1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,603 --> 00:00:14,243 Це має бути десь тут. 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,083 Думаєш, це правда? 4 00:00:22,603 --> 00:00:25,603 Те, що про нього говорять? Що він вовченя? 5 00:00:29,883 --> 00:00:31,803 Гаразд, як хочеш. 6 00:00:35,723 --> 00:00:36,603 Сюди. 7 00:00:59,443 --> 00:01:00,763 Це ваш будинок? 8 00:01:00,843 --> 00:01:01,923 Ні. 9 00:01:02,003 --> 00:01:04,203 -Можна спитати, що ви тут робите? -Ні. 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,363 Нам повідомили про підозрілих осіб на території, тож… 11 00:01:07,443 --> 00:01:08,283 Що скажете? 12 00:01:09,043 --> 00:01:13,003 Перепрошую. Якщо не скажете, що ви тут робите, я вас арештую. 13 00:01:13,603 --> 00:01:15,243 Я з вами розмовляю. 14 00:01:15,323 --> 00:01:18,043 Я просто хочу, щоб ви відійшли від будинку. 15 00:01:18,123 --> 00:01:18,963 Трясця. 16 00:01:19,043 --> 00:01:21,003 З мене досить. Вас заарештовано. 17 00:01:21,083 --> 00:01:22,523 Потерпіть дві хвилини. 18 00:01:22,603 --> 00:01:25,563 Ви не зобов'язані говорити, та це може нашкодити… 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 Відваліть. 20 00:02:43,083 --> 00:02:44,603 Її діти тут. 21 00:02:58,243 --> 00:02:59,083 Не торкайся. 22 00:03:01,003 --> 00:03:01,843 Чому? 23 00:03:03,403 --> 00:03:06,803 ПОПОВНЕННЯ В РОДИНІ 24 00:03:08,803 --> 00:03:11,603 Бо так, я думаю, що це правда. 25 00:03:12,563 --> 00:03:15,363 УБИЙ ЙОГО 26 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 Бабусю. 27 00:03:57,363 --> 00:03:59,843 Хлопець може лишитися тут разом із сестрою, 28 00:04:00,723 --> 00:04:04,683 але лише як підопічний ради. Ми матимемо законні права на нього. 29 00:04:06,443 --> 00:04:07,883 Згідно з якими законами? 30 00:04:08,403 --> 00:04:10,123 Згідно з єдиними, які важать. 31 00:04:10,963 --> 00:04:13,163 Законів ради. 32 00:04:15,883 --> 00:04:19,843 Якщо він становитиме загрозу для спільноти відьом за правом, 33 00:04:20,363 --> 00:04:21,683 ми його заберемо. 34 00:04:22,203 --> 00:04:24,203 Ви вже його боїтеся. 35 00:04:24,283 --> 00:04:25,723 Війна скінчилася. 36 00:04:29,363 --> 00:04:30,243 Дякую за чай. 37 00:04:36,243 --> 00:04:37,923 Як ви його назвете? 38 00:04:39,083 --> 00:04:41,603 Мати хотіла назвати його Нейтаном. 39 00:04:43,643 --> 00:04:44,483 Нейтан. 40 00:04:57,123 --> 00:04:58,963 Відьми були завжди. 41 00:05:00,043 --> 00:05:02,283 Кревні відьми й відьми за правом. 42 00:05:03,203 --> 00:05:06,043 -Є ми й фейни. -Хто такі фейни? 43 00:05:07,403 --> 00:05:09,603 Фаїни — це ті, хто не володіє чарами 44 00:05:10,163 --> 00:05:11,643 й не цікавиться ними. 45 00:05:12,803 --> 00:05:14,803 Майже всі люди у світі фейни. 46 00:05:16,083 --> 00:05:19,043 Це означає, що майже від усіх, кого ви зустрічаєте, 47 00:05:19,123 --> 00:05:20,683 вам доведеться таїтися. 48 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 Чому? 49 00:05:22,123 --> 00:05:23,123 Люди нас бояться. 50 00:05:24,923 --> 00:05:25,923 Відьми погані? 51 00:05:26,003 --> 00:05:26,843 Ні. 52 00:05:27,763 --> 00:05:30,923 Хоча деякі з них такі темні, 53 00:05:31,603 --> 00:05:35,683 що дивлячись у їхні очі, здається, що більше ніколи не побачиш світла. 54 00:05:37,043 --> 00:05:38,603 -Але ми добрі? -Так. 55 00:05:39,163 --> 00:05:41,243 -А ми законнонароджені відьми? -Так. 56 00:05:43,043 --> 00:05:44,843 А я відьма за правом, бабусю? 57 00:05:44,923 --> 00:05:45,763 Ні. 58 00:05:47,523 --> 00:05:48,843 Я кревна відьма? 59 00:05:49,763 --> 00:05:50,843 Ти мій онук. 60 00:05:52,203 --> 00:05:53,523 Ти Нейтан Берн. 61 00:05:55,043 --> 00:05:57,723 І поки цього достатньо. 62 00:06:01,643 --> 00:06:05,883 Знаєш, як можна відрізнити кревну відьму від нас, відьом за правом? 63 00:06:06,643 --> 00:06:08,603 Наскільки швидше вони зцілюються. 64 00:06:16,683 --> 00:06:18,923 -Як ти спиш уночі? -Добре. 65 00:06:19,923 --> 00:06:22,003 Ти часто гніваєшся? 66 00:06:22,083 --> 00:06:23,203 Ні. 67 00:06:23,283 --> 00:06:27,163 Якщо прислухаєшся, ти чуєш моє серцебиття? 68 00:06:27,243 --> 00:06:28,323 Ні. 69 00:06:28,403 --> 00:06:30,883 У тебе є негативні почуття до інших відьом? 70 00:06:30,963 --> 00:06:31,803 Ні. 71 00:06:32,483 --> 00:06:33,643 Нейтане? 72 00:06:33,723 --> 00:06:35,603 -Іноді. -До кого? 73 00:06:35,683 --> 00:06:36,523 До сестри. 74 00:06:36,603 --> 00:06:38,523 Бо вона відьма за правом? 75 00:06:38,603 --> 00:06:40,043 -Ні. -Тоді чому? 76 00:06:40,123 --> 00:06:41,563 Від неї смердить. 77 00:06:48,163 --> 00:06:49,483 Тридцять п'ять секунд. 78 00:06:51,083 --> 00:06:53,363 Це добре. Приблизно як у мене. 79 00:07:02,243 --> 00:07:05,443 Хочеш знати, чому всі нас так ненавидять? 80 00:07:05,523 --> 00:07:07,643 Чому інші відьми з нами не говорить? 81 00:07:09,683 --> 00:07:11,643 Це через те, що зробив твій тато. 82 00:07:13,003 --> 00:07:14,083 Убив відьом. 83 00:07:15,243 --> 00:07:16,323 Багато. 84 00:07:17,283 --> 00:07:21,523 Він замкнув їх у кімнаті, перетворився на дикого звіра й порвав їх усіх. 85 00:07:23,243 --> 00:07:24,963 Чоловіків і жінок. 86 00:07:25,923 --> 00:07:27,803 Маленьких дітей і немовлят. 87 00:07:28,843 --> 00:07:30,523 Він вирвав їм горлянки. 88 00:07:31,843 --> 00:07:34,563 І це не найгірше. 89 00:07:35,883 --> 00:07:37,843 Найгірше те, що він зробив потім. 90 00:07:39,283 --> 00:07:43,043 Твій батько може відібрати у відьми силу. 91 00:07:44,243 --> 00:07:45,083 Знаєш як? 92 00:07:47,603 --> 00:07:50,883 Він вириває серце з грудей відьми й з'їдає його, 93 00:07:51,923 --> 00:07:53,243 поки воно ще тепле. 94 00:07:54,443 --> 00:07:55,523 Він чудовисько. 95 00:07:56,243 --> 00:07:59,283 Найжахливіша відьма по крові, яка коли-небудь жила. 96 00:07:59,363 --> 00:08:03,203 Він зробив моїй мамі дитину, і мала вбила себе, коли ти народився. 97 00:08:04,243 --> 00:08:07,083 Думаєш, чому вони питають, чи ти чуєш серцебиття? 98 00:08:07,603 --> 00:08:09,283 Бо вони дуже бояться. 99 00:08:10,003 --> 00:08:12,683 Бояться, що ти перетворишся на чудовисько. 100 00:08:13,283 --> 00:08:16,763 Таке, як він. 101 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 Тобі сниться насильство? 102 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 Ні. 103 00:08:21,003 --> 00:08:23,883 -Ти часто гніваєшся? -Ні. 104 00:08:23,963 --> 00:08:26,843 Ти фантазуєш про те, щоб когось ранити? 105 00:08:26,923 --> 00:08:29,403 -Тільки почуття. -Як ти спиш? 106 00:08:29,483 --> 00:08:32,243 З голою дупою й відчиненим вікном. А ти? 107 00:08:32,323 --> 00:08:33,723 Сниться насильство? 108 00:08:33,803 --> 00:08:36,643 Мені наснилося, що я співаю на шкільній лінійці, 109 00:08:37,163 --> 00:08:40,763 але не вмикається мікрофон, і мене освистують. 110 00:08:41,843 --> 00:08:43,563 Як гадаєш, що це означає? 111 00:08:44,443 --> 00:08:45,923 Ти часто гніваєшся? 112 00:08:46,003 --> 00:08:47,523 Секс тут ні до чого. 113 00:08:47,603 --> 00:08:50,683 Мікрофон не працює. Ясно, що ти про це подумала, але… 114 00:08:51,483 --> 00:08:52,883 річ не в цьому. 115 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 -Нейтане. -Думаю… 116 00:08:56,523 --> 00:08:59,003 Ні, я нечасто гніваюся. 117 00:08:59,603 --> 00:09:02,363 У тебе є негативні почуття до інших відьом? 118 00:09:02,443 --> 00:09:06,763 Дуже рідко я відчуваю негатив до тебе, 119 00:09:06,843 --> 00:09:09,843 але не сприймай це особисто. 120 00:09:09,923 --> 00:09:12,843 Якщо прислухаєшся, ти чуєш моє серцебиття? 121 00:09:15,403 --> 00:09:16,243 Ні. 122 00:09:17,843 --> 00:09:20,563 Але ми на 100% впевнені, що воно в тебе є? 123 00:09:28,403 --> 00:09:30,243 Сорок секунд, якщо округлити. 124 00:09:33,403 --> 00:09:35,883 Тобі варто ставитися до цього серйозніше. 125 00:09:35,963 --> 00:09:37,523 Ти це робиш за нас обох. 126 00:09:44,123 --> 00:09:45,523 До наступного місяця. 127 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Я вже рахую дні. 128 00:09:53,403 --> 00:09:56,803 Класе, сьогодні в нас новий учень. 129 00:09:56,883 --> 00:09:59,523 Анналіз, встань і розкажи нам про себе. 130 00:09:59,603 --> 00:10:00,603 Є ручка? 131 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 Привіт, я Анналіз. 132 00:10:05,123 --> 00:10:09,123 Через татову роботу нам з братом довелося перевестися сюди з Лондона. 133 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 Але тут, схоже, непогано. 134 00:10:14,243 --> 00:10:17,203 Так, я справді так думаю. Привіт. 135 00:10:17,283 --> 00:10:18,283 Дякую, Анналіз. 136 00:10:18,363 --> 00:10:22,203 Ми всі будемо раді бачити тебе в класі. Гаразд. 137 00:10:22,283 --> 00:10:25,523 Сьогодні ми займемося диференціальними рівняннями. 138 00:11:06,523 --> 00:11:07,443 Джессіко. 139 00:11:08,283 --> 00:11:11,123 Джессіко, не знав, що ти запрошена. 