1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,563 --> 00:00:14,443 Trebala bi biti ovdje negdje. 3 00:00:19,403 --> 00:00:21,083 Misliš li da je istina? 4 00:00:22,603 --> 00:00:25,963 Ono što govore o njemu, da je vukovo dijete. 5 00:00:29,883 --> 00:00:30,803 U redu. 6 00:00:30,883 --> 00:00:32,083 Budi takav. 7 00:00:35,683 --> 00:00:36,603 Onamo. 8 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 Ovo je vaša kuća? 9 00:01:00,843 --> 00:01:01,923 Nije. 10 00:01:02,003 --> 00:01:04,203 -Smijem pitati što radite ovdje? -Ne. 11 00:01:04,283 --> 00:01:07,323 Primili smo dojave o sumnjivim aktivnostima ovdje… 12 00:01:07,403 --> 00:01:08,443 Što misliš? 13 00:01:09,043 --> 00:01:12,403 Oprostite, ako ne kažete što radite, morat ću vas uhititi. 14 00:01:13,603 --> 00:01:15,243 Pardon! Obraćam vam se. 15 00:01:15,323 --> 00:01:18,043 Molim vas oboje da se udaljite od kuće. 16 00:01:18,123 --> 00:01:18,963 Sranje! 17 00:01:19,043 --> 00:01:21,003 Sad je dosta. Uhićeni ste. 18 00:01:21,083 --> 00:01:22,563 Pričekaj trenutak. 19 00:01:22,643 --> 00:01:25,563 Ne morate ništa reći, ali to bi vam moglo otežati… 20 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 Odjebite. 21 00:02:43,043 --> 00:02:44,403 Djeca su joj ovdje. 22 00:02:58,163 --> 00:02:59,643 Ne bi ga trebala dirati. 23 00:03:01,003 --> 00:03:01,843 Zašto? 24 00:03:03,403 --> 00:03:06,803 PRINOVA 25 00:03:08,803 --> 00:03:11,723 Jer mislim da jest istina. 26 00:03:12,563 --> 00:03:15,363 UBIJ GA 27 00:03:54,083 --> 00:03:55,283 Bako! 28 00:03:57,363 --> 00:04:00,043 Dječak može ostati ovdje sa sestrom, 29 00:04:00,723 --> 00:04:03,123 ali samo kao štićenik Vijeća. 30 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Imat ćemo zakonska prava na njega. 31 00:04:06,403 --> 00:04:07,883 Prema kojim zakonima? 32 00:04:08,403 --> 00:04:10,123 Jedinima koji su bitni. 33 00:04:10,963 --> 00:04:13,323 Zakonima Vijeća Fairbornovih vještica. 34 00:04:15,883 --> 00:04:20,283 Ako ili kad se pokaže da je prijetnja zajednici Fairbornovih vještica, 35 00:04:20,363 --> 00:04:21,683 premjestit ćemo ga. 36 00:04:22,203 --> 00:04:24,203 Već ga se bojite. 37 00:04:24,283 --> 00:04:26,083 Rat je završio, znate. 38 00:04:29,323 --> 00:04:30,363 Hvala na čaju. 39 00:04:36,203 --> 00:04:37,923 Kako ćete ga nazvati? 40 00:04:39,083 --> 00:04:41,963 Majka ga je namjeravala nazvati Nathan. 41 00:04:43,603 --> 00:04:44,483 Nathan. 42 00:04:57,043 --> 00:04:59,403 U svijetu oduvijek postoje vještice. 43 00:05:00,003 --> 00:05:02,483 Krvne vještice i Fairbornove vještice. 44 00:05:03,203 --> 00:05:06,123 -Postojimo mi i Laici. -Što su Laici? 45 00:05:07,363 --> 00:05:09,563 Laici su oni u kojima nema magije 46 00:05:10,123 --> 00:05:11,803 i ona ih i ne zanima. 47 00:05:12,763 --> 00:05:15,163 Gotovo su svi na svijetu Laici. 48 00:05:16,043 --> 00:05:20,683 To znači da morate to tajiti gotovo svima koje upoznate. 49 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 Zašto? 50 00:05:22,123 --> 00:05:23,523 Ljudi nas se boje. 51 00:05:24,883 --> 00:05:25,923 Vještice su zle? 52 00:05:26,003 --> 00:05:27,003 Nisu. 53 00:05:27,723 --> 00:05:30,923 Premda su neke vještice toliko pune tame 54 00:05:31,603 --> 00:05:33,683 da, kad im pogledaš u oči, 55 00:05:33,763 --> 00:05:36,403 pomisliš da više nećeš vidjeti svjetlost. 56 00:05:37,003 --> 00:05:38,603 -Ali mi smo dobre? -Jesmo. 57 00:05:39,163 --> 00:05:41,243 -Mi smo Fairbornove vještice? -Da. 58 00:05:43,003 --> 00:05:44,843 Jesam li ja Fairbornov vještac? 59 00:05:44,923 --> 00:05:45,883 Nisi. 60 00:05:47,523 --> 00:05:48,883 Jesam li Krvni vještac? 61 00:05:49,683 --> 00:05:51,123 Ti si moj unuk. 62 00:05:52,163 --> 00:05:53,843 Ti si Nathan Byrne. 63 00:05:54,963 --> 00:05:58,003 I zasad je to sasvim dovoljno. 64 00:06:01,643 --> 00:06:05,843 Znaš li kako možeš razlikovati Krvnu vješticu od nas Fairbornica? 65 00:06:06,643 --> 00:06:08,523 Krvnoj rane puno brže zacijele. 66 00:06:16,683 --> 00:06:18,923 -Kako noću spavaš? -Dobro. 67 00:06:19,883 --> 00:06:22,003 Planeš li lako? 68 00:06:22,083 --> 00:06:23,203 Ne. 69 00:06:23,283 --> 00:06:25,083 Ako pozorno slušaš, 70 00:06:25,163 --> 00:06:27,163 čuješ li kucanje mog srca? 71 00:06:27,243 --> 00:06:28,283 Ne. 72 00:06:28,363 --> 00:06:30,883 Imaš li nešto protiv drugih vještica? 73 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 Ne. 74 00:06:32,483 --> 00:06:33,563 Nathane? 