1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,563 --> 00:00:14,443 ‎น่าจะอยู่แถวนี้แหละ 3 00:00:19,403 --> 00:00:21,083 ‎คิดว่าเป็นเรื่องจริงรึเปล่า 4 00:00:22,603 --> 00:00:25,963 ‎ที่คนพูดกันถึงเขา ‎ว่าเขาเป็นลูกของหมาป่า 5 00:00:29,883 --> 00:00:32,083 ‎ก็ได้ ตามสบาย 6 00:00:35,683 --> 00:00:36,603 ‎ตรงนั้น 7 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 ‎นี่บ้านคุณเหรอครับ 8 00:01:00,843 --> 00:01:01,923 ‎ไม่ใช่ 9 00:01:02,003 --> 00:01:04,203 ‎- งั้นถามหน่อยว่ามาทำอะไรกัน ‎- ไม่ได้ 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,323 ‎เราได้รับแจ้งว่า ‎มีการกระทำน่าสงสัยที่นี่ งั้น… 11 00:01:07,403 --> 00:01:08,443 ‎คิดว่าไง 12 00:01:09,043 --> 00:01:12,403 ‎ขอโทษครับ ถ้าบอกไม่ได้ว่ามาทำอะไรกัน ‎ผมจะต้องจับกุมคุณ 13 00:01:13,603 --> 00:01:15,243 ‎ขอโทษนะ ผมคุยกับคุณอยู่ 14 00:01:15,323 --> 00:01:18,043 ‎ถอยห่างออกมาจากบ้านด้วย 15 00:01:18,123 --> 00:01:18,963 ‎เวรละ 16 00:01:19,043 --> 00:01:21,003 ‎พอกันที คุณถูกจับกุมแล้ว 17 00:01:21,083 --> 00:01:22,523 ‎ขอเวลาสักสองนาทีนะ 18 00:01:22,603 --> 00:01:25,563 ‎คุณมีสิทธิ์ไม่พูดอะไร แต่อาจเป็นผลเสียต่อ… 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 ‎ไปให้พ้น 20 00:02:43,043 --> 00:02:44,763 ‎ลูกๆ ของเธออยู่ในนี้ 21 00:02:58,163 --> 00:02:59,563 ‎คุณไม่ควรแตะมัน 22 00:03:01,003 --> 00:03:01,843 ‎ทำไมล่ะ 23 00:03:03,603 --> 00:03:06,803 ‎(เพิ่งมาถึง) 24 00:03:08,803 --> 00:03:11,723 ‎เพราะว่าใช่ ผมคิดว่าเป็นเรื่องจริง 25 00:03:12,563 --> 00:03:15,363 ‎(ฆ่ามัน) 26 00:03:54,083 --> 00:03:55,283 ‎ยายคะ 27 00:03:57,363 --> 00:04:00,043 ‎เด็กผู้ชายอยู่ที่นี่กับพี่สาวได้ 28 00:04:00,723 --> 00:04:03,123 ‎แต่ในฐานะผู้เยาว์ ‎ในความคุ้มครองของสภาเท่านั้น 29 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 ‎เรามีสิทธิ์ตามกฎหมายในตัวเขา 30 00:04:06,403 --> 00:04:07,883 ‎ภายใต้กฎหมายอะไรล่ะ 31 00:04:08,403 --> 00:04:10,483 ‎ภายใต้กฎหมายเดียวที่สำคัญ 32 00:04:10,963 --> 00:04:13,523 ‎กฎหมายของสภาพ่อมดแม่มดแฟร์บอร์น 33 00:04:15,883 --> 00:04:19,843 ‎ถ้าหรือเมื่อไหร่ก็ตามที่เขาเป็นภัยคุกคาม ‎ต่อชุมชนพ่อมดแม่มดแฟร์บอร์น 34 00:04:20,363 --> 00:04:21,683 ‎เราจะย้ายตัวเขาไป 35 00:04:22,203 --> 00:04:24,203 ‎คุณกลัวเขาซะแล้ว 36 00:04:24,283 --> 00:04:26,083 ‎สงครามจบไปแล้วนะ 37 00:04:29,283 --> 00:04:30,603 ‎ขอบคุณสำหรับน้ำชา 38 00:04:36,203 --> 00:04:37,923 ‎คุณจะตั้งชื่อเขาว่าอะไร 39 00:04:39,083 --> 00:04:41,963 ‎แม่ของเขาจะตั้งชื่อเขาว่าเนทาน 40 00:04:43,603 --> 00:04:44,483 ‎เนทาน 41 00:04:57,043 --> 00:04:59,483 ‎โลกนี้มีพ่อมดแม่มดมาตลอด 42 00:05:00,003 --> 00:05:02,483 ‎เผ่าบลัดและเผ่าแฟร์บอร์น 43 00:05:03,203 --> 00:05:06,403 ‎- มีพวกเราแล้วก็พวกเฟน ‎- เฟนคืออะไรคะ 44 00:05:07,363 --> 00:05:09,643 ‎เฟนคือพวกคนที่ไร้เวทมนตร์ 45 00:05:10,123 --> 00:05:12,123 ‎และไม่สนใจเรื่องเวทมนตร์ด้วย 46 00:05:12,763 --> 00:05:15,163 ‎เกือบทุกคนในโลกเป็นพวกเฟน 47 00:05:16,043 --> 00:05:18,963 ‎แปลว่าเกือบทุกคนที่เธอเจอ 48 00:05:19,043 --> 00:05:20,683 ‎เธอต้องปิดเป็นความลับจากพวกเขา 49 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 ‎ทำไมล่ะ 50 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 ‎ผู้คนหวาดกลัวเราจ้ะ 51 00:05:24,803 --> 00:05:25,923 ‎พ่อมดแม่มดไม่ดีเหรอครับ 52 00:05:26,003 --> 00:05:27,003 ‎ไม่หรอก 53 00:05:27,723 --> 00:05:30,923 ‎แต่บางคนก็ชั่วร้ายมาก 54 00:05:31,603 --> 00:05:33,683 ‎จนเมื่อมองเข้าไปในตาพวกเขา 55 00:05:33,763 --> 00:05:35,963 ‎เธอคิดว่าจะไม่มีวันได้เห็นแสงสว่างอีก 56 00:05:37,003 --> 00:05:38,603 ‎- แต่เราดี ‎- ใช่ 57 00:05:39,083 --> 00:05:41,243 ‎- เราเป็นพวกแฟร์บอร์นเหรอคะ ‎- ใช่ 58 00:05:43,043 --> 00:05:44,843 ‎ผมเป็นพ่อมดแฟร์บอร์นมั้ยครับยาย 59 00:05:44,923 --> 00:05:45,883 ‎ไม่ใช่ 60 00:05:47,443 --> 00:05:48,843 ‎ผมเป็นพ่อมดบลัดเหรอ 61 00:05:49,683 --> 00:05:51,123 ‎เธอเป็นหลานของยาย 62 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 ‎เธอคือเนทาน เบิร์น 63 00:05:54,963 --> 00:05:58,003 ‎และสำหรับตอนนี้ เท่านั้นก็พอจ้ะ 64 00:06:01,643 --> 00:06:05,843 ‎รู้จักวิธีหนึ่งที่ใช้แยกแยะชาวบลัด ‎จากพวกเราชาวแฟร์บอร์นได้มั้ย 65 00:06:06,643 --> 00:06:08,523 ‎พวกเขาเยียวยาได้เร็วกว่าขนาดไหน 66 00:06:16,603 --> 00:06:18,923 ‎- หลับตอนกลางคืนเป็นไงบ้าง ‎- ก็โอเค 67 00:06:19,883 --> 00:06:22,003 ‎คิดว่าตัวเองโกรธง่ายมั้ย 68 00:06:22,083 --> 00:06:23,203 ‎ไม่ 69 00:06:23,283 --> 00:06:27,163 ‎ถ้าตั้งใจฟังดีๆ ได้ยินเสียงหัวใจฉันเต้นรึเปล่า 70 00:06:27,243 --> 00:06:28,283 ‎ไม่ 71 00:06:28,363 --> 00:06:30,883 ‎เคยมีความรู้สึกไม่ดีกับพ่อมดแม่มดอื่นมั้ย 72 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 ‎ไม่ 73 00:06:32,483 --> 00:06:33,563 ‎เนทาน 