140 00:11:11,203 --> 00:11:14,763 Усі дев'ятикласники припхалися на вечірку твого друга-зануди. 141 00:11:15,283 --> 00:11:17,123 -Цей будинок рознесуть. -Гаразд. 142 00:11:17,203 --> 00:11:20,323 А де ж твій костюм? Мені за тебе трохи соромно. 143 00:11:21,923 --> 00:11:22,763 Господи. 144 00:11:22,843 --> 00:11:24,643 Твій брат такий дивак. 145 00:11:48,163 --> 00:11:50,483 -Гаразд, друзі. Розважаєтеся, так? -Так. 146 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 Ти їх знаєш? 147 00:11:53,203 --> 00:11:54,323 Ні. 148 00:11:56,323 --> 00:11:59,523 Друзі, зважайте на рідини. 149 00:12:01,283 --> 00:12:04,323 Знаєш що? Наступна вечірка буде не в мене. 150 00:12:04,403 --> 00:12:05,243 Джеку! 151 00:12:05,323 --> 00:12:07,563 Що? У нас фашистський режим. 152 00:12:07,643 --> 00:12:12,003 Мій тато – тиран. Ти не зрозумієш. Чому б не піти до тебе, наприклад? 153 00:12:12,083 --> 00:12:14,763 Я живу в причепі. Там поміститься людей п'ять. 154 00:12:14,843 --> 00:12:17,283 Ми ж не знаємо: ти ніколи нас не запрошуєш. 155 00:12:17,363 --> 00:12:18,203 І не буду. 156 00:12:18,283 --> 00:12:19,403 Чому? 157 00:12:19,483 --> 00:12:20,923 У мене стільки таємниць! 158 00:12:21,003 --> 00:12:22,203 Наприклад? 159 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 Моя бабуся – відьма. 160 00:12:26,003 --> 00:12:26,923 -Та ну! -Так. 161 00:12:27,003 --> 00:12:29,643 Уся моя родина. Ми всі відьми. 162 00:12:29,723 --> 00:12:32,043 -Ти не відьма. Ти п'яний. -І те і інше. 163 00:12:32,123 --> 00:12:33,483 Ану, наклади закляття. 164 00:12:33,563 --> 00:12:35,123 Річ не тільки в закляттях. 165 00:12:35,643 --> 00:12:38,523 У 17 років ти отримуєш одну суперсилу. 166 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 І лише після цього тобі дають три подарунки, 167 00:12:42,403 --> 00:12:44,403 і ти п'єш кров своєї сім'ї. 168 00:12:45,763 --> 00:12:48,643 Ти такий дивак, на хрін. Я хвилююся за тебе. 169 00:12:49,883 --> 00:12:51,843 Ні, не на ліжку моїх батьків! 170 00:12:55,563 --> 00:12:57,283 Не можна це всім розказувати. 171 00:12:58,443 --> 00:12:59,483 Що? 172 00:13:00,603 --> 00:13:01,723 Що ти відьма. 173 00:13:01,803 --> 00:13:03,243 Та я просто дуркував. 174 00:13:04,243 --> 00:13:05,163 Ти не дуркував. 175 00:13:05,243 --> 00:13:06,723 Дуркував. 176 00:13:08,203 --> 00:13:09,323 Я відьма за правом. 177 00:13:10,443 --> 00:13:11,683 Ти не дуркував. 178 00:13:13,363 --> 00:13:14,283 -Ти… -Так. 179 00:13:14,963 --> 00:13:16,123 -Ні. -Так. 180 00:13:17,483 --> 00:13:18,323 Трясця. 181 00:13:19,123 --> 00:13:22,203 Ти Нейтан Берн. Мені не можна з тобою говорити. 182 00:13:22,283 --> 00:13:23,843 -Хто сказав? -Мій тато. 183 00:13:23,923 --> 00:13:25,563 -Хто він? -Він у раді. 184 00:13:25,643 --> 00:13:27,283 Ага, а що він робить? 185 00:13:27,363 --> 00:13:30,043 Захисний підрозділ Ради відьом за правом. 186 00:13:30,123 --> 00:13:32,643 -Він мисливець? -Він головний у мисливців. 187 00:13:32,723 --> 00:13:34,043 І тому ви переїхали? 188 00:13:34,123 --> 00:13:36,763 Слухай, гадаю, це якось пов'язано з тобою. 189 00:13:39,683 --> 00:13:45,643 То як це… бути єдиною сім'єю відьом в містечку, де повно фейнів? 190 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 Краще не світитися. 191 00:13:47,203 --> 00:13:48,443 Виходить? 192 00:13:48,523 --> 00:13:49,443 Не дуже. 193 00:13:51,643 --> 00:13:53,483 Чому не можна зі мною говорити? 194 00:13:54,123 --> 00:13:55,323 Ти знаєш чому. 195 00:13:56,443 --> 00:13:57,283 Лихий батько. 196 00:13:57,363 --> 00:13:58,363 Лихий батько. 197 00:14:01,963 --> 00:14:03,283 А ти нічого. 198 00:14:04,603 --> 00:14:05,803 Враховуючи все. 199 00:14:08,723 --> 00:14:09,923 Ще побачимося, так? 200 00:14:11,043 --> 00:14:12,283 Можливо. 201 00:14:13,123 --> 00:14:15,603 Поговоримо про те, що ми обоє відьми. 202 00:14:15,683 --> 00:14:17,603 Відьом не існує. 203 00:14:21,643 --> 00:14:22,683 Чекай. 204 00:14:48,003 --> 00:14:48,843 Анналіз? 205 00:14:50,203 --> 00:14:51,323 Шукаєш Анналіз? 206 00:14:52,123 --> 00:14:53,723 Так. Ти її знаєш? 207 00:14:53,803 --> 00:14:55,323 Так, думаю, ми її знаємо. 208 00:14:57,323 --> 00:14:58,923 Ага, це його сестра. 209 00:14:59,003 --> 00:15:00,363 І моя двоюрідна сестра. 210 00:15:00,883 --> 00:15:02,363 Не говори з нею. 211 00:15:03,723 --> 00:15:07,723 Стій, Нейтане! Рідко гніваєшся, так? 212 00:15:09,163 --> 00:15:11,243 Жодних негативних почуттів? 213 00:15:11,323 --> 00:15:13,243 Ану, брате. Що? 214 00:15:15,083 --> 00:15:17,843 Ну ж бо. Ти не хочеш дати відсіч? 215 00:15:20,363 --> 00:15:21,883 Навіть якщо я… 216 00:15:31,043 --> 00:15:32,123 Нічого? 217 00:15:32,203 --> 00:15:33,083 Сцикло! 218 00:15:52,723 --> 00:15:53,963 Гарно провела вечір? 219 00:15:54,563 --> 00:15:55,403 Так. 220 00:16:36,043 --> 00:16:37,243 Мій брат – придурок. 221 00:16:41,123 --> 00:16:41,963 Усе гаразд. 222 00:16:43,723 --> 00:16:44,563 Ні, не гаразд. 223 00:16:47,643 --> 00:16:50,483 А якщо придуркуватість – домінантний ген у сім'ї? 224 00:16:51,443 --> 00:16:53,603 А якщо в мене будуть діти-придурки? 225 00:16:53,683 --> 00:16:54,803 Або онуки-придурки? 226 00:16:57,763 --> 00:16:58,843 Але він мав рацію. 227 00:16:59,723 --> 00:17:01,523 -Мабуть, нам не варто… -Чипсів? 228 00:17:07,563 --> 00:17:09,763 Не їм вирішувати, з ким мені дружити. 229 00:17:10,763 --> 00:17:11,723 А ти як думаєш? 230 00:17:16,963 --> 00:17:18,763 Моїм байдуже, з ким я дружу. 231 00:17:18,843 --> 00:17:21,763 Ну ось. Тож вирішено. 232 00:17:23,123 --> 00:17:24,203 Можемо тусуватися. 233 00:17:25,323 --> 00:17:26,163 Отак просто? 234 00:17:26,243 --> 00:17:27,083 Так. 235 00:17:28,483 --> 00:17:30,523 Може, ти мені не подобаєшся? 236 00:17:32,483 --> 00:17:33,803 Я прекрасна, друже. 237 00:17:35,363 --> 00:17:38,603 І я єдина відьма в цій школі, котра тебе не ненавидить. 238 00:17:40,163 --> 00:17:41,843 Відьом не існує. 239 00:17:41,923 --> 00:17:42,763 Ага. 240 00:17:47,003 --> 00:17:48,403 Як ти спиш уночі? 241 00:17:48,483 --> 00:17:50,723 Є негативні почуття до інших відьом? 242 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 Фантазуєш про те, щоб… Якщо прислухаєшся, чуєш моє серцебиття? 243 00:17:54,523 --> 00:17:56,483 Ти часто гніваєшся? 244 00:17:56,563 --> 00:17:58,043 Сниться насильство? 245 00:17:58,123 --> 00:18:00,603 Ти фантазуєш про те, щоб когось ранити? 246 00:18:00,683 --> 00:18:03,843 Якщо прислухаєшся, чуєш моє серцебиття? 247 00:18:04,643 --> 00:18:06,443 Як щодо п'ятниці? Я висковзну. 248 00:18:06,523 --> 00:18:09,723 Не вийде. Джессіці виповнюється 17. Церемонія вручення. 249 00:18:10,243 --> 00:18:12,363 Чорт. Цікаво, яку вона отримає силу. 250 00:18:12,443 --> 00:18:14,043 Бути сучкою – це сила? 251 00:18:14,843 --> 00:18:15,683 Типу того. 252 00:18:16,203 --> 00:18:18,763 Так. Побачимося в обід. 253 00:18:26,283 --> 00:18:27,123 Нейтане. 254 00:18:29,243 --> 00:18:30,723 Найле, Кіране. 255 00:18:31,323 --> 00:18:33,963 Я ж просив триматися подалі від моєї сестри. 256 00:18:37,243 --> 00:18:40,483 Може, це нам варто з'ясувати стосунки? 257 00:18:40,563 --> 00:18:43,603 Бо цей потяг мене вбиває. 258 00:18:45,003 --> 00:18:47,363 До того ж твій кузен починає ревнувати. 259 00:18:49,443 --> 00:18:50,403 Іди ти. 260 00:18:52,123 --> 00:18:53,923 Гаразд. Ще побачимося. 261 00:18:55,363 --> 00:18:56,523 Довбаний придурок. 262 00:19:22,723 --> 00:19:23,563 Там. 263 00:19:30,603 --> 00:19:34,363 Джессіко, у день твого 17-річчя 264 00:19:35,043 --> 00:19:38,123 ось тобі твій перший подарунок. 265 00:19:40,163 --> 00:19:41,003 Дякую. 266 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 Твій другий подарунок. 267 00:19:49,963 --> 00:19:52,003 Вона справді тебе любила. 268 00:20:09,243 --> 00:20:11,563 Твій третій подарунок. 269 00:20:16,043 --> 00:20:16,883 Дякую, бабусю. 270 00:20:18,763 --> 00:20:19,803 А тепер… 271 00:20:28,643 --> 00:20:31,843 Кров твоєї сім'ї тече в тобі. 272 00:20:32,563 --> 00:20:35,043 Надпий і стань цілою. 273 00:20:36,283 --> 00:20:37,523 Відкинь голову назад. 274 00:21:00,323 --> 00:21:01,163 Прийшло. 275 00:21:06,963 --> 00:21:11,083 «Вас прийнято в програму підготовки кадетів Ради відьом за правом». 276 00:21:14,403 --> 00:21:15,243 Полюватимеш? 277 00:21:15,323 --> 00:21:18,123 Захищатиму відьом за правом від кревних відьом. 278 00:21:18,203 --> 00:21:19,683 Не знала, що ти подалася. 279 00:21:19,763 --> 00:21:21,003 Чекала, поки виросту. 280 00:21:23,203 --> 00:21:24,883 Я вже почуваюся інакше. 281 00:21:26,083 --> 00:21:26,923 Сильнішою. 282 00:21:28,683 --> 00:21:31,203 Я читала про те, що чекає кревну відьму, 283 00:21:31,283 --> 00:21:33,883 якщо вона не отримає кров, коли їй стукне 17. 284 00:21:35,203 --> 00:21:37,123 Передсмертні муки. 285 00:21:38,043 --> 00:21:40,363 У неї починаються судоми, 286 00:21:40,443 --> 00:21:42,763 з очей і вух йде кров, 287 00:21:42,843 --> 00:21:44,563 і вона безперестанку кричить. 288 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 А потім помирає. 289 00:21:50,523 --> 00:21:53,403 Краще мені заллє очі кров'ю ніж дивитися на тебе. 290 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 Може, годі вже? 291 00:21:55,883 --> 00:21:58,163 Тут немає кревних відьом, Джессіко. 292 00:21:59,163 --> 00:22:00,683 Він не відьма за правом. 293 00:22:01,603 --> 00:22:03,603 Він же має бути кимось, правда? 294 00:22:21,803 --> 00:22:22,683 Так? 295 00:22:25,043 --> 00:22:25,883 Хто там? 296 00:22:32,403 --> 00:22:33,243 Нейтане. 297 00:22:35,163 --> 00:22:36,003 Мамо? 298 00:22:37,283 --> 00:22:38,643 Я повернулася, Нейтане. 299 00:22:42,123 --> 00:22:43,803 Я хотіла тобі дещо сказати. 300 00:22:48,483 --> 00:22:50,043 Я хотіла тобі сказати… 301 00:22:52,043 --> 00:22:53,363 що це ти мене вбив. 302 00:22:55,603 --> 00:22:57,123 Ти винен у моїй смерті. 303 00:23:02,523 --> 00:23:03,883 Це ти винен. 304 00:23:05,643 --> 00:23:07,043 Як ти насмілилася? 305 00:23:09,123 --> 00:23:11,163 Твоїй матері було б соромно. 306 00:23:11,243 --> 00:23:13,883 Настільки, щоб спробувати вбити себе й дітей? 307 00:23:14,923 --> 00:23:15,763 Вибачся. 308 00:23:16,603 --> 00:23:17,723 Ні. 309 00:23:22,283 --> 00:23:24,523 Схоже, я знайшла свою суперсилу. 310 00:23:42,003 --> 00:23:43,643 Гей, кревна відьмо. 311 00:23:47,043 --> 00:23:48,763 Що ти тут робиш, виродку? 312 00:23:51,043 --> 00:23:51,883 Гей. 313 00:23:53,043 --> 00:23:54,643 Я з тобою розмовляю. 314 00:23:59,123 --> 00:24:01,323 Думаєш, ігнор тобі допоможе. 315 00:24:01,403 --> 00:24:02,243 Не допоможе. 316 00:24:03,283 --> 00:24:06,083 Ти зрадник, як і твоя мама. 317 00:24:06,163 --> 00:24:07,483 Гаразд. 318 00:24:16,523 --> 00:24:18,083 Ти. За мною. 319 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 Син Сола О'Браєна. 320 00:24:26,283 --> 00:24:28,403 Вибрав ти з ким битися. 321 00:24:28,483 --> 00:24:31,603 -Це він мене вибрав. -Тоді в тебе точно проблеми. 322 00:24:34,603 --> 00:24:35,843 Куди ми їдемо? 323 00:24:35,923 --> 00:24:37,323 Рада відьом за правом. 324 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Чому? 325 00:24:38,323 --> 00:24:40,123 Дехто хоче з тобою поговорити. 326 00:24:41,443 --> 00:24:42,883 -Чому? -А ти як думаєш? 327 00:24:50,723 --> 00:24:52,883 У Джессіки почалося навчання. 328 00:24:55,003 --> 00:24:56,883 Вона буде чудовим мисливцем. 329 00:24:56,963 --> 00:25:00,083 Кат – ось що мені спадає на гадку, коли я її бачу. 330 00:25:04,203 --> 00:25:06,603 Твоя сестра тебе ненавидить, так? 331 00:25:07,923 --> 00:25:08,923 Так. 332 00:25:09,003 --> 00:25:11,683 Можливо, вона звинувачує тебе в смерті матері. 333 00:25:12,403 --> 00:25:15,483 Так, тепер я розумію. Дякую. 334 00:26:08,643 --> 00:26:11,003 Я думав, це місце більше вражає. 335 00:26:14,323 --> 00:26:15,163 Без образ. 336 00:26:20,483 --> 00:26:21,723 Гаразд. 337 00:26:24,923 --> 00:26:25,923 Що це? 338 00:26:26,563 --> 00:26:27,843 Відтворення. 339 00:26:29,203 --> 00:26:31,843 Це будинок Рити й Френка Епплвудів 340 00:26:31,923 --> 00:26:34,163 рівно дванадцять місяців тому. 341 00:26:39,843 --> 00:26:41,123 Я Рутґер Силлвуд. 342 00:26:42,163 --> 00:26:43,963 Голова Ради відьом за правом. 343 00:26:44,803 --> 00:26:46,923 Вибач, що ми раніше не зустрічалися. 344 00:26:47,003 --> 00:26:50,683 Хоча запевняю тебе, я пильно стежу за твоїм розвитком. 345 00:26:50,763 --> 00:26:55,803 Сол О'Браєн, відповідальний адміністратор захисного підрозділу ради. 346 00:26:55,883 --> 00:26:58,083 Ти напав на мого сина сьогодні. 347 00:26:58,163 --> 00:26:59,203 Це він почав. 348 00:26:59,763 --> 00:27:01,123 Він перший тебе вдарив? 349 00:27:01,643 --> 00:27:02,483 Ні. 350 00:27:02,563 --> 00:27:04,923 -Тоді це ти почав. -Він мене дуже дістав. 351 00:27:05,003 --> 00:27:07,763 Ти знаєш своє відьомське минуле, Нейтане? 352 00:27:08,643 --> 00:27:11,563 Я знаю, що Гаррі трахає Герміону в кінці. 353 00:27:11,643 --> 00:27:13,963 Ти знаєш, що нам зробили кревні відьми? 354 00:27:15,883 --> 00:27:18,403 Ти хоч уявляєш, на що вони здатні? 355 00:27:18,483 --> 00:27:21,203 На що здатні такі чоловіки, як твій батько? 356 00:27:22,403 --> 00:27:23,243 Рон. 357 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 Її трахає Рон. 358 00:27:27,523 --> 00:27:28,923 Це б мене їло. 359 00:27:29,523 --> 00:27:31,283 Гаразд? Було дуже приємно. 360 00:27:31,363 --> 00:27:32,283 Дякую. 361 00:27:33,283 --> 00:27:37,363 Треба відмовитися від кавових капсул. Ми ними надуживаємо. 362 00:27:37,443 --> 00:27:40,803 Це все ти. Я випиваю чашку в день уранці. 363 00:27:40,883 --> 00:27:43,083 Не певен, що це правда, але гаразд. 364 00:27:43,163 --> 00:27:46,843 Нагадай мені зателефонувати Бет. Не варто чекати на її дзвінок. 365 00:27:46,923 --> 00:27:49,723 Ти теж так дзвонила мамі, коли була в університеті? 366 00:27:49,803 --> 00:27:53,123 Знаю-знаю. Певно, вона надто багато працює. 367 00:27:53,203 --> 00:27:54,883 Чи надто часто ходить у паб. 368 00:27:54,963 --> 00:27:56,043 Сподіваюся, що ні. 369 00:27:56,123 --> 00:27:58,603 Головне, щоб їй подобалося. 370 00:27:58,683 --> 00:28:00,523 Трохи навчання не завадить… 371 00:28:00,603 --> 00:28:01,843 Чому ми їх не бачимо? 372 00:28:02,443 --> 00:28:05,883 Закляття відтворює історію речей, на які воно накладене. 373 00:28:05,963 --> 00:28:07,483 Тіла так і не знайшли. 374 00:28:08,403 --> 00:28:11,443 Джемма мила, але, мені здається, Айша… 375 00:28:13,003 --> 00:28:14,123 Що це було? 376 00:28:14,763 --> 00:28:16,803 Не знаю. Залишайся тут. 377 00:28:16,883 --> 00:28:19,203 -Френку… будь обережним. -Чекай там. 378 00:28:24,043 --> 00:28:26,323 Ти щось бачиш? Френку? 379 00:28:29,883 --> 00:28:31,643 Френку! 380 00:28:36,083 --> 00:28:40,003 Ні! Будь ласка, ні! 381 00:28:40,083 --> 00:28:45,123 -Рито! О боже! -Френку! Будь ласка! 382 00:28:45,203 --> 00:28:47,443 Ні! Ні, чекай! 383 00:28:47,523 --> 00:28:48,803 -Ні, прошу! -Прошу! 384 00:29:01,683 --> 00:29:02,923 Прошу! 385 00:29:27,083 --> 00:29:29,003 Ким були ці Епплвуди? 386 00:29:29,083 --> 00:29:31,403 Френк Епплвуд був членом Десятки. 387 00:29:32,883 --> 00:29:35,363 Десять членів Ради відьом за правом 388 00:29:35,443 --> 00:29:38,563 поклялися знайти й покарати твого батька, 389 00:29:38,643 --> 00:29:42,083 Маркуса Еджа, за Вулфхаґенську бійню. 390 00:29:42,163 --> 00:29:43,723 Дев'ятеро з них загинули. 391 00:29:45,243 --> 00:29:46,483 Хто цей останній? 392 00:29:46,563 --> 00:29:47,403 Я. 393 00:29:48,403 --> 00:29:51,483 Ти знаєш, що сталося? У Вулфхаґені? 394 00:29:52,443 --> 00:29:53,763 Він усіх убив. 395 00:29:53,843 --> 00:29:55,403 Він їх пошматував. 396 00:29:55,483 --> 00:29:56,803 Кінцівка за кінцівкою. 397 00:29:57,483 --> 00:29:59,403 Украв їхні сили й утік. 398 00:30:00,403 --> 00:30:02,003 Ніхто його більше не бачив. 399 00:30:03,243 --> 00:30:06,083 Доки десять років по тому не поширилися чутки, 400 00:30:06,163 --> 00:30:08,643 що відьма за правом носить його дитину. 401 00:30:09,363 --> 00:30:11,603 Чутки, які виявилися правдою, звісно. 402 00:30:13,043 --> 00:30:16,283 Цьогоріч тобі виповнюється 17, і ти отримаєш свою силу. 403 00:30:17,883 --> 00:30:20,843 Ти можеш стати ще однією нормальною відьмою. 404 00:30:20,923 --> 00:30:24,323 А можеш успадкувати дещо куди темніше, 405 00:30:25,243 --> 00:30:26,723 куди небезпечніше. 406 00:30:26,803 --> 00:30:30,523 Думаєте, мені стукне 17, і я почну вбивати людей? 407 00:30:30,603 --> 00:30:35,043 Ти вже виявляєш ознаки гніву та насилля. 408 00:30:35,123 --> 00:30:38,883 Нейтане, зараз твоя сила дрімає в тобі. 409 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 Вона прокинеться. 410 00:30:43,243 --> 00:30:44,763 І змінить тебе. 411 00:30:46,123 --> 00:30:47,603 Так з кожною відьмою. 412 00:30:49,203 --> 00:30:51,723 Доброю… чи поганою. 413 00:30:58,683 --> 00:31:00,163 Ти напав на Найла? 414 00:31:01,163 --> 00:31:02,083 Не зовсім. 415 00:31:02,963 --> 00:31:04,083 Типу того. Не знаю. 416 00:31:04,163 --> 00:31:06,803 Овва. Три ухильні відповіді на одне питання. 417 00:31:07,803 --> 00:31:09,763 То в цій казці є зерно правда, 418 00:31:09,843 --> 00:31:12,483 чи він сам вгатив собі по голові велосипедом? 419 00:31:13,323 --> 00:31:15,003 Ні, то був я. 420 00:31:15,083 --> 00:31:16,523 -Це тупо. -Так. 421 00:31:16,603 --> 00:31:18,723 Треба було зіпсувати гальма й вернути його. 422 00:31:18,803 --> 00:31:21,643 Ти на вигляд така мила, але насправді ти лиха. 423 00:31:21,723 --> 00:31:22,723 Гадаєш, я мила? 424 00:31:24,323 --> 00:31:25,163 Припини. 425 00:31:26,443 --> 00:31:28,163 -Гадаєш, я мила. -Іди геть. 426 00:31:43,963 --> 00:31:44,963 Як ти це зробила? 427 00:31:47,243 --> 00:31:49,363 Треба сказати собі, що це не боляче. 428 00:31:51,403 --> 00:31:53,523 -То в цьому хитрість, так? -Так. 429 00:31:58,283 --> 00:32:00,403 Як гадаєш, що в тебе буде за сила? 430 00:32:04,643 --> 00:32:05,843 Я буду суперсильною. 431 00:32:08,323 --> 00:32:09,203 Невидимою. 432 00:32:12,843 --> 00:32:14,403 Перевертатимуся на Халка. 433 00:32:16,643 --> 00:32:17,483 Не знаю. 434 00:32:20,443 --> 00:32:24,323 Головна сила мого тата рослинна, що непогано. 435 00:32:25,963 --> 00:32:27,323 Вирощуєш усюди рослини. 436 00:32:30,243 --> 00:32:32,523 Мамина стихія — вода, але… 437 00:32:34,323 --> 00:32:36,243 Не бачила, щоб вона щось робила. 438 00:32:40,323 --> 00:32:42,323 Яка була сила у твоєї мами? 439 00:32:46,283 --> 00:32:48,043 Вона варила зілля. 440 00:33:37,923 --> 00:33:38,843 Усе гаразд? 441 00:33:42,883 --> 00:33:43,723 Так. 442 00:33:45,163 --> 00:33:46,083 Так, я… 443 00:33:50,163 --> 00:33:51,003 Так. 444 00:34:14,203 --> 00:34:15,523 Доброго дня, Нейтане. 445 00:34:20,883 --> 00:34:22,603 Ти забув, який сьогодні день? 446 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 -Як ти спиш уночі? -Добре. 447 00:34:31,643 --> 00:34:33,483 -Тобі сниться насильство? -Ні. 448 00:34:34,123 --> 00:34:36,043 -Ти часто гніваєшся? -Ні. 449 00:34:37,603 --> 00:34:39,123 Ти відчуваєш негатив… 450 00:34:47,763 --> 00:34:50,923 Ти відчуваєш негативні емоції до інших відьом? 451 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 Ні. 452 00:34:53,723 --> 00:34:54,843 Ти часто гніваєшся? 453 00:34:55,443 --> 00:34:56,443 Ні. 454 00:34:56,523 --> 00:34:58,963 Фантазуєш про те, щоб когось ранити? 455 00:34:59,043 --> 00:34:59,883 Ні. 456 00:35:02,323 --> 00:35:04,643 Якщо прислухаєшся, чуєш моє серцебиття? 457 00:35:15,883 --> 00:35:16,963 Ні. 458 00:35:25,443 --> 00:35:26,683 До наступного місяця. 459 00:35:50,043 --> 00:35:50,883 Ходи. 460 00:36:02,843 --> 00:36:04,403 -Ходи. -Анналіз. 461 00:36:04,483 --> 00:36:05,563 Ну ж бо! 462 00:36:08,603 --> 00:36:09,443 Трясця. 463 00:36:13,643 --> 00:36:14,483 Швидше! 464 00:36:14,563 --> 00:36:15,403 Куди ми їдемо? 465 00:36:16,243 --> 00:36:17,683 Ну ж бо, вайло! 466 00:36:22,323 --> 00:36:23,363 Пригальмуй. 467 00:37:00,923 --> 00:37:02,243 Я доведу, хто ти. 468 00:37:11,843 --> 00:37:12,843 Ага. 469 00:37:12,923 --> 00:37:14,163 І хто я? 470 00:37:15,403 --> 00:37:16,403 Син свого батька. 471 00:37:20,563 --> 00:37:21,803 Тобі байдуже? 472 00:37:27,323 --> 00:37:28,163 Уперед. 473 00:37:44,323 --> 00:37:46,523 -Я так і знав. -Це нічого не означає. 474 00:37:47,123 --> 00:37:48,603 Ти знаєш, що це означає. 475 00:37:49,803 --> 00:37:50,723 Ще раз. 476 00:37:52,883 --> 00:37:53,723 Повтори. 477 00:38:05,563 --> 00:38:06,723 На біса. 478 00:38:07,843 --> 00:38:11,683 Лайно. Що нам робити? 479 00:38:13,563 --> 00:38:14,403 Іди додому. 480 00:38:20,483 --> 00:38:22,963 Джессіко, допоможи. 481 00:38:24,483 --> 00:38:26,443 Я завжди знала, хто ти насправді. 482 00:38:29,843 --> 00:38:32,203 Будь ласка, допоможи мені. Прошу. 483 00:38:33,323 --> 00:38:36,123 Хіба не краще померти, ніж бути кревною відьмою? 484 00:38:36,203 --> 00:38:37,283 Я б так і зробила. 485 00:38:39,163 --> 00:38:40,963 Навіть ти не зможеш зцілитися. 486 00:38:42,163 --> 00:38:44,483 Прошу, допоможи. 487 00:38:49,163 --> 00:38:51,043 Добре. Піду за допомогою. 488 00:38:52,803 --> 00:38:55,363 Не витягуй ніж. Ти просто швидше стечеш. 489 00:39:10,683 --> 00:39:11,523 Нейтане. 490 00:39:16,803 --> 00:39:18,563 Мовчи. Усе гаразд. 491 00:39:20,643 --> 00:39:21,603 Усе буде добре. 492 00:39:36,003 --> 00:39:36,843 Тримай. 493 00:40:01,523 --> 00:40:04,043 Ну ж бо, любий. 494 00:41:14,763 --> 00:41:16,363 Нейтане. Слава богу. Я… 495 00:41:17,483 --> 00:41:18,443 Нейтане! 496 00:41:18,523 --> 00:41:19,603 До біса! 497 00:41:19,683 --> 00:41:22,323 Трясця, Нейтане! Ти що, з глузду з'їхав? 498 00:41:31,603 --> 00:41:34,123 Нейтане! 499 00:41:46,083 --> 00:41:46,923 Нейтане. 500 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 Я кревна відьма. 501 00:42:24,923 --> 00:42:25,923 Я такий, як він. 502 00:42:26,003 --> 00:42:26,963 Поглянь на мене. 503 00:42:27,483 --> 00:42:29,123 Ти не твій батько. 504 00:42:30,683 --> 00:42:31,523 Кревна, 505 00:42:32,283 --> 00:42:33,123 за правом… 506 00:42:35,683 --> 00:42:36,563 Яка різниця? 507 00:42:37,563 --> 00:42:38,883 Ти хороший хлопець, 508 00:42:40,203 --> 00:42:42,643 і тобі нема чого соромитися. 509 00:42:45,083 --> 00:42:46,243 Що мені робити? 510 00:42:47,523 --> 00:42:49,043 Вони прийдуть за тобою 511 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 й можуть зробити, що захочуть. 512 00:42:52,803 --> 00:42:53,643 Я можу втекти. 513 00:42:54,683 --> 00:42:56,803 Ти сам не впораєшся. 514 00:42:56,883 --> 00:42:58,883 Я знаю одну відьму. 515 00:42:59,443 --> 00:43:00,483 Меркурі. 516 00:43:02,483 --> 00:43:04,603 Боже поможи, я не хочу цього робити. 517 00:43:05,923 --> 00:43:08,763 Якщо прийде час, коли тобі це знадобиться, 518 00:43:08,843 --> 00:43:10,163 вона може допомогти. 519 00:43:11,363 --> 00:43:12,523 Допомогти з чим? 520 00:43:12,603 --> 00:43:14,203 Із будь-чим, Нейтане. 521 00:43:15,923 --> 00:43:18,243 Гаразд, ходімо поговоримо з нею. 522 00:43:18,963 --> 00:43:20,083 Тоді до справи. 523 00:43:20,163 --> 00:43:21,003 Що? 524 00:43:21,923 --> 00:43:23,083 Починай читати. 525 00:44:05,443 --> 00:44:06,363 Бабусю? 526 00:44:14,723 --> 00:44:20,523 Вона відійшла, Нейтане Берн, син Маркуса Еджа. 527 00:44:21,083 --> 00:44:23,963 О, так, я тебе знаю, 528 00:44:25,003 --> 00:44:28,523 байстрюка самого диявола. 529 00:44:28,603 --> 00:44:30,603 Якщо вірити розповідям. 530 00:44:32,883 --> 00:44:33,723 Що ж… 531 00:44:35,603 --> 00:44:36,603 от тобі й на. 532 00:44:37,723 --> 00:44:39,043 Ти викликав мене. 533 00:44:43,243 --> 00:44:44,083 Навіщо? 534 00:44:44,163 --> 00:44:46,123 Бабуся сказала, ти можеш помогти. 535 00:44:46,203 --> 00:44:48,923 Допомагати людям – це моя робота, дорогий. 536 00:44:49,003 --> 00:44:50,403 Що тобі потрібно? 537 00:44:50,483 --> 00:44:51,403 Не знаю. 538 00:44:51,483 --> 00:44:55,163 Мабуть, тобі потрібні відповіді. Ти хочеш знати, хто ти? 539 00:44:55,723 --> 00:45:00,243 Ти хочеш знати, чи у твоїх жилах тече погана кров? 540 00:45:01,203 --> 00:45:04,723 Скажи, коли ти станеш повнолітнім? 541 00:45:04,803 --> 00:45:06,643 Мені буде 17 за десять місяців. 542 00:45:06,723 --> 00:45:08,923 Тобі знадобиться кров твоєї родини. 543 00:45:09,003 --> 00:45:10,683 Бабуся мені дасть. 544 00:45:10,763 --> 00:45:11,803 Можливо. 545 00:45:13,843 --> 00:45:14,963 А може й ні. 546 00:45:16,363 --> 00:45:18,683 Будь-що може статися за десять місяців. 547 00:45:21,243 --> 00:45:23,043 Де мені знайти безпечне місце? 548 00:45:24,483 --> 00:45:26,203 У мене є безпечне місце. 549 00:45:26,283 --> 00:45:28,603 Але чи зможеш ти туди потрапити — 550 00:45:28,683 --> 00:45:31,363 це інше питання. 551 00:45:31,443 --> 00:45:34,723 -Ти кревна відьма. -Свій свояка вгадає здалека. 552 00:45:35,323 --> 00:45:36,323 Як я тебе знайду? 553 00:45:43,683 --> 00:45:45,563 -Що ти робиш? -Малюю карту. 554 00:45:54,403 --> 00:45:56,243 Коли прийде час, 555 00:45:57,363 --> 00:45:59,243 просто поклич на допомогу. 556 00:46:05,723 --> 00:46:06,643 Мапа чого? 557 00:46:07,843 --> 00:46:10,123 Тобі відоме пророцтво, я сподіваюся? 558 00:46:10,203 --> 00:46:11,043 Ні. 559 00:46:11,723 --> 00:46:12,563 Пророцтво? 560 00:46:13,483 --> 00:46:16,603 Це причина, чому вони так довго дозволяли тобі жити. 561 00:46:17,443 --> 00:46:20,803 Вони сподіваються, пророцтво збудеться, та якщо ні, 562 00:46:21,483 --> 00:46:23,883 вони ще не впевнені, що робити, 563 00:46:23,963 --> 00:46:27,723 але точно занепокоєні щодо тебе. 564 00:46:27,803 --> 00:46:31,683 Мабуть, тому їх так багато у дворі. 565 00:46:31,763 --> 00:46:33,083 Йдемо. 566 00:46:33,163 --> 00:46:35,363 Що? Яке пророцтво? 567 00:46:36,123 --> 00:46:37,643 Уперед! 568 00:46:37,723 --> 00:46:39,923 У нас не залишилося часу. 569 00:46:40,523 --> 00:46:44,923 Сподіваюся, ми ще роззнайомимося, Нейтане Берн, 570 00:46:46,123 --> 00:46:47,163 але мушу сказати, 571 00:46:48,923 --> 00:46:52,763 шансів у тебе небагато. 572 00:46:58,803 --> 00:47:03,083 Коли прийде час, просто поклич на допомогу. 573 00:47:07,923 --> 00:47:10,163 -Чекай. -Нейтане Берн! 574 00:47:10,243 --> 00:47:13,803 Це Рада відьом за правом! Будинок оточено! 575 00:47:14,443 --> 00:47:16,083 Виходь із піднятими руками! 576 00:48:17,563 --> 00:48:22,483 Переклад субтитрів: Людмила Речич