75 00:06:33,643 --> 00:06:35,603 -Katkad. -Protiv koga? 76 00:06:35,683 --> 00:06:36,523 Protiv sestre. 77 00:06:36,603 --> 00:06:38,563 Zato što je Fairbornova vještica? 78 00:06:38,643 --> 00:06:40,043 -Ne. -Nego? 79 00:06:40,123 --> 00:06:41,563 Odvratna je. 80 00:06:48,083 --> 00:06:49,483 Trideset i pet sekundi. 81 00:06:51,083 --> 00:06:53,683 To je dobro. Otprilike kao kod mene. 82 00:07:02,163 --> 00:07:05,443 Zanima li te zašto nas svi toliko mrze? 83 00:07:06,043 --> 00:07:08,083 Zašto ljudi ne razgovaraju s nama? 84 00:07:09,683 --> 00:07:11,763 Zbog onoga što je tvoj tata učinio. 85 00:07:12,963 --> 00:07:14,123 Pobio je vještice. 86 00:07:15,243 --> 00:07:16,323 Puno njih. 87 00:07:17,203 --> 00:07:20,203 Zaključao ih je u prostoriju, pretvorio se u zvijer 88 00:07:20,283 --> 00:07:21,563 i napao ih. 89 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 Muškarce i žene. 90 00:07:25,803 --> 00:07:27,803 Malenu djecu i novorođenčad. 91 00:07:28,723 --> 00:07:30,683 I iščupao im je grkljane. 92 00:07:31,723 --> 00:07:34,843 A to čak i nije najgori dio. 93 00:07:35,843 --> 00:07:37,923 Najgore je ono što je zatim učinio. 94 00:07:39,203 --> 00:07:43,043 Tvoj tata može uzeti moći drugih vještica. 95 00:07:44,243 --> 00:07:45,443 Znaš li kako? 96 00:07:47,603 --> 00:07:50,963 Iščupa im srce iz tijela i pojede ga, 97 00:07:51,923 --> 00:07:53,243 dok je još toplo. 98 00:07:54,443 --> 00:07:55,523 On je čudovište. 99 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 Najgori Krvni vještac u povijesti. 100 00:07:59,283 --> 00:08:03,123 Napravio je mojoj mami dijete pa se ubila kad si se rodio. 101 00:08:04,203 --> 00:08:06,923 Što misliš, zašto pitaju čuješ li kucanje srca? 102 00:08:07,483 --> 00:08:09,283 Jer se strašno boje. 103 00:08:09,963 --> 00:08:12,683 Boje se da ćeš se pretvoriti u čudovište. 104 00:08:13,283 --> 00:08:16,763 Baš poput njega. 105 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 Sanjaš li kada nasilje? 106 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 Ne. 107 00:08:21,003 --> 00:08:23,883 -Planeš li lako? -Ne. 108 00:08:23,963 --> 00:08:26,243 Maštaš li o nanošenju boli ljudima? 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,403 -Samo emocionalne. -Kako spavaš? 110 00:08:29,483 --> 00:08:32,243 Gol pod otvorenim prozorom. A ti? 111 00:08:32,323 --> 00:08:33,723 Sanjaš li kada nasilje? 112 00:08:33,803 --> 00:08:36,523 Sanjao sam da sam pjevao na školskom zboru, 113 00:08:37,043 --> 00:08:40,923 ali mikrofon se nije htio uključiti i svi su mi zviždali. 114 00:08:41,803 --> 00:08:42,963 Što li to znači? 115 00:08:44,403 --> 00:08:45,923 Planeš li lako? 116 00:08:46,003 --> 00:08:47,523 Mislim da nije seksualno. 117 00:08:47,603 --> 00:08:50,683 To što mikrofon ne radi. Znam da to misliš, ali… 118 00:08:51,403 --> 00:08:52,883 Mislim da nije to. 119 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 -Nathane. -Mislim… 120 00:08:56,443 --> 00:08:59,003 Ne, ne planem lako. 121 00:08:59,603 --> 00:09:02,363 Imaš li nešto protiv drugih vještica? 122 00:09:02,443 --> 00:09:06,763 Samo povremeno imam nešto malo protiv tebe. 123 00:09:06,843 --> 00:09:09,803 Ali ne želim da se uvrijediš. 124 00:09:09,883 --> 00:09:12,843 Ako pozorno slušaš, čuješ li kucanje mog srca? 125 00:09:15,363 --> 00:09:16,323 Ne. 126 00:09:17,763 --> 00:09:20,003 No jesmo li 100 % sigurni da ga imaš? 127 00:09:28,363 --> 00:09:29,643 Otprilike 40 sekundi. 128 00:09:33,403 --> 00:09:35,883 Trebao bi ovo ozbiljnije shvatiti. 129 00:09:35,963 --> 00:09:37,843 Ti shvaćaš dovoljno za oboje. 130 00:09:44,083 --> 00:09:45,763 Vidimo se za jedan mjesec. 131 00:09:46,643 --> 00:09:48,643 Već odbrojavam dane. 132 00:09:53,403 --> 00:09:56,803 Danas nam je došla nova učenica. 133 00:09:56,883 --> 00:09:59,523 Annalise, ustani i predstavi se razredu. 134 00:09:59,603 --> 00:10:00,603 Imaš kemijsku? 135 00:10:02,243 --> 00:10:05,043 Bok, ja sam Annalise. 136 00:10:05,123 --> 00:10:09,203 Zbog tatina posla brat i ja morali smo prijeći iz Londona u ovu školu. 137 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 Ali čini se dobrom. 138 00:10:14,243 --> 00:10:17,203 Mislim da je to sve. Bok. 139 00:10:17,283 --> 00:10:18,243 Hvala, Annalise. 140 00:10:18,323 --> 00:10:21,083 Veselimo se što ćeš ići u ovaj razred. 141 00:10:21,163 --> 00:10:22,203 Dobro. 