1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 - Som del Consell dels Fairborn. - Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 Estàs envoltat! Surt amb les mans enlaire! 5 00:01:04,083 --> 00:01:05,883 Ets un bruixot Blood, Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 Segons les nostres lleis, no pots viure en territori britànic. 7 00:01:10,163 --> 00:01:12,483 I què vol dir amb això? Que el mataran? 8 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 No. 9 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 El poder del meu llinatge són les visions. 10 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Ma mare era profeta i tenia molt més poder que jo. 11 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 Va escriure això la nit que va morir. 12 00:01:27,723 --> 00:01:29,683 La mateixa nit que vas néixer tu. 13 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 "La seva sang matarà el llop." 14 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 Una profecia. 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,363 Així que no, no t'executaré, Nathan. 16 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 T'entrenaré. 17 00:01:46,603 --> 00:01:49,403 Crec que estàs destinat a enfrontar-te a ton pare. 18 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 I si m'hi nego? 19 00:02:01,003 --> 00:02:03,363 És ridícul. No us el podeu endur! 20 00:02:03,443 --> 00:02:06,283 Només té setze anys! El seu lloc és aquí, amb mi! 21 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Iaia, et prometo que tornaré. 22 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 Li hoi dirà a l'Annalise? 23 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 El millor és que la meva filla es mantingui al marge. 24 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Molt bé. Marxem! 25 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Tot assegurat. 26 00:02:30,083 --> 00:02:32,043 Ens entrenen per matar els Blood. 27 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 Però amb tu… 28 00:02:35,043 --> 00:02:38,483 Volen que et duguem al nord perquè estiguis fora de perill. 29 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 I això farem. 30 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Després d'això. 31 00:02:43,603 --> 00:02:45,323 - Pareu-vos aquí. - Vinga, va. 32 00:02:53,363 --> 00:02:56,963 Un dia agafarem ton pare. De moment, ens conformarem amb això. 33 00:03:02,723 --> 00:03:03,963 Va, baixa! 34 00:03:12,803 --> 00:03:14,003 Tu ens serviràs, eh? 35 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 Puto Blood. 36 00:05:10,043 --> 00:05:12,283 Hi ha contrasenya per al wifi o què? 37 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 No. 38 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Ecs! 39 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Quina pudor. 40 00:05:27,043 --> 00:05:28,123 Per què som aquí? 41 00:05:28,803 --> 00:05:31,483 T'entrenaré perquè t'enfrontis a ton pare. 42 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 No tinc esperances que, si mai te'l trobes, 43 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 et serveixi per mantenir-te amb vida, però són ordres, 44 00:05:40,043 --> 00:05:41,523 així que les compliré. 45 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 Igual que les compliràs tu, perquè, si no, 46 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 ets un simple bruixot Blood més en una terra que no et vol. 47 00:05:49,963 --> 00:05:50,883 No soc Blood. 48 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 No ho soc, hòstia. 49 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Llavors què ets, Nathan? 50 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 No ho sé. 51 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Bé, ho descobrirem. 52 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 I el meu quarto? 53 00:06:13,203 --> 00:06:14,043 Fas conya? 54 00:06:14,123 --> 00:06:17,083 - A la casa no hi cabem els dos. - Ja, ets immensa. 55 00:06:17,163 --> 00:06:21,363 - No és un campament. Vens a entrenar-te. - Mai he anat de campament. 56 00:06:21,443 --> 00:06:25,763 Doncs no saps el que t'has perdut. Fica-hi les coses, hora d'entrenar. 57 00:06:30,483 --> 00:06:33,043 Tenim deu mesos fins que rebis el teu poder. 58 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 Fins aleshores, tens el cos i la ment. 59 00:06:37,243 --> 00:06:40,483 - Podem convertir-los en armes. - Jo ja sé lluitar. 60 00:06:41,003 --> 00:06:43,723 - Com t'ha anat abans? - No era just, n'eren més. 61 00:06:43,803 --> 00:06:46,483 Només guanyes si és just? No serveix de gaire. 62 00:06:46,563 --> 00:06:51,803 - Ningú pot guanyar vuit caçadors. - Ningú ha sobreviscut a ton pare. 63 00:06:51,883 --> 00:06:55,003 El nostre objectiu és que l'impossible sigui possible. 64 00:06:56,843 --> 00:07:02,123 Si pots ensenyar-me com apallissar vuit fills de puta com tu, ja tardes. 65 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 De moment, a veure com ho fas amb una, no? 66 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 De tècnica vas fatal. 67 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Calla! 68 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 El cos i la ment, Nathan Byrne. 69 00:07:25,883 --> 00:07:26,883 El cos i la ment. 70 00:07:32,563 --> 00:07:34,123 Com va l'entrenament? 71 00:07:34,803 --> 00:07:37,123 - Et cuida el Kieran? - Sí. 72 00:07:37,963 --> 00:07:38,883 És bo amb mi. 73 00:07:40,403 --> 00:07:42,323 És dur, ens exigeixen molt. 74 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 Així és. 75 00:07:46,043 --> 00:07:47,523 I amb els altres cadets? 76 00:07:50,123 --> 00:07:51,803 Alguns fan comentaris. 77 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Em relacionen amb el Nathan i… 78 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 I el Marcus. 79 00:08:00,123 --> 00:08:02,323 - Sí. - Això no ho pots canviar. 80 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 No, però em pesa molt. 81 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Ja, cadascú carrega la seva llosa. 82 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 No com la meva. 83 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 Jo vaig ser un dels artífexs de les negociacions de pau. 84 00:08:21,243 --> 00:08:26,203 Les deus haver sentit anomenar pel nom popular: la Massacre de la Pau. 85 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Molts eren escèptics sobre negociar un armistici amb els Blood. 86 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 Jo creia que podíem fer una cosa increïble. 87 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Creia que podíem canviar el món, 88 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 però el Marcus Edge tenia uns altres plans. 89 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 No n'era conscient, ho sento. 90 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 Per molt que faci coses bones, que aconsegueixi fites, 91 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 sempre seré l'home que va convidar el llop a casa nostra. 92 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Tu ets cadet del braç armat del Consell dels Fairborn. 93 00:08:59,523 --> 00:09:03,803 Si la llosa del passat et pesa massa, treu-te-la de damunt. 94 00:09:05,643 --> 00:09:07,043 Ara és el moment 95 00:09:07,723 --> 00:09:10,163 de definir qui ets realment. 96 00:09:19,323 --> 00:09:21,003 Para, Nuno! 97 00:09:21,483 --> 00:09:26,043 L'objectiu d'entrenar-se en combat és millorar, no lesionar els companys. 98 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Torna-hi. 99 00:09:33,803 --> 00:09:36,443 L'ombra del llop s'escampa per Europa. 100 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Vosaltres sou la primera línia de defensa de la comunitat Fairborn. 101 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 Per tant, heu de conèixer bé l'enemic. 102 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Els Blood es curen deu vegades més ràpid que els Fairborn. 103 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Fem servir bales estàndard de 9 mm 104 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 inoculades amb la fórmula d'un encanteri 105 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 per anul·lar la seva capacitat de curació natural. 106 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 Qui té el poder de l'elixir? 107 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 Segur que sabeu millor que jo què collons porta això. 108 00:10:03,203 --> 00:10:06,123 El que us asseguro és que, si feu blanc en un Blood, 109 00:10:06,203 --> 00:10:09,003 li farà mal, no són superhumans. 110 00:10:09,723 --> 00:10:12,923 N'hem matat molts i en matarem molts més. 111 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 Bales màgiques. 112 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 Ningú les anomena així. 113 00:10:50,043 --> 00:10:51,363 Hòstia puta! 114 00:10:52,363 --> 00:10:53,403 M'has fet mal. 115 00:10:57,163 --> 00:11:01,843 Mira, hi ha un circuit natural de vuit quilòmetres, seguint la senda. 116 00:11:01,923 --> 00:11:03,603 Et cronometraré. 117 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 No has sigut gaire ràpid. 118 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 - Torna-hi. - Què? 119 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Vinga! 120 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathan! 121 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 No sé per què no et deixen en pau. 122 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 I si tenen raó ells? 123 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 I si soc… 124 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 un puto bruixot Blood? 125 00:13:12,043 --> 00:13:12,883 Nathan… 126 00:13:13,923 --> 00:13:15,403 Potser ets Blood. 127 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 O potser no. 128 00:13:18,763 --> 00:13:21,123 Sigui com sigui, no ets ton pare. 129 00:13:21,203 --> 00:13:23,683 Quan el teu germà em va provocar, volia… 130 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 Volia fer-li mal. 131 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 Volia fer-li mal de veritat. 132 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Ja. 133 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 Això… 134 00:13:35,683 --> 00:13:38,003 Això és el que passa quan et provoquen. 135 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 No has estat al centre un divendres a la nit? 136 00:13:42,043 --> 00:13:45,083 La ira incontrolada no és exclusiva dels Blood. 137 00:13:46,083 --> 00:13:48,203 No és exclusiva de ton pare 138 00:13:49,163 --> 00:13:50,483 ni és exclusiva de tu. 139 00:13:52,523 --> 00:13:53,523 Sincerament, 140 00:13:54,763 --> 00:13:56,483 deixa de martiritzar-te. 141 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 És la teva qualitat menys atractiva. 142 00:14:00,363 --> 00:14:02,523 Creus que tinc qualitats atractives? 143 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Calla. 144 00:14:30,043 --> 00:14:31,043 Hola, Sra. Byrne. 145 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 - Busco el Nathan… - Ha marxat, reina. 146 00:14:36,083 --> 00:14:38,643 - On ha anat? - Això no t'importa. 147 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Sí que m'importa… 148 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 Ets intel·ligent, Annalise. 149 00:14:44,283 --> 00:14:45,723 No tornis a venir. 150 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 Continua amb la teva vida. 151 00:15:07,963 --> 00:15:09,003 Va. 152 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Agafa aire. 153 00:15:15,763 --> 00:15:16,803 Centra't. 154 00:15:18,363 --> 00:15:20,963 Centra't. No m'apuntis amb l'arma. 155 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Agafa aire, collons. 156 00:15:48,403 --> 00:15:51,003 Jessica, has de millorar. 157 00:16:01,043 --> 00:16:04,123 Amb unes quantes setmanes més potser fas blanc i tot. 158 00:16:04,883 --> 00:16:06,883 Espero que no ens reclamin abans. 159 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Faig blanc moltes vegades. 160 00:16:09,203 --> 00:16:13,123 Hem de ser els millors dels millors. "Moltes vegades" no és prou. 161 00:16:13,803 --> 00:16:16,763 El teu padrastre no et va ensenyar a matar com cal? 162 00:16:17,403 --> 00:16:19,083 - No l'he vist mai. - Ja. 163 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Eres petita. Segurament no te'n recordes. 164 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Potser t'acotxava al llit i tot abans de tirar-se ta mare. 165 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 No pots transformar-te? 166 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Doncs transforma't en algú que no sigui una puta traïdora. 167 00:16:42,163 --> 00:16:43,003 Molt bé. 168 00:16:43,523 --> 00:16:44,443 Ves a la merda. 169 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 Què? 170 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Ja no semblo una traïdora? 171 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Para. 172 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 No tinguis vergonya. 173 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Estàs boníssima. 174 00:16:55,723 --> 00:16:57,803 El teu nòvio deu estar ben content. 175 00:16:57,883 --> 00:16:59,883 - És un tio… - …amb molta sort. 176 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 De fet, és evident que pixa massa alt. 177 00:17:06,403 --> 00:17:09,003 - Per això fas cara de frustrat. - Para. 178 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 La pròxima vegada que estigueu sols, no deixaràs de pensar-hi. 179 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 I si no és ell? 180 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 I si, de sobte… 181 00:17:18,243 --> 00:17:20,203 - Es transforma? - Hòstia. 182 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Vols parlar de problemes paterns? 183 00:17:27,043 --> 00:17:29,843 - Te'n puc dir uns quants. - Estàs malalta. 184 00:17:30,763 --> 00:17:32,203 No estàs bé del cap. 185 00:17:33,203 --> 00:17:34,243 Torna al teu cos. 186 00:17:45,603 --> 00:17:47,163 Faig blanc moltes vegades. 187 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 I en faré moltes més. 188 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Està obert. 189 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Ei, només volia passar per veure si tot anava bé. 190 00:18:18,483 --> 00:18:19,483 Estic bé. 191 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 Amb tota la moguda aquesta amb la Hazel, 192 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 està bastant dolguda. 193 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 I què? 194 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Que potser podries intentar que es calmi la cosa 195 00:18:34,403 --> 00:18:35,883 pel bé de l'equip. 196 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Ja veus que tinc la porta oberta. Que vingui a demanar-me perdó. 197 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Sé que la Hazel pot ser difícil. 198 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - Però és part de… - Kieran. 199 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 Ton pare és un membre respectat de la comunitat Fairborn. 200 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 El teu tiet és el cap de la força operativa del Consell. 201 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Has tingut una vida fàcil i privilegiada. 202 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Jess, m'ha costat entrar aquí. 203 00:18:58,843 --> 00:19:00,563 Vas passar una prova física. 204 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 A mi sí que m'ha costat. 205 00:19:05,923 --> 00:19:07,323 Mon pare està mort. 206 00:19:08,803 --> 00:19:12,643 El meu nom sempre estarà tacat perquè se m'associa amb un monstre. 207 00:19:12,723 --> 00:19:16,803 Si deixo que la gent em foti amb això, m'ho faran tota la vida. 208 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Així que, si ve i em demana perdó, potser ho deixo córrer. 209 00:19:26,243 --> 00:19:28,283 No puc mostrar debilitat, Kieran. 210 00:19:30,723 --> 00:19:32,843 Alguns no hem nascut amb tanta sort. 211 00:19:34,723 --> 00:19:35,723 D'acord, doncs… 212 00:19:36,403 --> 00:19:39,523 Només volia passar per veure si tot anava bé. 213 00:19:39,603 --> 00:19:40,683 Ja està. 214 00:19:40,763 --> 00:19:43,283 No cal que marxis perquè t'hagi clavat un moc. 215 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Pots quedar-te. 216 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Si vols. 217 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Vull fer una trucada. 218 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 A qui? 219 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 A l'Annalise. 220 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Aquí no hi ha cobertura. 221 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 Per què no fas un dels teus dibuixets? 222 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Torna-me'l. - No. 223 00:20:43,163 --> 00:20:44,123 Saps què? 224 00:20:44,203 --> 00:20:48,043 A la puta merda tu, el teu estofat, aquesta casa i tot l'entrenament! 225 00:20:48,123 --> 00:20:49,603 Vull tornar a casa! 226 00:20:54,683 --> 00:20:55,523 Molt bé. 227 00:20:57,363 --> 00:20:58,803 Pots tornar-te'n. 228 00:21:01,803 --> 00:21:03,603 Només has d'agafar el llibre. 229 00:21:11,363 --> 00:21:12,643 Hòstia! 230 00:21:21,403 --> 00:21:23,003 Deixa-ho tot net. 231 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Sortiràs a córrer. 232 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 Una altra vegada. 233 00:21:42,043 --> 00:21:44,043 Una altra vegada. 234 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Ets el Nathan Byrne. 235 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 No hauria de parlar amb tu. 236 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 Tu sembles bona gent. 237 00:22:19,163 --> 00:22:20,283 Considerant-ho tot. 238 00:22:56,483 --> 00:22:58,203 Ets clavat a ell, saps? 239 00:23:05,563 --> 00:23:06,603 Bjorn, què passa? 240 00:23:06,683 --> 00:23:09,443 Una emergència d'un membre del Consell, a Gal·les. 241 00:23:09,523 --> 00:23:12,043 Poden ser els Blood, el mateix Marcus. 242 00:23:12,123 --> 00:23:13,603 No tenim gent a Gal·les? 243 00:23:13,683 --> 00:23:15,883 - Sí. - Com és que hi anem nosaltres? 244 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Perquè hi han anat a investigar i hem perdut el contacte. 245 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 - I si els truquem? - Al furgó. 246 00:23:21,643 --> 00:23:25,043 - Vinga, va! - Va, que ens n'anem! 247 00:23:53,683 --> 00:23:56,643 - Preneu posició fins al pròxim avís. - Molt bé! 248 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Va, afanyeu-vos. Preneu posició. 249 00:24:08,883 --> 00:24:09,923 Espereu. 250 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Va. 251 00:24:44,003 --> 00:24:46,163 Ajuda! Ajudeu-me! 252 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 No la toqueu. 253 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Puta mare. 254 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Les malediccions d'asfíxia són ràpides. Deuen ser a prop. 255 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Espera! 256 00:25:30,163 --> 00:25:31,843 Hòstia puta. 257 00:25:32,443 --> 00:25:34,043 Hem trobat el primer equip. 258 00:25:38,603 --> 00:25:41,803 Soc el cap de l'equip. Envieu reforços a l'emplaçament. 259 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 També caldrà l'equip de neteja. 260 00:25:44,363 --> 00:25:47,443 - I els cossos què? - Calaran foc a la casa. 261 00:25:47,523 --> 00:25:51,763 Tret que puguis justificar als fains deu cadàvers i una dona sense boca. 262 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 Tens alguna pista? 263 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Han anat per aquí. 264 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise, el dia del teu dissetè aniversari, 265 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 et dono el primer obsequi. 266 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Gràcies. 267 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 Et dono el segon obsequi. 268 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 I et dono el tercer obsequi. 269 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Va ser de mon pare, 270 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 després meu 271 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 i ara és teu. 272 00:27:05,763 --> 00:27:09,483 - Al teu germà, digues-li que és d'eBay. - Gràcies, és preciós. 273 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 De res. 274 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 Preparada? 275 00:27:25,963 --> 00:27:27,123 I ara, 276 00:27:27,643 --> 00:27:30,283 la sang del teu llinatge et corre per les venes. 277 00:27:30,363 --> 00:27:32,643 Beu-te-la i esdevén completa. 278 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Ho has fet molt bé. 279 00:27:38,403 --> 00:27:40,243 - Molt bé. - Gràcies, pare. 280 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 En la meva cerimònia de pas, ton pare estava tan gelós 281 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 que va intentar tallar-se el dit ell mateix. 282 00:27:52,363 --> 00:27:55,443 Hi hem enviat totes les unitats com a reforç. 283 00:27:55,523 --> 00:27:58,523 Com han pogut carregar-se tota una brigada…? 284 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Tota una brigada de caçadors? 285 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 - No ho sé. - Els acompanyava ell? 286 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 El Marcus? 287 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 És improbable. 288 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 La víctima no era una dels… 289 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Una dels deu? 290 00:28:19,763 --> 00:28:20,843 Que són els dotze. 291 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Ha estat vint anys buscant els deu que van donar l'ordre. 292 00:28:25,283 --> 00:28:29,803 Què creus que farà quan descobreixi que nosaltres dos la vam executar? 293 00:28:29,883 --> 00:28:31,443 Esteu fora de perill. 294 00:28:31,963 --> 00:28:36,003 M'enduré a la tomba les vostres identitats quan m'arribi el dia. 295 00:28:39,523 --> 00:28:40,483 Bé. 296 00:28:41,683 --> 00:28:44,203 De tota manera, no crec que ell hi anés. 297 00:28:44,283 --> 00:28:46,963 Bàsicament, la dona tenia el cor intacte. 298 00:28:47,963 --> 00:28:50,003 Un indici bastant revelador. 299 00:28:50,483 --> 00:28:51,483 Hola. 300 00:28:52,003 --> 00:28:55,483 - Pare, la mare vol que tallem el pastís. - Ah, és clar. 301 00:28:55,563 --> 00:28:57,523 Una cerimònia preciosa, Annalise. 302 00:28:58,043 --> 00:29:01,603 Soul, la teva filla és encantadora. 303 00:29:39,363 --> 00:29:42,803 Quin sentit té? No el podré guanyar mai. Quin sentit té? 304 00:29:45,443 --> 00:29:47,243 Fa un mes no podies fer això. 305 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Imagina't què seràs capaç de fer d'aquí a un mes. 306 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Hola, Beef. 307 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 He tingut la cerimònia de pas. 308 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 Quin poder creus que tindré? 309 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Potser puc fer parlar els animals. 310 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Parla. 311 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 D'acord. 312 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 Continua així. 313 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 Silenciós i fort. 314 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Creia que m'escriuria. 315 00:30:41,883 --> 00:30:43,763 Per l'aniversari i tot això. 316 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 No li costava tant, no? 317 00:30:47,763 --> 00:30:49,683 Una carteta. 318 00:30:49,763 --> 00:30:52,083 Per saludar i prou. 319 00:30:55,363 --> 00:30:56,803 "Continuo viu." 320 00:30:59,243 --> 00:31:00,603 Parla. 321 00:31:03,163 --> 00:31:05,763 D'acord, ja sé que no ho faràs. 322 00:31:08,283 --> 00:31:09,643 Fins després, col·lega. 323 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, et toca. 324 00:31:33,323 --> 00:31:34,163 Per una! 325 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 T'he dut una cosa. 326 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 És un gosset. 327 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Molt bé. 328 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Espero que continuï viu. 329 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Ja, doncs li podries haver fet uns forats perquè respirés, no? 330 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 - Com que sempre… - Sempre trenco el mòbil. 331 00:31:54,443 --> 00:31:56,443 - Aquest ets tu. - Ja. 332 00:31:56,523 --> 00:31:58,763 És perquè te'n recordis, de mi. 333 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Gràcies. 334 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 De veritat. 335 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Saps? Ets una tia de deu. 336 00:32:07,043 --> 00:32:08,883 Com les deu bitlles que hi ha. 337 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 Gràcies. 338 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 Tens uns collons com dues boles de bowling. 339 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 He intentat seguir-te el joc el millor que he pogut, ho sento. 340 00:32:19,523 --> 00:32:21,003 - Ara he de… - Quin pal. 341 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Que divertit. Jugues fatal al bowling. 342 00:32:45,123 --> 00:32:45,963 Calla! 343 00:32:47,243 --> 00:32:51,043 Mai hi havia jugat sense… Com es diuen les botifarres dels costats? 344 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Bumpers. 345 00:32:52,803 --> 00:32:56,523 A les jugadores professionals com jo ens agrada dir-ne botifarres. 346 00:32:56,603 --> 00:32:58,483 Estava pensant en… 347 00:32:59,283 --> 00:33:03,203 el que va passar l'última vegada que vam estar junts en aquest cotxe. 348 00:33:04,363 --> 00:33:05,203 Ja. 349 00:33:06,683 --> 00:33:09,003 - Me'n recordo. - Va ser divertit. 350 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Podríem repetir-ho. 351 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Sí, va ser bonic. 352 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Però? 353 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Doncs no sé… 354 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 No sé molt bé el que vull ara mateix. 355 00:33:28,403 --> 00:33:31,643 Semblava que ho tenies clar quan ens vam enrotllar. 356 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Em sap greu. 357 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 358 00:33:49,363 --> 00:33:50,563 David! 359 00:33:51,163 --> 00:33:52,043 David! 360 00:33:57,123 --> 00:33:57,963 Què fas? 361 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Fes que pari! 362 00:34:23,003 --> 00:34:24,123 El rastre acaba aquí. 363 00:34:25,643 --> 00:34:27,123 Quatre equips. Envoltem-los. 364 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 El primer amb la Jessica. El tercer amb el Kieran. 365 00:34:30,083 --> 00:34:33,123 El quart amb el Flo i el segon amb mi. 366 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Que no s'escapi ningú. 367 00:34:37,883 --> 00:34:39,523 Endavant. 368 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Hi he arribat massa tard. 369 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 370 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Ai, el cap. 371 00:36:21,083 --> 00:36:22,563 Un accident de cotxe. 372 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 I el David? 373 00:36:25,003 --> 00:36:28,283 Al final de passadís. Té ferides greus. 374 00:36:28,363 --> 00:36:30,883 - Se'n sortirà? - Es recuperarà. 375 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 Recordes què va passar? 376 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Fes que pari! 377 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 La veritat és que no. 378 00:36:38,843 --> 00:36:41,323 Bé, el més important és que estàs bé. 379 00:36:42,683 --> 00:36:44,043 Perdoneu, he de marxar. 380 00:36:44,563 --> 00:36:46,563 Tornaré amb algunes revistes 381 00:36:46,643 --> 00:36:49,723 i aquelles xocolatines fastigoses que t'agraden tant. 382 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 Fins després. 383 00:36:54,723 --> 00:36:56,523 - Els tenim. - Excel·lent. 384 00:36:56,603 --> 00:36:57,963 Ben fet. 385 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 Em temo que hem tingut baixes. Una de les reclutes noves. 386 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 La Jessica? 387 00:37:04,563 --> 00:37:07,883 - No, la cadet Hazel Clark. - D'acord. 388 00:37:07,963 --> 00:37:12,043 Vaig a veure la Reutger per dir-li les bones notícies en persona. 389 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Ben fet. 390 00:38:37,883 --> 00:38:40,003 - Aoife. - He vingut tan ràpid com… 391 00:38:42,363 --> 00:38:43,403 Ha sigut el Marcus. 392 00:38:44,083 --> 00:38:45,403 On eren els guàrdies? 393 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 N'hem trobat alguns bocins al jardí. 394 00:38:49,283 --> 00:38:53,683 Hi ha hagut una insurrecció a Gal·les i hi hem enviat a quasi tothom. 395 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 - Creus que era una distracció? - Si ho era, ha funcionat. 396 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 L'últim dels deu. 397 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 Estem fora de perill? 398 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Té set dits trencats. 399 00:39:08,523 --> 00:39:09,603 Què vols dir? 400 00:39:09,683 --> 00:39:12,683 Que és el que ha tardat a dir els nostres noms. 401 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 - Si ho sap, hem de fugir. - No. 402 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Jo faig llum i tu fas créixer plantes. 403 00:39:17,403 --> 00:39:19,883 Mira la cap del Consell, com acabarem nosaltres? 404 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 No estem tan desvalguts com et penses. 405 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Hi ha opcions. 406 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Quines opcions? 407 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 No, és… Perdona, hauries d'anar-te'n. 408 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Aquí ja no estàs segura. 409 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Un error i tota la vida amb l'ai al cor. 410 00:39:49,243 --> 00:39:52,483 - Seguíem ordres. - Ja, i ara ens segueixen a nosaltres. 411 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 "La seva sang matarà el llop." 412 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 El noi. 413 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Si el Marcus ja coneix la profecia, 414 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 també el voldrà matar. 415 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Què passa? 416 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 La Reutger Sillwood està morta. 417 00:40:42,163 --> 00:40:43,363 Ha sigut ton pare. 418 00:40:44,283 --> 00:40:45,123 Què fan aquí? 419 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Ens han ordenat que et protegim. 420 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Els preocupa que ton pare pensi que ara ets un perill per a ell. 421 00:40:52,203 --> 00:40:53,523 Potser ve a buscar-te. 422 00:40:55,203 --> 00:40:58,723 - Com va l'entrenament, xata? - Bé, vols brega? 423 00:41:00,923 --> 00:41:02,603 - Vaja… - Vinga, va. 424 00:41:12,323 --> 00:41:15,003 Em deixes fatal quan et guanyen tan fàcilment. 425 00:41:15,083 --> 00:41:16,643 Doncs entrena'm millor. 426 00:41:22,603 --> 00:41:26,443 - Creus que mon pare ve cap aquí? - No en tinc ni idea. 427 00:41:27,523 --> 00:41:30,883 - Potser ve a rescatar-me. - Si ve, no serà a rescatar-te. 428 00:41:34,923 --> 00:41:36,163 Recepta nova? 429 00:41:36,683 --> 00:41:37,963 He de matar el temps. 430 00:41:38,043 --> 00:41:40,643 Creia que el mataves apallissant-me. Coberts? 431 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 De dia, sí. De nit, no tinc res a fer. 432 00:41:44,763 --> 00:41:46,563 - I si dorms? - Jo no dormo. 433 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 Per què? 434 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Tinc malsons. 435 00:41:50,843 --> 00:41:53,883 Podries posar-te el cant d'una balena. 436 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Gràcies pel consell. 437 00:42:04,243 --> 00:42:05,963 Vas dir que soc clavat a ell. 438 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 Què? 439 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 A mon pare. 440 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Em vas dir que soc clavat a ell. 441 00:42:17,363 --> 00:42:19,043 Això vol dir que l'has vist. 442 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Tenia onze anys. 443 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Els meus pares feien feina al Consell dels Fairborn. 444 00:42:30,883 --> 00:42:33,483 Els van convocar a una reunió molt important. 445 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Per negociar la pau. 446 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 La Massacre. 447 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 Els feia molta il·lusió dur-m'hi. 448 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 Em van dir que allò faria història. 449 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 En realitat, no es van equivocar. 450 00:42:53,523 --> 00:42:57,643 Va ser en un casalici anomenat Wolfhagen, el cau del llop, a Alemanya. 451 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Era territori neutral. 452 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Ma mare em va dur a dins. 453 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Em va seure en una cadira al fons de la sala 454 00:43:09,123 --> 00:43:11,603 i em va dir que no fes soroll. 455 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Recordo veure'l entrar. 456 00:43:21,403 --> 00:43:23,363 Com mirava a tothom 457 00:43:25,083 --> 00:43:26,603 i els somreia. 458 00:43:30,643 --> 00:43:31,843 I es va transformar. 459 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Es va convertir en el llop 460 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 i els va matar a tots. 461 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 Què vas fer tu? 462 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 Em vaig amagar. 463 00:43:55,643 --> 00:43:57,203 Perquè només era una nena. 464 00:44:00,723 --> 00:44:02,323 I tenia por. 465 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 I ara què? 466 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 També tens por? 467 00:45:01,923 --> 00:45:03,843 Quins són els teus punts dèbils? 468 00:45:07,323 --> 00:45:09,123 Estàs cansat. Ets lent. 469 00:45:09,723 --> 00:45:11,323 No et concentres. 470 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Quins són els meus punts dèbils? 471 00:45:14,883 --> 00:45:16,043 Subestimar-me. 472 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Ton pare pot controlar les roques i l'aigua, 473 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 pot transformar-se en altres éssers. 474 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Pot augmentar en volum i en velocitat, 475 00:45:34,963 --> 00:45:37,763 sobreviure a ferides, controlar el clima. 476 00:45:38,603 --> 00:45:42,443 Pot fer pocions, manipular la calor i el fred. 477 00:45:43,643 --> 00:45:46,923 Pot apropiar-se del poder de qualsevol bruixa o bruixot. 478 00:45:47,003 --> 00:45:50,723 És el poder i alhora l'arma més gran que té contra nosaltres. 479 00:45:51,803 --> 00:45:54,603 Com més de nosaltres en mata, més fort es torna. 480 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Me'n vaig al despatx. Vigila la família. 481 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Sí, senyor. 482 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 Hola, Soul. 483 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 Hola, Rowan. 484 00:47:12,523 --> 00:47:17,043 Mai he entès per què algú que pot fer créixer el que vulgui tocant-ho 485 00:47:17,123 --> 00:47:19,043 es passa tant de temps al jardí. 486 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 A la manera antiga, germanet. 487 00:47:25,963 --> 00:47:27,523 Ja sé això de la Reutger. 488 00:47:29,083 --> 00:47:30,483 Quina desgràcia. 489 00:47:32,763 --> 00:47:34,523 - Ha sigut el Marcus. - Ja. 490 00:47:35,123 --> 00:47:38,723 La creu feta amb sang, el cor arrencat del pit… 491 00:47:39,963 --> 00:47:41,683 Sempre el mateix procediment. 492 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 T'està buscant, veritat? 493 00:47:50,723 --> 00:47:51,683 Què penses fer? 494 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Enfrontar-m'hi. 495 00:47:58,523 --> 00:48:02,923 Saps què? Sempre m'ha agradat el poder del nostre llinatge, però… 496 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 fins i tot jo reconec la seva inutilitat a l'hora de lluitar. 497 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Especialment contra el Marcus Edge. 498 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Te'n recordes, d'un llibre que tenia el pare? 499 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Te'l vas trobar un dia que estàvem jugant a l'estudi. 500 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Tenia una coberta de cuir amb un símbol. 501 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Me'n recordo. 502 00:48:33,003 --> 00:48:36,243 I recordo que ens va pegar pel sol fet d'haver-lo mirat. 503 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 Sí. 504 00:48:43,843 --> 00:48:45,043 Me'l vaig quedar jo 505 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 quan es va morir. 506 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Encara el tinc. 507 00:48:52,483 --> 00:48:56,803 La màgia antiga està extinta, Soul, i hauria de continuar estant-ho. 508 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Tant de bo tingués alternativa. 509 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 Perdona'm. 510 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Perdona'm. 511 00:49:28,243 --> 00:49:29,963 Perdona'm, de veritat. 512 00:50:56,203 --> 00:50:57,043 Què passa? 513 00:50:58,843 --> 00:50:59,963 No res. 514 00:51:01,643 --> 00:51:02,883 La millor marca. 515 00:51:03,483 --> 00:51:04,323 Torna-hi. 516 00:51:09,603 --> 00:51:11,443 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres