1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,563 --> 00:00:14,443 ‎Phải ở đâu đó quanh đây. 3 00:00:19,403 --> 00:00:21,083 ‎Anh có nghĩ là thật không? 4 00:00:22,603 --> 00:00:25,963 ‎Họ nói gì về đứa bé? ‎Rằng nó là con của sói à? 5 00:00:29,883 --> 00:00:32,083 ‎Được thôi, cứ vậy đi. 6 00:00:35,683 --> 00:00:36,603 ‎Bên đó. 7 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 ‎Nhà hai người đây à? 8 00:01:00,843 --> 00:01:01,923 ‎Không. 9 00:01:02,003 --> 00:01:04,203 ‎- Hai người tới đây làm gì? ‎- Không. 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,323 ‎Chúng tôi được báo cáo về ‎hoạt động đáng nghi ở đây… 11 00:01:07,403 --> 00:01:08,443 ‎Cô nghĩ sao? 12 00:01:09,043 --> 00:01:12,403 ‎Xin lỗi. Nếu không giải thích, ‎tôi sẽ phải bắt hai người. 13 00:01:13,603 --> 00:01:15,243 ‎Này. Tôi nói hai người đấy. 14 00:01:15,323 --> 00:01:18,043 ‎Tôi chỉ cần hai người ‎tránh xa khỏi căn nhà. 15 00:01:18,123 --> 00:01:18,963 ‎Chết tiệt. 16 00:01:19,043 --> 00:01:21,003 ‎Đủ rồi. Hai người bị bắt. 17 00:01:21,083 --> 00:01:22,523 ‎Đợi một chút. 18 00:01:22,603 --> 00:01:25,563 ‎Anh có quyền im lặng, ‎nhưng có thể sẽ gây bất lợi… 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 ‎Biến đi. 20 00:02:43,043 --> 00:02:44,763 ‎Các con của cô ấy trong đây. 21 00:02:58,163 --> 00:02:59,563 ‎Đừng nên chạm vào. 22 00:03:01,003 --> 00:03:01,843 ‎Tại sao? 23 00:03:03,603 --> 00:03:06,803 ‎EM BÉ MỚI ĐẾN 24 00:03:08,803 --> 00:03:11,723 ‎Bởi vì tôi nghĩ chuyện đó là thật. 25 00:03:12,563 --> 00:03:15,363 ‎GIẾT NÓ ĐI 26 00:03:54,083 --> 00:03:55,283 ‎Bà ơi. 27 00:03:57,363 --> 00:04:00,043 ‎Thằng bé có thể ở đây với chị nó, 28 00:04:00,683 --> 00:04:03,123 ‎nhưng chỉ là một nơi bảo hộ của hội đồng. 29 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 ‎Ta sẽ có quyền pháp lý với đứa bé. 30 00:04:06,403 --> 00:04:07,883 ‎Theo luật nào? 31 00:04:08,403 --> 00:04:10,483 ‎Theo những điều luật quan trọng. 32 00:04:10,963 --> 00:04:13,523 ‎Luật của Hội đồng Phù thủy Fairborn. 33 00:04:15,883 --> 00:04:19,843 ‎Nếu hoặc khi ta thấy nó là mối hoạ ‎với cộng đồng Phù thủy Fairborn, 34 00:04:20,363 --> 00:04:21,683 ‎bọn tôi sẽ đưa nó đi. 35 00:04:22,203 --> 00:04:24,203 ‎Chưa gì đã sợ nó rồi. 36 00:04:24,283 --> 00:04:26,083 ‎Chiến tranh kết thúc rồi mà. 37 00:04:29,283 --> 00:04:30,603 ‎Cảm ơn vì tách trà. 38 00:04:36,203 --> 00:04:37,923 ‎Bà định đặt tên cho nó là gì? 39 00:04:39,083 --> 00:04:41,963 ‎Mẹ nó định đặt tên là Nathan. 40 00:04:43,603 --> 00:04:44,483 ‎Nathan. 41 00:04:57,043 --> 00:04:59,483 ‎Phù thuỷ vẫn luôn tồn tại trên thế giới. 42 00:05:00,003 --> 00:05:02,483 ‎Phù thủy Máu và Phù thủy Fairborn. 43 00:05:03,203 --> 00:05:06,403 ‎- Có chúng ta và người phàm. ‎- Người phàm là gì ạ? 44 00:05:07,363 --> 00:05:09,643 ‎Người phàm không có phép thuật 45 00:05:10,123 --> 00:05:12,123 ‎và cũng không hứng thú với nó. 46 00:05:12,763 --> 00:05:15,163 ‎Hầu hết tất cả đều là người phàm. 47 00:05:16,043 --> 00:05:18,963 ‎Điều đó nghĩa là hầu hết ‎những người các cháu gặp, 48 00:05:19,043 --> 00:05:20,683 ‎phải giữ bí mật với họ. 49 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 ‎Tại sao ạ? 50 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 ‎Mọi người sợ chúng ta. 51 00:05:24,803 --> 00:05:25,923 ‎Phù thủy xấu xa ạ? 52 00:05:26,003 --> 00:05:27,003 ‎Không. 53 00:05:27,723 --> 00:05:30,923 ‎Mặc dù vài người trong số họ đầy bóng tối 54 00:05:31,603 --> 00:05:33,683 ‎đến nỗi khi nhìn vào mắt họ, 55 00:05:33,763 --> 00:05:35,963 ‎cứ ngỡ sẽ không thấy lại ánh sáng. 56 00:05:37,003 --> 00:05:38,603 ‎- Còn chúng ta tốt? ‎- Phải. 57 00:05:39,083 --> 00:05:41,243 ‎- Và ta là Phù thủy Fairborn? ‎- Phải. 58 00:05:43,043 --> 00:05:44,843 ‎Cháu là Phù thuỷ Fairborn ạ? 59 00:05:44,923 --> 00:05:45,883 ‎Không. 60 00:05:47,443 --> 00:05:48,843 ‎Cháu là Phù thủy Máu ạ? 61 00:05:49,683 --> 00:05:51,123 ‎Cháu là cháu bà. 62 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 ‎Cháu là Nathan Byrne. 63 00:05:54,963 --> 00:05:58,003 ‎Và bây giờ, như thế là đủ rồi. 64 00:06:01,643 --> 00:06:05,843 ‎Biết đây là một cách phân biệt ‎Phù thuỷ Máu với Phù thuỷ Fairborn chứ? 65 00:06:06,643 --> 00:06:08,523 ‎Họ hồi phục nhanh hơn nhiều. 66 00:06:16,603 --> 00:06:18,923 ‎- Ban đêm ngủ ngon chứ? ‎- Bình thường ạ. 67 00:06:19,883 --> 00:06:22,003 ‎Có thấy mình dễ nổi giận không? 68 00:06:22,083 --> 00:06:23,203 ‎Không ạ. 69 00:06:23,283 --> 00:06:27,163 ‎Nếu để ý kỹ, có nghe thấy ‎nhịp tim của cô không? 70 00:06:27,243 --> 00:06:28,283 ‎Không ạ. 71 00:06:28,363 --> 00:06:30,883 ‎Có bao giờ thấy ác cảm với phù thuỷ khác? 72 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 ‎Không ạ. 73 00:06:32,483 --> 00:06:33,563 ‎Nathan? 