142 00:10:22,283 --> 00:10:25,763 Danas ćemo učiti diferencijalne jednadžbe. 143 00:11:06,523 --> 00:11:07,563 Jessica. 144 00:11:08,283 --> 00:11:11,123 Jessica, mislio sam da nisi pozvana. 145 00:11:11,203 --> 00:11:14,803 Svi iz trećeg razreda upadaju tvom frendu šmokljanu na tulum. 146 00:11:15,323 --> 00:11:17,123 -Rasturit će mu kuću. -Dobro. 147 00:11:17,203 --> 00:11:20,323 Ali trebala si se maskirati. Sramotiš se. 148 00:11:21,923 --> 00:11:22,763 Jebote! 149 00:11:22,843 --> 00:11:24,643 Brat ti je teški blam! 150 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 -Bok, ljudi. Zabavljate se? -Da. 151 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 Poznaješ ih? 152 00:11:53,203 --> 00:11:54,323 Ne. 153 00:11:56,283 --> 00:11:59,523 Ljudi, možemo li pripaziti na tekućine? 154 00:12:01,283 --> 00:12:04,323 Neka idući put netko drugi organizira tulum. 155 00:12:04,403 --> 00:12:05,243 Jack! 156 00:12:05,323 --> 00:12:07,563 Ja živim pod fašističkim režimom. 157 00:12:07,643 --> 00:12:10,043 Moj je tata tiranin. Ne kužiš ti to. 158 00:12:10,123 --> 00:12:12,043 Idemo za promjenu k tebi. 159 00:12:12,123 --> 00:12:14,763 Živim u kamp-kućici. Stane petero ljudi. 160 00:12:14,843 --> 00:12:17,283 Ne bismo znali jer nas nikad nisi pozvao. 161 00:12:17,363 --> 00:12:18,203 I nikada neću. 162 00:12:18,283 --> 00:12:19,363 Zašto? 163 00:12:19,443 --> 00:12:20,923 Jer imam tajne, čovječe! 164 00:12:21,003 --> 00:12:22,203 Naprimjer? 165 00:12:23,043 --> 00:12:24,083 Baku vješticu. 166 00:12:26,003 --> 00:12:26,923 -Sereš! -Zbilja. 167 00:12:27,963 --> 00:12:29,643 Svi smo u obitelji vještice. 168 00:12:29,723 --> 00:12:32,043 -Nisi. Pijan si. -Možeš biti oboje. 169 00:12:32,123 --> 00:12:33,483 Pokaži nekakve čini. 170 00:12:33,563 --> 00:12:35,163 Ne bacamo samo čini. 171 00:12:35,683 --> 00:12:38,523 Sa 17 godina dobiješ jednu moć. 172 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 I to tek nakon što dobiješ tri dara 173 00:12:42,403 --> 00:12:44,403 i popiješ krv svoje obitelji. 174 00:12:45,643 --> 00:12:47,003 Ti si jebeni čudak. 175 00:12:47,083 --> 00:12:48,643 Zabrinut sam za tebe. 176 00:12:49,883 --> 00:12:51,843 Ne na krevetu mojih roditelja! 177 00:12:55,483 --> 00:12:57,203 Ne govori to ljudima. 178 00:12:58,443 --> 00:12:59,483 Što? 179 00:13:00,603 --> 00:13:01,723 Da si vještac. 180 00:13:01,803 --> 00:13:03,243 Samo sam se zafrkavao. 181 00:13:04,243 --> 00:13:05,163 Ne, nisi. 182 00:13:05,243 --> 00:13:06,723 Jesam. 183 00:13:08,203 --> 00:13:09,363 Ja sam Fairbornica. 184 00:13:10,443 --> 00:13:12,083 Nisi se zafrkavao. 185 00:13:13,403 --> 00:13:14,403 -Ti si… -Da. 186 00:13:14,923 --> 00:13:16,283 -Ma ne. -O, da. 187 00:13:17,483 --> 00:13:18,403 Jebote! 188 00:13:19,043 --> 00:13:22,203 Ti si Nathan Byrne. Ne bih smjela razgovarati s tobom. 189 00:13:22,283 --> 00:13:23,843 -Tko to kaže? -Moj tata. 190 00:13:23,923 --> 00:13:25,603 -Tko je on? -U Vijeću je. 191 00:13:25,683 --> 00:13:27,283 Čime se bavi? 192 00:13:27,363 --> 00:13:30,043 Direktor je osiguranja Fairbornova vijeća. 193 00:13:30,123 --> 00:13:32,643 -Lovac je? -Direktor Lovcima. 194 00:13:32,723 --> 00:13:34,043 Došao je zbog posla? 195 00:13:34,123 --> 00:13:36,763 Hej, mislim da to ima veze s tobom! 196 00:13:39,643 --> 00:13:41,083 I, kako to izgleda? 197 00:13:43,043 --> 00:13:45,643 Jedina ste obitelj vještica u gradu Laika. 198 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 Moraš se pritajiti. 199 00:13:47,203 --> 00:13:48,443 Kako ti to ide? 200 00:13:48,523 --> 00:13:49,443 Ne najbolje. 201 00:13:51,643 --> 00:13:53,363 Zašto ne smijemo razgovarati? 202 00:13:54,123 --> 00:13:55,323 Znaš zašto. 203 00:13:56,363 --> 00:13:57,283 Zbog zlog tate. 204 00:13:57,363 --> 00:13:58,723 Zbog zlog tate. 205 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Ali ti se činiš dobrim. 206 00:14:04,603 --> 00:14:05,723 S obzirom na sve. 207 00:14:08,683 --> 00:14:10,483 Onda ćemo se viđati? 208 00:14:11,043 --> 00:14:12,283 Možda. 209 00:14:13,043 --> 00:14:15,003 Možemo razgovarati kao vještice. 210 00:14:15,883 --> 00:14:17,883 Vještice ne postoje. 211 00:14:21,643 --> 00:14:22,683 Čekaj. 212 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 Annalise? 213 00:14:50,123 --> 00:14:51,603 Tražiš Annalise? 214 00:14:52,123 --> 00:14:53,603 Da. Poznajete je? 215 00:14:53,683 --> 00:14:55,523 Da, mislim da je poznajemo. 