1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,563 --> 00:00:14,443 ‫זה אמור להיות פה בסביבה.‬ 3 00:00:19,403 --> 00:00:21,083 ‫אתה חושב שזה נכון?‬ 4 00:00:22,603 --> 00:00:23,683 ‫מה שמספרים עליו?‬ 5 00:00:24,243 --> 00:00:25,963 ‫שהוא בנו של הזאב?‬ 6 00:00:29,883 --> 00:00:32,083 ‫בסדר. תהיה כזה.‬ 7 00:00:35,683 --> 00:00:36,603 ‫שם.‬ 8 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 ‫הנכס הזה שלכם?‬ 9 00:01:00,843 --> 00:01:01,923 ‫לא.‬ 10 00:01:02,003 --> 00:01:04,203 ‫אפשר לשאול מה אתם עושים פה?‬ ‫-לא.‬ 11 00:01:04,283 --> 00:01:07,323 ‫קיבלנו דיווח על פעילות חשודה במקום, אז…‬ 12 00:01:07,403 --> 00:01:08,443 ‫מה דעתך?‬ 13 00:01:09,043 --> 00:01:12,403 ‫סליחה, אם לא תסבירו לי מה אתם עושים,‬ ‫איאלץ לעצור אתכם.‬ 14 00:01:13,603 --> 00:01:15,243 ‫סליחה, אני מדבר אליכם.‬ 15 00:01:15,323 --> 00:01:18,043 ‫אני מבקש שתתרחקו מהבית.‬ 16 00:01:18,123 --> 00:01:18,963 ‫אוי, שיט.‬ 17 00:01:19,043 --> 00:01:21,003 ‫טוב, נמאס לי. אתם עצורים.‬ 18 00:01:21,083 --> 00:01:22,523 ‫חכה שנייה עם זה.‬ 19 00:01:22,603 --> 00:01:25,163 ‫אתה לא חייב לומר משהו,‬ ‫אבל הגנתך בבית המשפט…‬ 20 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 ‫עופו מפה.‬ 21 00:02:43,043 --> 00:02:44,283 ‫הילדים שלה כאן.‬ 22 00:02:58,163 --> 00:02:59,563 ‫אל תיגעי בו.‬ 23 00:03:01,003 --> 00:03:01,843 ‫למה?‬ 24 00:03:03,603 --> 00:03:06,803 ‫- תינוק חדש -‬ 25 00:03:08,803 --> 00:03:11,723 ‫כי כן, אני חושב שזה נכון.‬ 26 00:03:12,563 --> 00:03:15,363 ‫- תהרגי אותו -‬ 27 00:03:54,083 --> 00:03:55,283 ‫סבתא!‬ 28 00:03:57,363 --> 00:04:00,043 ‫הילד יכול לגור כאן, וגם אחותו,‬ 29 00:04:00,723 --> 00:04:03,123 ‫אבל תחת אפוטרופוסות המועצה.‬ 30 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 ‫הסמכות המשפטית עליו תהיה שלנו.‬ 31 00:04:06,403 --> 00:04:07,883 ‫על סמך אילו חוקים, בדיוק?‬ 32 00:04:08,403 --> 00:04:10,083 ‫החוקים היחידים שחשובים.‬ 33 00:04:10,963 --> 00:04:13,523 ‫החוקים של מועצת מכשפי הפיירבורן.‬ 34 00:04:15,883 --> 00:04:19,843 ‫אם או כאשר יתגלה שהוא מהווה איום‬ ‫על קהילת מכשפי הפיירבורן,‬ 35 00:04:20,363 --> 00:04:21,683 ‫נעביר אותו למקום אחר.‬ 36 00:04:22,203 --> 00:04:24,203 ‫אתה כבר מפחד ממנו.‬ 37 00:04:24,283 --> 00:04:26,083 ‫המלחמה נגמרה, אתה יודע.‬ 38 00:04:29,283 --> 00:04:30,323 ‫תודה על התה.‬ 39 00:04:36,203 --> 00:04:37,403 ‫איך תקראי לו?‬ 40 00:04:39,083 --> 00:04:41,963 ‫אמו רצתה לקרוא לו ״ניית׳ן״.‬ 41 00:04:43,603 --> 00:04:44,483 ‫ניית׳ן.‬ 42 00:04:57,043 --> 00:04:59,483 ‫תמיד היו מכשפים בעולם.‬ 43 00:05:00,003 --> 00:05:02,483 ‫מכשפי דם ומכשפי פיירבורן.‬ 44 00:05:03,203 --> 00:05:06,403 ‫זה אנחנו, והרונָנים.‬ ‫-מי הם?‬ 45 00:05:07,363 --> 00:05:09,643 ‫רוננים הם אלה שאין בהם כישוף.‬ 46 00:05:10,123 --> 00:05:12,123 ‫הם גם לא מתעניינים בזה.‬ 47 00:05:12,763 --> 00:05:15,163 ‫כמעט כל האנשים בעולם הם רוננים.‬ 48 00:05:16,043 --> 00:05:18,963 ‫זאת אומרת שכמעט כל מי שתפגשו,‬ 49 00:05:19,043 --> 00:05:20,683 ‫תצטרכו להסתיר ממנו סוד.‬ 50 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 ‫למה?‬ 51 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 ‫אנשים מפחדים מאיתנו.‬ 52 00:05:24,803 --> 00:05:25,923 ‫מכשפים הם רעים?‬ 53 00:05:26,003 --> 00:05:27,003 ‫לא.‬ 54 00:05:27,723 --> 00:05:30,923 ‫אם כי חלקם מלאים כל כך באופל‬ 55 00:05:31,603 --> 00:05:33,683 ‫כשאתה מסתכל להם בעיניים,‬ 56 00:05:33,763 --> 00:05:35,963 ‫אתה חושב שלעולם לא תראה שוב את האור.‬ 57 00:05:37,003 --> 00:05:38,603 ‫אבל אנחנו טובים?‬ ‫-כן.‬ 58 00:05:39,083 --> 00:05:41,243 ‫ואנחנו מכשפי פיירבורן?‬ ‫-כן.‬ 59 00:05:43,043 --> 00:05:44,843 ‫אני מכשף פיירבורן, סבתא?‬ 60 00:05:44,923 --> 00:05:45,883 ‫לא.‬ 61 00:05:47,443 --> 00:05:48,843 ‫אני מכשף דם?‬ 62 00:05:49,683 --> 00:05:51,123 ‫אתה הנכד שלי.‬ 63 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 ‫אתה ניית׳ן ברן.‬ 64 00:05:54,963 --> 00:05:58,003 ‫ובינתיים, זה מספיק בהחלט.‬ 65 00:06:01,643 --> 00:06:05,843 ‫אחת הדרכים להבדיל בין מכשפי דם‬ ‫לבינינו, מכשפי הפיירבורן,‬ 66 00:06:06,643 --> 00:06:08,603 ‫היא שהם מבריאים במהירות רבה יותר.‬ 67 00:06:16,603 --> 00:06:18,923 ‫איך אתה ישן בלילות?‬ ‫-בסדר.‬ 68 00:06:19,883 --> 00:06:22,003 ‫אתה מתרגז במהירות?‬ 69 00:06:22,083 --> 00:06:23,203 ‫לא.‬ 70 00:06:23,283 --> 00:06:25,083 ‫אם אתה מקשיב היטב,‬ 71 00:06:25,163 --> 00:06:27,163 ‫אתה יכול לשמוע את פעימות הלב שלי?‬ 72 00:06:27,243 --> 00:06:28,283 ‫לא.‬ 73 00:06:28,363 --> 00:06:30,883 ‫יש לך לפעמים תחושות שליליות‬ ‫לגבי מכשפים אחרים?‬ 74 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 ‫לא.‬ 75 00:06:32,483 --> 00:06:33,563 ‫ניית׳ן?‬ 76 00:06:33,643 --> 00:06:34,843 ‫לפעמים.‬ 77 00:06:34,923 --> 00:06:36,523 ‫מי?‬ ‫-אחותי.‬ 78 00:06:36,603 --> 00:06:38,523 ‫בגלל שהיא מכשפת פיירבורן?‬ 79 00:06:38,603 --> 00:06:40,043 ‫לא.‬ ‫-אז למה?‬ 80 00:06:40,123 --> 00:06:41,563 ‫היא מסריחה.‬ 81 00:06:48,083 --> 00:06:49,483 ‫35 שניות.‬ 82 00:06:51,083 --> 00:06:53,683 ‫זה טוב. זה בערך כמוני.‬ 83 00:07:02,163 --> 00:07:05,443 ‫רוצה לדעת למה כולם שונאים אותנו כל כך?‬ 84 00:07:06,043 --> 00:07:07,843 ‫למה בני מיננו לא מדברים איתנו?‬ 85 00:07:09,683 --> 00:07:11,203 ‫זה בגלל מה שאבא שלך עשה.‬ 86 00:07:12,963 --> 00:07:14,123 ‫הוא הרג מכשפים.‬ 87 00:07:15,243 --> 00:07:16,323 ‫הרבה מכשפים.‬ 88 00:07:17,203 --> 00:07:18,443 ‫הוא נעל אותם בחדר,‬ 89 00:07:18,523 --> 00:07:21,803 ‫ואז הוא הפך לחיית פרא ואז רץ מאחד לשני,‬ 90 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 ‫גברים ונשים,‬ 91 00:07:25,803 --> 00:07:27,803 ‫ילדים קטנים ותינוקות,‬ 92 00:07:28,723 --> 00:07:30,683 ‫וקרע להם את הגרון.‬ 93 00:07:31,723 --> 00:07:34,843 ‫אבל זה אפילו לא החלק הכי גרוע.‬ 94 00:07:35,843 --> 00:07:38,083 ‫החלק הכי גרוע הוא מה שהוא עשה אחרי זה.‬ 95 00:07:39,203 --> 00:07:43,043 ‫כי אבא שלך יכול לקחת‬ ‫ממכשפים אחרים את הכוחות שלהם.‬ 96 00:07:44,243 --> 00:07:45,443 ‫אתה יודע איך?‬ 97 00:07:47,603 --> 00:07:50,763 ‫הוא עוקר להם את הלב ואוכל אותו,‬ 98 00:07:51,923 --> 00:07:53,243 ‫בזמן שהוא עדיין חם.‬ 99 00:07:54,443 --> 00:07:55,523 ‫הוא מפלצת.‬ 100 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 ‫מכשף הדם הרשע ביותר בכל הזמנים.‬ 101 00:07:59,283 --> 00:08:03,123 ‫הוא הכניס את אימא שלי להיריון,‬ ‫אז היא התאבדה כשנולדת.‬ 102 00:08:04,243 --> 00:08:06,963 ‫למה לדעתך שואלים אותך‬ ‫אם אתה שומע דפיקות לב?‬ 103 00:08:07,483 --> 00:08:09,483 ‫זה מפני שהם מפחדים מאוד.‬ 104 00:08:09,963 --> 00:08:12,683 ‫מפחדים שתהפוך למפלצת.‬ 105 00:08:13,283 --> 00:08:16,763 ‫בדיוק כמוהו.‬ 106 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 ‫יש לך חלומות אלימים לפעמים?‬ 107 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 ‫לא.‬ 108 00:08:21,003 --> 00:08:23,883 ‫אתה מתרגז במהירות?‬ ‫-לא.‬ 109 00:08:23,963 --> 00:08:26,243 ‫אתה חולם לפגוע באנשים?‬ 110 00:08:27,043 --> 00:08:28,363 ‫רק ברגשות שלהם.‬ 111 00:08:28,443 --> 00:08:29,403 ‫איך אתה ישן?‬ 112 00:08:29,483 --> 00:08:30,843 ‫בעירום, עם חלון פתוח.‬ 113 00:08:30,923 --> 00:08:31,843 ‫ואת?‬ 114 00:08:32,323 --> 00:08:36,243 ‫יש לך חלומות אלימים לפעמים?‬ ‫-חלמתי שאני שר באסיפת בית הספר,‬ 115 00:08:37,043 --> 00:08:40,923 ‫אבל המיקרופון לא פעל, וכולם צעקו לי בוז.‬ 116 00:08:41,803 --> 00:08:42,963 ‫מה זה אומר, לדעתך?‬ 117 00:08:44,403 --> 00:08:45,923 ‫אתה מתרגז במהירות?‬ 118 00:08:46,003 --> 00:08:47,523 ‫לא נראה לי שזה משהו מיני,‬ 119 00:08:47,603 --> 00:08:50,883 ‫שהמיקרופון לא פעל,‬ ‫כי קלטתי שזה מה שאת חושבת, אבל…‬ 120 00:08:51,403 --> 00:08:52,883 ‫לא נראה לי שזאת המשמעות.‬ 121 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 ‫ניית׳ן.‬ ‫-אני חושב…‬ 122 00:08:56,443 --> 00:08:59,003 ‫לא, אני לא מתרגז במהירות.‬ 123 00:08:59,603 --> 00:09:02,363 ‫יש לך רגשות שליליים כלפי מכשפים אחרים?‬ 124 00:09:02,443 --> 00:09:06,763 ‫לעתים ממש רחוקות,‬ ‫יש לי רגש שלילי קל כלפייך.‬ 125 00:09:06,843 --> 00:09:09,803 ‫אבל אני לא רוצה שתיקחי את זה אישית.‬ 126 00:09:09,883 --> 00:09:12,843 ‫אם אתה מקשיב היטב,‬ ‫אתה שומע את פעימות הלב שלי?‬ 127 00:09:15,363 --> 00:09:16,323 ‫לא.‬ 128 00:09:17,763 --> 00:09:20,003 ‫אנחנו בטוחים ב־100% שיש לך לב?‬ 129 00:09:28,363 --> 00:09:29,643 ‫40 שניות, פלוס מינוס.‬ 130 00:09:33,403 --> 00:09:35,883 ‫אתה צריך לקחת את זה ברצינות רבה יותר.‬ 131 00:09:35,963 --> 00:09:38,243 ‫הרצינות שלך מספיקה לשנינו.‬ 132 00:09:44,083 --> 00:09:45,763 ‫ניפגש בחודש הבא.‬ 133 00:09:46,643 --> 00:09:48,043 ‫אני כבר סופר את הימים.‬ 134 00:09:53,243 --> 00:09:54,083 ‫תלמידים,‬ 135 00:09:54,723 --> 00:09:56,803 ‫תלמידה חדשה מצטרפת אלינו היום.‬ 136 00:09:56,883 --> 00:09:59,523 ‫אנליס, קומי בבקשה וספרי לכולם על עצמך.‬ 137 00:09:59,603 --> 00:10:00,603 ‫אפשר עט?‬ 138 00:10:02,243 --> 00:10:04,443 ‫היי. אני אנליס.‬ 139 00:10:05,163 --> 00:10:08,643 ‫בגלל העבודה של אבא שלי,‬ ‫אחי ואני עברנו הנה מלונדון.‬ 140 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 ‫אבל נראה שזה מקום נחמד.‬ 141 00:10:14,243 --> 00:10:16,203 ‫כן, נראה לי שזהו זה.‬ 142 00:10:16,283 --> 00:10:17,203 ‫היי.‬ 143 00:10:17,283 --> 00:10:18,243 ‫תודה, אנליס.‬ 144 00:10:18,323 --> 00:10:21,003 ‫כולנו שמחים שהצטרפת אלינו.‬ 145 00:10:21,083 --> 00:10:22,203 ‫טוב.‬ 146 00:10:22,283 --> 00:10:25,763 ‫היום נלמד על משוואות דיפרנציאליות.‬ 147 00:10:48,003 --> 00:10:49,483 ‫- פנו לאחור -‬ 148 00:11:06,523 --> 00:11:07,563 ‫ג׳סיקה…‬ 149 00:11:08,283 --> 00:11:11,123 ‫ג׳סיקה. חשבת שלא הוזמנת.‬ 150 00:11:11,203 --> 00:11:14,803 ‫כל השמיניסטים באו‬ ‫למסיבה של החבר החנון שלך.‬ 151 00:11:15,283 --> 00:11:17,123 ‫הולכים להרוס לו את הבית.‬ ‫-טוב…‬ 152 00:11:17,203 --> 00:11:20,323 ‫אבל היית אמורה לבוא מחופשת. מביך.‬ 153 00:11:21,923 --> 00:11:22,763 ‫לעזאזל.‬ 154 00:11:22,843 --> 00:11:24,643 ‫אחיך הוא כזה קרינג׳…‬ 155 00:11:48,203 --> 00:11:49,203 ‫הכול טוב, חבר׳ה?‬ 156 00:11:49,283 --> 00:11:51,003 ‫מבלים יפה?‬ ‫-כן.‬ 157 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 ‫אתה מכיר אותם?‬ 158 00:11:53,203 --> 00:11:54,323 ‫לא.‬ 159 00:11:56,283 --> 00:11:59,523 ‫חבר׳ה, אפשר לשים לב לנוזלים, בבקשה?‬ 160 00:12:01,283 --> 00:12:04,323 ‫אתה יודע מה? בפעם הבאה,‬ ‫שמישהו אחר יארח את המסיבה.‬ 161 00:12:04,403 --> 00:12:05,243 ‫ג׳ק!‬ 162 00:12:05,323 --> 00:12:07,563 ‫מה זה פה, משטר פשיסטי?‬ 163 00:12:07,643 --> 00:12:10,043 ‫אבא שלי רודן. אתה לא תבין.‬ 164 00:12:10,123 --> 00:12:12,003 ‫אולי נהיה אצלך לשם שינוי?‬ 165 00:12:12,083 --> 00:12:14,763 ‫אני גר בקרוואן. יש שם מקום לחמישה אנשים.‬ 166 00:12:14,843 --> 00:12:17,283 ‫אנחנו לא יודעים, כי אף פעם לא הזמנת אותנו.‬ 167 00:12:17,363 --> 00:12:18,203 ‫וגם לא אזמין.‬ 168 00:12:18,283 --> 00:12:19,363 ‫למה?‬ 169 00:12:19,443 --> 00:12:20,923 ‫יש לי סודות, וזה.‬ 170 00:12:21,003 --> 00:12:22,203 ‫מה למשל?‬ 171 00:12:23,083 --> 00:12:24,083 ‫סבתא של מכשפה.‬ 172 00:12:26,003 --> 00:12:26,923 ‫באמת.‬ 173 00:12:27,883 --> 00:12:29,643 ‫כל המשפחה שלי. כולנו מכשפים.‬ 174 00:12:29,723 --> 00:12:32,043 ‫אתה לא מכשף, אתה סתם שיכור.‬ ‫-זה לא סותר.‬ 175 00:12:32,123 --> 00:12:33,483 ‫אז קדימה, תעשה כישוף.‬ 176 00:12:33,563 --> 00:12:35,163 ‫זה לא רק כשפים.‬ 177 00:12:35,643 --> 00:12:38,523 ‫אתה מקבל כוח אחד כשאתה מגיע לגיל 17,‬ 178 00:12:38,603 --> 00:12:39,963 ‫ורק אחרי זה,‬ 179 00:12:40,043 --> 00:12:41,803 ‫אתה מקבל שלוש מתנות,‬ 180 00:12:42,403 --> 00:12:44,403 ‫ואתה שותה את הדם של המשפחה שלך.‬ 181 00:12:45,643 --> 00:12:47,003 ‫אתה פאקינג מוזר, גבר.‬ 182 00:12:47,083 --> 00:12:48,643 ‫אני מודאג לגביך.‬ 183 00:12:49,883 --> 00:12:51,843 ‫לא על המיטה של הוריי!‬ 184 00:12:55,483 --> 00:12:57,203 ‫אל תספר את זה לאנשים.‬ 185 00:12:58,443 --> 00:12:59,483 ‫מה?‬ 186 00:13:00,603 --> 00:13:01,723 ‫שאתה מכשף.‬ 187 00:13:01,803 --> 00:13:03,243 ‫לא, זה סתם היה בצחוק.‬ 188 00:13:04,243 --> 00:13:05,163 ‫לא נכון.‬ 189 00:13:05,243 --> 00:13:06,723 ‫כן נכון.‬ 190 00:13:08,203 --> 00:13:09,363 ‫אני מכשפת פיירבורן.‬ 191 00:13:10,443 --> 00:13:12,083 ‫זה לא היה בצחוק.‬ 192 00:13:13,403 --> 00:13:14,443 ‫את…‬ ‫-כן.‬ 193 00:13:14,923 --> 00:13:16,283 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 194 00:13:17,483 --> 00:13:18,403 ‫פאק.‬ 195 00:13:19,043 --> 00:13:22,203 ‫אתה ניית׳ן ברן. אני לא אמורה לדבר איתך.‬ 196 00:13:22,283 --> 00:13:23,843 ‫מי אמר?‬ ‫-אבא שלי.‬ 197 00:13:23,923 --> 00:13:25,563 ‫מי זה אבא שלך?‬ ‫-הוא במועצה.‬ 198 00:13:25,643 --> 00:13:26,723 ‫כן, מה הוא עושה?‬ 199 00:13:27,363 --> 00:13:30,043 ‫הוא ראש יחידת האבטחה של מועצת הפיירבורן.‬ 200 00:13:30,123 --> 00:13:32,643 ‫הוא צייד?‬ ‫-הוא אחראי על הציידים.‬ 201 00:13:32,723 --> 00:13:36,763 ‫והוא עבר הנה לצורכי עבודה?‬ ‫-היי, אולי זה קשור אליך.‬ 202 00:13:39,643 --> 00:13:41,083 ‫אז איך זה…‬ 203 00:13:43,043 --> 00:13:45,643 ‫להיות משפחת המכשפים היחידה‬ ‫בעיירה מלאה ברוננים?‬ 204 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 ‫צריך להנמיך פרופיל.‬ 205 00:13:47,203 --> 00:13:48,443 ‫איך הולך לך עם זה?‬ 206 00:13:48,523 --> 00:13:49,443 ‫לא כל כך טוב.‬ 207 00:13:51,643 --> 00:13:53,203 ‫למה את לא אמורה לדבר איתי?‬ 208 00:13:54,123 --> 00:13:55,323 ‫אתה יודע למה.‬ 209 00:13:56,363 --> 00:13:57,283 ‫אבא רשע.‬ 210 00:13:57,363 --> 00:13:58,283 ‫אבא רשע.‬ 211 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 ‫אבל אתה נראה בסדר.‬ 212 00:14:04,603 --> 00:14:05,723 ‫בהתחשב.‬ 213 00:14:08,683 --> 00:14:10,483 ‫אז ניפגש בסביבה?‬ 214 00:14:11,043 --> 00:14:11,883 ‫אולי.‬ 215 00:14:13,043 --> 00:14:15,003 ‫אפשר לדבר על זה ששנינו מכשפים.‬ 216 00:14:15,883 --> 00:14:17,603 ‫אין מכשפים בעולם.‬ 217 00:14:21,643 --> 00:14:22,683 ‫חכי.‬ 218 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 ‫אנליס?‬ 219 00:14:50,123 --> 00:14:51,603 ‫אתה מחפש את אנליס?‬ 220 00:14:52,523 --> 00:14:53,723 ‫כן. אתם מכירים אותה?‬ 221 00:14:53,803 --> 00:14:55,523 ‫נראה לי שאנחנו מכירים אותה.‬ 222 00:14:57,243 --> 00:14:58,923 ‫היא אחותו,‬ 223 00:14:59,003 --> 00:15:00,363 ‫ובת דודה שלי.‬ 224 00:15:00,843 --> 00:15:02,443 ‫ואנחנו לא רוצים שתדבר איתה.‬ 225 00:15:03,683 --> 00:15:05,963 ‫רגע, ניית׳ן…‬ 226 00:15:06,043 --> 00:15:07,723 ‫אתה לא מתרגז במהירות, נכון?‬ 227 00:15:09,163 --> 00:15:11,243 ‫יש לך רגשות שליליים?‬ 228 00:15:11,323 --> 00:15:13,243 ‫מה קורה, אחי? מה?‬ 229 00:15:15,083 --> 00:15:15,923 ‫נו?‬ 230 00:15:16,403 --> 00:15:17,843 ‫אתה לא מתכוון להחזיר לי?‬ 231 00:15:20,283 --> 00:15:21,883 ‫אפילו אם…‬ 232 00:15:31,043 --> 00:15:32,123 ‫כלום?‬ 233 00:15:32,203 --> 00:15:33,083 ‫נמושה!‬ 234 00:15:52,723 --> 00:15:54,083 ‫היה ערב יפה?‬ 235 00:15:54,563 --> 00:15:55,523 ‫כן.‬ 236 00:16:36,043 --> 00:16:37,483 ‫אחי מניאק.‬ 237 00:16:41,123 --> 00:16:42,083 ‫זה בסדר.‬ 238 00:16:43,723 --> 00:16:44,803 ‫זה לא בסדר.‬ 239 00:16:47,603 --> 00:16:49,883 ‫ואם יש במשפחה גן דומיננטי של להיות מניאק?‬ 240 00:16:51,363 --> 00:16:53,003 ‫ואם יהיו לי ילדים מניאקים?‬ 241 00:16:53,603 --> 00:16:55,043 ‫או נכדים מניאקים?‬ 242 00:16:57,683 --> 00:16:59,003 ‫אבל הוא צדק.‬ 243 00:16:59,683 --> 00:17:01,363 ‫בטח עדיף שלא…‬ ‫-רוצה תפוצ׳יפס?‬ 244 00:17:07,603 --> 00:17:09,803 ‫המשפחה שלי לא קובעת לי עם מי להתיידד.‬ 245 00:17:10,763 --> 00:17:11,723 ‫ושלך?‬ 246 00:17:16,883 --> 00:17:19,843 ‫למשפחה שלי לא אכפת עם מי אני מתיידד.‬ ‫-אז בבקשה.‬ 247 00:17:21,003 --> 00:17:21,883 ‫זה הוחלט.‬ 248 00:17:23,043 --> 00:17:24,283 ‫אנחנו יכולים להתיידד.‬ 249 00:17:25,323 --> 00:17:26,163 ‫ככה סתם?‬ 250 00:17:26,243 --> 00:17:27,123 ‫כן.‬ 251 00:17:28,323 --> 00:17:29,923 ‫מאיפה לך שאני בכלל מחבב אותך?‬ 252 00:17:32,483 --> 00:17:34,203 ‫כי אני פאקינג מהממת.‬ 253 00:17:35,283 --> 00:17:38,803 ‫ואני המכשפה היחידה‬ ‫בביה״ס הזה שלא שונאת אותך.‬ 254 00:17:40,163 --> 00:17:41,843 ‫אין מכשפים בעולם.‬ 255 00:17:41,923 --> 00:17:42,843 ‫כן.‬ 256 00:17:46,963 --> 00:17:48,403 ‫איך אתה ישן בלילה?‬ 257 00:17:48,483 --> 00:17:50,843 ‫יש לך רגשות שליליים כלפי מכשפים אחרים?‬ 258 00:17:50,923 --> 00:17:52,323 ‫אתה מפנטז לפגוע…‬ 259 00:17:52,403 --> 00:17:54,443 ‫אם אתה מקשיב היטב,‬ ‫אתה שומע את פעימות הלב שלי?‬ 260 00:17:54,523 --> 00:17:56,483 ‫אתה מתרגז במהירות?‬ 261 00:17:56,563 --> 00:17:58,043 ‫יש לך חלומות אלימים?‬ 262 00:17:58,123 --> 00:18:00,363 ‫אתה מפנטז לפגוע באנשים?‬ 263 00:18:00,443 --> 00:18:04,003 ‫אם אתה מקשיב היטב,‬ ‫אתה שומע את פעימות הלב שלי?‬ 264 00:18:04,563 --> 00:18:06,483 ‫רוצה להיפגש בשישי? אני יכולה לברוח.‬ 265 00:18:06,563 --> 00:18:09,643 ‫אני לא יכול. לג׳סיקה יש יום הולדת 17.‬ ‫טקס נתינה.‬ 266 00:18:10,123 --> 00:18:12,163 ‫שיט. מעניין מה הכוח שלה יהיה.‬ 267 00:18:12,243 --> 00:18:14,043 ‫להיות כלבה זה כוח?‬ 268 00:18:14,843 --> 00:18:15,763 ‫סוג של.‬ 269 00:18:16,243 --> 00:18:17,083 ‫כן.‬ 270 00:18:17,963 --> 00:18:19,203 ‫ניפגש בהפסקת הצהריים.‬ 271 00:18:26,283 --> 00:18:27,163 ‫ניית׳ן.‬ 272 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 ‫נייל. קירן.‬ 273 00:18:31,323 --> 00:18:33,363 ‫אני בטוח שאמרתי לך להתרחק מאחותי.‬ 274 00:18:37,163 --> 00:18:40,483 ‫אנחנו נעשה פעם משהו‬ ‫בקשר לדבר הזה שיש בינינו?‬ 275 00:18:40,563 --> 00:18:43,603 ‫המתח הורג אותי.‬ 276 00:18:44,923 --> 00:18:47,443 ‫ונראה לי שבן דודך מתחיל לקנא.‬ 277 00:18:49,443 --> 00:18:50,403 ‫לך תזדיין.‬ 278 00:18:52,123 --> 00:18:54,163 ‫טוב, אז להתראות.‬ 279 00:18:55,363 --> 00:18:56,763 ‫חתיכת שמוק.‬ 280 00:19:22,723 --> 00:19:23,603 ‫שם.‬ 281 00:19:30,563 --> 00:19:31,403 ‫ג׳סיקה,‬ 282 00:19:32,123 --> 00:19:34,363 ‫ביום הולדתך ה־17,‬ 283 00:19:35,043 --> 00:19:38,123 ‫אני נותן לך את המתנה הראשונה שלך.‬ 284 00:19:40,123 --> 00:19:41,043 ‫תודה.‬ 285 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 ‫המתנה השנייה שלך.‬ 286 00:19:49,923 --> 00:19:52,003 ‫היא באמת אהבה אותך, את יודעת.‬ 287 00:20:09,203 --> 00:20:11,683 ‫המתנה השלישית שלך.‬ 288 00:20:16,003 --> 00:20:16,963 ‫תודה, סבתא.‬ 289 00:20:18,683 --> 00:20:19,803 ‫ועכשיו…‬ 290 00:20:28,603 --> 00:20:32,043 ‫דם משפחתך זורם בך.‬ 291 00:20:32,563 --> 00:20:35,163 ‫שתי ממנו ותהיי שלמה.‬ 292 00:20:36,283 --> 00:20:37,883 ‫תטי את ראשך לאחור.‬ 293 00:21:00,243 --> 00:21:01,323 ‫זה הגיע.‬ 294 00:21:06,923 --> 00:21:11,323 ‫״התקבלת לתוכנית הצוערים‬ ‫של מועצת הפיירבורן.״‬ 295 00:21:14,403 --> 00:21:15,243 ‫את תהיי ציידת?‬ 296 00:21:15,323 --> 00:21:18,003 ‫אגן על קהילת הפיירבורן‬ ‫מפני מכשפי הדם הרשעים.‬ 297 00:21:18,083 --> 00:21:19,563 ‫לא ידעתי שהגשת מועמדות.‬ 298 00:21:19,643 --> 00:21:20,963 ‫רק חיכיתי שאגיע לגיל.‬ 299 00:21:23,123 --> 00:21:25,323 ‫אני חושבת שאני כבר מרגישה אחרת.‬ 300 00:21:26,083 --> 00:21:27,163 ‫חזקה יותר.‬ 301 00:21:28,643 --> 00:21:31,163 ‫קראתי על מה שקורה למכשפי דם‬ 302 00:21:31,243 --> 00:21:34,043 ‫אם הם לא מקבלים את הדם שלהם‬ ‫כשהם מגיעים לגיל 17.‬ 303 00:21:35,163 --> 00:21:37,123 ‫כאבי תופת, מתברר.‬ 304 00:21:38,043 --> 00:21:39,723 ‫קראתי שיש להם התקפי פרכוסים,‬ 305 00:21:40,443 --> 00:21:42,763 ‫ומתחיל לרדת להם דם מהעיניים ומהאוזניים,‬ 306 00:21:42,843 --> 00:21:44,523 ‫והם צורחים בלי הפסקה.‬ 307 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 ‫ואז הם מתים.‬ 308 00:21:50,523 --> 00:21:53,403 ‫אני מוכן לדמם מהעיניים‬ ‫אם לא אצטרך לראות אותך יותר.‬ 309 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 ‫אולי תפסיקו כבר?‬ 310 00:21:55,883 --> 00:21:58,603 ‫אין פה מכשפי דם, ג׳סיקה.‬ 311 00:21:59,083 --> 00:22:00,683 ‫טוב, הוא לא מכשף פיירבורן.‬ 312 00:22:01,603 --> 00:22:03,603 ‫הוא חייב להיות משהו, לא?‬ 313 00:22:21,763 --> 00:22:22,683 ‫כן?‬ 314 00:22:25,043 --> 00:22:25,963 ‫מי זה?‬ 315 00:22:32,403 --> 00:22:33,403 ‫ניית׳ן.‬ 316 00:22:35,163 --> 00:22:36,043 ‫אימא?‬ 317 00:22:37,283 --> 00:22:38,483 ‫חזרתי, ניית׳ן.‬ 318 00:22:42,123 --> 00:22:44,003 ‫רציתי לספר לך משהו.‬ 319 00:22:48,483 --> 00:22:50,043 ‫רציתי לספר לך…‬ 320 00:22:52,043 --> 00:22:53,363 ‫שהרגת אותי.‬ 321 00:22:55,603 --> 00:22:57,403 ‫זאת אשמתך שאני מתה.‬ 322 00:23:02,523 --> 00:23:03,883 ‫זה לגמרי באשמתך.‬ 323 00:23:05,603 --> 00:23:07,043 ‫איך את מעזה?‬ 324 00:23:09,043 --> 00:23:11,163 ‫אימא שלך הייתה מתביישת!‬ 325 00:23:11,243 --> 00:23:13,883 ‫מספיק כדי לנסות להתאבד‬ ‫ולהרוג את שני הילדים שלה?‬ 326 00:23:14,843 --> 00:23:15,763 ‫תתנצלי.‬ 327 00:23:16,563 --> 00:23:17,723 ‫לא.‬ 328 00:23:22,283 --> 00:23:24,523 ‫נראה שמצאתי את הכוח שלי.‬ 329 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 ‫היי, מכשף דם!‬ 330 00:23:46,963 --> 00:23:48,763 ‫מה אתה עושה פה, יצור?‬ 331 00:23:51,043 --> 00:23:51,963 ‫היי.‬ 332 00:23:53,043 --> 00:23:54,803 ‫אני מדבר אליך.‬ 333 00:23:59,123 --> 00:24:01,323 ‫אתה חושב שאם תתעלם, זה ייפסק?‬ 334 00:24:01,403 --> 00:24:02,483 ‫זה לא.‬ 335 00:24:03,283 --> 00:24:06,083 ‫אתה בוגד, כמו אימא שלך.‬ 336 00:24:16,443 --> 00:24:18,323 ‫אתה. איתי.‬ 337 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 ‫הבן של סול אובריאן.‬ 338 00:24:26,283 --> 00:24:28,403 ‫מכל האנשים שיכולת לריב איתם.‬ 339 00:24:28,483 --> 00:24:31,603 ‫הוא התחיל איתי!‬ ‫-ואת נענית לאתגר.‬ 340 00:24:34,603 --> 00:24:35,843 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 341 00:24:35,923 --> 00:24:38,123 ‫לבניין מועצת הפיירבורן.‬ ‫-למה?‬ 342 00:24:38,203 --> 00:24:39,683 ‫רוצים לדבר איתך.‬ 343 00:24:41,403 --> 00:24:42,883 ‫למה?‬ ‫-למה נראה לך?‬ 344 00:24:50,723 --> 00:24:52,283 ‫ג׳סיקה התחילה באימונים.‬ 345 00:24:55,003 --> 00:24:56,883 ‫היא יכולה להצטיין בתור ציידת.‬ 346 00:24:56,963 --> 00:24:59,483 ‫מצדי שתלך להצטיין.‬ 347 00:25:04,163 --> 00:25:06,603 ‫אחותך באמת שונאת אותך, מה?‬ 348 00:25:07,883 --> 00:25:08,923 ‫כן.‬ 349 00:25:09,003 --> 00:25:11,763 ‫אולי היא מאשימה אותך במוות של אימא שלכם.‬ 350 00:25:12,403 --> 00:25:13,803 ‫כן, לא… הבנתי את זה.‬ 351 00:25:14,523 --> 00:25:15,483 ‫תודה.‬ 352 00:26:08,563 --> 00:26:10,923 ‫תמיד חשבתי שהמקום הזה יהיה מרשים יותר.‬ 353 00:26:14,363 --> 00:26:15,323 ‫אני רק אומר.‬ 354 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 ‫טוב.‬ 355 00:26:24,923 --> 00:26:25,923 ‫מה זה?‬ 356 00:26:26,483 --> 00:26:28,083 ‫זה שחזור.‬ 357 00:26:29,123 --> 00:26:31,843 ‫זה ביתם של ריטה ופרנק אפלווד,‬ 358 00:26:31,923 --> 00:26:34,403 ‫לפני 12 חודשים, כמעט בדיוק.‬ 359 00:26:39,803 --> 00:26:41,123 ‫אני רוטגר סילווד,‬ 360 00:26:42,123 --> 00:26:44,363 ‫ראשת מועצת מכשפי הפיירבורן.‬ 361 00:26:44,843 --> 00:26:46,643 ‫וצר לי שלא נפגשנו עד היום, ניית׳ן.‬ 362 00:26:46,723 --> 00:26:50,603 ‫אם כי, אני מבטיחה לך‬ ‫שהשגחתי מקרוב אחר התפתחותך.‬ 363 00:26:50,683 --> 00:26:55,803 ‫המנהל הראשי של יחידת האבטחה‬ ‫של מועצת הפיירבורן.‬ 364 00:26:55,883 --> 00:26:58,083 ‫תקפת את בני היום.‬ 365 00:26:58,163 --> 00:26:59,283 ‫הוא התחיל.‬ 366 00:26:59,763 --> 00:27:01,003 ‫הוא הכה אותך ראשון?‬ 367 00:27:01,643 --> 00:27:02,483 ‫לא.‬ 368 00:27:02,563 --> 00:27:04,923 ‫אז אתה התחלת.‬ ‫-טוב, הוא היה ממש מעצבן.‬ 369 00:27:05,003 --> 00:27:07,563 ‫למדת את היסטוריית הכשפים, ניית׳ן?‬ 370 00:27:08,563 --> 00:27:11,563 ‫אני יודע שהארי מזיין את הרמיוני בסוף.‬ 371 00:27:11,643 --> 00:27:14,283 ‫אתה יודע מה מכשפי הדם עשו לנו?‬ 372 00:27:15,803 --> 00:27:18,403 ‫יש לך מושג למה הם מסוגלים?‬ 373 00:27:18,483 --> 00:27:21,243 ‫למה אנשים כמו אביך מסוגלים?‬ 374 00:27:22,403 --> 00:27:23,243 ‫רון.‬ 375 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 ‫בסוף היא מזדיינת עם רון!‬ 376 00:27:27,483 --> 00:27:28,923 ‫זה היה משגע אותי.‬ 377 00:27:29,523 --> 00:27:31,283 ‫טוב, היה כיף.‬ 378 00:27:31,363 --> 00:27:32,483 ‫תודה.‬ 379 00:27:33,283 --> 00:27:37,363 ‫חייבים להפסיק לקנות קפסולות קפה חד־פעמיות.‬ ‫לא ייאמן באילו כמויות אנחנו משתמשים.‬ 380 00:27:37,443 --> 00:27:40,803 ‫אתה משתמש. אני שותה קפה אחד כל בוקר.‬ 381 00:27:40,883 --> 00:27:43,043 ‫אני לא בטוח שזה נכון, אבל בסדר.‬ 382 00:27:43,123 --> 00:27:46,843 ‫תזכיר לי להתקשר לבת׳.‬ ‫אי אפשר לחכות שהיא תתקשר אלינו.‬ 383 00:27:46,923 --> 00:27:49,723 ‫כאילו התקשרת לאימא שלך‬ ‫כל סופ״ש כשהיית באוניברסיטה.‬ 384 00:27:49,803 --> 00:27:53,163 ‫לא, אני יודעת. היא בטח עובדת קשה מדי.‬ 385 00:27:53,243 --> 00:27:54,803 ‫או הולכת לפאב יותר מדי.‬ 386 00:27:54,883 --> 00:27:55,963 ‫אני מקווה שלא.‬ 387 00:27:56,043 --> 00:27:58,603 ‫העיקר שהיא נהנית, זה מה שחשוב.‬ 388 00:27:58,683 --> 00:28:00,523 ‫וגם קצת ללמוד, לא?‬ 389 00:28:00,603 --> 00:28:01,883 ‫למה לא רואים אותם?‬ 390 00:28:02,443 --> 00:28:05,883 ‫הכישוף יכול לשחזר‬ ‫רק את החפצים שעליהם הוא מוטל.‬ 391 00:28:05,963 --> 00:28:07,643 ‫לא מצאו את הגופות.‬ 392 00:28:08,403 --> 00:28:11,203 ‫ג׳מה נחמדה, אבל לא נראה לי שאיישה…‬ 393 00:28:13,003 --> 00:28:14,123 ‫מה זה היה?‬ 394 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 ‫לא יודע. חכי פה.‬ 395 00:28:16,843 --> 00:28:18,283 ‫פרנק…‬ ‫-חכי שם.‬ 396 00:28:18,363 --> 00:28:19,203 ‫תיזהר!‬ 397 00:28:24,043 --> 00:28:25,163 ‫אתה רואה משהו?‬ 398 00:28:25,723 --> 00:28:26,683 ‫פרנק?‬ 399 00:28:36,083 --> 00:28:38,403 ‫לא! בבקשה, לא!‬ 400 00:28:38,483 --> 00:28:40,003 ‫בבקשה, לא!‬ 401 00:28:40,083 --> 00:28:41,643 ‫ריטה!‬ 402 00:28:41,723 --> 00:28:42,843 ‫פרנק!‬ 403 00:28:42,923 --> 00:28:45,123 ‫עזור לי!‬ ‫-אלוהים!‬ 404 00:28:45,203 --> 00:28:47,483 ‫לא! לא, רגע!‬ 405 00:28:47,563 --> 00:28:48,803 ‫בבקשה!‬ ‫-בבקשה!‬ 406 00:29:01,603 --> 00:29:02,923 ‫בבקשה!‬ 407 00:29:27,003 --> 00:29:28,923 ‫אז מי הם היו?‬ 408 00:29:29,003 --> 00:29:31,603 ‫פרנק אפלווד היה אחד מ״העשרה״.‬ 409 00:29:32,803 --> 00:29:35,363 ‫עשרת החברים המכהנים במועצת הפיירבורן‬ 410 00:29:35,443 --> 00:29:39,683 ‫שנשבעו למצוא ולהעניש את אביך, מרכוס אדג׳,‬ 411 00:29:39,763 --> 00:29:42,003 ‫על טבח השלום בוולפהאגן.‬ 412 00:29:42,083 --> 00:29:43,723 ‫תשעה מהם כבר מתים.‬ 413 00:29:45,163 --> 00:29:46,483 ‫מי האחרון שנשאר?‬ 414 00:29:46,563 --> 00:29:47,443 ‫אני.‬ 415 00:29:48,403 --> 00:29:49,363 ‫אתה יודע מה קרה?‬ 416 00:29:50,243 --> 00:29:51,483 ‫בוולפהאגן?‬ 417 00:29:52,323 --> 00:29:53,763 ‫הוא הרג את כולם.‬ 418 00:29:53,843 --> 00:29:55,403 ‫הוא קרע אותם לגזרים.‬ 419 00:29:55,483 --> 00:29:56,963 ‫פירק אותם לחתיכות.‬ 420 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 ‫גנב את הכוחות שלהם וברח.‬ 421 00:30:00,323 --> 00:30:02,003 ‫מאז לא ראו אותו יותר.‬ 422 00:30:03,163 --> 00:30:06,083 ‫רק אחרי עשר שנים‬ ‫החלו להתרוצץ שמועות‬ 423 00:30:06,163 --> 00:30:08,643 ‫שהוא הכניס מכשפת פיירבורן להיריון.‬ 424 00:30:09,283 --> 00:30:11,923 ‫שמועות שהתגלו כנכונות, כמובן.‬ 425 00:30:12,923 --> 00:30:16,763 ‫לפני סוף השנה,‬ ‫ימלאו לך 17 ותקבל את הכוח שלך.‬ 426 00:30:17,803 --> 00:30:20,843 ‫אולי תהיה מכשף פיירבורן נורמלי.‬ 427 00:30:20,923 --> 00:30:24,323 ‫או שתירש משהו אפל בהרבה.‬ 428 00:30:25,203 --> 00:30:26,723 ‫מסוכן בהרבה.‬ 429 00:30:26,803 --> 00:30:28,323 ‫מה נראה לכם שאני אעשה?‬ 430 00:30:28,403 --> 00:30:30,403 ‫אגיע לגיל 17 ואתחיל לרצוח אנשים?‬ 431 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 ‫אתה כבר מפגין סימנים של כעס ואלימות.‬ 432 00:30:35,043 --> 00:30:38,883 ‫ניית׳ן, ברגע הזה,‬ ‫הכוח שלך נמצא בתוכך, רדום.‬ 433 00:30:39,923 --> 00:30:41,083 ‫הוא יתעורר.‬ 434 00:30:43,163 --> 00:30:44,763 ‫והוא ישנה אותך.‬ 435 00:30:46,083 --> 00:30:47,603 ‫כך זה אצל כל מכשף.‬ 436 00:30:49,203 --> 00:30:50,283 ‫טוב…‬ 437 00:30:50,843 --> 00:30:51,723 ‫או רע.‬ 438 00:30:58,683 --> 00:31:00,163 ‫זה נכון שתקפת את נייל?‬ 439 00:31:01,163 --> 00:31:02,083 ‫לא באמת.‬ 440 00:31:03,043 --> 00:31:04,083 ‫בערך. לא יודע.‬ 441 00:31:04,163 --> 00:31:06,923 ‫טוב, וואו… שלוש תשובות עמומות לשאלה אחת.‬ 442 00:31:07,723 --> 00:31:10,123 ‫יש אמת כלשהי בסיפור? או ש…‬ 443 00:31:10,643 --> 00:31:12,723 ‫הוא דפק לעצמו את האופניים שלו בראש?‬ 444 00:31:13,243 --> 00:31:14,883 ‫לא, אני עשיתי את זה.‬ 445 00:31:14,963 --> 00:31:16,563 ‫זה היה טיפשי.‬ ‫-כן.‬ 446 00:31:16,643 --> 00:31:19,443 ‫היית צריך לחתוך את הבלמים ולהחזיר לו אותם.‬ ‫-את רואה?‬ 447 00:31:19,523 --> 00:31:21,643 ‫את נראית נחמדה, אבל בעצם את מרושעת.‬ 448 00:31:21,723 --> 00:31:23,283 ‫אתה חושב שאני נראית נחמדה.‬ 449 00:31:24,323 --> 00:31:25,163 ‫תסתמי.‬ 450 00:31:26,283 --> 00:31:28,163 ‫אתה חושב שאני נראית נחמדה!‬ ‫-תתרחקי ממני.‬ 451 00:31:43,963 --> 00:31:45,123 ‫איך את עושה את זה?‬ 452 00:31:47,203 --> 00:31:49,443 ‫הטריק הוא להגיד לעצמך שזה לא כואב.‬ 453 00:31:51,283 --> 00:31:53,523 ‫זה הטריק, אה?‬ ‫-כן.‬ 454 00:31:58,163 --> 00:31:59,803 ‫מה יהיה הכוח שלך, לדעתך?‬ 455 00:32:04,643 --> 00:32:05,683 ‫כוח־על.‬ 456 00:32:08,203 --> 00:32:09,363 ‫בלתי־נראוּת.‬ 457 00:32:12,683 --> 00:32:14,403 ‫להפוך לענק הירוק כשאני כועסת.‬ 458 00:32:16,643 --> 00:32:17,643 ‫לא יודעת.‬ 459 00:32:20,323 --> 00:32:22,363 ‫כוח הליבה של אבא שלי הוא בוטני,‬ 460 00:32:22,443 --> 00:32:24,603 ‫וזה יכול להיות נחמד.‬ 461 00:32:25,963 --> 00:32:27,363 ‫להצמיח צמחים בכל מקום.‬ 462 00:32:30,203 --> 00:32:32,723 ‫האלמנט של אימא הוא מים, אבל…‬ 463 00:32:34,243 --> 00:32:36,443 ‫אף פעם לא ראיתי אותה עושה עם זה משהו.‬ 464 00:32:40,283 --> 00:32:41,723 ‫מה היה הכוח של אימא שלך?‬ 465 00:32:46,243 --> 00:32:48,243 ‫היא רקחה שיקויים.‬ 466 00:33:37,923 --> 00:33:38,963 ‫אתה בסדר?‬ 467 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 ‫כן.‬ 468 00:33:45,243 --> 00:33:46,083 ‫כן…‬ 469 00:33:50,163 --> 00:33:51,163 ‫כן.‬ 470 00:34:14,123 --> 00:34:15,763 ‫צהריים טובים, ניית׳ן.‬ 471 00:34:20,843 --> 00:34:22,803 ‫שכחת איזה יום היום?‬ 472 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 ‫איך אתה ישן בלילה?‬ ‫-טוב.‬ 473 00:34:31,643 --> 00:34:33,483 ‫יש לך חלומות אלימים?‬ ‫-לא.‬ 474 00:34:34,083 --> 00:34:36,043 ‫אתה מתרגז במהירות?‬ ‫-לא.‬ 475 00:34:37,603 --> 00:34:39,843 ‫יש לך רגשות…‬ 476 00:34:47,763 --> 00:34:50,923 ‫יש לך רגשות שליליים על מכשפים אחרים?‬ 477 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 ‫לא.‬ 478 00:34:53,723 --> 00:34:54,843 ‫אתה מתרגז במהירות?‬ 479 00:34:55,443 --> 00:34:56,443 ‫לא.‬ 480 00:34:57,043 --> 00:34:58,963 ‫יש לך פנטזיות על פגיעה באנשים?‬ 481 00:34:59,043 --> 00:34:59,883 ‫לא.‬ 482 00:35:02,323 --> 00:35:04,643 ‫אם אתה מקשיב היטב,‬ ‫אתה שומע את פעימות הלב שלי?‬ 483 00:35:15,923 --> 00:35:16,963 ‫לא.‬ 484 00:35:25,443 --> 00:35:27,123 ‫ניפגש בחודש הבא.‬ 485 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 ‫בוא.‬ 486 00:36:02,763 --> 00:36:04,363 ‫בוא.‬ ‫-אנליס.‬ 487 00:36:04,443 --> 00:36:05,603 ‫בוא!‬ 488 00:36:08,563 --> 00:36:09,603 ‫לעזאזל…‬ 489 00:36:13,643 --> 00:36:14,483 ‫תמהר!‬ 490 00:36:14,563 --> 00:36:15,643 ‫לאן הולכים?‬ 491 00:36:16,163 --> 00:36:17,683 ‫בוא, צב!‬ 492 00:36:22,323 --> 00:36:23,363 ‫לא כל כך מהר!‬ 493 00:37:00,843 --> 00:37:02,243 ‫אני אוכיח מה אתה.‬ 494 00:37:11,843 --> 00:37:12,763 ‫כן.‬ 495 00:37:12,843 --> 00:37:14,163 ‫מה אני?‬ 496 00:37:15,323 --> 00:37:16,683 ‫הבן של אבא שלך.‬ 497 00:37:20,563 --> 00:37:21,803 ‫זה מקובל עלייך?‬ 498 00:37:27,323 --> 00:37:28,163 ‫תעשה את זה.‬ 499 00:37:44,283 --> 00:37:45,203 ‫ידעתי.‬ 500 00:37:45,283 --> 00:37:48,603 ‫אין לזה שום משמעות.‬ ‫-אתה יודע בדיוק מה המשמעות של זה.‬ 501 00:37:49,803 --> 00:37:50,723 ‫תעשה את זה שוב.‬ 502 00:37:52,803 --> 00:37:53,723 ‫תעשה את זה שוב.‬ 503 00:38:05,563 --> 00:38:06,723 ‫פאק.‬ 504 00:38:07,843 --> 00:38:09,363 ‫שיט.‬ 505 00:38:10,243 --> 00:38:11,683 ‫מה עושים?‬ 506 00:38:13,563 --> 00:38:14,403 ‫לך הביתה.‬ 507 00:38:20,443 --> 00:38:21,883 ‫ג׳סיקה…‬ 508 00:38:24,363 --> 00:38:26,803 ‫תמיד ידעתי מה אתה באמת.‬ 509 00:38:29,843 --> 00:38:32,363 ‫בבקשה, תעזרי לי. בבקשה.‬ 510 00:38:33,243 --> 00:38:35,723 ‫לא היית מעדיף למות ולא להיות מכשף דם?‬ 511 00:38:36,203 --> 00:38:37,083 ‫אני כן.‬ 512 00:38:39,163 --> 00:38:40,963 ‫את זה אפילו אתה לא מסוגל לרפא.‬ 513 00:38:42,123 --> 00:38:44,483 ‫בבקשה, תעזרי לי.‬ 514 00:38:49,123 --> 00:38:51,043 ‫בסדר. אזעיק עזרה.‬ 515 00:38:52,723 --> 00:38:55,563 ‫אל תוציא את הסכין, זה רק יגביר את הדימום.‬ 516 00:39:10,603 --> 00:39:11,523 ‫ניית׳ן!‬ 517 00:39:16,803 --> 00:39:18,763 ‫אל תדבר. זה בסדר.‬ 518 00:39:20,603 --> 00:39:21,843 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 519 00:39:36,003 --> 00:39:37,043 ‫תחזיק את זה.‬ 520 00:40:01,483 --> 00:40:04,323 ‫די, מתוק שלי.‬ 521 00:41:14,763 --> 00:41:16,563 ‫ניית׳ן. תודה לאל, אני…‬ 522 00:41:17,483 --> 00:41:18,443 ‫ניית׳ן!‬ 523 00:41:19,683 --> 00:41:22,443 ‫פאק, ניית׳ן! השתגעת לגמרי?‬ 524 00:41:31,603 --> 00:41:32,443 ‫ניית׳ן!‬ 525 00:41:33,083 --> 00:41:34,123 ‫ניית׳ן!‬ 526 00:41:46,083 --> 00:41:47,043 ‫ניית׳ן.‬ 527 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 ‫אני דם.‬ 528 00:42:24,803 --> 00:42:25,923 ‫אני בדיוק כמוהו.‬ 529 00:42:26,003 --> 00:42:26,843 ‫תסתכל עליי.‬ 530 00:42:27,443 --> 00:42:29,283 ‫אתה לא אבא שלך.‬ 531 00:42:30,683 --> 00:42:31,563 ‫דם,‬ 532 00:42:32,283 --> 00:42:33,243 ‫פיירבורן…‬ 533 00:42:35,603 --> 00:42:36,563 ‫לא משנה.‬ 534 00:42:37,523 --> 00:42:39,043 ‫אתה ילד טוב.‬ 535 00:42:40,203 --> 00:42:42,643 ‫ואין לך במה להתבייש.‬ 536 00:42:44,963 --> 00:42:46,443 ‫מה אני אעשה?‬ 537 00:42:47,483 --> 00:42:49,043 ‫הם יבואו לחפש אותך,‬ 538 00:42:49,123 --> 00:42:51,323 ‫והם יוכלו לעשות בך מה שירצו.‬ 539 00:42:52,723 --> 00:42:53,723 ‫אני יכול לברוח.‬ 540 00:42:54,563 --> 00:42:56,203 ‫לא תצליח לבדך.‬ 541 00:42:56,883 --> 00:42:58,883 ‫יש מכשפה שאני מכירה.‬ 542 00:42:59,443 --> 00:43:00,563 ‫מרקורי.‬ 543 00:43:02,483 --> 00:43:04,483 ‫אני ממש לא רוצה לעשות את זה…‬ 544 00:43:05,843 --> 00:43:08,763 ‫אם יגיע הרגע שבו תזדקק לזה,‬ 545 00:43:08,843 --> 00:43:10,163 ‫היא תעזור.‬ 546 00:43:11,243 --> 00:43:12,403 ‫תעזור במה?‬ 547 00:43:12,483 --> 00:43:14,443 ‫במה שעומד לבוא, ניית׳ן.‬ 548 00:43:15,923 --> 00:43:18,243 ‫טוב, אז בואי נדבר איתה.‬ 549 00:43:18,843 --> 00:43:20,083 ‫אז קדימה.‬ 550 00:43:20,163 --> 00:43:21,083 ‫מה?‬ 551 00:43:21,923 --> 00:43:23,083 ‫תתחיל להקריא.‬ 552 00:44:05,363 --> 00:44:06,363 ‫סבתא?‬ 553 00:44:14,723 --> 00:44:17,003 ‫היא לא פה בינתיים,‬ 554 00:44:17,083 --> 00:44:20,523 ‫ניית׳ן ברן, בנו של מרכוס אדג׳.‬ 555 00:44:21,083 --> 00:44:22,043 ‫כן.‬ 556 00:44:22,603 --> 00:44:24,323 ‫אני מכירה אותך.‬ 557 00:44:24,963 --> 00:44:28,523 ‫בנו הממזר של השטן בעצמו,‬ 558 00:44:28,603 --> 00:44:30,603 ‫אם הסיפורים נכונים.‬ 559 00:44:32,883 --> 00:44:33,763 ‫טוב…‬ 560 00:44:35,603 --> 00:44:36,763 ‫בבקשה.‬ 561 00:44:37,723 --> 00:44:39,403 ‫זימנת אותי.‬ 562 00:44:43,283 --> 00:44:44,123 ‫למה?‬ 563 00:44:44,203 --> 00:44:46,043 ‫סבתא שלי אמרה שתוכלי לעזור לי.‬ 564 00:44:46,123 --> 00:44:48,323 ‫לעזור לאנשים זה התפקיד שלי, יקירי.‬ 565 00:44:49,003 --> 00:44:50,403 ‫למה אתה זקוק?‬ 566 00:44:50,483 --> 00:44:51,403 ‫לא יודע.‬ 567 00:44:51,483 --> 00:44:53,043 ‫אולי אתה זקוק לתשובות.‬ 568 00:44:53,643 --> 00:44:55,163 ‫אתה רוצה לדעת מי אתה?‬ 569 00:44:55,723 --> 00:45:00,243 ‫אתה רוצה לדעת אם דם רע זורקים בעורקיך?‬ 570 00:45:01,163 --> 00:45:04,763 ‫ספר לי, מתי תגיע לבגרות?‬ 571 00:45:04,843 --> 00:45:06,643 ‫אגיע לגיל 17 בעוד עשרה חודשים.‬ 572 00:45:06,723 --> 00:45:08,923 ‫תזדקק לדם של משפחתך.‬ 573 00:45:09,003 --> 00:45:10,683 ‫סבתא שלי תיתן לי אותו.‬ 574 00:45:10,763 --> 00:45:11,803 ‫אולי.‬ 575 00:45:13,843 --> 00:45:14,963 ‫אולי לא.‬ 576 00:45:16,283 --> 00:45:18,523 ‫הרבה דברים יכולים לקרות בעשרה חודשים.‬ 577 00:45:21,243 --> 00:45:23,083 ‫את יכולה להביא אותי למקום בטוח?‬ 578 00:45:24,403 --> 00:45:26,203 ‫יש לי מקום בטוח.‬ 579 00:45:26,283 --> 00:45:28,603 ‫אם תצליח להגיע אליו או לא,‬ 580 00:45:28,683 --> 00:45:31,363 ‫זו שאלה אחרת לגמרי.‬ 581 00:45:31,443 --> 00:45:32,763 ‫את מכשפת דם, נכון?‬ 582 00:45:33,363 --> 00:45:34,723 ‫מי כמוך יודע.‬ 583 00:45:35,323 --> 00:45:36,483 ‫איך אמצא אותך?‬ 584 00:45:43,683 --> 00:45:45,963 ‫מה את עושה?‬ ‫-מציירת מפה.‬ 585 00:45:54,363 --> 00:45:56,243 ‫בבוא הזמן,‬ 586 00:45:57,403 --> 00:45:58,643 ‫פשוט קרא לעזרה.‬ 587 00:46:05,723 --> 00:46:06,643 ‫מפה לאן?‬ 588 00:46:07,763 --> 00:46:10,123 ‫אתה יודע על הנבואה, אני מניחה.‬ 589 00:46:10,203 --> 00:46:11,203 ‫לא.‬ 590 00:46:11,723 --> 00:46:12,883 ‫הנבואה.‬ 591 00:46:13,403 --> 00:46:16,923 ‫הסיבה שבגללה השאירו אותך בחיים‬ ‫עד עכשיו, אני מתארת לעצמי.‬ 592 00:46:17,443 --> 00:46:20,803 ‫הם מקווים שהיא תתגשם, אבל אם לא…‬ 593 00:46:21,483 --> 00:46:23,883 ‫הם עדיין לא יודעים מה לעשות.‬ 594 00:46:23,963 --> 00:46:27,723 ‫אבל הם בהחלט מודאגים לגביך.‬ 595 00:46:27,803 --> 00:46:31,603 ‫אני מניחה שזאת הסיבה‬ ‫שהם נמצאים בהמוניהם בחוץ.‬ 596 00:46:33,163 --> 00:46:35,523 ‫מה? איזו נבואה?‬ 597 00:46:36,123 --> 00:46:37,683 ‫קדימה!‬ 598 00:46:37,763 --> 00:46:39,923 ‫זמננו כמעט תם.‬ 599 00:46:40,523 --> 00:46:43,603 ‫אני מקווה שאזכה להכיר אותך‬ ‫כמו שצריך באחד הימים,‬ 600 00:46:43,683 --> 00:46:45,123 ‫ניית׳ן ברן.‬ 601 00:46:46,083 --> 00:46:47,483 ‫אבל אני מוכרחה לומר…‬ 602 00:46:48,923 --> 00:46:52,763 ‫זה לא נראה מבטיח.‬ 603 00:46:58,723 --> 00:47:03,443 ‫בבוא הזמן, פשוט קרא לעזרה.‬ 604 00:47:07,763 --> 00:47:10,163 ‫רגע.‬ ‫-ניית׳ן ברן!‬ 605 00:47:10,243 --> 00:47:13,803 ‫זו מועצת הפיירבורן. אתה מוקף.‬ 606 00:47:14,403 --> 00:47:16,403 ‫צא בידיים מורמות.‬ 607 00:48:16,083 --> 00:48:17,803 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