74 00:06:33,643 --> 00:06:35,603 ‎- บางครั้งครับ ‎- ใคร 75 00:06:35,683 --> 00:06:36,523 ‎พี่สาวผม 76 00:06:36,603 --> 00:06:38,523 ‎เพราะพี่เธอเป็นแม่มดแฟร์บอร์นเหรอ 77 00:06:38,603 --> 00:06:40,043 ‎- เปล่า ‎- งั้นทำไม 78 00:06:40,123 --> 00:06:41,563 ‎เธอนิสัยไม่ดี 79 00:06:48,083 --> 00:06:49,483 ‎สามสิบห้าวินาที 80 00:06:51,083 --> 00:06:53,683 ‎ดีแล้ว พอกับฉันเลย 81 00:07:02,163 --> 00:07:05,443 ‎อยากรู้มั้ยว่าทำไมทุกคนถึงเกลียดเรานัก 82 00:07:06,043 --> 00:07:08,043 ‎ทำไมคนพวกเดียวกันไม่ยอมคุยกับเรา 83 00:07:09,683 --> 00:07:11,723 ‎เพราะสิ่งที่พ่อนายทำไง 84 00:07:12,963 --> 00:07:14,123 ‎เขาฆ่าพ่อมดแม่มด 85 00:07:15,243 --> 00:07:16,323 ‎หลายคนเลย 86 00:07:17,203 --> 00:07:20,203 ‎เขาขังพวกเขาไว้ในห้อง ‎แล้วกลายร่างเป็นสัตว์ป่า 87 00:07:20,283 --> 00:07:21,803 ‎แล้วทำร้ายแต่ละคน 88 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 ‎ทั้งผู้ชายและผู้หญิง 89 00:07:25,803 --> 00:07:27,803 ‎เด็กน้อยและเด็กทารก 90 00:07:28,723 --> 00:07:30,683 ‎เขาฉีกทึ้งคอหอยคนพวกนั้น 91 00:07:31,723 --> 00:07:34,843 ‎แต่นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะ 92 00:07:35,843 --> 00:07:38,123 ‎สิ่งที่แย่ที่สุดคือสิ่งที่เขาทำต่อจากนั้น 93 00:07:39,203 --> 00:07:43,043 ‎เพราะพ่อของนายยึดพลัง ‎ของพ่อมดแม่มดคนอื่นได้ 94 00:07:44,243 --> 00:07:45,443 ‎รู้มั้ยว่าทำไง 95 00:07:47,603 --> 00:07:50,763 ‎เขากระชากหัวใจพวกเขา ‎ออกมาจากร่างแล้วกินซะ 96 00:07:51,923 --> 00:07:53,243 ‎ขณะที่ยังอุ่นอยู่ 97 00:07:54,443 --> 00:07:55,523 ‎เขาเป็นปีศาจ 98 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 ‎เป็นพ่อมดบลัดที่ชั่วร้ายที่สุดที่มีชีวิตอยู่ 99 00:07:59,283 --> 00:08:03,123 ‎เขาทำให้แม่ฉันมีลูก ‎แม่เลยฆ่าตัวตายตอนนายเกิด 100 00:08:04,243 --> 00:08:06,963 ‎คิดว่าพวกเขาถามทำไมล่ะว่า ‎นายได้ยินเสียงหัวใจเต้นมั้ย 101 00:08:07,483 --> 00:08:09,483 ‎เพราะพวกเขากลัวมาก 102 00:08:09,963 --> 00:08:12,683 ‎กลัวว่านายจะกลายเป็นปีศาจ 103 00:08:13,283 --> 00:08:16,763 ‎เหมือนอย่างเขา 104 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 ‎เคยฝันเรื่องที่รุนแรงมั้ย 105 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 ‎ไม่ 106 00:08:21,003 --> 00:08:23,883 ‎- คิดว่าตัวเองโกรธง่ายมั้ย ‎- ไม่ 107 00:08:23,963 --> 00:08:26,243 ‎เคยจินตนาการว่าทำร้ายคนอื่นมั้ย 108 00:08:27,043 --> 00:08:29,403 ‎- แค่ทำร้ายจิตใจ ‎- นอนหลับเป็นไงบ้าง 109 00:08:29,483 --> 00:08:32,243 ‎เปลือยล้อนจ้อน เปิดหน้าต่างไว้ คุณล่ะครับ 110 00:08:32,323 --> 00:08:33,723 ‎เคยฝันถึงเรื่องที่รุนแรงมั้ย 111 00:08:33,803 --> 00:08:36,523 ‎ผมฝันว่าผมร้องเพลงตอนประชุมโรงเรียน 112 00:08:37,043 --> 00:08:40,923 ‎แต่ไมค์เปิดไม่ติด ทุกคนกำลังโห่ไล่ผม 113 00:08:41,803 --> 00:08:43,563 ‎คิดว่าหมายความว่าไง 114 00:08:44,403 --> 00:08:45,923 ‎คิดว่าตัวเองโกรธง่ายรึเปล่า 115 00:08:46,003 --> 00:08:47,523 ‎ผมว่าไม่เกี่ยวกับเซ็กซ์หรอก 116 00:08:47,603 --> 00:08:50,883 ‎ที่ไมค์ไม่ทำงานน่ะ ‎เพราะผมดูออกว่าคุณกำลังคิดอยู่ แต่… 117 00:08:51,403 --> 00:08:52,883 ‎ผมว่าไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 118 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 ‎- เนทาน ‎- ผมคิดว่า… 119 00:08:56,443 --> 00:08:59,003 ‎ไม่ ผมคิดว่าผมไม่โกรธง่าย 120 00:08:59,603 --> 00:09:02,363 ‎เคยรู้สึกไม่ดีกับพ่อมดแม่มดอื่นมั้ย 121 00:09:02,443 --> 00:09:06,763 ‎น้อยครั้งมาก ผมรู้สึกไม่ดีกับคุณนิดหน่อย 122 00:09:06,843 --> 00:09:09,803 ‎แต่อย่าถือสาเลยนะ 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,843 ‎ถ้าตั้งใจฟังให้ดี ได้ยินเสียงหัวใจฉันเต้นมั้ย 124 00:09:15,363 --> 00:09:16,323 ‎ไม่ 125 00:09:17,763 --> 00:09:20,003 ‎แต่เราแน่ใจเต็มร้อยเหรอว่าคุณมีหัวใจ 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,643 ‎สี่สิบวินาที โดยประมาณ 127 00:09:33,403 --> 00:09:35,883 ‎นายน่าจะจริงจังกับเรื่องนี้หน่อยนะ 128 00:09:35,963 --> 00:09:38,243 ‎คุณจริงจังแทนเราสองคนแล้ว 129 00:09:44,083 --> 00:09:45,763 ‎เจอกันเดือนหน้า 130 00:09:46,643 --> 00:09:48,643 ‎ผมนับวันรอแล้วเนี่ย 131 00:09:53,403 --> 00:09:56,803 ‎ทุกคน เรามีนักเรียนใหม่เพิ่งมาวันนี้ 132 00:09:56,883 --> 00:09:59,523 ‎แอนนาลีส ยืนขึ้นแนะนำตัวเองกับทุกคนหน่อยจ้ะ 133 00:09:59,603 --> 00:10:00,603 ‎มีปากกามั้ย 134 00:10:02,243 --> 00:10:05,083 ‎หวัดดีค่ะ ฉันแอนนาลีส 135 00:10:05,163 --> 00:10:09,083 ‎งานของพ่อทำให้ฉันกับพี่ชาย ‎ต้องย้ายโรงเรียนจากลอนดอน 136 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 ‎แต่ที่นี่… เหมือนจะดีมั้้ง 137 00:10:14,243 --> 00:10:17,203 ‎ค่ะ แค่นี้ละกันค่ะ 138 00:10:17,283 --> 00:10:18,243 ‎ขอบคุณแอนนาลีส 139 00:10:18,323 --> 00:10:22,203 ‎เราดีใจที่เธอมาร่วมชั้นเรียนกับเรานะ 140 00:10:22,283 --> 00:10:25,763 ‎วันนี้เราจะเรียนเรื่องสมการเชิงอนุพันธ์ 141 00:11:06,523 --> 00:11:07,563 ‎เจสซิกา 142 00:11:08,283 --> 00:11:11,123 ‎เจสซิกา นึกว่าเธอไม่ได้รับเชิญซะอีก 143 00:11:11,203 --> 00:11:14,803 ‎เด็กม.ปลายทุกคนมาป่วนปาร์ตี้ ‎ของเพื่อนซื่อบื้อของนาย 144 00:11:15,283 --> 00:11:17,123 ‎- บ้านเขาต้องเละแน่ ‎- โอเค 145 00:11:17,203 --> 00:11:20,323 ‎เธอน่าจะแต่งชุดแฟนซีมานะ น่าอายแทน 146 00:11:21,923 --> 00:11:22,763 ‎ให้ตายสิ 147 00:11:22,843 --> 00:11:24,643 ‎น้องชายเธอบ้งไม่ไหว 148 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 ‎- เอาละทุกคน สนุกกันนะ ‎- อือ 149 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 ‎รู้จักพวกเขามั้ย 150 00:11:53,203 --> 00:11:54,323 ‎ไม่รู้ 151 00:11:56,283 --> 00:11:59,523 ‎ทุกคน ระวังของเหลวกันด้วยนะ 152 00:12:01,283 --> 00:12:04,323 ‎เอางี้นะ ครั้งหน้าให้คนอื่นจัดปาร์ตี้ละกัน 153 00:12:04,403 --> 00:12:05,243 ‎แจ็ค! 154 00:12:05,323 --> 00:12:07,563 ‎อะไร เราใช้ชีวิตใต้ระบอบเผด็จการเหรอ 155 00:12:07,643 --> 00:12:10,043 ‎พ่อฉันโหดมาก นายไม่เข้าใจหรอก 156 00:12:10,123 --> 00:12:12,003 ‎ทำไมเราไม่ไปบ้านนายบ้างล่ะ 157 00:12:12,083 --> 00:12:14,763 ‎ฉันอยู่ในรถบ้าน เบียดได้มากสุดห้าคนเอง 158 00:12:14,843 --> 00:12:17,283 ‎เราไม่รู้หรอกเพราะนายไม่เคยชวนเราไปเลย 159 00:12:17,363 --> 00:12:18,203 ‎และไม่มีวันชวนด้วย 160 00:12:18,283 --> 00:12:19,363 ‎ทำไมล่ะ 161 00:12:19,443 --> 00:12:20,923 ‎ฉันมีความลับนี่หว่า 162 00:12:21,003 --> 00:12:22,203 ‎เช่นอะไร 163 00:12:23,083 --> 00:12:24,083 ‎ยายฉันเป็นแม่มด 164 00:12:26,003 --> 00:12:26,923 ‎- อย่ามา! ‎- จริงนะ 165 00:12:27,003 --> 00:12:29,643 ‎ทั้งครอบครัวเลย เราเป็นพ่อมดแม่มด 166 00:12:29,723 --> 00:12:32,043 ‎- นายไม่ใช่พ่อมด นายเมาแล้ว ‎- เป็นได้ทั้งสองอย่าง 167 00:12:32,123 --> 00:12:33,483 ‎เอองั้นจัดมา เสกคาถาเลย 168 00:12:33,563 --> 00:12:35,163 ‎ไม่ใช่แค่คาถานะ 169 00:12:35,643 --> 00:12:38,523 ‎เราจะได้พลังอย่างเดียวเมื่ออายุครบ 17 170 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 ‎และหลังจากนั้นจะได้ของขวัญสามอย่าง 171 00:12:42,403 --> 00:12:44,403 ‎และต้องดื่มเลือดของครอบครัวตัวเอง 172 00:12:45,643 --> 00:12:48,643 ‎นายแม่งโคตรเพี้ยน ฉันเป็นห่วงนะ 173 00:12:49,883 --> 00:12:51,843 ‎ไม่ ห้ามขึ้นเตียงพ่อแม่ฉัน! 174 00:12:55,483 --> 00:12:57,203 ‎ไม่ควรบอกคนอื่นนะ 175 00:12:58,443 --> 00:12:59,483 ‎อะไร 176 00:13:00,603 --> 00:13:01,723 ‎ว่านายเป็นพ่อมด 177 00:13:01,803 --> 00:13:03,243 ‎เปล่า ฉันแค่พูดเล่นไปเรื่อย 178 00:13:04,243 --> 00:13:05,163 ‎ไม่ นายเปล่า 179 00:13:05,243 --> 00:13:06,723 ‎ใช่ พูดเล่น 180 00:13:08,203 --> 00:13:09,363 ‎ฉันเป็นแฟร์บอร์น 181 00:13:10,443 --> 00:13:12,083 ‎นายไม่ได้พูดเล่นไปเรื่อย 182 00:13:13,403 --> 00:13:14,443 ‎- เธอ… ‎- ใช่ 183 00:13:14,923 --> 00:13:16,283 ‎- ไม่ ‎- ใช่ 184 00:13:17,483 --> 00:13:18,403 ‎เวร 185 00:13:19,043 --> 00:13:22,203 ‎นายคือเนทาน เบิร์น ฉันไม่ควรคุยกับนาย 186 00:13:22,283 --> 00:13:23,843 ‎- ใครบอก ‎- พ่อฉัน 187 00:13:23,923 --> 00:13:25,603 ‎- พ่อเธอคือใคร ‎- เขาอยู่ในสภา 188 00:13:25,683 --> 00:13:27,283 ‎เออ แล้วเขาทำอะไร 189 00:13:27,363 --> 00:13:30,043 ‎เขาเป็นผู้บริหารระดับสูง ‎ของหน่วยป้องกันสภาแฟร์บอร์น 190 00:13:30,123 --> 00:13:32,643 ‎- เขาเป็นฮันเตอร์เหรอ ‎- ผู้บริหารระดับสูงของฮันเตอร์ 191 00:13:32,723 --> 00:13:34,043 ‎แล้วย้ายมาที่นี่เพราะงานเหรอ 192 00:13:34,123 --> 00:13:37,243 ‎นี่ ฉันว่าน่าจะเกี่ยวข้องกับนายนะ 193 00:13:39,643 --> 00:13:41,083 ‎แล้วเป็นไงบ้าง 194 00:13:43,043 --> 00:13:45,643 ‎ที่เป็นครอบครัวพ่อมดแม่มดเดียว ‎ในเมืองที่มีแต่พวกเฟน 195 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 ‎แค่ต้องสงบเสงี่ยมเอาไว้ 196 00:13:47,203 --> 00:13:48,443 ‎แล้วเป็นไงบ้างล่ะ 197 00:13:48,523 --> 00:13:49,443 ‎ไม่ค่อยดี 198 00:13:51,643 --> 00:13:53,483 ‎ทำไมเธอถึงไม่ควรคุยกับฉัน 199 00:13:54,123 --> 00:13:55,323 ‎นายก็รู้ดี 200 00:13:56,363 --> 00:13:57,283 ‎พ่อชั่วร้าย 201 00:13:57,363 --> 00:13:58,283 ‎พ่อชั่วร้าย 202 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 ‎แต่นายดูใช้ได้นะ 203 00:14:04,603 --> 00:14:05,723 ‎เมื่อคิดดูแล้ว 204 00:14:08,683 --> 00:14:10,483 ‎งั้นไว้เจอกันนะ 205 00:14:11,043 --> 00:14:12,283 ‎อาจจะ 206 00:14:13,043 --> 00:14:15,003 ‎เราจะได้คุยเรื่องที่เราเป็นพ่อมดแม่มดทั้งคู่ 207 00:14:15,883 --> 00:14:17,883 ‎ของอย่างนั้นไม่มีจริงหรอก 208 00:14:21,643 --> 00:14:22,683 ‎เดี๋ยว 209 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 ‎แอนนาลีส 210 00:14:50,123 --> 00:14:51,603 ‎นายตามหาแอนนาลีสเหรอ 211 00:14:52,123 --> 00:14:53,603 ‎ใช่ รู้จักเธอเหรอ 212 00:14:53,683 --> 00:14:55,523 ‎ใช่ ฉันว่าเรารู้จักเธอ 213 00:14:57,243 --> 00:14:58,923 ‎นั่นน้องสาวเขา 214 00:14:59,003 --> 00:15:00,363 ‎และเป็นญาติฉัน 215 00:15:00,843 --> 00:15:02,763 ‎และเราไม่อยากให้นายคุยกับเธอ 216 00:15:03,683 --> 00:15:07,723 ‎เดี๋ยวๆ เนทาน ‎คงไม่โกรธง่ายหรอกนะ 217 00:15:09,163 --> 00:15:11,243 ‎ไม่ได้มีความรู้สึกไม่ดีใช่มั้ย 218 00:15:11,323 --> 00:15:13,243 ‎อ้าวพวก มีอะไรกัน 219 00:15:15,083 --> 00:15:17,843 ‎เอาสิ ไม่อยากตอบโต้เหรอ 220 00:15:20,283 --> 00:15:21,883 ‎ไม่แม้ว่าฉันจะ… 221 00:15:31,043 --> 00:15:32,123 ‎ไม่เหรอ 222 00:15:32,203 --> 00:15:33,083 ‎ไอ้ป๊อด! 223 00:15:52,723 --> 00:15:54,083 ‎สนุกมั้ยคืนนี้ 224 00:15:54,563 --> 00:15:55,523 ‎ค่ะ 225 00:16:36,043 --> 00:16:37,483 ‎พี่ชายฉันมันงี่เง่า 226 00:16:41,123 --> 00:16:42,083 ‎ไม่เป็นไร 227 00:16:43,723 --> 00:16:44,803 ‎เป็นสิ 228 00:16:47,763 --> 00:16:50,483 ‎ถ้าครอบครัวฉันมียีนเด่นงี่เง่าล่ะ 229 00:16:51,363 --> 00:16:53,003 ‎ถ้าลูกๆ ฉันติดเชื้องี่เง่าไปด้วย 230 00:16:53,603 --> 00:16:55,043 ‎หรือมีหลานๆ งี่เง่าอีก 231 00:16:57,683 --> 00:16:59,003 ‎แต่เขาพูดถูกนะ 232 00:16:59,683 --> 00:17:01,683 ‎- น่าจะดีกว่าถ้าเราไม่… ‎- มันฝรั่งทอดมั้ย 233 00:17:07,603 --> 00:17:09,923 ‎ครอบครัวฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสินว่า ‎ฉันจะเป็นเพื่อนกับใคร 234 00:17:10,763 --> 00:17:11,723 ‎แล้วนายล่ะ 235 00:17:16,883 --> 00:17:18,803 ‎ครอบครัวฉันไม่สนว่าฉันเป็นเพื่อนกับใคร 236 00:17:18,883 --> 00:17:21,763 ‎งั้นก็ตามนั้น เป็นอันตกลง 237 00:17:23,163 --> 00:17:24,283 ‎เราคบกันได้ 238 00:17:25,323 --> 00:17:26,163 ‎เอางั้นเลย 239 00:17:26,243 --> 00:17:27,123 ‎ใช่ 240 00:17:28,403 --> 00:17:29,923 ‎รู้ได้ไงว่าฉันจะชอบเธอมั้ย 241 00:17:32,483 --> 00:17:34,203 ‎เพราะฉันโคตรเริ่ดไงเพื่อน 242 00:17:35,283 --> 00:17:38,803 ‎และฉันเป็นแม่มดคนเดียวในโรงเรียนนี้ ‎ที่ไม่เกลียดนาย 243 00:17:40,163 --> 00:17:41,843 ‎ของแบบนั้นไม่มีจริงซะหน่อย 244 00:17:41,923 --> 00:17:42,843 ‎ใช่ 245 00:17:46,963 --> 00:17:48,403 ‎ตอนกลางคืนหลับเป็นไงบ้าง 246 00:17:48,483 --> 00:17:50,843 ‎มีความรู้สึกไม่ดีกับพ่อมดแม่มดอื่นมั้ย 247 00:17:50,923 --> 00:17:54,443 ‎จินตนาการว่าทำร้ายคนอื่นมั้ย ‎ถ้าตั้งใจฟังให้ดี ได้ยินเสียงหัวใจฉันเต้น 248 00:17:54,523 --> 00:17:56,483 ‎คิดว่าตัวเองโกรธง่ายมั้ย 249 00:17:56,563 --> 00:17:58,043 ‎เคยมีความฝันที่รุนแรงมั้ย 250 00:17:58,123 --> 00:18:00,603 ‎เคยจินตนาการว่าทำร้ายคนอื่นรึเปล่า 251 00:18:00,683 --> 00:18:04,003 ‎ถ้าตั้งใจฟังให้ดี ได้ยินเสียงหัวใจฉันเต้นมั้ย 252 00:18:04,563 --> 00:18:06,483 ‎วันศุกร์ไปเที่ยวกันมั้ย ฉันแอบออกมาได้นะ 253 00:18:06,563 --> 00:18:09,643 ‎ไม่ได้ เจสซิกาจะอายุ 17 มีพิธีวันมอบน่ะ 254 00:18:10,123 --> 00:18:12,163 ‎แย่ละ เธอจะมีพลังอะไรนะ 255 00:18:12,243 --> 00:18:14,043 ‎เป็นนางมารถือเป็นพลังรึเปล่า 256 00:18:14,843 --> 00:18:15,763 ‎ก็ใช่นะ 257 00:18:16,243 --> 00:18:18,763 ‎อือ เจอกันตอนเที่ยงนะ 258 00:18:26,283 --> 00:18:27,163 ‎เนทาน 259 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 ‎ไนออล เคียแรน 260 00:18:31,323 --> 00:18:33,963 ‎ฉันจำได้ว่าบอกนายชัดเจนว่า ‎อย่ายุ่งกับน้องสาวฉันไง 261 00:18:37,163 --> 00:18:40,483 ‎เราจะทำอะไรกับความรู้สึกระหว่างเรามั้ย 262 00:18:40,563 --> 00:18:43,603 ‎ดูสิ ฉันเครียดไม่ไหวแล้ว 263 00:18:44,923 --> 00:18:47,443 ‎อีกอย่าง ฉันว่าญาตินายชักจะหึงนะ 264 00:18:49,443 --> 00:18:50,403 ‎ไปตายซะ 265 00:18:52,123 --> 00:18:54,163 ‎โอเค ไว้เจอกันทีหลัง 266 00:18:55,363 --> 00:18:56,763 ‎ไอ้หัวกรวย 267 00:19:22,723 --> 00:19:23,603 ‎ตรงนั้น 268 00:19:30,603 --> 00:19:34,363 ‎เจสซิกา ในวันเกิดครบ 17 ปีของเธอ 269 00:19:35,043 --> 00:19:38,123 ‎ยายมอบของขวัญชิ้นแรกให้ 270 00:19:40,123 --> 00:19:41,043 ‎ขอบคุณค่ะ 271 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 ‎ของขวัญชิ้นที่สอง 272 00:19:49,923 --> 00:19:52,003 ‎แม่รักเธอมากนะ 273 00:20:09,203 --> 00:20:11,683 ‎ของขวัญชิ้นที่สาม 274 00:20:16,003 --> 00:20:16,963 ‎ขอบคุณค่ะยาย 275 00:20:18,683 --> 00:20:19,803 ‎ทีนี้… 276 00:20:28,603 --> 00:20:32,043 ‎สายเลือดของครอบครัวไหลผ่านเธอ 277 00:20:32,563 --> 00:20:35,163 ‎ดื่มซะและกลายเป็นหนึ่งเดียว 278 00:20:36,283 --> 00:20:37,883 ‎เงยหัวไปด้านหลัง 279 00:21:00,243 --> 00:21:01,323 ‎มาแล้ว 280 00:21:06,923 --> 00:21:11,323 ‎คุณได้เข้าโครงการฝึกนักเรียนทหาร ‎ของสภาพ่อมดแม่มดแฟร์บอร์น 281 00:21:14,403 --> 00:21:15,243 ‎เธอจะเป็นฮันเตอร์เหรอ 282 00:21:15,323 --> 00:21:18,163 ‎ปกป้องชุมชนแฟร์บอร์นจากพวกชั่วเผ่าบลัด 283 00:21:18,243 --> 00:21:19,563 ‎ยายไม่รู้ว่าเธอสมัครไป 284 00:21:19,643 --> 00:21:21,483 ‎แค่รอจนกว่าหนูอายุถึงน่ะ 285 00:21:23,123 --> 00:21:25,323 ‎ฉันว่าฉันไม่เหมือนเดิมแล้ว 286 00:21:26,083 --> 00:21:27,163 ‎แข็งแกร่งขึ้น 287 00:21:28,643 --> 00:21:31,163 ‎ฉันอ่านว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเผ่าบลัด 288 00:21:31,243 --> 00:21:34,043 ‎ถ้าไม่ได้กินเลือดเมื่ออายุ 17 289 00:21:35,163 --> 00:21:37,123 ‎เห็นว่าเจ็บปวดแสนสาหัสเลย 290 00:21:38,043 --> 00:21:40,363 ‎มีทั้งอาการชัก 291 00:21:40,443 --> 00:21:42,763 ‎และเริ่มเลือดไหลออก ‎ทั้งทางหูกับทางตา 292 00:21:42,843 --> 00:21:44,523 ‎และกรีดร้องไม่หยุดเลย 293 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 ‎แล้วพวกเขาก็ตาย 294 00:21:50,523 --> 00:21:53,403 ‎ฉันยอมเลือดไหลออกจากตา ‎ถ้าจะไม่ต้องมองหน้าเธออีก 295 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 ‎หยุดซะทีได้มั้ย 296 00:21:55,883 --> 00:21:58,603 ‎ที่นี่ไม่มีพวกบลัดหรอกนะ เจสซิกา 297 00:21:59,083 --> 00:22:00,683 ‎เขาไม่ใช่แฟร์บอร์นละกัน 298 00:22:01,603 --> 00:22:03,603 ‎เขาต้องเป็นอะไรสักอย่างใช่มั้ยล่ะ 299 00:22:21,763 --> 00:22:22,683 ‎ครับ 300 00:22:25,043 --> 00:22:25,963 ‎ใครครับ 301 00:22:32,403 --> 00:22:33,403 ‎เนทาน 302 00:22:35,163 --> 00:22:36,043 ‎แม่ 303 00:22:37,283 --> 00:22:38,723 ‎แม่กลับมาแล้ว เนทาน 304 00:22:42,123 --> 00:22:44,003 ‎แม่มีบางอย่างที่อยากบอกลูก 305 00:22:48,483 --> 00:22:50,043 ‎แม่อยากบอกลูกว่า… 306 00:22:52,043 --> 00:22:53,363 ‎ลูกฆ่าแม่ 307 00:22:55,603 --> 00:22:57,403 ‎เป็นความผิดของลูกที่แม่ตายแล้ว 308 00:23:02,523 --> 00:23:03,883 ‎ความผิดของลูกทั้งหมด 309 00:23:05,603 --> 00:23:07,043 ‎กล้าดียังไง 310 00:23:09,043 --> 00:23:11,163 ‎แม่จะละอายกับเธอ! 311 00:23:11,243 --> 00:23:13,883 ‎ละอายจนพยายามฆ่าตัวตาย ‎กับฆ่าลูกสองคนมั้ยล่ะ 312 00:23:14,843 --> 00:23:15,763 ‎ขอโทษซะ 313 00:23:16,563 --> 00:23:17,723 ‎ไม่ 314 00:23:22,283 --> 00:23:24,523 ‎ดูเหมือนฉันได้พลังของฉันแล้ว 315 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 ‎เฮ้ย ไอ้พ่อมดบลัด 316 00:23:46,963 --> 00:23:48,763 ‎มาทำอะไรแถวนี้ ไอ้เพี้ยน 317 00:23:51,043 --> 00:23:51,963 ‎เฮ้ย 318 00:23:53,043 --> 00:23:54,803 ‎ฉันพูดกับนายอยู่นะ 319 00:23:59,123 --> 00:24:01,323 ‎คิดว่าเมินฉันแล้วจะทำให้มันหยุดได้เหรอ 320 00:24:01,403 --> 00:24:02,483 ‎ไม่หรอกนะ 321 00:24:03,283 --> 00:24:06,083 ‎นายเป็นคนทรยศเหมือนแม่นาย 322 00:24:06,163 --> 00:24:07,483 ‎โอเค 323 00:24:16,443 --> 00:24:18,323 ‎นาย ไปกับฉัน 324 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 ‎ลูกชายของโซล โอไบรอัน 325 00:24:26,283 --> 00:24:28,403 ‎หาเรื่องทะเลาะกับใครไม่หานะ 326 00:24:28,483 --> 00:24:32,083 ‎- มันหาเรื่องก่อน ‎- แล้วนายก็สนองคำท้าเขา 327 00:24:34,603 --> 00:24:35,843 ‎เราจะไปไหนกัน 328 00:24:35,923 --> 00:24:37,203 ‎อาคารสภาแฟร์บอร์น 329 00:24:37,283 --> 00:24:38,123 ‎ทำไม 330 00:24:38,203 --> 00:24:40,203 ‎มีคนอยากคุยกับนาย 331 00:24:41,403 --> 00:24:42,883 ‎- ทำไม ‎- คิดว่าทำไมล่ะ 332 00:24:50,723 --> 00:24:52,283 ‎เจสซิกาเริ่มการฝึกแล้ว 333 00:24:55,003 --> 00:24:56,883 ‎เธอน่าจะเป็นฮันเตอร์ตัวฉกาจ 334 00:24:56,963 --> 00:25:00,083 ‎เป็นนางมารตัวฉกาจล่ะไม่ว่า 335 00:25:04,163 --> 00:25:06,603 ‎พี่สาวนายเกลียดนายมากสินะ 336 00:25:07,883 --> 00:25:08,923 ‎ใช่ 337 00:25:09,003 --> 00:25:11,763 ‎เขาอาจจะโทษนายที่แม่ตาย 338 00:25:12,403 --> 00:25:15,483 ‎อือ ไม่ต้องบอก ผมรู้แล้ว ขอบใจนะ 339 00:26:08,563 --> 00:26:11,563 ‎นึกว่าที่นี่จะดูอลังการกว่านี้ซะอีก 340 00:26:14,363 --> 00:26:15,323 ‎แค่พูดเฉยๆ 341 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 ‎โอเค 342 00:26:24,923 --> 00:26:25,923 ‎นี่อะไร 343 00:26:26,483 --> 00:26:28,083 ‎การจำลองเหตุการณ์ 344 00:26:29,123 --> 00:26:31,843 ‎นี่คือบ้านของริต้าและแฟรงค์ แอปเปิลวูด 345 00:26:31,923 --> 00:26:34,403 ‎ในวันนั้นเกือบ 12 เดือนที่แล้ว 346 00:26:39,803 --> 00:26:41,123 ‎ฉันรุตเกอร์ ซิลล์วูด 347 00:26:42,123 --> 00:26:44,363 ‎หัวหน้าสภาพ่อแม่มดแฟร์บอร์น 348 00:26:44,843 --> 00:26:46,843 ‎และฉันเสียใจที่เราไม่เคยพบกันมาก่อน เนทาน 349 00:26:46,923 --> 00:26:50,603 ‎แต่รับรองได้ว่าฉันคอยจับตาดู ‎พัฒนาการของเธออย่างใกล้ชิด 350 00:26:50,683 --> 00:26:55,803 ‎โซล โอไบรอัน ผู้บริหารระดับสูง ‎ของหน่วยป้องกันของสภาแฟร์บอร์น 351 00:26:55,883 --> 00:26:58,083 ‎วันนี้นายทำร้ายลูกชายฉัน 352 00:26:58,163 --> 00:26:59,283 ‎เขาเริ่มก่อน 353 00:26:59,763 --> 00:27:01,003 ‎เขาชกนายก่อนเหรอ 354 00:27:01,643 --> 00:27:02,483 ‎เปล่า 355 00:27:02,563 --> 00:27:04,923 ‎- งั้นนายก็เป็นคนเริ่ม ‎- ก็มันโคตรกวนตีน 356 00:27:05,003 --> 00:27:07,563 ‎เธอเคยอ่านประวัติศาสตร์เวทมนตร์มั้ย เนทาน 357 00:27:08,563 --> 00:27:11,563 ‎ผมรู้ว่าแฮร์รี่ซั่มกับเฮอร์ไมโอนี่ตอนจบ 358 00:27:11,643 --> 00:27:14,283 ‎รู้มั้ยว่าพวกบลัดทำอะไรกับเราไว้ 359 00:27:15,803 --> 00:27:18,403 ‎รู้บ้างมั้ยว่าพวกมันทำอะไรได้บ้าง 360 00:27:18,483 --> 00:27:21,243 ‎ว่าผู้ชายอย่างพ่อของนายทำอะไรได้ 361 00:27:22,403 --> 00:27:23,243 ‎รอน 362 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 ‎สุดท้ายเธอได้รอนไปกิน 363 00:27:27,483 --> 00:27:28,923 ‎ไม่งั้นผมหงุดหงิดตายเลย 364 00:27:29,523 --> 00:27:31,283 ‎โอเค นี่ก็สนุกดีนะ 365 00:27:31,363 --> 00:27:32,483 ‎ขอบคุณ 366 00:27:33,283 --> 00:27:35,763 ‎เราต้องเลิกซื้อแคปซูลกาแฟใช้แล้วทิ้ง 367 00:27:35,843 --> 00:27:37,363 ‎ผิดมากที่เราใช้เยอะขนาดนั้น 368 00:27:37,443 --> 00:27:40,803 ‎คุณคนเดียวแหละ ‎ฉันดื่มแค่วันละแก้วตอนเช้า 369 00:27:40,883 --> 00:27:43,043 ‎ผมว่าไม่ใช่นะ แต่ก็โอเค 370 00:27:43,123 --> 00:27:45,403 ‎เตือนให้ฉันโทรไปคุยกับเบ็ธทีนะ 371 00:27:45,483 --> 00:27:46,843 ‎รอให้เธอโทรหาเราไม่ได้หรอก 372 00:27:46,923 --> 00:27:49,723 ‎ยังกับคุณโทรหาแม่ทุกสุดสัปดาห์ ‎สมัยเรียนมหาลัย 373 00:27:49,803 --> 00:27:53,163 ‎ไม่ ฉันรู้ๆ เธอคงเรียนหนักไป 374 00:27:53,243 --> 00:27:54,803 ‎ไม่ก็ไปเที่ยวผับหนักไป 375 00:27:54,883 --> 00:27:55,963 ‎แหม หวังว่าไม่นะ 376 00:27:56,043 --> 00:27:58,603 ‎ขอแค่เธอมีความสุขก็พอ ‎นั่นแหละสำคัญ 377 00:27:58,683 --> 00:28:00,523 ‎และเรียนด้วยว่ามั้ย 378 00:28:00,603 --> 00:28:01,883 ‎ทำไมเรามองไม่เห็นพวกเขา 379 00:28:02,443 --> 00:28:05,883 ‎คาถาตามรอยได้แค่เหตุการณ์ในอดีต ‎ของวัตถุที่ร่ายใส่ 380 00:28:05,963 --> 00:28:07,643 ‎ไม่มีใครพบศพพวกเขา 381 00:28:08,403 --> 00:28:11,443 ‎เจ็มม่าก็น่ารักนะ แต่ฉันก็มองว่าอาอิชา… 382 00:28:13,003 --> 00:28:14,123 ‎เสียงอะไร 383 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 ‎ไม่รู้สิ อยู่นี่นะ 384 00:28:16,843 --> 00:28:19,203 ‎- แฟรงค์… ระวังนะ ‎- รอตรงนี้ 385 00:28:24,043 --> 00:28:26,683 ‎เห็นอะไรมั้ย แฟรงค์ 386 00:28:29,883 --> 00:28:31,643 ‎แฟรงค์! 387 00:28:36,083 --> 00:28:40,003 ‎ไม่ อย่านะ ไม่! 388 00:28:40,083 --> 00:28:45,123 ‎- ริต้า พระเจ้า ‎- แฟรงค์ ไม่นะ! 389 00:28:45,203 --> 00:28:47,483 ‎ไม่ อย่า เดี๋ยว! 390 00:28:47,563 --> 00:28:48,803 ‎- เดี๋ยวก่อน! ‎- อย่า! 391 00:29:01,603 --> 00:29:02,923 ‎อย่า! 392 00:29:27,003 --> 00:29:28,923 ‎แล้วพวกแอปเปิลวูดคือใครครับ 393 00:29:29,003 --> 00:29:31,603 ‎แฟรงค์ แอปเปิลวูดเป็นสมาชิกกลุ่มสิบ 394 00:29:32,803 --> 00:29:35,363 ‎กลุ่มสิบเป็นสมาชิกสภาแฟร์บอร์น 395 00:29:35,443 --> 00:29:38,563 ‎ที่สาบานตนว่าจะตามหาและลงโทษพ่อของนาย 396 00:29:38,643 --> 00:29:42,003 ‎มาร์คัส เอดจ์ในการสังหารหมู่สันติภาพ ‎ที่วูล์ฟฮาเก็น 397 00:29:42,083 --> 00:29:43,723 ‎ตอนนี้ตายไปแล้วเก้าคน 398 00:29:45,163 --> 00:29:46,483 ‎เหลือใครเป็นคนสุดท้าย 399 00:29:46,563 --> 00:29:47,443 ‎ฉันเอง 400 00:29:48,403 --> 00:29:51,483 ‎เธอรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น ที่วูลฟ์ฮาเก็น 401 00:29:52,323 --> 00:29:53,763 ‎เขาฆ่าทุกคน 402 00:29:53,843 --> 00:29:55,403 ‎ฉีกทึ้งร่างออกเป็นชิ้นๆ 403 00:29:55,483 --> 00:29:56,963 ‎ฉีกแขนขา 404 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 ‎เขาขโมยพลังแล้วหนีไป 405 00:30:00,323 --> 00:30:02,003 ‎ไม่เคยมีใครเห็นเขาอีกเลย 406 00:30:03,163 --> 00:30:06,083 ‎จนกระทั่งสิบปีต่อมา ‎เมื่อเริ่มมีข่าวลือแพร่ไป 407 00:30:06,163 --> 00:30:08,643 ‎ว่าหญิงชาวแฟร์บอร์นตั้งครรภ์ลูกของเขา 408 00:30:09,283 --> 00:30:11,923 ‎แน่ละ ข่าวลือนั้นกลายเป็นเรื่องจริง 409 00:30:12,923 --> 00:30:16,763 ‎ภายในสิ้นปี เธอจะอายุครบ 17 ปี ‎และจะได้พลัง 410 00:30:17,803 --> 00:30:20,843 ‎เธออาจจะเป็นพ่อมดแฟร์บอร์นปกติ 411 00:30:20,923 --> 00:30:24,323 ‎หรืออาจได้สืบทอดบางอย่างที่ชั่วร้ายกว่า 412 00:30:25,203 --> 00:30:26,723 ‎อันตรายมากกว่าก็ได้ 413 00:30:26,803 --> 00:30:30,403 ‎คิดว่าผมจะทำอะไร ‎พออายุ 17 ปุ๊บก็เริ่มฆ่าผู้คนเหรอ 414 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 ‎เธอแสดงสัญญาณ ‎ของอารมณ์ร้ายและความรุนแรงแล้ว 415 00:30:35,043 --> 00:30:38,883 ‎เนทาน ตอนนี้พลังแฝงตัวนิ่งอยู่ในตัวเธอ 416 00:30:39,923 --> 00:30:41,083 ‎มันจะตื่นขึ้น 417 00:30:43,163 --> 00:30:44,763 ‎และจะเปลี่ยนแปลงเธอ 418 00:30:46,083 --> 00:30:47,603 ‎เหมือนที่ทำกับพ่อมดแม่มดทุกคน 419 00:30:49,203 --> 00:30:51,723 ‎ดี… หรือเลว 420 00:30:58,683 --> 00:31:00,163 ‎จริงรึเปล่าที่นายทำร้ายไนออล 421 00:31:01,163 --> 00:31:02,083 ‎ก็ไม่เชิงนะ 422 00:31:03,043 --> 00:31:04,083 ‎ใช่มั้ง ไม่รู้สิ 423 00:31:04,163 --> 00:31:06,923 ‎โอเค สามคำตอบกำกวมต่อหนึ่งคำถาม 424 00:31:07,723 --> 00:31:09,803 ‎ฉันเดาเลยละกันว่ามีความจริงอยู่บ้าง 425 00:31:09,883 --> 00:31:12,723 ‎หรือเขาเอาจักรยานทุ่มใส่หัวตัวเองกันแน่ 426 00:31:13,243 --> 00:31:14,883 ‎เปล่า นั่นฉันเอง 427 00:31:14,963 --> 00:31:16,563 ‎- โง่มากนะ ‎- ใช่ 428 00:31:16,643 --> 00:31:18,643 ‎น่าจะตัดสายเบรกแล้วค่อยคืนเขาไป 429 00:31:18,723 --> 00:31:21,563 ‎เห็นมั้ย เธอดูน่ารักแต่ที่จริงใจร้าย 430 00:31:21,643 --> 00:31:23,123 ‎นายคิดว่าฉันน่ารักเหรอ 431 00:31:24,323 --> 00:31:25,163 ‎เงียบไปเลย 432 00:31:26,283 --> 00:31:28,163 ‎- นายคิดว่าฉันน่ารัก ‎- ไปไกลๆ เลย 433 00:31:43,963 --> 00:31:45,123 ‎เธอทำได้ไง 434 00:31:47,203 --> 00:31:49,443 ‎เคล็ดลับเพื่อหลอกตัวเองว่ามันไม่เจ็บ 435 00:31:51,283 --> 00:31:53,523 ‎- เคล็ดลับสินะ ‎- ใช่ 436 00:31:58,163 --> 00:32:00,403 ‎คิดว่าเธอจะมีพลังอะไร 437 00:32:04,643 --> 00:32:05,683 ‎ความแข็งแกร่ง 438 00:32:08,203 --> 00:32:09,363 ‎ล่องหนได้ 439 00:32:12,843 --> 00:32:15,003 ‎กลายร่างเป็นเดอะฮัลค์เมื่อฉันโกรธ 440 00:32:16,643 --> 00:32:17,643 ‎ไม่รู้สิ 441 00:32:20,323 --> 00:32:24,603 ‎พลังหลักของพ่อฉันคือเรื่องพืชพรรณ ซึ่งก็ดีนะ 442 00:32:25,963 --> 00:32:27,363 ‎ปลูกพืชได้ทุกที่ 443 00:32:30,203 --> 00:32:32,723 ‎แม่ฉันเป็นธาตุน้ำ แต่ว่า… 444 00:32:34,243 --> 00:32:36,443 ‎ฉันไม่เคยเห็นแม่ใช้ทำอะไรจริงจังเลย 445 00:32:40,283 --> 00:32:41,723 ‎พลังของแม่นายคืออะไร 446 00:32:46,243 --> 00:32:48,243 ‎แม่ปรุงน้ำยา 447 00:33:37,923 --> 00:33:38,963 ‎นายโอเคมั้ย 448 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 ‎อือ 449 00:33:45,243 --> 00:33:46,083 ‎อือ เอิ่ม… 450 00:33:50,163 --> 00:33:51,163 ‎อือ 451 00:34:14,123 --> 00:34:15,763 ‎สวัสดีเนทาน 452 00:34:20,843 --> 00:34:22,803 ‎ลืมวันนี้แล้วรึไง 453 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 ‎- ตอนกลางคืนนอนเป็นไงบ้าง ‎- โอเค 454 00:34:31,643 --> 00:34:33,483 ‎- มีความฝันถึงเรื่องรุนแรงมั้ย ‎- ไม่ครับ 455 00:34:34,083 --> 00:34:36,043 ‎- รู้สึกว่าตัวเองโกรธง่ายมั้ย ‎- ไม่ 456 00:34:37,603 --> 00:34:39,843 ‎คิดว่าตัวเองมีความรู้สึกไม่ดี… 457 00:34:42,603 --> 00:34:43,723 ‎เอ่อ… 458 00:34:47,763 --> 00:34:50,923 ‎มีความรู้สึกไม่ดีกับพ่อมดแม่มดอื่นรึเปล่า 459 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 ‎ไม่ 460 00:34:53,723 --> 00:34:54,843 ‎นายโกรธง่ายมั้ย 461 00:34:55,443 --> 00:34:56,443 ‎ไม่ 462 00:34:57,043 --> 00:34:58,963 ‎มีจินตนาการว่าจะทำร้ายคนอื่นมั้ย 463 00:34:59,043 --> 00:34:59,883 ‎ไม่ 464 00:35:02,323 --> 00:35:04,643 ‎ถ้าตั้งใจฟังให้ดี ได้ยินเสียงหัวใจฉันเต้นมั้ย 465 00:35:15,923 --> 00:35:16,963 ‎ไม่ 466 00:35:25,443 --> 00:35:27,123 ‎เจอกันเดือนหน้า 467 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 ‎มาสิ 468 00:36:02,763 --> 00:36:04,363 ‎- มาเร็ว ‎- แอนนาลีส 469 00:36:04,443 --> 00:36:05,603 ‎มาเร็ว! 470 00:36:08,563 --> 00:36:09,603 ‎บ้าจริง 471 00:36:13,643 --> 00:36:14,483 ‎เร็วเข้า! 472 00:36:14,563 --> 00:36:15,643 ‎เราจะไปไหนกัน 473 00:36:16,163 --> 00:36:17,683 ‎มาเร็ว เต่าคลาน! 474 00:36:22,323 --> 00:36:23,363 ‎ช้าหน่อย 475 00:37:00,843 --> 00:37:02,883 ‎ฉันจะพิสูจน์สิ่งที่นายเป็น 476 00:37:11,843 --> 00:37:12,763 ‎ได้ 477 00:37:12,843 --> 00:37:14,163 ‎ฉันคือใครล่ะ 478 00:37:15,323 --> 00:37:16,683 ‎เป็นเหมือนพ่อนาย 479 00:37:20,563 --> 00:37:21,803 ‎เธอโอเคกับเรื่องนี้เหรอ 480 00:37:27,323 --> 00:37:28,163 ‎เอาเลย 481 00:37:44,283 --> 00:37:46,523 ‎- ว่าแล้วเชียว ‎- ไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 482 00:37:47,123 --> 00:37:48,603 ‎นายรู้ดีว่าแปลว่าอะไร 483 00:37:49,803 --> 00:37:50,723 ‎เอาอีก 484 00:37:52,883 --> 00:37:53,723 ‎เอาสิ 485 00:38:05,563 --> 00:38:06,723 ‎บ้าเอ๊ย 486 00:38:07,843 --> 00:38:11,683 ‎เวรๆ ทำยังไงดี 487 00:38:13,563 --> 00:38:14,403 ‎กลับบ้านไป 488 00:38:20,443 --> 00:38:22,963 ‎เจสซิกา ช่วยด้วย 489 00:38:24,363 --> 00:38:26,803 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าแกเป็นอะไร 490 00:38:29,843 --> 00:38:32,363 ‎ขอร้อง ช่วยฉันที 491 00:38:33,243 --> 00:38:35,723 ‎นายอยากตายซะดีกว่า ‎เป็นพ่อมดบลัดไม่ใช่เหรอ 492 00:38:36,203 --> 00:38:37,443 ‎เป็นฉันคงยอมตาย 493 00:38:39,163 --> 00:38:40,803 ‎ถึงเป็นนายก็รักษาตัวเองไม่ไหว 494 00:38:42,123 --> 00:38:44,483 ‎ช่วยฉันด้วย 495 00:38:49,123 --> 00:38:51,043 ‎ก็ได้ ฉันจะไปหาคนช่วย 496 00:38:52,723 --> 00:38:55,563 ‎อย่าดึงมีดออกล่ะ เลือดจะยิ่งไหลเร็วขึ้น 497 00:39:10,603 --> 00:39:11,523 ‎เนทาน 498 00:39:16,803 --> 00:39:18,763 ‎ไม่ต้องพูด ไม่เป็นไร 499 00:39:20,603 --> 00:39:21,843 ‎หลานไม่เป็นไร 500 00:39:36,003 --> 00:39:37,043 ‎กดไว้ 501 00:40:01,483 --> 00:40:04,323 ‎ฟื้นสิ ฟื้นสิหลานรัก 502 00:41:14,763 --> 00:41:16,563 ‎เนทาน ค่อยยังชั่ว ฉัน… 503 00:41:17,483 --> 00:41:18,443 ‎เนทาน! 504 00:41:19,683 --> 00:41:22,443 ‎บ้าจริงเนทาน เสียสติไปแล้วเหรอ 505 00:41:31,603 --> 00:41:34,123 ‎เนทาน 506 00:41:46,083 --> 00:41:47,043 ‎เนทาน 507 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 ‎ผมเป็นพวกบลัด 508 00:42:24,803 --> 00:42:25,923 ‎ผมเป็นเหมือนเขา 509 00:42:26,003 --> 00:42:26,843 ‎มองยายนะ 510 00:42:27,443 --> 00:42:29,283 ‎เธอไม่ใช่พ่อของเธอ 511 00:42:30,683 --> 00:42:31,563 ‎บลัด… 512 00:42:32,283 --> 00:42:33,243 ‎แฟร์บอร์น 513 00:42:35,603 --> 00:42:36,563 ‎อะไรก็เถอะ 514 00:42:37,523 --> 00:42:39,043 ‎เธอเป็นเด็กดี 515 00:42:40,203 --> 00:42:42,643 ‎และเธอไม่มีอะไรต้องละอายเลย 516 00:42:44,963 --> 00:42:46,443 ‎ผมจะทำยังไงดี 517 00:42:47,483 --> 00:42:49,043 ‎พวกเขาจะมาเอาตัวเธอไป 518 00:42:49,123 --> 00:42:51,323 ‎และจะทำอะไรกับเธอก็ได้ 519 00:42:52,723 --> 00:42:53,723 ‎ผมหนีได้ 520 00:42:54,563 --> 00:42:56,803 ‎เธอหนีด้วยตัวเองไม่รอดหรอก 521 00:42:56,883 --> 00:42:58,883 ‎มีแม่มดคนหนึ่งที่ยายรู้จัก 522 00:42:59,443 --> 00:43:00,563 ‎เมอร์คิวรี 523 00:43:02,483 --> 00:43:04,483 ‎พระเจ้าช่วย ไม่อยากทำอย่างนี้เลย 524 00:43:05,843 --> 00:43:08,763 ‎เมื่อถึงเวลาที่เธอจำเป็นต้องใช้ 525 00:43:08,843 --> 00:43:10,163 ‎แม่มดคนนี้ช่วยได้ 526 00:43:11,243 --> 00:43:12,403 ‎ช่วยเรื่องอะไร 527 00:43:12,483 --> 00:43:14,443 ‎อะไรก็ตามที่จะเกิดขึ้น เนทาน 528 00:43:15,923 --> 00:43:18,243 ‎โอเค งั้นไปคุยกับเธอกันเลย 529 00:43:18,843 --> 00:43:20,083 ‎งั้นเริ่มเลย 530 00:43:20,163 --> 00:43:21,083 ‎อะไร 531 00:43:21,923 --> 00:43:23,083 ‎เริ่มอ่านได้ 532 00:44:05,363 --> 00:44:06,363 ‎ยายครับ 533 00:44:14,723 --> 00:44:20,523 ‎ตอนนี้เธอไม่อยู่แล้ว ‎เนทาน เบิร์น ลูกชายมาร์คัส เอดจ์ 534 00:44:21,083 --> 00:44:24,323 ‎อ๋อใช่ ฉันรู้จักเธอ 535 00:44:24,963 --> 00:44:28,523 ‎ลูกนอกสมรสของจอมปีศาจเอง 536 00:44:28,603 --> 00:44:30,603 ‎ถ้าเรื่องเล่านั้นเชื่อได้น่ะนะ 537 00:44:32,883 --> 00:44:33,763 ‎แหม 538 00:44:35,603 --> 00:44:36,763 ‎เป็นไงล่ะ 539 00:44:37,723 --> 00:44:39,403 ‎เธอเรียกฉัน 540 00:44:43,283 --> 00:44:44,123 ‎ทำไม 541 00:44:44,203 --> 00:44:46,043 ‎ยายบอกว่าคุณช่วยผมได้ 542 00:44:46,123 --> 00:44:48,323 ‎ช่วยผู้คนคือสิ่งที่ฉันทำ ที่รัก 543 00:44:49,003 --> 00:44:50,403 ‎เธอต้องการอะไร 544 00:44:50,483 --> 00:44:51,403 ‎ไม่รู้สิ 545 00:44:51,483 --> 00:44:55,163 ‎เธออาจจะต้องการคำตอบ ‎อยากรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 546 00:44:55,723 --> 00:45:00,243 ‎อยากรู้ว่ามีเลือดชั่วไหลผ่านในตัวเธอรึเปล่า 547 00:45:01,163 --> 00:45:04,763 ‎บอกมาซิ เธออายุถึงเกณฑ์เมื่อไหร่ 548 00:45:04,843 --> 00:45:06,643 ‎อีกสิบเดือนผมจะ 17 549 00:45:06,723 --> 00:45:08,923 ‎เธอจะต้องใช้เลือดของครอบครัว 550 00:45:09,003 --> 00:45:10,683 ‎ยายจะเป็นคนให้ผม 551 00:45:10,763 --> 00:45:11,803 ‎อาจจะ 552 00:45:13,843 --> 00:45:14,963 ‎หรืออาจจะไม่ 553 00:45:16,283 --> 00:45:18,523 ‎ในสิบเดือนอาจเกิดเรื่องได้มากมาย 554 00:45:21,243 --> 00:45:22,443 ‎พาผมไปที่ปลอดภัยได้มั้ย 555 00:45:24,403 --> 00:45:26,203 ‎ฉันมีที่ปลอดภัย 556 00:45:26,283 --> 00:45:28,603 ‎แต่เธอจะไปถึงที่นั่นได้รึเปล่า 557 00:45:28,683 --> 00:45:31,363 ‎เป็นอีกปัญหานึงเลย 558 00:45:31,443 --> 00:45:34,723 ‎- คุณเป็นแม่มดบลัดใช่มั้ย ‎- พวกเดียวกันถึงจะดูออกนะ 559 00:45:35,323 --> 00:45:36,483 ‎ผมจะหาคุณเจอได้ยังไง 560 00:45:43,683 --> 00:45:45,963 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- วาดแผนที่ 561 00:45:54,363 --> 00:45:56,243 ‎เมื่อถึงเวลา 562 00:45:57,403 --> 00:45:59,243 ‎แค่ขอความช่วยเหลือ 563 00:46:05,723 --> 00:46:06,643 ‎แผนที่ไปไหน 564 00:46:07,763 --> 00:46:10,123 ‎เธอรู้เรื่องคำทำนายสินะ 565 00:46:10,203 --> 00:46:11,203 ‎ไม่รู้ 566 00:46:11,723 --> 00:46:12,883 ‎คำทำนาย 567 00:46:13,403 --> 00:46:16,923 ‎เหตุผลที่พวกเขาปล่อย ‎ให้เธอมีชีวิตรอดถึงตอนนี้ 568 00:46:17,443 --> 00:46:20,803 ‎พวกเขาหวังว่ามันจะเป็นจริง แต่ถ้าไม่ แหม 569 00:46:21,483 --> 00:46:23,883 ‎พวกเขายังไม่แน่ใจว่าจะทำอะไร 570 00:46:23,963 --> 00:46:27,723 ‎แต่พวกเขากังวลเรื่องเธอแน่นอน 571 00:46:27,803 --> 00:46:31,603 ‎ฉันคิดว่าเพราะอย่างนั้น ‎พวกเขาถึงมากันมากมายข้างนอก 572 00:46:31,683 --> 00:46:33,083 ‎เคลื่อนพลได้ 573 00:46:33,163 --> 00:46:35,523 ‎อะไรนะ คำทำนายอะไร 574 00:46:36,123 --> 00:46:37,683 ‎ไปๆ! 575 00:46:37,763 --> 00:46:39,923 ‎เวลาของเราใกล้หมดลงแล้ว 576 00:46:40,523 --> 00:46:45,123 ‎หวังว่าฉันจะได้เจอเธอจริงๆ สักวันนะ ‎เนทาน เบิร์น 577 00:46:46,083 --> 00:46:47,483 ‎แต่ฉันว่า 578 00:46:48,923 --> 00:46:52,763 ‎โอกาสดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 579 00:46:58,723 --> 00:47:03,443 ‎เมื่อถึงเวลา แค่ขอความช่วยเหลือ 580 00:47:07,763 --> 00:47:10,163 ‎- เดี๋ยวๆ ‎- เนทาน เบิร์น 581 00:47:10,243 --> 00:47:13,803 ‎นี่คือสภาแฟร์บอร์น นายถูกล้อมไว้แล้ว 582 00:47:14,403 --> 00:47:16,403 ‎ยกมือขึ้นแล้วเดินออกมา! 583 00:48:16,083 --> 00:48:22,483 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