216 00:14:57,243 --> 00:14:58,923 Ona je njegova sestra. 217 00:14:59,003 --> 00:15:00,323 I moja sestrična. 218 00:15:00,843 --> 00:15:02,763 Ne želimo da razgovaraš s njom. 219 00:15:03,683 --> 00:15:05,963 No, no, Nathane! 220 00:15:06,043 --> 00:15:07,723 Nećeš valjda lako planuti? 221 00:15:09,163 --> 00:15:11,243 Nemaš valjda nešto protiv nas? 222 00:15:11,323 --> 00:15:13,243 Hajde, stari. Idemo! 223 00:15:15,083 --> 00:15:16,323 Hajde. 224 00:15:16,403 --> 00:15:17,843 Ne želiš uzvratiti? 225 00:15:20,283 --> 00:15:21,883 Čak ni ako te… 226 00:15:31,043 --> 00:15:32,123 Ništa? 227 00:15:32,203 --> 00:15:33,083 Pičkice! 228 00:15:52,723 --> 00:15:53,843 Je li bilo dobro? 229 00:15:54,563 --> 00:15:55,523 Jest. 230 00:16:36,043 --> 00:16:37,483 Moj je brat šupak. 231 00:16:41,123 --> 00:16:42,083 U redu je. 232 00:16:43,723 --> 00:16:44,803 Nije u redu. 233 00:16:47,763 --> 00:16:50,483 Možda mi je u obitelji dominantan šupački gen. 234 00:16:51,363 --> 00:16:53,003 Možda mi djeca budu šupci! 235 00:16:53,603 --> 00:16:54,683 Ili unuci. 236 00:16:57,683 --> 00:16:59,003 Ali imao je pravo. 237 00:16:59,683 --> 00:17:01,403 -Bolje da se ne… -Hoćeš čipsa? 238 00:17:07,563 --> 00:17:09,803 Ne diktira mi obitelj s kim se družim. 239 00:17:10,763 --> 00:17:11,723 A tebi tvoja? 240 00:17:16,883 --> 00:17:18,803 Nije ih briga s kim se družim. 241 00:17:18,883 --> 00:17:19,843 Eto. 242 00:17:21,043 --> 00:17:22,123 Onda smo odlučili. 243 00:17:23,163 --> 00:17:24,283 Možemo se družiti. 244 00:17:25,323 --> 00:17:26,163 Tek tako? 245 00:17:26,243 --> 00:17:27,123 Da. 246 00:17:28,403 --> 00:17:29,923 Možda mi se ne sviđaš. 247 00:17:32,483 --> 00:17:34,203 Ma ja sam prva liga, stari. 248 00:17:35,283 --> 00:17:38,803 I jedina sam vještica u školi koja te ne mrzi. 249 00:17:40,163 --> 00:17:41,843 Vještice ne postoje. 250 00:17:41,923 --> 00:17:42,843 Da, da. 251 00:17:46,963 --> 00:17:48,403 Kako noću spavaš? 252 00:17:48,483 --> 00:17:50,843 Imaš li nešto protiv drugih vještica? 253 00:17:50,923 --> 00:17:54,443 Maštaš li o nanošenju boli… Čuješ li kucanje mog srca? 254 00:17:54,523 --> 00:17:56,483 Planeš li lako? 255 00:17:56,563 --> 00:17:58,043 Sanjaš li kada nasilje? 256 00:17:58,123 --> 00:18:00,603 Maštaš li o nanošenju boli ljudima? 257 00:18:00,683 --> 00:18:04,003 Ako pozorno slušaš, čuješ li kucanje mog srca? 258 00:18:04,563 --> 00:18:06,483 Hoćemo se druškati u petak? 259 00:18:06,563 --> 00:18:09,643 Ne mogu. Jessica slavi 17. rođendan. Obred darivanja. 260 00:18:10,163 --> 00:18:12,163 Sranje. Kakvu li će moć dobiti? 261 00:18:12,243 --> 00:18:14,043 Je li moć biti teška kuja? 262 00:18:14,843 --> 00:18:15,723 Recimo. 263 00:18:16,243 --> 00:18:18,763 Jest. Vidimo se na ručku. 264 00:18:26,283 --> 00:18:27,163 Nathane. 265 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 Nialle, Kierane. 266 00:18:31,323 --> 00:18:33,363 Rekoh ti da se kloniš moje sestre. 267 00:18:37,163 --> 00:18:40,483 Hoćemo li ikada poduzeti nešto u vezi s ovime među nama? 268 00:18:40,563 --> 00:18:43,603 Napetost me ubija. 269 00:18:44,923 --> 00:18:47,443 I mislim da ti bratić postaje ljubomoran. 270 00:18:49,443 --> 00:18:50,403 Jebi se! 271 00:18:52,123 --> 00:18:54,163 Dobro. Vidimo se poslije. 272 00:18:55,363 --> 00:18:56,763 Jebeni šupak! 273 00:19:22,723 --> 00:19:23,603 Onamo. 274 00:19:30,603 --> 00:19:32,043 Jessica. 275 00:19:32,123 --> 00:19:34,363 Na tvoj 17. rođendan 276 00:19:35,043 --> 00:19:38,123 dajem ti tvoj prvi dar. 277 00:19:40,123 --> 00:19:41,043 Hvala. 278 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 Tvoj drugi dar. 279 00:19:49,923 --> 00:19:52,003 Jako te voljela, znaš. 280 00:20:09,203 --> 00:20:11,683 Tvoj treći dar. 281 00:20:16,003 --> 00:20:16,963 Hvala, bako. 282 00:20:18,683 --> 00:20:19,803 Sada… 283 00:20:28,603 --> 00:20:32,043 Krv tvoje obitelji teče tvojim žilama. 284 00:20:32,563 --> 00:20:35,163 Progutaj je i postani potpuna. 285 00:20:36,283 --> 00:20:37,883 Nagni glavu unatrag. 286 00:21:00,243 --> 00:21:01,323 Stiglo je. 287 00:21:06,923 --> 00:21:11,323 „Primljeni ste u program kadetske obuke Fairbornova vijeća.” 288 00:21:14,403 --> 00:21:15,243 Bit ćeš Lovac? 289 00:21:15,323 --> 00:21:18,163 Štitit ću Fairborne od pošasti Krvnih vještica. 290 00:21:18,243 --> 00:21:19,563 Zar si se prijavila? 291 00:21:19,643 --> 00:21:21,203 Samo sam čekala da sazrim. 292 00:21:23,123 --> 00:21:24,923 Već se drukčije osjećam. 293 00:21:26,083 --> 00:21:26,923 Jače. 294 00:21:28,643 --> 00:21:31,163 Čitala sam što se dogodi Krvnoj vještici 295 00:21:31,243 --> 00:21:34,043 ako ne dobije krv kad napuni 17 godina. 296 00:21:35,163 --> 00:21:37,123 Navodno doživi agoniju. 297 00:21:38,043 --> 00:21:40,363 Navodno se počne grčiti, 298 00:21:40,443 --> 00:21:44,203 počne krvariti iz očiju i ušiju i ne može prestati vrištati. 299 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 A onda umre. 300 00:21:50,523 --> 00:21:53,403 Neka mi krv pršti iz očiju, samo da te ne gledam. 301 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 Prestanite više! 302 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 Ovdje nema Krvnih vještica, Jessica. 303 00:21:59,003 --> 00:22:00,083 Pa, Fairborn nije. 304 00:22:02,123 --> 00:22:03,603 Nešto mora biti, zar ne? 305 00:22:21,763 --> 00:22:22,683 Da? 306 00:22:25,043 --> 00:22:25,963 Tko je? 307 00:22:32,403 --> 00:22:33,403 Nathane. 308 00:22:35,163 --> 00:22:36,043 Mama? 309 00:22:37,283 --> 00:22:38,723 Vratila sam se, Nathane. 310 00:22:42,123 --> 00:22:44,003 Htjela sam ti nešto reći. 311 00:22:48,483 --> 00:22:50,043 Htjela sam ti reći… 312 00:22:52,043 --> 00:22:53,363 da si me ubio. 313 00:22:55,603 --> 00:22:57,403 Ti si kriv što sam mrtva. 314 00:23:02,523 --> 00:23:03,883 Samo si ti kriv. 315 00:23:05,603 --> 00:23:07,043 Kako se usuđuješ?! 316 00:23:09,043 --> 00:23:11,163 Majka bi ti se sramila! 317 00:23:11,243 --> 00:23:13,883 Dovoljno da pokuša ubiti sebe i dvoje djece? 318 00:23:14,843 --> 00:23:15,763 Ispričaj se! 319 00:23:16,563 --> 00:23:17,723 Neću. 320 00:23:22,283 --> 00:23:24,523 Čini se da sam otkrila svoju moć. 321 00:23:42,523 --> 00:23:43,843 Hej, Krvni vješče! 322 00:23:46,963 --> 00:23:48,763 Što radiš ovdje, nakazo? 323 00:23:51,043 --> 00:23:51,963 Hej! 324 00:23:53,043 --> 00:23:54,803 Obraćam ti se. 325 00:23:59,123 --> 00:24:01,323 Misliš da ću otići ako me ignoriraš? 326 00:24:01,403 --> 00:24:02,243 Neću. 327 00:24:03,283 --> 00:24:06,083 Ti si izdajica, baš kao tvoja mama. 328 00:24:06,163 --> 00:24:07,483 Dobro. 329 00:24:16,443 --> 00:24:18,323 Ti. Dođi sa mnom. 330 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 Sin Soula O'Briena. 331 00:24:26,283 --> 00:24:28,403 Baš si se s njim morao zakvačiti! 332 00:24:28,483 --> 00:24:32,083 -On je prvi počeo. -A ti si, bome, prihvatio izazov. 333 00:24:34,603 --> 00:24:37,203 -Kamo idemo? -U zgradu Fairbornova vijeća. 334 00:24:37,283 --> 00:24:38,123 Zašto? 335 00:24:38,203 --> 00:24:40,203 Neki žele razgovarati s tobom. 336 00:24:41,403 --> 00:24:42,883 -Zašto? -Što misliš? 337 00:24:50,683 --> 00:24:52,283 Jessica je počela s obukom. 338 00:24:55,003 --> 00:24:56,883 Mogla bi biti lukava kao zmija. 339 00:24:56,963 --> 00:24:59,483 Vidiš joj na faci da je teška… guja. 340 00:25:04,163 --> 00:25:06,603 Sestra te zaista mrzi, zar ne? 341 00:25:07,883 --> 00:25:08,923 Da. 342 00:25:09,003 --> 00:25:11,403 Možda te krivi za smrt vaše majke. 343 00:25:12,403 --> 00:25:15,483 Skužio sam. Hvala. 344 00:26:08,563 --> 00:26:11,283 Očekivao sam da će biti impresivnije. 345 00:26:14,363 --> 00:26:15,323 Samo kažem. 346 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Dobro. 347 00:26:24,923 --> 00:26:25,923 Što je ovo? 348 00:26:26,483 --> 00:26:28,083 Rekonstrukcija. 349 00:26:29,123 --> 00:26:31,843 Ovo je dom Rite i Franka Applewooda, 350 00:26:31,923 --> 00:26:34,403 prije gotovo točno 12 mjeseci. 351 00:26:39,803 --> 00:26:41,243 Ja sam Reutger Sillwood. 352 00:26:42,123 --> 00:26:44,723 Predsjednica Vijeća Fairbornovih vještica. 353 00:26:44,803 --> 00:26:46,843 Žalim što se nismo dosad upoznali. 354 00:26:46,923 --> 00:26:50,603 Ali uvjeravam te da pomno pratim tvoj razvoj. 355 00:26:50,683 --> 00:26:55,803 Soul O'Brien, izvršni direktor osiguranja Fairbornova vijeća. 356 00:26:55,883 --> 00:26:58,083 Napao si mi sina danas. 357 00:26:58,163 --> 00:26:59,283 On je prvi počeo. 358 00:26:59,803 --> 00:27:01,043 Je li te prvi udario? 359 00:27:01,643 --> 00:27:02,483 Nije. 360 00:27:02,563 --> 00:27:04,923 -Onda si ti počeo. -Provocirao me. 361 00:27:05,003 --> 00:27:07,563 Jesi li pročitao vještičju povijest? 362 00:27:08,563 --> 00:27:11,563 Znam da Harry na kraju poševi Hermione. 363 00:27:11,643 --> 00:27:14,283 Znaš li što su nam Krvne vještice učinile? 364 00:27:15,803 --> 00:27:18,403 Možeš li zamisliti za što su sposobne? 365 00:27:18,483 --> 00:27:21,243 Za što su ljudi poput tvog oca sposobni? 366 00:27:22,403 --> 00:27:23,243 Ron! 367 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 Ona se poševi s Ronom. 368 00:27:27,483 --> 00:27:28,923 Izjedalo bi me to. 369 00:27:29,523 --> 00:27:31,283 Dobro? Ovo je bilo zabavno. 370 00:27:31,363 --> 00:27:32,483 Hvala. 371 00:27:33,283 --> 00:27:35,763 Prestanimo kupovati kavu u kapsulama. 372 00:27:35,843 --> 00:27:37,363 Strašno ih puno trošimo. 373 00:27:37,443 --> 00:27:40,803 Ti. Ja pijem jednu šalicu, ujutro. 374 00:27:40,883 --> 00:27:43,043 To baš i nije istina, ali dobro. 375 00:27:43,123 --> 00:27:46,843 Podsjeti me da nazovem Beth. Ne mogu čekati da se ona javi. 376 00:27:46,923 --> 00:27:49,723 A ti si na faksu svaki vikend zvala mamu? 377 00:27:49,803 --> 00:27:53,163 Znam. Vjerojatno previše uči. 378 00:27:53,243 --> 00:27:55,963 -Ili previše izlazi. -Nadam se da ne izlazi. 379 00:27:56,043 --> 00:27:58,603 Najvažnije je da uživa. 380 00:27:58,683 --> 00:28:00,523 Ali i da malo uči, zar ne? 381 00:28:00,603 --> 00:28:01,883 Zašto ih ne vidimo? 382 00:28:02,403 --> 00:28:05,883 Čini prikazuju samo povijest predmeta na koje su bačene. 383 00:28:05,963 --> 00:28:07,643 Nikad nisu pronašli tijela. 384 00:28:08,403 --> 00:28:11,443 Gemma je draga, iako je Aisha… 385 00:28:13,003 --> 00:28:14,123 Što je to bilo? 386 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 Ne znam. Ostani ovdje. 387 00:28:16,843 --> 00:28:17,683 Frank! 388 00:28:17,763 --> 00:28:19,803 -Čekaj tu. -Budi oprezan! 389 00:28:24,043 --> 00:28:26,683 Vidiš li štogod? Frank? 390 00:28:29,883 --> 00:28:31,643 Frank! 391 00:28:36,083 --> 00:28:40,003 Ne! Molim te, nemoj! 392 00:28:40,083 --> 00:28:45,123 -Rita! O, Bože! -Frank! Molim te! 393 00:28:45,203 --> 00:28:47,483 Ne! Ne, čekaj! 394 00:28:47,563 --> 00:28:48,803 -Čekaj! -Molim te! 395 00:29:01,603 --> 00:29:02,923 Molim te! 396 00:29:27,003 --> 00:29:28,923 Tko su bili Applewoodi? 397 00:29:29,003 --> 00:29:31,603 Frank Applewood bio je član Desetorke. 398 00:29:32,803 --> 00:29:35,363 Desetero članova Fairbornova vijeća, 399 00:29:35,443 --> 00:29:38,563 koji su prisegnuli da će pronaći i kazniti tvog oca 400 00:29:38,643 --> 00:29:42,003 Marcusa Edgea, zbog Mirovnog masakra u Wolfhagenu. 401 00:29:42,083 --> 00:29:43,723 Devetero ih je sada mrtvo. 402 00:29:45,163 --> 00:29:46,483 Tko je preostao? 403 00:29:46,563 --> 00:29:47,443 Ja. 404 00:29:48,403 --> 00:29:51,483 Znaš li što se dogodilo u Wolfhagenu? 405 00:29:52,323 --> 00:29:53,763 Sve je pobio. 406 00:29:53,843 --> 00:29:55,403 Rastrgao ih je. 407 00:29:55,483 --> 00:29:56,963 Otkinuo im udove. 408 00:29:57,483 --> 00:29:59,723 Ukrao je njihove moći i pobjegao. 409 00:30:00,323 --> 00:30:02,003 Nitko ga više nije vidio. 410 00:30:03,163 --> 00:30:06,083 Deset godina poslije počele su se širiti glasine 411 00:30:06,163 --> 00:30:08,643 da neka Fairbornica nosi njegovo dijete. 412 00:30:09,283 --> 00:30:11,923 Pokazalo se da su glasine istinite. 413 00:30:12,923 --> 00:30:16,403 Do kraja godine napunit ćeš 17 g. i dobiti svoju moć. 414 00:30:17,803 --> 00:30:20,843 Možda budeš običan Fairbornov vještac. 415 00:30:20,923 --> 00:30:24,323 A možda naslijediš nešto puno mračnije. 416 00:30:25,203 --> 00:30:26,723 Puno opasnije. 417 00:30:26,803 --> 00:30:28,323 Što očekujete? 418 00:30:28,403 --> 00:30:30,403 Napunit ću 17 g. i početi ubijati? 419 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Već pokazuješ sklonost bijesu i nasilju. 420 00:30:35,043 --> 00:30:38,883 Nathane, tvoja je moć trenutačno uspavana u tebi. 421 00:30:39,923 --> 00:30:41,083 Probudit će se. 422 00:30:43,163 --> 00:30:44,763 I promijenit će te. 423 00:30:46,083 --> 00:30:47,603 Kao i svaku vješticu. 424 00:30:49,203 --> 00:30:51,723 Dobru… ili lošu. 425 00:30:58,683 --> 00:31:00,163 Zbilja si napao Nialla? 426 00:31:01,163 --> 00:31:02,083 Ne baš. 427 00:31:03,043 --> 00:31:04,083 Recimo. Ne znam. 428 00:31:04,163 --> 00:31:06,923 Tri neodređena odgovora na jedno pitanje! 429 00:31:07,723 --> 00:31:09,803 Mogu li pretpostaviti da je istina 430 00:31:09,883 --> 00:31:12,723 ili si je sam razbio bicikl o glavu? 431 00:31:13,243 --> 00:31:14,883 Ne, to sam ja učinio. 432 00:31:14,963 --> 00:31:16,563 -To je bilo glupo. -Da. 433 00:31:16,643 --> 00:31:18,643 Trebao si mu prerezati kočnice. 434 00:31:18,723 --> 00:31:21,563 Eto, izgledaš simpatično, ali zapravo si zla. 435 00:31:21,643 --> 00:31:23,123 Izgledam ti simpatično? 436 00:31:24,323 --> 00:31:25,163 Zašuti. 437 00:31:26,243 --> 00:31:28,163 -Simpa sam ti! -Pusti me na miru. 438 00:31:43,963 --> 00:31:45,123 Kako si to učinila? 439 00:31:47,203 --> 00:31:49,203 Moraš se uvjeriti da ne boli. 440 00:31:51,283 --> 00:31:53,523 -U tome je tajna? -Da. 441 00:31:58,163 --> 00:31:59,803 Kakvu moć očekuješ? 442 00:32:04,643 --> 00:32:05,683 Bit ću superjaka. 443 00:32:08,283 --> 00:32:09,363 Nevidljiva. 444 00:32:12,843 --> 00:32:15,003 Pretvarati se u Hulka kad pošizim. 445 00:32:16,643 --> 00:32:17,523 Ne znam. 446 00:32:20,323 --> 00:32:24,603 Tatina je moć botanička, što bi moglo biti zgodno. 447 00:32:25,963 --> 00:32:27,403 Stvarati biljke posvuda. 448 00:32:30,203 --> 00:32:32,723 Mamin je element voda, ali… 449 00:32:34,243 --> 00:32:36,243 Nisam vidjela da se služi njome. 450 00:32:40,243 --> 00:32:41,723 Kakvu je moć tvoja imala? 451 00:32:46,243 --> 00:32:48,243 Pripremala je napitke. 452 00:33:37,923 --> 00:33:38,963 Jesi li dobro? 453 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Jesam. 454 00:33:45,243 --> 00:33:46,083 Da… 455 00:33:50,163 --> 00:33:51,043 Jesam. 456 00:34:14,123 --> 00:34:15,763 Dobar dan, Nathane. 457 00:34:20,843 --> 00:34:22,683 Zaboravio si koji je dan? 458 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 -Kako noću spavaš? -Dobro. 459 00:34:31,643 --> 00:34:33,483 -Sanjaš li kada nasilje? -Ne. 460 00:34:34,083 --> 00:34:36,043 -Planeš li lako? -Ne. 461 00:34:37,603 --> 00:34:39,843 Imaš li nešto protiv… 462 00:34:47,763 --> 00:34:50,923 Imaš li nešto protiv drugih vještica? 463 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 Nemam. 464 00:34:53,723 --> 00:34:54,843 Planeš li lako? 465 00:34:55,443 --> 00:34:56,443 Ne. 466 00:34:57,043 --> 00:34:59,563 -Maštaš li o nanošenju boli ljudima? -Ne. 467 00:35:02,403 --> 00:35:04,643 Ako slušaš, čuješ li kucanje mog srca? 468 00:35:15,923 --> 00:35:16,963 Ne. 469 00:35:25,443 --> 00:35:27,123 Vidimo se za jedan mjesec. 470 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Dođi. 471 00:36:02,763 --> 00:36:04,363 -Dođi. -Annalise! 472 00:36:04,443 --> 00:36:05,603 Hajde! 473 00:36:08,563 --> 00:36:09,603 Jebemu! 474 00:36:13,643 --> 00:36:14,483 Požuri se! 475 00:36:14,563 --> 00:36:15,643 Kamo idemo? 476 00:36:16,163 --> 00:36:17,683 Hajde, pužu! 477 00:36:22,323 --> 00:36:23,363 Uspori! 478 00:37:00,843 --> 00:37:02,883 Dokazat ću što si. 479 00:37:11,843 --> 00:37:14,163 Da. Tko sam? 480 00:37:15,323 --> 00:37:16,683 Sin svojeg oca. 481 00:37:20,563 --> 00:37:21,803 Tebi je ovo u redu? 482 00:37:27,323 --> 00:37:28,163 Hajde. 483 00:37:44,283 --> 00:37:46,523 -Znao sam. -To ništa ne znači. 484 00:37:47,123 --> 00:37:48,603 Dobro znaš što to znači. 485 00:37:49,803 --> 00:37:50,723 Ponovno. 486 00:37:52,883 --> 00:37:53,723 Ponovno! 487 00:38:05,563 --> 00:38:06,723 Jebemti! 488 00:38:07,843 --> 00:38:09,443 Sranje! 489 00:38:10,243 --> 00:38:11,683 Što ćemo? 490 00:38:13,563 --> 00:38:14,403 Idi kući. 491 00:38:20,443 --> 00:38:22,963 Jessica, pomozi. 492 00:38:24,363 --> 00:38:26,803 Ja sam oduvijek znala što si. 493 00:38:29,843 --> 00:38:32,363 Molim te, pomozi mi. Molim te. 494 00:38:33,363 --> 00:38:36,123 Ne bi li radije umro, nego bio Krvna vještica? 495 00:38:36,203 --> 00:38:37,163 Ja, bome, bih. 496 00:38:39,163 --> 00:38:40,883 Ni ti ne možeš to zacijeliti. 497 00:38:42,123 --> 00:38:44,483 Molim te, pomozi mi. 498 00:38:49,123 --> 00:38:51,043 Dobro. Idem po pomoć. 499 00:38:52,723 --> 00:38:55,363 Ne izvlači nož. Samo ćeš brže krvariti. 500 00:39:10,603 --> 00:39:11,523 Nathane! 501 00:39:16,803 --> 00:39:17,643 Ne govori. 502 00:39:17,723 --> 00:39:18,763 U redu je. 503 00:39:20,603 --> 00:39:21,843 Bit ćeš dobro. 504 00:39:36,003 --> 00:39:37,043 Drži. 505 00:40:01,483 --> 00:40:04,323 Hajde. Hajde, mileni. 506 00:41:14,763 --> 00:41:16,563 Nathane. Hvala Bogu. Ja… 507 00:41:17,483 --> 00:41:18,443 Nathane! 508 00:41:19,683 --> 00:41:22,443 Jebote, Nathane! Zar si prolupao? 509 00:41:31,603 --> 00:41:34,123 Nathane! 510 00:41:46,083 --> 00:41:47,043 Nathane. 511 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 Ja sam Krvnica. 512 00:42:24,803 --> 00:42:25,923 Baš kao on. 513 00:42:26,003 --> 00:42:26,843 Pogledaj me. 514 00:42:27,443 --> 00:42:29,283 Nisi kao tvoj otac. 515 00:42:30,683 --> 00:42:31,563 Krvnica… 516 00:42:32,283 --> 00:42:33,243 Fairbornica… 517 00:42:35,603 --> 00:42:36,563 Nebitno. 518 00:42:37,523 --> 00:42:39,043 Ti si dobar dječak 519 00:42:40,203 --> 00:42:42,643 i nemaš se čega sramiti. 520 00:42:45,043 --> 00:42:46,443 Što ću? 521 00:42:47,483 --> 00:42:49,043 Doći će po tebe 522 00:42:49,123 --> 00:42:51,323 i mogu s tobom raditi što žele. 523 00:42:52,723 --> 00:42:53,723 Mogu pobjeći. 524 00:42:54,643 --> 00:42:56,803 Nećeš uspjeti sam. 525 00:42:56,883 --> 00:42:58,883 Znam za jednu vješticu. 526 00:42:59,443 --> 00:43:00,563 Mercury. 527 00:43:02,483 --> 00:43:04,563 Tako mi svega, ne želim to učiniti! 528 00:43:05,843 --> 00:43:08,763 Ako ti jednom zatreba pomoć, 529 00:43:08,843 --> 00:43:10,163 ona može pomoći. 530 00:43:11,243 --> 00:43:12,403 U vezi s čime? 531 00:43:12,483 --> 00:43:14,443 S onime što slijedi, Nathane. 532 00:43:15,923 --> 00:43:18,243 Dobro, idemo razgovarati s njom. 533 00:43:18,843 --> 00:43:20,083 Počni. 534 00:43:20,163 --> 00:43:21,083 Što? 535 00:43:21,923 --> 00:43:23,083 Počni čitati. 536 00:44:05,363 --> 00:44:06,363 Bako? 537 00:44:14,723 --> 00:44:20,523 Nje trenutačno nema, Nathane Byrne, sine Marcusa Edgea. 538 00:44:21,083 --> 00:44:22,523 O, da, 539 00:44:22,603 --> 00:44:24,323 znam tko si, 540 00:44:24,963 --> 00:44:28,523 kopile samoga đavla. 541 00:44:28,603 --> 00:44:30,603 Ako je vjerovati pričama. 542 00:44:32,883 --> 00:44:33,763 Pa… 543 00:44:35,603 --> 00:44:36,763 Eto. 544 00:44:37,723 --> 00:44:39,403 Zvao si mene. 545 00:44:43,283 --> 00:44:44,123 Zašto? 546 00:44:44,203 --> 00:44:46,043 Baka kaže da mi možete pomoći. 547 00:44:46,123 --> 00:44:48,323 Ja pomažem ljudima, mili. 548 00:44:49,003 --> 00:44:50,403 Što trebaš? 549 00:44:50,483 --> 00:44:51,403 Ne znam. 550 00:44:51,483 --> 00:44:55,163 Možda trebaš odgovore. Želiš li znati tko si? 551 00:44:55,723 --> 00:45:00,243 Želiš li znati teče li tvojim žilama pogana krv? 552 00:45:01,163 --> 00:45:02,043 Reci mi… 553 00:45:03,083 --> 00:45:04,763 Kada ćeš sazreti? 554 00:45:04,843 --> 00:45:06,643 Za deset mjeseci imat ću 17 g. 555 00:45:06,723 --> 00:45:08,923 Trebat ćeš krv svoje obitelji. 556 00:45:09,003 --> 00:45:10,683 Baka će mi je dati. 557 00:45:10,763 --> 00:45:11,803 Možda. 558 00:45:13,843 --> 00:45:14,963 Možda neće. 559 00:45:16,283 --> 00:45:18,523 U deset se mjeseci svašta dogodi. 560 00:45:21,243 --> 00:45:23,043 Možete me odvesti na sigurno? 561 00:45:24,403 --> 00:45:26,203 Imam utočište. 562 00:45:26,283 --> 00:45:28,603 E sad, možeš li doći onamo ili ne… 563 00:45:28,683 --> 00:45:31,363 To je posve drugo pitanje. 564 00:45:31,443 --> 00:45:34,723 -Vi ste Krvna vještica, zar ne? -Kao i ti. 565 00:45:35,323 --> 00:45:36,523 Kako ću vas pronaći? 566 00:45:43,683 --> 00:45:45,963 -Što radite? -Crtam kartu. 567 00:45:54,363 --> 00:45:56,243 Kada kucne čas, 568 00:45:57,403 --> 00:45:58,643 samo zovi upomoć. 569 00:46:05,723 --> 00:46:06,643 Karta dokle? 570 00:46:07,803 --> 00:46:10,123 Sigurno znaš za proročanstvo. 571 00:46:10,203 --> 00:46:11,203 Ne znam. 572 00:46:11,723 --> 00:46:12,883 Proročanstvo? 573 00:46:13,403 --> 00:46:16,923 Razlog zbog kojeg su te tako dugo ostavili na životu. 574 00:46:17,443 --> 00:46:20,803 Nadaju se da će se ispuniti, ali, ne ispuni li se, 575 00:46:21,483 --> 00:46:23,883 ne znaju još što će. 576 00:46:23,963 --> 00:46:27,723 Ali itekako su zabrinuti zbog tebe. 577 00:46:27,803 --> 00:46:31,603 Valjda ih zato ima toliko vani. 578 00:46:31,683 --> 00:46:33,083 Pokret! 579 00:46:33,163 --> 00:46:35,523 Što? Kakvo proročanstvo? 580 00:46:36,123 --> 00:46:37,683 Kreni! 581 00:46:37,763 --> 00:46:39,923 Vrijeme nam istječe. 582 00:46:40,523 --> 00:46:45,123 Nadam se da ću te jednom zaista upoznati, Nathane Byrne, 583 00:46:46,083 --> 00:46:47,483 ali moram reći… 584 00:46:48,923 --> 00:46:52,763 Ne čini se baš izglednim. 585 00:46:58,723 --> 00:47:03,443 Kada kucne čas, samo zovi upomoć. 586 00:47:07,763 --> 00:47:10,163 -Čekajte. -Nathane Byrne! 587 00:47:10,243 --> 00:47:13,803 Mi smo Fairbornovo vijeće! Opkoljen si! 588 00:47:14,403 --> 00:47:16,403 Izađi podignutih ruku! 589 00:48:16,083 --> 00:48:22,483 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić