada. 212 00:16:43,723 --> 00:16:44,803 Sí que pasa. 213 00:16:47,763 --> 00:16:49,883 ¿Y si ese es el gen dominante? 214 00:16:51,363 --> 00:16:54,883 ¿Y si tengo hijos gilipollas? ¿O nietos gilipollas? 215 00:16:57,683 --> 00:17:01,403 - Pero tiene razón. Igual es mejor… - ¿Quieres patatas? 216 00:17:07,603 --> 00:17:09,723 Mi familia no me elige los amigos. 217 00:17:10,763 --> 00:17:11,723 ¿Y la tuya? 218 00:17:16,883 --> 00:17:18,723 A la mía le da igual. 219 00:17:18,803 --> 00:17:22,163 Pues ya está. Decidido. 220 00:17:23,163 --> 00:17:24,283 Somos amigos. 221 00:17:25,323 --> 00:17:26,163 ¿Así, sin más? 222 00:17:26,243 --> 00:17:27,123 Sí. 223 00:17:28,403 --> 00:17:29,923 No sabes si me caes bien. 224 00:17:32,483 --> 00:17:34,203 Soy la hostia, tío. 225 00:17:35,363 --> 00:17:38,803 Y soy la única bruja del insti que no te odia. 226 00:17:40,163 --> 00:17:41,843 Los brujos no existen. 227 00:17:41,923 --> 00:17:42,843 Ya. 228 00:17:46,963 --> 00:17:50,843 ¿Cómo duermes? ¿Sientes algo malo por otros brujos? 229 00:17:50,923 --> 00:17:54,443 ¿Fantaseas con hacer daño…? ¿Oyes cómo me late el corazón? 230 00:17:54,523 --> 00:17:58,043 ¿Te enfadas con facilidad? ¿Sueñas con cosas violentas? 231 00:17:58,123 --> 00:18:00,483 ¿Fantaseas con hacer daño a la gente? 232 00:18:00,563 --> 00:18:04,003 Si prestas atención, ¿oyes cómo me late el corazón? 233 00:18:04,563 --> 00:18:06,483 ¿Quedamos el viernes? Me escapo. 234 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 No puedo. Jessica cumple los 17. Es la ceremonia de entrega. 235 00:18:10,123 --> 00:18:12,243 Mierda. ¿Cuál será su don? 236 00:18:12,323 --> 00:18:14,043 ¿Es un don ser una petarda? 237 00:18:14,843 --> 00:18:15,723 Un poco. 238 00:18:16,243 --> 00:18:18,763 Sí. Hasta el almuerzo. 239 00:18:26,283 --> 00:18:27,163 Nathan. 240 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 Niall, Kieran. 241 00:18:31,323 --> 00:18:33,363 Te dije que la dejaras en paz. 242 00:18:37,163 --> 00:18:40,483 A ver si hacemos algo con esto que hay entre los dos. 243 00:18:40,563 --> 00:18:43,603 Porque tanta tensión me mata. 244 00:18:45,003 --> 00:18:47,283 Y creo que tu primo está celosillo. 245 00:18:49,443 --> 00:18:50,403 Que te den. 246 00:18:52,123 --> 00:18:54,163 ¡Vale, hasta luego! 247 00:18:55,363 --> 00:18:56,763 Soplapollas. 248 00:19:22,723 --> 00:19:23,603 Ahí. 249 00:19:30,603 --> 00:19:34,363 Jessica, hoy, en tu decimoséptimo cumpleaños, 250 00:19:35,043 --> 00:19:38,123 te entrego tu primer regalo. 251 00:19:40,123 --> 00:19:41,043 Gracias. 252 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 Tu segundo regalo. 253 00:19:49,923 --> 00:19:52,003 Te quería muchísimo, ¿eh? 254 00:20:09,203 --> 00:20:11,683 Tu tercer regalo. 255 00:20:16,003 --> 00:20:16,963 Gracias, abuela. 256 00:20:18,683 --> 00:20:19,803 Y ahora… 257 00:20:28,603 --> 00:20:32,043 La sangre de tu familia te corre por las venas. 258 00:20:32,563 --> 00:20:35,163 Bebe de ella y alcanzarás la plenitud. 259 00:20:36,283 --> 00:20:37,803 Inclina la cabeza. 260 00:21:00,243 --> 00:21:01,243 Ha llegado. 261 00:21:06,923 --> 00:21:11,323 "Aceptada en el programa de entrenamiento de cadetes del Consejo Fairborn". 262 00:21:14,403 --> 00:21:15,243 ¿Cazadora? 263 00:21:15,323 --> 00:21:17,963 Para protegernos de la escoria de los sangre. 264 00:21:18,043 --> 00:21:19,563 No me lo habías dicho. 265 00:21:19,643 --> 00:21:21,283 Esperé hasta ser mayorcita. 266 00:21:23,123 --> 00:21:25,323 Creo que ya me noto distinta. 267 00:21:26,083 --> 00:21:27,163 Más fuerte. 268 00:21:28,643 --> 00:21:31,163 He leído qué le pasa a un brujo de sangre 269 00:21:31,243 --> 00:21:34,043 si no consigue la sangre al cumplir los 17. 270 00:21:35,203 --> 00:21:37,123 Se ve que es un calvario. 271 00:21:38,043 --> 00:21:40,363 Por lo visto, sufren convulsiones, 272 00:21:40,443 --> 00:21:42,763 empiezan a sangrar por los ojos y oídos 273 00:21:42,843 --> 00:21:44,523 y no pueden dejar de gritar. 274 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 Y luego se mueren. 275 00:21:50,523 --> 00:21:53,403 Ojalá me sangren los ojos si así no te veo más. 276 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 ¡Chicos, vale ya! 277 00:21:55,883 --> 00:21:58,603 Aquí no hay brujos de sangre, Jessica. 278 00:21:59,123 --> 00:22:00,683 Pues un Fairborn no es. 279 00:22:02,123 --> 00:22:03,603 Algo tendrá que ser, ¿no? 280 00:22:21,763 --> 00:22:22,683 ¿Sí? 281 00:22:25,043 --> 00:22:25,963 ¿Quién es? 282 00:22:32,403 --> 00:22:33,403 Nathan. 283 00:22:35,163 --> 00:22:36,043 ¿Mamá? 284 00:22:37,203 --> 00:22:38,723 He vuelto, Nathan. 285 00:22:42,123 --> 00:22:44,003 Quería decirte algo. 286 00:22:48,483 --> 00:22:50,043 Quería decirte… 287 00:22:52,043 --> 00:22:53,363 que me mataste tú. 288 00:22:55,603 --> 00:22:57,403 Estoy muerta por tu culpa. 289 00:23:02,523 --> 00:23:03,883 Fue todo culpa tuya. 290 00:23:05,603 --> 00:23:07,043 ¿Cómo se te ocurre? 291 00:23:09,043 --> 00:23:11,163 Tu madre estaría avergonzada. 292 00:23:11,243 --> 00:23:13,923 ¿Tanto como para suicidarse y querer matarnos? 293 00:23:14,843 --> 00:23:15,763 Pídele perdón. 294 00:23:16,563 --> 00:23:17,723 No. 295 00:23:22,283 --> 00:23:24,523 Parece que he encontrado mi don. 296 00:23:42,523 --> 00:23:43,843 ¡Eh, brujo de sangre! 297 00:23:47,003 --> 00:23:48,763 ¿Qué haces aquí, bicho raro? 298 00:23:51,043 --> 00:23:51,963 ¡Eh! 299 00:23:53,043 --> 00:23:54,803 Te estoy hablando. 300 00:23:59,123 --> 00:24:02,283 ¿Crees que te dejaré en paz si me ignoras? Pues no. 301 00:24:03,283 --> 00:24:06,083 Eres un traidor, igual que tu madre. 302 00:24:06,163 --> 00:24:07,003 Vale. 303 00:24:16,483 --> 00:24:18,323 Tú. Ven conmigo. 304 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 El hijo de Soul O'Brien. 305 00:24:26,283 --> 00:24:28,403 Ya podías haberte peleado con otro. 306 00:24:28,483 --> 00:24:31,963 - Empezó él. - Ya, pues tú no te has quedado atrás. 307 00:24:34,603 --> 00:24:37,203 - ¿Adónde vamos? - A ver al Consejo Fairborn. 308 00:24:37,283 --> 00:24:38,123 ¿Por qué? 309 00:24:38,203 --> 00:24:40,043 Quieren hablar contigo. 310 00:24:41,403 --> 00:24:42,883 - ¿Por? - ¿Tú qué crees? 311 00:24:50,603 --> 00:24:52,283 Jessica ha empezado a entrenar. 312 00:24:55,003 --> 00:24:59,483 - Tiene madera de cazadora. - Con una madera le daba yo a la muy… 313 00:25:04,163 --> 00:25:06,603 Tu hermana te odia con pasión, ¿no? 314 00:25:07,883 --> 00:25:08,923 Sí. 315 00:25:09,003 --> 00:25:11,763 Igual te culpa de la muerte de vuestra madre. 316 00:25:12,403 --> 00:25:15,483 ¿Sí? ¡No me digas! Gracias. 317 00:26:08,603 --> 00:26:11,563 Siempre creí que este sitio sería más espectacular. 318 00:26:14,203 --> 00:26:15,323 Yo ahí lo dejo. 319 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Vale. 320 00:26:24,923 --> 00:26:25,923 ¿Esto qué es? 321 00:26:26,563 --> 00:26:28,083 Es una recreación. 322 00:26:29,123 --> 00:26:31,843 Es la casa de Rita y Frank Applewood, 323 00:26:31,923 --> 00:26:34,403 hace casi exactamente 12 meses. 324 00:26:39,843 --> 00:26:41,163 Soy Reutger Sillwood. 325 00:26:42,123 --> 00:26:44,323 Líder del Consejo de Brujos Fairborn. 326 00:26:44,883 --> 00:26:46,843 Siento no haberte conocido antes, 327 00:26:46,923 --> 00:26:50,683 pero te aseguro que he ido siguiendo tu evolución muy de cerca. 328 00:26:50,763 --> 00:26:55,803 Soul O'Brien, administrador ejecutivo de la Brigada de Protección del Consejo. 329 00:26:55,883 --> 00:26:58,083 Hoy has pegado a mi hijo. 330 00:26:58,163 --> 00:27:01,003 - Ha empezado él. - ¿Te ha pegado primero? 331 00:27:01,643 --> 00:27:02,483 No. 332 00:27:02,563 --> 00:27:04,923 - Pues has sido tú. - Me tocó los huevos. 333 00:27:05,003 --> 00:27:07,443 ¿Has leído la historia de los brujos? 334 00:27:08,603 --> 00:27:11,563 Sé que Harry se acaba tirando a Hermione. 335 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 ¿Sabes qué nos hicieron los brujos de sangre? 336 00:27:15,803 --> 00:27:18,403 ¿Sabes de qué son capaces? 337 00:27:18,483 --> 00:27:21,243 ¿De qué son capaces hombres como tu padre? 338 00:27:22,403 --> 00:27:23,243 Ron. 339 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 Hermione se tira a Ron. 340 00:27:27,563 --> 00:27:28,923 No podía quedarme así. 341 00:27:29,523 --> 00:27:32,483 En fin, me lo he pasado genial. Gracias. 342 00:27:33,283 --> 00:27:35,763 A ver si dejamos de usar cápsulas de café. 343 00:27:35,843 --> 00:27:37,363 Gastamos un montón. 344 00:27:37,443 --> 00:27:40,803 Habla por ti. Yo solo me tomo uno por las mañanas. 345 00:27:40,883 --> 00:27:43,043 No sé yo si es verdad, pero bueno. 346 00:27:43,123 --> 00:27:46,843 Recuérdame que llame a Beth. Estoy deseando que nos llame ella. 347 00:27:46,923 --> 00:27:49,843 ¿Como hacías tú con tu madre cuando ibas a la uni? 348 00:27:49,923 --> 00:27:53,163 Ya, ya lo sé. Estará hincando los codos. 349 00:27:53,243 --> 00:27:55,963 - Empinando el codo, más bien. - Espero que no. 350 00:27:56,043 --> 00:27:58,603 Lo importante es que se lo pase bien. 351 00:27:58,683 --> 00:28:00,483 Y que estudie un poco, ¿no? 352 00:28:00,563 --> 00:28:01,883 ¿Por qué no los vemos? 353 00:28:02,403 --> 00:28:05,883 El hechizo solo funciona con los objetos a los que se lanza. 354 00:28:05,963 --> 00:28:07,683 No encontraron los cadáveres. 355 00:28:08,403 --> 00:28:11,443 Bueno, Gemma es un sol, aunque Aisha me parece… 356 00:28:13,003 --> 00:28:14,123 ¿Qué ha sido eso? 357 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 No sé. Quédate aquí. 358 00:28:16,843 --> 00:28:17,763 Frank… 359 00:28:17,843 --> 00:28:19,803 - Espera ahí. - ¡Ten cuidado! 360 00:28:24,043 --> 00:28:26,683 ¿Ves algo? ¿Frank? 361 00:28:29,883 --> 00:28:31,643 ¡Frank! 362 00:28:36,083 --> 00:28:40,003 ¡No! ¡No, por favor! 363 00:28:40,083 --> 00:28:42,843 - ¡Rita! - ¡Frank! 364 00:28:42,923 --> 00:28:45,123 - ¡Dios santo! - ¡Por favor! 365 00:28:45,203 --> 00:28:47,483 - ¡No! ¡Espera! - ¡Frank! 366 00:28:47,563 --> 00:28:48,803 - ¡Espera! - ¡Piedad! 367 00:29:01,603 --> 00:29:02,923 ¡Por favor! 368 00:29:27,003 --> 00:29:28,923 ¿Quiénes eran los Applewood? 369 00:29:29,003 --> 00:29:31,603 Frank Applewood era miembro de los Diez. 370 00:29:32,803 --> 00:29:35,283 Los diez miembros del Consejo Fairborn 371 00:29:35,363 --> 00:29:38,563 que habían jurado encontrar y castigar a tu padre, 372 00:29:38,643 --> 00:29:42,083 Marcus Edge, por la Masacre de la Paz en Wolfhagen. 373 00:29:42,163 --> 00:29:43,723 Ya han muerto nueve. 374 00:29:45,163 --> 00:29:46,483 ¿Quién queda? 375 00:29:46,563 --> 00:29:47,443 Yo. 376 00:29:48,403 --> 00:29:51,643 ¿Sabes qué pasó? ¿En Wolfhagen? 377 00:29:52,403 --> 00:29:53,643 Mató a todo el mundo. 378 00:29:53,723 --> 00:29:55,403 Los despedazó. 379 00:29:55,483 --> 00:29:56,963 Miembro a miembro. 380 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 Les robó los dones y huyó. 381 00:30:00,403 --> 00:30:02,003 Nadie volvió a verlo. 382 00:30:03,203 --> 00:30:06,003 Hasta diez años después, cuando surgió el rumor 383 00:30:06,083 --> 00:30:08,643 de que dejó embarazada a una Fairborn. 384 00:30:09,283 --> 00:30:11,923 Rumor que resultó ser cierto, claro. 385 00:30:12,923 --> 00:30:16,603 Antes de que acabe el año, cumplirás los 17 y recibirás tu don. 386 00:30:17,803 --> 00:30:20,843 Podrías ser un brujo Fairborn normal. 387 00:30:20,923 --> 00:30:24,323 O podrías heredar algo mucho más oscuro, 388 00:30:25,203 --> 00:30:26,723 mucho más peligroso. 389 00:30:26,803 --> 00:30:30,403 ¿Qué creen que voy a hacer? ¿Empezar a matar gente? 390 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Ya estás manifestando señales de ira y violencia. 391 00:30:35,043 --> 00:30:38,883 Nathan, ahora mismo tu don está dentro de ti, latente. 392 00:30:39,923 --> 00:30:41,083 Despertará. 393 00:30:43,163 --> 00:30:44,763 Y te hará cambiar. 394 00:30:46,083 --> 00:30:47,603 Cambia a todo brujo. 395 00:30:49,203 --> 00:30:51,723 Bueno… o malo. 396 00:30:58,683 --> 00:31:00,163 ¿Atacaste a Niall? 397 00:31:01,163 --> 00:31:02,083 Qué va. 398 00:31:03,043 --> 00:31:04,083 Un poco, no sé. 399 00:31:04,163 --> 00:31:06,923 Madre mía, tres respuestas vagas seguidas. 400 00:31:07,763 --> 00:31:09,803 ¿Debería creerme los rumores 401 00:31:09,883 --> 00:31:12,723 o se dio él solo con su bici en la cabeza? 402 00:31:13,323 --> 00:31:14,883 No, fui yo. 403 00:31:14,963 --> 00:31:16,563 - Vaya tontería. - Ya. 404 00:31:16,643 --> 00:31:18,643 Haberle cortado los frenos. 405 00:31:18,723 --> 00:31:21,563 ¿Ves? Pareces buena, pero eres retorcida. 406 00:31:21,643 --> 00:31:23,123 ¿Crees que estoy buena? 407 00:31:24,323 --> 00:31:25,163 Calla. 408 00:31:26,363 --> 00:31:28,163 - ¿Eso crees? - ¡Déjame! 409 00:31:43,963 --> 00:31:45,123 ¿Cómo lo haces? 410 00:31:47,203 --> 00:31:49,443 El truco es pensar que no duele. 411 00:31:51,283 --> 00:31:53,523 - ¿Ese es el truco? - Sí. 412 00:31:58,163 --> 00:31:59,803 ¿Cuál será tu don? 413 00:32:04,643 --> 00:32:05,683 Superfuerza. 414 00:32:08,203 --> 00:32:09,363 Invisibilidad. 415 00:32:12,843 --> 00:32:15,043 Convertirme en Hulk cuando me cabree. 416 00:32:16,643 --> 00:32:17,643 No sé. 417 00:32:20,403 --> 00:32:24,603 El don principal de mi padre es botánico, ese podría molar. 418 00:32:26,043 --> 00:32:27,483 Cultivar plantas a saco. 419 00:32:30,203 --> 00:32:32,723 El elemento de mi madre es el agua, pero… 420 00:32:34,243 --> 00:32:36,523 nunca la he visto hacer nada con ella. 421 00:32:40,283 --> 00:32:41,723 ¿Y el don de tu madre? 422 00:32:46,243 --> 00:32:48,323 Preparaba pociones. 423 00:33:37,923 --> 00:33:38,963 ¿Estás bien? 424 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Sí. 425 00:33:45,243 --> 00:33:46,083 Sí, eh… 426 00:33:50,163 --> 00:33:51,163 Sí. 427 00:34:14,123 --> 00:34:15,763 Buenas tardes, Nathan. 428 00:34:20,843 --> 00:34:22,803 ¿Has olvidado qué día es? 429 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 - ¿Cómo duermes? - Bien. 430 00:34:31,643 --> 00:34:33,483 - ¿Algún sueño violento? - No. 431 00:34:34,083 --> 00:34:36,043 - ¿Te enfadas con facilidad? - No. 432 00:34:37,603 --> 00:34:39,843 ¿Sientes algo malo por…? 433 00:34:47,763 --> 00:34:50,923 ¿Sientes algo malo por otros brujos? 434 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 No. 435 00:34:53,803 --> 00:34:56,443 - ¿Te enfadas con facilidad? - No. 436 00:34:57,043 --> 00:34:59,883 - ¿Fantaseas con hacer daño a la gente? - No. 437 00:35:02,483 --> 00:35:04,643 ¿Oyes cómo me late el corazón? 438 00:35:15,923 --> 00:35:16,963 No. 439 00:35:25,443 --> 00:35:26,883 Hasta el mes que viene. 440 00:35:50,003 --> 00:35:51,003 Ven. 441 00:36:02,843 --> 00:36:04,363 - Venga. - Annalise. 442 00:36:04,443 --> 00:36:05,603 ¡Vamos! 443 00:36:08,563 --> 00:36:09,603 Madre mía. 444 00:36:13,643 --> 00:36:14,483 ¡Aligera! 445 00:36:14,563 --> 00:36:15,563 ¿Adónde vamos? 446 00:36:16,243 --> 00:36:18,043 ¡Venga, lentorro! 447 00:36:22,323 --> 00:36:23,363 No corras tanto. 448 00:37:00,843 --> 00:37:02,883 Voy a demostrar lo que eres. 449 00:37:11,843 --> 00:37:12,763 Ya. 450 00:37:12,843 --> 00:37:14,163 ¿Y qué soy? 451 00:37:15,323 --> 00:37:16,683 Hijo de tu padre. 452 00:37:20,563 --> 00:37:21,803 ¿Te parece bien? 453 00:37:27,323 --> 00:37:28,163 Hazlo. 454 00:37:44,323 --> 00:37:46,523 - Lo sabía. - Eso no significa nada. 455 00:37:47,163 --> 00:37:48,603 Sabes lo que significa. 456 00:37:49,803 --> 00:37:50,723 Hazlo otra vez. 457 00:37:52,883 --> 00:37:53,723 Otra vez. 458 00:38:05,403 --> 00:38:06,723 Joder. 459 00:38:07,843 --> 00:38:11,683 Hostia puta. ¿Qué hacemos? 460 00:38:13,563 --> 00:38:14,403 Vete a casa. 461 00:38:20,443 --> 00:38:22,963 Jessica, ayúdame. 462 00:38:24,483 --> 00:38:26,803 Siempre supe lo que eras de verdad. 463 00:38:29,843 --> 00:38:32,363 Por favor, ayúdame. Por favor. 464 00:38:33,243 --> 00:38:35,723 Mejor morir a ser un brujo de sangre, ¿no? 465 00:38:36,243 --> 00:38:37,243 Yo lo preferiría. 466 00:38:39,163 --> 00:38:40,803 Eso no lo curas ni tú. 467 00:38:42,123 --> 00:38:44,483 Ayúdame, por favor. 468 00:38:49,123 --> 00:38:51,043 Vale, voy a por ayuda. 469 00:38:52,803 --> 00:38:55,403 No te saques eso, te desangrarás más rápido. 470 00:39:10,603 --> 00:39:11,523 Nathan. 471 00:39:16,803 --> 00:39:18,763 No hables. Tranquilo. 472 00:39:20,603 --> 00:39:21,843 Te pondrás bien. 473 00:39:36,003 --> 00:39:37,043 Aguántalo. 474 00:40:01,483 --> 00:40:04,323 Venga, mi niño. 475 00:41:14,763 --> 00:41:16,563 Nathan. Menos mal, creía… 476 00:41:17,363 --> 00:41:18,443 ¡Nathan! 477 00:41:19,683 --> 00:41:22,443 ¡Joder, Nathan! ¿Estás ido o qué? 478 00:41:31,443 --> 00:41:34,123 ¡Nathan! 479 00:41:46,083 --> 00:41:47,043 Nathan. 480 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 Soy un sangre. 481 00:42:24,883 --> 00:42:25,923 Soy como él. 482 00:42:26,003 --> 00:42:26,843 Mírame. 483 00:42:27,443 --> 00:42:29,283 No eres tu padre. 484 00:42:30,763 --> 00:42:31,643 De sangre… 485 00:42:32,283 --> 00:42:33,243 Fairborn… 486 00:42:35,603 --> 00:42:36,563 Da igual. 487 00:42:37,523 --> 00:42:39,043 Eres un buen chaval 488 00:42:40,203 --> 00:42:42,643 y no tienes nada de qué avergonzarte. 489 00:42:44,963 --> 00:42:46,363 ¿Qué hago? 490 00:42:47,523 --> 00:42:49,043 Van a venir a por ti 491 00:42:49,123 --> 00:42:51,323 y pueden hacerte lo que quieran. 492 00:42:52,723 --> 00:42:53,723 ¿Y si huyo? 493 00:42:54,643 --> 00:42:56,803 No sobrevivirás tú solo. 494 00:42:56,883 --> 00:42:58,883 Conozco a una bruja. 495 00:42:59,443 --> 00:43:00,563 Mercury. 496 00:43:02,483 --> 00:43:04,483 Dios me libre, no quiero hacerlo. 497 00:43:05,923 --> 00:43:08,763 Si algún día la necesitas, 498 00:43:08,843 --> 00:43:10,163 te puede ayudar. 499 00:43:11,243 --> 00:43:12,403 ¿Ayudarme con qué? 500 00:43:12,483 --> 00:43:14,443 Con lo que venga, Nathan. 501 00:43:15,923 --> 00:43:18,243 Vale, pues vamos a hablar con ella. 502 00:43:18,923 --> 00:43:20,083 Ponte a ello. 503 00:43:20,163 --> 00:43:21,083 ¿Qué? 504 00:43:21,923 --> 00:43:23,083 Empieza a leer. 505 00:44:05,363 --> 00:44:06,363 ¿Abuela? 506 00:44:14,723 --> 00:44:20,523 Por ahora no está, Nathan Byrne, hijo de Marcus Edge. 507 00:44:21,083 --> 00:44:24,323 Oh, sí, sé quién eres. 508 00:44:24,963 --> 00:44:28,523 El hijo bastardo del mismísimo diablo. 509 00:44:28,603 --> 00:44:30,603 Si los rumores son ciertos. 510 00:44:32,883 --> 00:44:33,763 Bueno… 511 00:44:35,603 --> 00:44:36,763 Pues aquí estamos. 512 00:44:37,723 --> 00:44:39,403 Me has llamado tú. 513 00:44:43,283 --> 00:44:44,123 ¿Por qué? 514 00:44:44,203 --> 00:44:48,323 - Según mi abuela, puedes ayudarme. - A eso me dedico, corazón. 515 00:44:49,003 --> 00:44:50,403 ¿Qué necesitas? 516 00:44:50,483 --> 00:44:51,483 No lo sé. 517 00:44:51,563 --> 00:44:55,163 Igual necesitas respuestas. ¿Quieres saber quién eres? 518 00:44:55,723 --> 00:45:00,243 ¿Quieres saber si te corre por las venas sangre infame? 519 00:45:01,163 --> 00:45:04,763 Cuéntame, ¿cuándo alcanzas la madurez? 520 00:45:04,843 --> 00:45:06,643 Dentro de diez meses. 521 00:45:06,723 --> 00:45:08,923 Necesitarás la sangre de tu familia. 522 00:45:09,003 --> 00:45:10,683 Me la dará mi abuela. 523 00:45:10,763 --> 00:45:11,803 Puede que sí. 524 00:45:13,843 --> 00:45:14,963 O puede que no. 525 00:45:16,283 --> 00:45:18,523 En diez meses puede pasar de todo. 526 00:45:21,243 --> 00:45:22,443 ¿Me pones a salvo? 527 00:45:24,403 --> 00:45:26,203 Tengo un lugar seguro. 528 00:45:26,283 --> 00:45:28,603 Que puedas llegar allí o no 529 00:45:28,683 --> 00:45:31,363 ya es otro cantar. 530 00:45:31,443 --> 00:45:34,723 - Eres una bruja de sangre. - Mira quién fue a hablar. 531 00:45:35,323 --> 00:45:36,483 ¿Cómo doy contigo? 532 00:45:43,683 --> 00:45:45,963 - ¿Qué haces? - Trazar un mapa. 533 00:45:54,363 --> 00:45:56,243 Cuando llegue el momento, 534 00:45:57,283 --> 00:45:58,643 pídeme ayuda. 535 00:46:05,723 --> 00:46:06,643 ¿Adónde lleva? 536 00:46:07,763 --> 00:46:10,123 Sabrás lo de la profecía, ¿no? 537 00:46:10,203 --> 00:46:11,203 No. 538 00:46:11,723 --> 00:46:12,763 La profecía. 539 00:46:13,403 --> 00:46:16,923 Te han mantenido con vida tanto tiempo por ella, supongo. 540 00:46:17,443 --> 00:46:21,403 Esperan que se cumpla, pero si no, bueno, 541 00:46:21,483 --> 00:46:23,883 todavía no saben muy bien qué hacer. 542 00:46:23,963 --> 00:46:27,723 Pero está claro que les preocupas mucho. 543 00:46:27,803 --> 00:46:31,603 Supongo que por eso hay tantos afuera. 544 00:46:31,683 --> 00:46:33,083 ¡Vamos a entrar ya! 545 00:46:33,163 --> 00:46:35,523 ¿Qué? ¿Qué profecía? 546 00:46:36,123 --> 00:46:37,683 ¡Vamos! 547 00:46:37,763 --> 00:46:39,923 Se nos acaba el tiempo. 548 00:46:40,523 --> 00:46:45,123 Espero conocerte algún día como es debido, Nathan Byrne. 549 00:46:46,083 --> 00:46:47,483 Pero he de decir 550 00:46:48,923 --> 00:46:52,763 que la cosa no pinta muy bien. 551 00:46:58,723 --> 00:47:03,443 Cuando llegue el momento, pídeme ayuda. 552 00:47:07,883 --> 00:47:10,163 - Espera. - ¡Nathan Byrne! 553 00:47:10,243 --> 00:47:13,803 ¡Somos del Consejo Fairborn! ¡Estás rodeado! 554 00:47:14,403 --> 00:47:16,403 ¡Sal con las manos en alto! 555 00:48:16,083 --> 00:48:18,203 Subtítulos: Victoria Díaz