74 00:06:33,643 --> 00:06:35,603 ‎- Thỉnh thoảng ạ. ‎- Với ai? 75 00:06:35,683 --> 00:06:36,523 ‎Chị gái cháu. 76 00:06:36,603 --> 00:06:38,523 ‎Vì chị là Phù thủy Fairborn? 77 00:06:38,603 --> 00:06:40,043 ‎- Không ạ. ‎- Vậy tại sao? 78 00:06:40,123 --> 00:06:41,563 ‎Chị ấy hôi. 79 00:06:48,083 --> 00:06:49,483 ‎Ba mươi lăm giây. 80 00:06:51,083 --> 00:06:53,683 ‎Vậy là tốt. Cũng tương tự cô. 81 00:07:02,163 --> 00:07:05,443 ‎Muốn biết tại sao mọi người ‎ghét chúng ta đến thế không? 82 00:07:06,043 --> 00:07:08,043 ‎Sao ta bị đồng loại cô lập? 83 00:07:09,683 --> 00:07:11,723 ‎Đó là vì những gì bố em đã làm. 84 00:07:12,963 --> 00:07:14,123 ‎Ông giết phù thủy. 85 00:07:15,243 --> 00:07:16,323 ‎Giết rất nhiều. 86 00:07:17,203 --> 00:07:20,203 ‎Ông nhốt họ vào phòng ‎rồi hoá thành con thú hoang 87 00:07:20,283 --> 00:07:21,803 ‎và giết từng người một. 88 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 ‎Đàn ông và phụ nữ. 89 00:07:25,803 --> 00:07:27,803 ‎Trẻ nhỏ và trẻ sơ sinh. 90 00:07:28,723 --> 00:07:30,683 ‎Và ông ta xé toạc họng họ. 91 00:07:31,723 --> 00:07:34,843 ‎Nhưng đó chưa phải điều tệ nhất. 92 00:07:35,843 --> 00:07:37,843 ‎Tệ nhất là việc ông ta làm sau đó. 93 00:07:39,203 --> 00:07:43,043 ‎Vì bố em có thể lấy sức mạnh ‎của phù thủy khác. 94 00:07:44,243 --> 00:07:45,443 ‎Biết bằng cách nào không? 95 00:07:47,603 --> 00:07:50,763 ‎Ông ta moi tim khỏi cơ thể họ rồi ăn, 96 00:07:51,923 --> 00:07:53,243 ‎khi nó vẫn còn ấm. 97 00:07:54,443 --> 00:07:55,563 ‎Ông ta là quái vật. 98 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 ‎Gã Phù thủy Máu độc ác nhất trên đời. 99 00:07:59,283 --> 00:08:03,123 ‎Ông để lại đứa bé trong bụng mẹ chị, ‎nên bà mới chết khi sinh em. 100 00:08:04,243 --> 00:08:06,963 ‎Vì sao họ hỏi ‎em có thể nghe nhịp tim không? 101 00:08:07,483 --> 00:08:09,483 ‎Bởi vì họ kinh hãi. 102 00:08:09,963 --> 00:08:12,683 ‎Sợ rằng em sẽ biến thành một con quái vật. 103 00:08:13,283 --> 00:08:16,763 ‎Giống như ông ta. 104 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 ‎Có từng mơ thấy bạo lực không? 105 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 ‎Không ạ. 106 00:08:21,003 --> 00:08:23,883 ‎- Cháu có dễ nổi nóng không? ‎- Không ạ. 107 00:08:23,963 --> 00:08:26,243 ‎Cháu có ý nghĩ hãm hại ai không? 108 00:08:27,043 --> 00:08:29,403 ‎- Cảm xúc của họ thôi. ‎- Khi ngủ thì sao? 109 00:08:29,483 --> 00:08:32,243 ‎Trần như nhộng và để cửa sổ mở. Còn cô? 110 00:08:32,323 --> 00:08:33,723 ‎Có mơ gì bạo lực không? 111 00:08:33,803 --> 00:08:36,523 ‎Cháu mơ thấy mình hát ‎ở buổi lễ của trường, 112 00:08:37,043 --> 00:08:40,923 ‎nhưng mic không bật ‎và mọi người la ó cháu. 113 00:08:41,803 --> 00:08:43,563 ‎Cô nghĩ thế nghĩa là sao? 114 00:08:44,403 --> 00:08:45,923 ‎Cháu dễ nổi nóng không? 115 00:08:46,003 --> 00:08:47,523 ‎Chắc không liên quan tình dục. 116 00:08:47,603 --> 00:08:50,883 ‎Mic không hoạt động. ‎Vì cháu biết cô đang nghĩ thế… 117 00:08:51,403 --> 00:08:52,883 ‎Cháu nghĩ không phải. 118 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 ‎- Nathan. ‎- Cháu nghĩ… 119 00:08:56,443 --> 00:08:59,003 ‎Không, cháu không thấy mình dễ nổi nóng. 120 00:08:59,603 --> 00:09:02,363 ‎Cháu có ác cảm ‎với những phù thuỷ khác không? 121 00:09:02,443 --> 00:09:06,763 ‎Rất hiếm, thi thoảng cháu sẽ thấy ‎hơi có ác cảm với cô, 122 00:09:06,843 --> 00:09:09,803 ‎nhưng cháu không muốn cô để bụng. 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,843 ‎Nếu để ý kỹ, ‎có nghe thấy nhịp tim của cô không? 124 00:09:15,363 --> 00:09:16,323 ‎Không. 125 00:09:17,763 --> 00:09:20,003 ‎Nhưng chắc chắn là cô có trái tim chứ? 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,643 ‎Khoảng bốn mươi giây. 127 00:09:33,403 --> 00:09:35,883 ‎Cháu nên nghiêm túc với việc này hơn. 128 00:09:35,963 --> 00:09:38,243 ‎Cô đủ nghiêm túc cho cả hai rồi. 129 00:09:44,083 --> 00:09:45,763 ‎Hẹn tháng sau gặp lại. 130 00:09:46,643 --> 00:09:48,643 ‎Cháu đang đếm từng ngày luôn đó. 131 00:09:53,403 --> 00:09:56,803 ‎Cả lớp, hôm nay lớp chúng ta ‎đón một học sinh mới. 132 00:09:56,883 --> 00:09:59,523 ‎Annalise, đứng dậy ‎giới thiệu bản thân nào. 133 00:09:59,603 --> 00:10:00,603 ‎Có bút không? 134 00:10:02,243 --> 00:10:05,083 ‎Chào mọi người, mình là Annalise. 135 00:10:05,163 --> 00:10:09,083 ‎Công việc của bố khiến mình và anh trai ‎phải đổi trường từ London. 136 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 ‎Nhưng trường này có vẻ ổn. 137 00:10:14,243 --> 00:10:17,203 ‎Phải, chỉ vậy thôi. Chào các cậu. 138 00:10:17,283 --> 00:10:18,243 ‎Cảm ơn Annalise. 139 00:10:18,323 --> 00:10:22,203 ‎Mọi người trong lớp ‎đều chào đón em. Phải rồi. 140 00:10:22,283 --> 00:10:25,763 ‎Hôm nay chúng ta sẽ tìm hiểu ‎phương trình vi phân. 141 00:11:06,523 --> 00:11:07,563 ‎Jessica. 142 00:11:08,283 --> 00:11:11,123 ‎Jessica, không ngờ chị được mời đấy. 143 00:11:11,203 --> 00:11:14,803 ‎Tất cả năm cuối tự đến dự tiệc ‎mà cậu bạn tẻ nhạt của em tổ chức. 144 00:11:15,283 --> 00:11:17,123 ‎- Quậy banh nhà cho xem. ‎- Ừ. 145 00:11:17,203 --> 00:11:20,323 ‎Phải hoá trang rồi hẵng đến chứ. ‎Hơi bẽ mặt đó. 146 00:11:21,923 --> 00:11:22,763 ‎Khốn kiếp. 147 00:11:22,843 --> 00:11:24,643 ‎Em trai cậu khó ưa thế. 148 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 ‎- Chào mọi người. Đang vui vẻ chứ? ‎- Ừ. 149 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 ‎Cậu quen họ à? 150 00:11:53,203 --> 00:11:54,323 ‎Không. 151 00:11:56,283 --> 00:11:59,523 ‎Mọi người, ta cẩn thận ‎các loại chất lỏng nhé? 152 00:12:01,283 --> 00:12:04,323 ‎Biết gì không? ‎Lần sau có lẽ nên để ai khác mở tiệc. 153 00:12:04,403 --> 00:12:05,243 ‎Jack! 154 00:12:05,323 --> 00:12:07,563 ‎Gì? Ta sống dưới chế độ phát xít à? 155 00:12:07,643 --> 00:12:10,043 ‎Bố tớ rất độc tài. Không hiểu được đâu. 156 00:12:10,123 --> 00:12:12,003 ‎Hay tới nhà cậu cho mới mẻ? 157 00:12:12,083 --> 00:12:14,763 ‎Tớ sống trong nhà di động. ‎Chứa nổi năm người. 158 00:12:14,843 --> 00:12:17,283 ‎Cậu có bao giờ mời đến đâu mà biết được. 159 00:12:17,363 --> 00:12:19,363 ‎- Và tớ sẽ không mời. ‎- Tại sao? 160 00:12:19,443 --> 00:12:20,923 ‎Tớ có bí mật chứ! 161 00:12:21,003 --> 00:12:22,203 ‎Ví dụ như? 162 00:12:23,083 --> 00:12:24,083 ‎Bà tớ là phù thủy. 163 00:12:26,003 --> 00:12:26,923 ‎- Im đi! ‎- Thật. 164 00:12:27,003 --> 00:12:29,643 ‎Cả gia đình tớ. Tất cả đều là phù thủy. 165 00:12:29,723 --> 00:12:32,043 ‎- Không. Cậu say thôi. ‎- Cả hai được mà. 166 00:12:32,123 --> 00:12:33,483 ‎Ồ. Vậy làm phép đi. 167 00:12:33,563 --> 00:12:35,163 ‎Không chỉ có làm phép đâu. 168 00:12:35,643 --> 00:12:38,523 ‎Khi lên 17 tuổi sẽ được trao một sức mạnh. 169 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 ‎Rồi ngay sau đó, được nhận ba món quà 170 00:12:42,403 --> 00:12:44,403 ‎và uống máu gia đình mình. 171 00:12:45,643 --> 00:12:48,643 ‎Cậu kỳ cục quá. Tớ thấy lo cho cậu đấy. 172 00:12:49,883 --> 00:12:51,843 ‎Tránh xa giường bố mẹ tớ ra! 173 00:12:55,483 --> 00:12:57,203 ‎Đừng nên đi kể chuyện đó. 174 00:12:58,443 --> 00:12:59,483 ‎Gì cơ? 175 00:13:00,603 --> 00:13:03,243 ‎- Rằng cậu là phù thủy. ‎- Không, tớ đùa thôi. 176 00:13:04,243 --> 00:13:05,163 ‎Không hề. 177 00:13:05,243 --> 00:13:06,723 ‎Tớ đùa mà. 178 00:13:08,203 --> 00:13:09,363 ‎Tớ là một Fairborn. 179 00:13:10,443 --> 00:13:12,083 ‎Cậu không hề nói đùa. 180 00:13:13,403 --> 00:13:14,443 ‎- Cậu là… ‎- Phải. 181 00:13:14,923 --> 00:13:16,283 ‎- Điêu. ‎- Thật. 182 00:13:17,483 --> 00:13:18,403 ‎Chết tiệt. 183 00:13:19,043 --> 00:13:22,203 ‎Cậu là Nathan Byrne. ‎Tớ không được nói chuyện với cậu. 184 00:13:22,283 --> 00:13:23,843 ‎- Ai nói vậy? ‎- Bố tớ. 185 00:13:23,923 --> 00:13:25,603 ‎- Là ai? ‎- Thành viên Hội đồng. 186 00:13:25,683 --> 00:13:27,283 ‎Ừ, ông ấy làm gì? 187 00:13:27,363 --> 00:13:30,043 ‎Trưởng Đội Bảo vệ Hội đồng Fairborn. 188 00:13:30,123 --> 00:13:32,643 ‎- Là Thợ săn? ‎- Trưởng Đội Thợ săn. 189 00:13:32,723 --> 00:13:34,043 ‎Công việc bắt đến đây? 190 00:13:34,123 --> 00:13:37,243 ‎Này, có khi viên đó liên quan tới cậu. 191 00:13:39,643 --> 00:13:41,083 ‎Cảm giác thế nào khi là… 192 00:13:43,043 --> 00:13:45,643 ‎gia đình phù thuỷ duy nhất ‎ở thị trấn người phàm? 193 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 ‎Phải sống ẩn dật thôi. 194 00:13:47,203 --> 00:13:48,443 ‎Việc đó thế nào rồi? 195 00:13:48,523 --> 00:13:49,443 ‎Không ổn lắm. 196 00:13:51,643 --> 00:13:53,483 ‎Sao không được nói chuyện với tớ? 197 00:13:54,123 --> 00:13:55,323 ‎Cậu biết mà. 198 00:13:56,363 --> 00:13:57,283 ‎Ông bố xấu xa. 199 00:13:57,363 --> 00:13:58,283 ‎Ông bố xấu xa. 200 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 ‎Nhưng cậu có vẻ ổn. 201 00:14:04,603 --> 00:14:05,723 ‎Dù có ông bố tồi. 202 00:14:08,683 --> 00:14:10,483 ‎Vậy gặp lại sau nhé? 203 00:14:11,043 --> 00:14:12,283 ‎Cũng có thể. 204 00:14:13,043 --> 00:14:15,003 ‎Ta có thể nói chuyện phù thủy. 205 00:14:15,883 --> 00:14:17,883 ‎Trên đời này không có phù thủy. 206 00:14:21,643 --> 00:14:22,683 ‎Đợi đã. 207 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 ‎Annalise? 208 00:14:50,123 --> 00:14:51,603 ‎Đang tìm Annalise à? 209 00:14:52,123 --> 00:14:53,603 ‎Phải. Biết cậu ấy không? 210 00:14:53,683 --> 00:14:55,523 ‎Ừ, chắc là có đấy. 211 00:14:57,243 --> 00:14:58,923 ‎Ừ, em gái cậu ta đấy. 212 00:14:59,003 --> 00:15:00,363 ‎Và nó là em họ tao. 213 00:15:00,843 --> 00:15:02,763 ‎Và đừng có trò chuyện với nó. 214 00:15:03,683 --> 00:15:07,723 ‎Này Nathan! ‎Tưởng mày không dễ nổi nóng mà nhỉ? 215 00:15:09,163 --> 00:15:11,243 ‎Không thấy ác cảm à? 216 00:15:11,323 --> 00:15:13,243 ‎Này, thôi đi. Gì vậy hả? 217 00:15:15,083 --> 00:15:17,843 ‎Nào. Không muốn đánh trả à? 218 00:15:20,283 --> 00:15:21,883 ‎Cho dù tao có… 219 00:15:31,043 --> 00:15:32,123 ‎Không gì à? 220 00:15:32,203 --> 00:15:33,083 ‎Thằng hèn! 221 00:15:52,723 --> 00:15:54,083 ‎Đêm nay vui chứ? 222 00:15:54,563 --> 00:15:55,523 ‎Dạ. 223 00:16:36,043 --> 00:16:37,483 ‎Anh trai tớ khốn nạn. 224 00:16:41,123 --> 00:16:42,083 ‎Ổn mà. 225 00:16:43,723 --> 00:16:44,803 ‎Không ổn đâu. 226 00:16:47,763 --> 00:16:50,483 ‎Nhỡ gen khốn nạn dễ di truyền thì sao? 227 00:16:51,363 --> 00:16:53,003 ‎Con tớ khốn nạn thì sao? 228 00:16:53,603 --> 00:16:55,043 ‎Hay cháu chắt khốn nạn? 229 00:16:57,683 --> 00:16:59,003 ‎Anh ấy nói đúng mà. 230 00:16:59,683 --> 00:17:01,683 ‎- Có lẽ ta nên… ‎- Bim bim không? 231 00:17:07,603 --> 00:17:09,923 ‎Gia đình đâu thể ép tớ làm bạn với ai. 232 00:17:10,763 --> 00:17:11,723 ‎Còn nhà cậu? 233 00:17:16,883 --> 00:17:18,803 ‎Họ không quan tâm bạn tớ là ai. 234 00:17:18,883 --> 00:17:21,763 ‎Vậy là xong. Chuyện đã được quyết định. 235 00:17:23,163 --> 00:17:24,283 ‎Ta có thể đi chơi. 236 00:17:25,323 --> 00:17:26,163 ‎Dễ thế sao? 237 00:17:26,243 --> 00:17:27,123 ‎Ừ. 238 00:17:28,403 --> 00:17:29,923 ‎Sao biết tớ thích cậu hay không? 239 00:17:32,483 --> 00:17:34,203 ‎Vì tớ tuyệt vời, anh bạn à. 240 00:17:35,283 --> 00:17:38,803 ‎Và tớ là phù thủy duy nhất ở trường này ‎không ghét cậu. 241 00:17:40,163 --> 00:17:41,843 ‎Phù thủy không tồn tại. 242 00:17:41,923 --> 00:17:42,843 ‎Phải. 243 00:17:46,963 --> 00:17:48,403 ‎Ban đêm ngủ ngon chứ? 244 00:17:48,483 --> 00:17:50,843 ‎Có thấy ác cảm với phù thuỷ khác không? 245 00:17:50,923 --> 00:17:54,443 ‎Có ý nghĩ hại ai… ‎Nếu để ý kỹ, nghe thấy nhịp tim cô không? 246 00:17:54,523 --> 00:17:56,483 ‎Cháu thấy mình dễ nổi nóng không? 247 00:17:56,563 --> 00:17:58,043 ‎Có mơ thấy bạo lực không? 248 00:17:58,123 --> 00:18:00,603 ‎Cháu từng có ý nghĩ hãm hại ai chưa? 249 00:18:00,683 --> 00:18:04,003 ‎Nếu để ý kỹ, có nghe thấy ‎nhịp tim của cô không? 250 00:18:04,563 --> 00:18:06,483 ‎Thứ Sáu đi chơi nhé? Tớ có thể lẻn ra. 251 00:18:06,563 --> 00:18:09,643 ‎Tớ không thể. Jessica lên 17 tuổi. ‎Lễ ban sức mạnh. 252 00:18:10,123 --> 00:18:12,163 ‎Trời. Không biết sức mạnh là gì. 253 00:18:12,243 --> 00:18:14,043 ‎Khốn nạn phải sức mạnh không? 254 00:18:14,843 --> 00:18:15,763 ‎Chắc là có. 255 00:18:16,243 --> 00:18:18,763 ‎Ừ. Hẹn bữa trưa gặp lại nhé. 256 00:18:26,283 --> 00:18:27,163 ‎Nathan. 257 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 ‎Niall, Kieran. 258 00:18:31,323 --> 00:18:33,963 ‎Tao nhớ đã bảo mày tránh xa em gái tao mà. 259 00:18:37,163 --> 00:18:40,483 ‎Có định nói rõ ràng ‎chuyện giữa hai chúng ta không đây? 260 00:18:40,563 --> 00:18:43,603 ‎Chứ thấy căng thẳng quá ‎chịu không nổi rồi đó. 261 00:18:44,923 --> 00:18:47,443 ‎Và có vẻ em họ anh bắt đầu ghen tỵ đấy. 262 00:18:49,443 --> 00:18:50,403 ‎Thằng khốn. 263 00:18:52,123 --> 00:18:54,163 ‎Được rồi. Hẹn gặp lại nhé. 264 00:18:55,363 --> 00:18:56,763 ‎Khốn kiếp. 265 00:19:22,723 --> 00:19:23,603 ‎Ở kia. 266 00:19:30,603 --> 00:19:34,363 ‎Jessica, vào ngày sinh nhật thứ 17, 267 00:19:35,043 --> 00:19:38,123 ‎bà tặng cháu món quà đầu tiên. 268 00:19:40,123 --> 00:19:41,043 ‎Cảm ơn bà. 269 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 ‎Món quà thứ hai. 270 00:19:49,923 --> 00:19:52,003 ‎Mẹ thực sự rất yêu cháu. 271 00:20:09,203 --> 00:20:11,683 ‎Món quà thứ ba. 272 00:20:16,003 --> 00:20:16,963 ‎Cảm ơn bà. 273 00:20:18,683 --> 00:20:19,803 ‎Bây giờ… 274 00:20:28,603 --> 00:20:32,043 ‎Dòng máu gia tộc chảy trong người cháu. 275 00:20:32,563 --> 00:20:35,163 ‎Hãy nhận lấy để trở nên toàn vẹn. 276 00:20:36,283 --> 00:20:37,883 ‎Ngửa đầu ra sau đi cháu. 277 00:21:00,243 --> 00:21:01,323 ‎Thư tới rồi. 278 00:21:06,923 --> 00:21:11,323 ‎"Bạn đã được nhận vào chương trình đào tạo ‎Học viên Hội đồng Fairborn". 279 00:21:14,403 --> 00:21:15,243 ‎Chị thành thợ săn? 280 00:21:15,323 --> 00:21:18,163 ‎Bảo vệ cộng đồng Fairborn ‎khỏi lũ Phù thủy Máu. 281 00:21:18,243 --> 00:21:21,483 ‎- Không ngờ cháu xin vào đó. ‎- Cháu đợi đến khi đủ tuổi. 282 00:21:23,123 --> 00:21:25,323 ‎Bà biết đó, cháu thấy mình khác rồi. 283 00:21:26,083 --> 00:21:27,163 ‎Mạnh mẽ hơn. 284 00:21:28,643 --> 00:21:31,163 ‎Cháu có đọc xem Phù thuỷ Máu sẽ bị sao 285 00:21:31,243 --> 00:21:34,043 ‎nếu họ không được uống máu khi 17 tuổi. 286 00:21:35,163 --> 00:21:37,123 ‎Có vẻ rất đau đớn. 287 00:21:38,043 --> 00:21:40,363 ‎Có vẻ họ sẽ bị co giật 288 00:21:40,443 --> 00:21:42,763 ‎và bắt đầu chảy máu từ mắt và tai, 289 00:21:42,843 --> 00:21:44,523 ‎và không thể ngừng la hét. 290 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 ‎Và rồi họ chết. 291 00:21:50,523 --> 00:21:53,403 ‎Em thà bị chảy máu mắt ‎còn hơn thấy mặt chị. 292 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 ‎Hai đứa thôi đi được không? 293 00:21:55,883 --> 00:21:58,603 ‎Ở đây không có ‎Phù thuỷ Máu nào cả, Jessica. 294 00:21:59,083 --> 00:22:00,683 ‎Nó có phải Fairborn đâu. 295 00:22:01,603 --> 00:22:03,603 ‎Phải thuộc nhóm nào đó chứ? 296 00:22:21,763 --> 00:22:22,683 ‎Gì đó? 297 00:22:25,043 --> 00:22:25,963 ‎Ai vậy? 298 00:22:32,403 --> 00:22:33,403 ‎Nathan. 299 00:22:35,163 --> 00:22:36,043 ‎Mẹ? 300 00:22:37,283 --> 00:22:38,723 ‎Mẹ về rồi đây, Nathan. 301 00:22:42,123 --> 00:22:44,003 ‎Mẹ muốn nói với con điều này. 302 00:22:48,483 --> 00:22:50,043 ‎Mẹ muốn nói rằng… 303 00:22:52,043 --> 00:22:53,363 ‎con đã giết mẹ. 304 00:22:55,603 --> 00:22:57,403 ‎Mẹ chết là do lỗi của con. 305 00:23:02,523 --> 00:23:03,883 ‎Tất cả là lỗi của con. 306 00:23:05,603 --> 00:23:07,043 ‎Sao cháu dám? 307 00:23:09,043 --> 00:23:11,163 ‎Mẹ cháu sẽ thấy nhục nhã về cháu. 308 00:23:11,243 --> 00:23:13,883 ‎Nhục tới mức cố tự tử và giết hai đứa con? 309 00:23:14,843 --> 00:23:15,763 ‎Xin lỗi ngay. 310 00:23:16,563 --> 00:23:17,723 ‎Không. 311 00:23:22,283 --> 00:23:24,523 ‎Có vẻ như chị mày đã tìm ra sức mạnh. 312 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 ‎Ê, Phù thủy Máu. 313 00:23:46,963 --> 00:23:48,763 ‎Làm gì ở đây vậy, đồ quái dị? 314 00:23:51,043 --> 00:23:51,963 ‎Này. 315 00:23:53,043 --> 00:23:54,803 ‎Tao đang nói mày đó. 316 00:23:59,123 --> 00:24:01,323 ‎Nghĩ cứ ngó lơ là sẽ xong chuyện à? 317 00:24:01,403 --> 00:24:02,483 ‎Không đâu. 318 00:24:03,283 --> 00:24:06,083 ‎Mày là kẻ phản bội, hệt như mẹ mày. 319 00:24:06,163 --> 00:24:07,483 ‎Được rồi. 320 00:24:16,443 --> 00:24:18,323 ‎Cháu. Đi theo cô. 321 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 ‎Con trai Soul O'Brien. 322 00:24:26,283 --> 00:24:28,403 ‎Trong biết bao người phải gây sự. 323 00:24:28,483 --> 00:24:32,083 ‎- Anh ta gây sự trước. ‎- Hoàn thành thử thách rồi đó. 324 00:24:34,603 --> 00:24:35,843 ‎Ta đang đi đâu đây? 325 00:24:35,923 --> 00:24:38,123 ‎- Tòa nhà Hội đồng Fairborn. ‎- Vì sao? 326 00:24:38,203 --> 00:24:40,203 ‎Có người muốn nói chuyện với cháu. 327 00:24:41,403 --> 00:24:42,883 ‎- Vì sao? ‎- Cháu nghĩ xem? 328 00:24:50,723 --> 00:24:52,283 ‎Jessica bắt đầu tập luyện rồi. 329 00:24:55,003 --> 00:24:56,883 ‎Có thể trở thành Thợ săn giỏi. 330 00:24:56,963 --> 00:25:00,083 ‎Nhìn mặt chị ta là biết khốn nạn rồi. 331 00:25:04,163 --> 00:25:06,603 ‎Chị gái rất ghét cháu phải không? 332 00:25:07,883 --> 00:25:08,923 ‎Phải. 333 00:25:09,003 --> 00:25:11,763 ‎Có lẽ nó đổ lỗi cho cháu ‎về cái chết của mẹ. 334 00:25:12,403 --> 00:25:15,483 ‎Cháu biết chuyện đó mà. Cảm ơn cô nhé. 335 00:26:08,563 --> 00:26:11,563 ‎Cứ tưởng nơi này sẽ ấn tượng hơn cơ. 336 00:26:14,363 --> 00:26:15,323 ‎Nói vậy thôi. 337 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 ‎Được rồi. 338 00:26:24,923 --> 00:26:25,923 ‎Cái gì đây? 339 00:26:26,483 --> 00:26:28,083 ‎Phòng được dựng lại. 340 00:26:29,123 --> 00:26:31,843 ‎Đây là nhà của Rita và Frank Applewood, 341 00:26:31,923 --> 00:26:34,403 ‎gần như chính xác mười hai tháng trước. 342 00:26:39,803 --> 00:26:41,123 ‎Tôi là Reutger Sillwood. 343 00:26:42,123 --> 00:26:44,363 ‎Chỉ huy Hội đồng Phù thủy Fairborn. 344 00:26:44,843 --> 00:26:46,843 ‎Xin lỗi vì chưa từng gặp, Nathan. 345 00:26:46,923 --> 00:26:50,603 ‎Nhưng đảm bảo tôi đã theo dõi sát sao ‎quá trình cậu lớn lên. 346 00:26:50,683 --> 00:26:55,803 ‎Soul O'Brien, Quản lý Điều hành ‎Đội Bảo vệ Hội đồng Fairborn. 347 00:26:55,883 --> 00:26:58,083 ‎Hôm nay cậu tấn công con tôi. 348 00:26:58,163 --> 00:26:59,283 ‎Anh ta gây sự. 349 00:26:59,763 --> 00:27:01,003 ‎Nó đánh cậu trước? 350 00:27:01,643 --> 00:27:02,483 ‎Không. 351 00:27:02,563 --> 00:27:04,923 ‎- Vậy cậu gây sự. ‎- Anh ta rất xấu tính. 352 00:27:05,003 --> 00:27:07,563 ‎Đọc lịch sử phù thủy chưa, Nathan? 353 00:27:08,563 --> 00:27:11,563 ‎Tôi biết cuối truyện ‎Harry làm tình với Hermione. 354 00:27:11,643 --> 00:27:14,283 ‎Cậu biết Phù thuỷ Máu đã làm gì ta chứ? 355 00:27:15,803 --> 00:27:18,403 ‎Biết bọn họ có thể làm gì không? 356 00:27:18,483 --> 00:27:21,243 ‎Biết người như bố cậu có thể làm gì không? 357 00:27:22,403 --> 00:27:23,243 ‎Ron. 358 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 ‎Cô ấy làm tình với Ron. 359 00:27:27,483 --> 00:27:28,923 ‎Nhớ nhầm thì chết. 360 00:27:29,523 --> 00:27:31,283 ‎Được chứ? Rất vui được gặp. 361 00:27:31,363 --> 00:27:32,483 ‎Cảm ơn. 362 00:27:33,283 --> 00:27:35,763 ‎Ta cần bắt đầu mua cà phê dạng túi lọc. 363 00:27:35,843 --> 00:27:37,363 ‎Uống nhiều đến báo động. 364 00:27:37,443 --> 00:27:40,803 ‎Có anh thôi. Mỗi ngày ‎em chỉ uống một tách vào buổi sáng. 365 00:27:40,883 --> 00:27:43,043 ‎Có vẻ không đúng đâu, nhưng thôi. 366 00:27:43,123 --> 00:27:45,403 ‎Nhớ nhắc em gọi Beth để hỏi thăm nhé? 367 00:27:45,483 --> 00:27:46,843 ‎Mong con bé gọi quá. 368 00:27:46,923 --> 00:27:49,723 ‎Như hồi đại học em gọi mẹ mỗi cuối tuần à? 369 00:27:49,803 --> 00:27:53,163 ‎Không, em biết. ‎Có thể nó đang học hành quá sức. 370 00:27:53,243 --> 00:27:54,803 ‎Hoặc chơi bời quá sức. 371 00:27:54,883 --> 00:27:55,963 ‎Hy vọng là không. 372 00:27:56,043 --> 00:27:58,603 ‎Miễn con bé đang vui vẻ là được. 373 00:27:58,683 --> 00:28:00,523 ‎Và học hành nữa, anh không… 374 00:28:00,603 --> 00:28:01,883 ‎Sao ta không thấy họ? 375 00:28:02,443 --> 00:28:05,883 ‎Thần chú chỉ có thể lần theo ‎lịch sử của vật được yểm. 376 00:28:05,963 --> 00:28:07,643 ‎Họ chưa từng tìm thấy xác. 377 00:28:08,403 --> 00:28:11,443 ‎Ý em là Gemma rất ngọt ngào, ‎dù có thể thấy Aisha… 378 00:28:13,003 --> 00:28:14,123 ‎Gì vậy? 379 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 ‎Không biết nữa. Ở yên đây. 380 00:28:16,843 --> 00:28:19,203 ‎- Frank… cẩn thận. ‎- Ở đó đợi đi. 381 00:28:24,043 --> 00:28:26,683 ‎Anh thấy gì không? Frank? 382 00:28:29,883 --> 00:28:31,643 ‎Frank! 383 00:28:36,083 --> 00:28:40,003 ‎Đừng! Làm ơn, đừng! 384 00:28:40,083 --> 00:28:45,123 ‎- Rita! Chúa ơi! ‎- Frank! Làm ơn! 385 00:28:45,203 --> 00:28:47,483 ‎Không! Không, đợi đã! 386 00:28:47,563 --> 00:28:48,803 ‎- Đợi đã, làm ơn! ‎- Đừng! 387 00:29:01,603 --> 00:29:02,923 ‎Làm ơn! 388 00:29:27,003 --> 00:29:28,923 ‎Vậy nhà Applewood là ai? 389 00:29:29,003 --> 00:29:31,603 ‎Frank Applewood là thành viên Thập Nhân. 390 00:29:32,803 --> 00:29:35,363 ‎Mười thành viên Hội đồng Fairborn 391 00:29:35,443 --> 00:29:38,563 ‎đã thề sẽ tìm ra và trừng phạt bố cậu, 392 00:29:38,643 --> 00:29:42,003 ‎Marcus Edge, ‎về Vụ thảm sát Hòa bình ở Wolfhagen. 393 00:29:42,083 --> 00:29:43,723 ‎Chín người đã chết. 394 00:29:45,163 --> 00:29:46,483 ‎Người còn lại là ai? 395 00:29:46,563 --> 00:29:47,443 ‎Là tôi. 396 00:29:48,403 --> 00:29:51,483 ‎Cậu biết chuyện gì đã xảy ra không? ‎Ở Wolfhagen? 397 00:29:52,323 --> 00:29:53,763 ‎Ông ta giết mọi người. 398 00:29:53,843 --> 00:29:55,403 ‎Hắn xé xác tất cả. 399 00:29:55,483 --> 00:29:56,963 ‎Xé toạc tứ chi. 400 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 ‎Hắn cướp sức mạnh của họ và bỏ chạy. 401 00:30:00,323 --> 00:30:02,003 ‎Hắn mất tích từ ngày đó. 402 00:30:03,163 --> 00:30:06,083 ‎Cho đến mười năm sau, ‎khi họ bắt đầu đồn đoán 403 00:30:06,163 --> 00:30:08,643 ‎rằng một cô gái Fairborn có con với hắn. 404 00:30:09,283 --> 00:30:11,923 ‎Dĩ nhiên tin đồn đó ‎cuối cùng lại là sự thật. 405 00:30:12,923 --> 00:30:16,763 ‎Trước cuối năm, cậu sẽ bước sang tuổi 17 ‎và sẽ có được sức mạnh. 406 00:30:17,803 --> 00:30:20,843 ‎Cậu có thể là một ‎Phù thủy Fairborn bình thường. 407 00:30:20,923 --> 00:30:24,323 ‎Hoặc có thể thừa hưởng ‎thứ gì đó đen tối hơn, 408 00:30:25,203 --> 00:30:26,723 ‎nguy hiểm hơn nhiều. 409 00:30:26,803 --> 00:30:30,403 ‎Nghĩ tôi sẽ làm gì? ‎Sang tuổi 17 và bắt đầu đi giết người? 410 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 ‎Cậu đã cho thấy mình có dấu hiệu ‎giận dữ và bạo lực rồi. 411 00:30:35,043 --> 00:30:38,883 ‎Nathan, ngay lúc này, sức mạnh của cậu ‎đang âm ỉ bên trong. 412 00:30:39,923 --> 00:30:41,083 ‎Nó sẽ tỉnh dậy. 413 00:30:43,163 --> 00:30:44,763 ‎Và sẽ thay đổi cậu. 414 00:30:46,083 --> 00:30:47,603 ‎Phù thủy nào cũng vậy. 415 00:30:49,203 --> 00:30:51,723 ‎Tốt… hoặc xấu. 416 00:30:58,683 --> 00:31:00,163 ‎Cậu đánh Niall thật à? 417 00:31:01,163 --> 00:31:02,083 ‎Không hẳn. 418 00:31:03,043 --> 00:31:04,083 ‎Kiểu vậy. Không rõ. 419 00:31:04,163 --> 00:31:06,923 ‎Chà. Ba câu trả lời mơ hồ ‎cho cùng một câu hỏi. 420 00:31:07,723 --> 00:31:09,803 ‎Chuyện đúng một phần phải không, 421 00:31:09,883 --> 00:31:12,723 ‎hay anh ấy tự đập xe đạp vào đầu? 422 00:31:13,243 --> 00:31:14,883 ‎Không, đó là do tớ. 423 00:31:14,963 --> 00:31:16,563 ‎- Ngớ ngẩn thật. ‎- Phải. 424 00:31:16,643 --> 00:31:18,643 ‎Lẽ ra nên cắt phanh và trả lại xe. 425 00:31:18,723 --> 00:31:21,683 ‎Thấy đó. Trông thì xinh, ‎nhưng thật ra cậu xấu xa. 426 00:31:21,763 --> 00:31:23,243 ‎Thấy tớ xinh à? 427 00:31:24,323 --> 00:31:25,163 ‎Im đi. 428 00:31:26,283 --> 00:31:28,163 ‎- Đúng thế rồi. ‎- Tránh ra. 429 00:31:43,963 --> 00:31:45,123 ‎Sao cậu làm được? 430 00:31:47,203 --> 00:31:49,443 ‎Mẹo là tự nhủ mình rằng không đau. 431 00:31:51,283 --> 00:31:53,523 ‎- Mẹo đấy à? ‎- Phải. 432 00:31:58,163 --> 00:32:00,403 ‎Cậu nghĩ sức mạnh của cậu sẽ là gì? 433 00:32:04,643 --> 00:32:05,683 ‎Siêu khoẻ. 434 00:32:08,203 --> 00:32:09,363 ‎Tàng hình. 435 00:32:12,843 --> 00:32:15,003 ‎Biến thành Hulk khi tức giận. 436 00:32:16,643 --> 00:32:17,643 ‎Không biết nữa. 437 00:32:20,323 --> 00:32:24,603 ‎Sức mạnh cốt lõi của bố tớ là thực vật, ‎như thế cũng khá hay. 438 00:32:25,963 --> 00:32:27,363 ‎Trồng cây khắp mọi nơi. 439 00:32:30,203 --> 00:32:32,723 ‎Nguyên tố của mẹ tớ là nước nhưng… 440 00:32:34,243 --> 00:32:36,443 ‎chưa từng thấy mẹ làm gì với nước. 441 00:32:40,283 --> 00:32:41,723 ‎Mẹ cậu có sức mạnh gì? 442 00:32:46,243 --> 00:32:48,243 ‎Bà ấy pha chế độc dược. 443 00:33:37,923 --> 00:33:38,963 ‎Cậu ổn chứ? 444 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 ‎Ừ. 445 00:33:45,243 --> 00:33:46,083 ‎Ừ, tớ ổn… 446 00:33:50,163 --> 00:33:51,163 ‎Ừ. 447 00:34:14,123 --> 00:34:15,763 ‎Chào cháu, Nathan. 448 00:34:20,843 --> 00:34:22,803 ‎Quên hôm nay là ngày gì à? 449 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 ‎- Ban đêm ngủ ngon chứ? ‎- Vâng. 450 00:34:31,643 --> 00:34:33,483 ‎- Mơ gì bạo lực không? ‎- Không. 451 00:34:34,083 --> 00:34:36,043 ‎- Dễ nổi nóng không? ‎- Không. 452 00:34:37,603 --> 00:34:39,843 ‎Cháu có thấy ác cảm với… 453 00:34:47,763 --> 00:34:50,923 ‎Cháu có thấy ác cảm ‎với những phù thuỷ khác không? 454 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 ‎Không. 455 00:34:53,723 --> 00:34:54,843 ‎Dễ nổi nóng không? 456 00:34:55,443 --> 00:34:56,443 ‎Không. 457 00:34:57,043 --> 00:34:58,963 ‎Có ý định hại người khác không? 458 00:34:59,043 --> 00:34:59,883 ‎Không. 459 00:35:02,323 --> 00:35:04,643 ‎Nếu để ý, nghe được nhịp tim cô không? 460 00:35:15,923 --> 00:35:16,963 ‎Không. 461 00:35:25,443 --> 00:35:27,123 ‎Hẹn tháng sau gặp lại. 462 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 ‎Ra đây đi. 463 00:36:02,763 --> 00:36:04,363 ‎- Lại đây. ‎- Annalise. 464 00:36:04,443 --> 00:36:05,603 ‎Nhanh nào! 465 00:36:08,563 --> 00:36:09,603 ‎Trời đất. 466 00:36:13,643 --> 00:36:14,483 ‎Nhanh lên! 467 00:36:14,563 --> 00:36:15,643 ‎Ta đi đâu vậy? 468 00:36:16,163 --> 00:36:17,683 ‎Nhanh lên, đồ rùa bò! 469 00:36:22,323 --> 00:36:23,363 ‎Chậm thôi. 470 00:37:00,843 --> 00:37:02,883 ‎Tao sẽ chứng minh bản chất mày. 471 00:37:11,843 --> 00:37:12,763 ‎Phải rồi. 472 00:37:12,843 --> 00:37:14,163 ‎Tôi là ai? 473 00:37:15,323 --> 00:37:16,683 ‎Con của bố mày. 474 00:37:20,563 --> 00:37:21,803 ‎Chị đứng nhìn được à? 475 00:37:27,323 --> 00:37:28,163 ‎Làm đi. 476 00:37:44,283 --> 00:37:46,523 ‎- Biết mà. ‎- Chẳng có ý nghĩa gì cả. 477 00:37:47,123 --> 00:37:48,603 ‎Mày biết nghĩa là gì mà. 478 00:37:49,803 --> 00:37:50,723 ‎Làm lại đi. 479 00:37:52,883 --> 00:37:53,723 ‎Làm lại đi. 480 00:38:05,563 --> 00:38:06,723 ‎Chết tiệt. 481 00:38:07,843 --> 00:38:11,683 ‎Chết tiệt. Ta phải làm gì đây? 482 00:38:13,563 --> 00:38:14,403 ‎Về nhà đi. 483 00:38:20,443 --> 00:38:22,963 ‎Jessica, cứu. 484 00:38:24,363 --> 00:38:26,803 ‎Thấy đó, chị luôn biết mày thực sự là ai. 485 00:38:29,843 --> 00:38:32,363 ‎Làm ơn cứu em. Làm ơn. 486 00:38:33,243 --> 00:38:35,723 ‎Thà chết còn hơn làm Phù thuỷ Máu chứ nhỉ? 487 00:38:36,203 --> 00:38:37,443 ‎Nếu là chị thì đúng. 488 00:38:39,163 --> 00:38:40,803 ‎Nhát này đến mày còn không lành nổi. 489 00:38:42,123 --> 00:38:44,483 ‎Làm ơn cứu em. 490 00:38:49,123 --> 00:38:51,043 ‎Được rồi. Chị sẽ tìm người giúp. 491 00:38:52,723 --> 00:38:55,563 ‎Đừng rút dao ra. ‎Sẽ chỉ chảy máu nhanh hơn thôi. 492 00:39:10,603 --> 00:39:11,523 ‎Nathan. 493 00:39:16,803 --> 00:39:18,763 ‎Đừng nói gì. Không sao đâu. 494 00:39:20,603 --> 00:39:21,843 ‎Cháu sẽ ổn thôi. 495 00:39:36,003 --> 00:39:37,043 ‎Giữ chắc. 496 00:40:01,483 --> 00:40:04,323 ‎Cố lên. Cố lên, cháu yêu. 497 00:41:14,763 --> 00:41:16,563 ‎Nathan. Tạ ơn Chúa. Tôi… 498 00:41:17,483 --> 00:41:18,443 ‎Nathan! 499 00:41:19,683 --> 00:41:22,443 ‎Chết tiệt, Nathan! Cậu mất trí rồi à? 500 00:41:31,603 --> 00:41:34,123 ‎Nathan! 501 00:41:46,083 --> 00:41:47,043 ‎Nathan. 502 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 ‎Cháu là Phù thuỷ Máu. 503 00:42:24,803 --> 00:42:25,923 ‎Giống hệt ông ta. 504 00:42:26,003 --> 00:42:26,843 ‎Nhìn bà này. 505 00:42:27,443 --> 00:42:29,283 ‎Cháu không phải ông ta. 506 00:42:30,683 --> 00:42:31,563 ‎Phù thuỷ Máu… 507 00:42:32,283 --> 00:42:33,243 ‎Fairborn. 508 00:42:35,603 --> 00:42:36,563 ‎Sao cũng được. 509 00:42:37,523 --> 00:42:39,043 ‎Cháu là một cậu bé tốt, 510 00:42:40,203 --> 00:42:42,643 ‎và cháu không có gì phải xấu hổ cả. 511 00:42:44,963 --> 00:42:46,443 ‎Cháu phải làm sao đây? 512 00:42:47,483 --> 00:42:49,043 ‎Họ sẽ tìm đến cháu, 513 00:42:49,123 --> 00:42:51,323 ‎và làm mọi thứ họ muốn với cháu. 514 00:42:52,723 --> 00:42:53,723 ‎Cháu có thể chạy. 515 00:42:54,563 --> 00:42:56,803 ‎Cháu không sống một mình nổi đâu. 516 00:42:56,883 --> 00:42:58,883 ‎Bà quen một phù thuỷ này. 517 00:42:59,443 --> 00:43:00,563 ‎Mercury. 518 00:43:02,483 --> 00:43:04,483 ‎Chúa ơi, bà không muốn chút nào. 519 00:43:05,843 --> 00:43:08,763 ‎Nếu đến lúc cháu cần, 520 00:43:08,843 --> 00:43:10,163 ‎bà ấy có thể giúp. 521 00:43:11,243 --> 00:43:12,403 ‎Giúp gì ạ? 522 00:43:12,483 --> 00:43:14,443 ‎Dù chuyện gì đang đến, Nathan. 523 00:43:15,923 --> 00:43:18,243 ‎Được rồi, vậy ta tới gặp bà ấy thôi. 524 00:43:18,843 --> 00:43:20,083 ‎Vậy bắt đầu đi. 525 00:43:20,163 --> 00:43:21,083 ‎Gì ạ? 526 00:43:21,923 --> 00:43:23,083 ‎Bắt đầu đọc đi. 527 00:44:05,363 --> 00:44:06,363 ‎Bà ơi? 528 00:44:14,723 --> 00:44:20,523 ‎Bà ta tạm thời đi rồi, Nathan Byrne, ‎con trai của Marcus Edge. 529 00:44:21,083 --> 00:44:24,323 ‎Ồ, phải rồi, ta biết cậu, 530 00:44:24,963 --> 00:44:28,523 ‎đứa con hoang của tên quỷ dữ. 531 00:44:28,603 --> 00:44:30,603 ‎Nếu những chuyện đó là thật. 532 00:44:32,883 --> 00:44:33,763 ‎Chà… 533 00:44:35,603 --> 00:44:36,763 ‎đây rồi. 534 00:44:37,723 --> 00:44:39,403 ‎Cậu đã gọi ta. 535 00:44:43,283 --> 00:44:44,123 ‎Tại sao? 536 00:44:44,203 --> 00:44:46,043 ‎Bà tôi nói bà có thể giúp. 537 00:44:46,123 --> 00:44:48,323 ‎Giúp đỡ mọi người là nghề của ta. 538 00:44:49,003 --> 00:44:50,403 ‎Cậu cần gì? 539 00:44:50,483 --> 00:44:51,403 ‎Tôi không rõ. 540 00:44:51,483 --> 00:44:55,163 ‎Có lẽ cậu cần câu trả lời. ‎Cậu muốn biết mình là ai? 541 00:44:55,723 --> 00:45:00,243 ‎Cậu muốn biết dòng máu xấu xa ‎có chảy trong mạch máu của mình không? 542 00:45:01,163 --> 00:45:04,763 ‎Nói ta nghe, khi nào cậu đến tuổi? 543 00:45:04,843 --> 00:45:06,643 ‎Mười tháng nữa tôi 17 tuổi. 544 00:45:06,723 --> 00:45:08,923 ‎Cậu sẽ cần máu của gia đình mình. 545 00:45:09,003 --> 00:45:10,683 ‎Bà tôi sẽ trao máu cho tôi. 546 00:45:10,763 --> 00:45:11,803 ‎Có thể là vậy. 547 00:45:13,843 --> 00:45:14,963 ‎Có thể là không. 548 00:45:16,283 --> 00:45:18,523 ‎Mười tháng tới có thể có nhiều chuyện. 549 00:45:21,243 --> 00:45:23,043 ‎Đưa tôi tới an toàn được chứ? 550 00:45:24,403 --> 00:45:26,203 ‎Ta có một nơi an toàn. 551 00:45:26,283 --> 00:45:28,603 ‎Cậu tới được đó hay không 552 00:45:28,683 --> 00:45:31,363 ‎lại là chuyện hoàn toàn khác. 553 00:45:31,443 --> 00:45:34,723 ‎- Bà là Phù thủy Máu ư? ‎- Đồng loại mới nhìn ra nhau. 554 00:45:35,323 --> 00:45:36,483 ‎Làm sao để tìm bà? 555 00:45:43,683 --> 00:45:45,963 ‎- Bà đang làm gì vậy? ‎- Vẽ bản đồ. 556 00:45:54,363 --> 00:45:56,243 ‎Khi đến lúc, 557 00:45:57,403 --> 00:45:59,243 ‎hãy gọi giúp đỡ. 558 00:46:05,723 --> 00:46:06,643 ‎Bản đồ đến đâu? 559 00:46:07,763 --> 00:46:10,123 ‎Chắc là cậu biết về lời tiên tri chứ? 560 00:46:10,203 --> 00:46:11,203 ‎Không. 561 00:46:11,723 --> 00:46:12,883 ‎Lời tiên tri ấy? 562 00:46:13,403 --> 00:46:16,923 ‎Ta nghĩ đó là lý do ‎họ giữ cậu sống lâu tới vậy. 563 00:46:17,443 --> 00:46:20,803 ‎Họ hy vọng điều đó sẽ thành sự thật, ‎nhưng nếu không, 564 00:46:21,483 --> 00:46:23,883 ‎bọn họ vẫn chưa chắc phải làm gì, 565 00:46:23,963 --> 00:46:27,723 ‎nhưng chắc chắn đang rất lo lắng về cậu. 566 00:46:27,803 --> 00:46:31,603 ‎Có lẽ vì thế mà họ tới đây đông như vậy. 567 00:46:31,683 --> 00:46:33,083 ‎Di chuyển ngay. 568 00:46:33,163 --> 00:46:35,523 ‎Gì cơ? Lời tiên tri nào? 569 00:46:36,123 --> 00:46:37,683 ‎Đi mau! 570 00:46:37,763 --> 00:46:39,923 ‎Sắp hết thời gian rồi. 571 00:46:40,523 --> 00:46:45,123 ‎Hy vọng một ngày nào đó ‎được tận mắt gặp cậu, Nathan Byrne, 572 00:46:46,083 --> 00:46:47,483 ‎nhưng phải nói rằng, 573 00:46:48,923 --> 00:46:52,763 ‎cơ hội gặp cậu không cao lắm. 574 00:46:58,723 --> 00:47:03,443 ‎Khi đến lúc, hãy gọi giúp đỡ. 575 00:47:07,763 --> 00:47:10,163 ‎- Đợi đã. ‎- Nathan Byrne! 576 00:47:10,243 --> 00:47:13,803 ‎Đây là Hội đồng Fairborn. ‎Cậu đã bị bao vây. 577 00:47:14,403 --> 00:47:16,403 ‎Giơ tay lên rồi bước ra mau. 578 00:48:16,083 --> 00:48:22,483 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen