1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 Νέιθαν Μπερν! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 -Συμβούλιο Φέρμπορν! -Νέιθαν! 4 00:00:44,363 --> 00:00:45,803 Είσαι περικυκλωμένος! 5 00:00:45,883 --> 00:00:47,563 Βγες έξω με τα χέρια ψηλά! 6 00:01:04,043 --> 00:01:05,883 Είσαι Μπλαντ, Νέιθαν. 7 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 Σύμφωνα με τον νόμο, δεν επιτρέπεται να ζεις στη Βρετανία. 8 00:01:10,163 --> 00:01:12,403 Τι εννοείς; Θα τον σκοτώσετε; 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 Όχι. 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 Η δύναμη της οικογένειάς μου είναι τα οράματα. 11 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Η μητέρα μου ήταν προφήτισσα και πιο ισχυρή μάγισσα από μένα. 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 Έγραψε κάτι πριν πεθάνει. 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,363 Τη νύχτα που γεννήθηκες. 14 00:01:30,723 --> 00:01:33,563 "Το ίδιο του το αίμα θα σκοτώσει τον λύκο". 15 00:01:33,643 --> 00:01:34,563 Μια προφητεία. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,683 Οπότε όχι, δεν θα σε εκτελέσω, Νέιθαν. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,443 Θα σε εκπαιδεύσω. 18 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 Γιατί πιστεύω ότι θα πολεμήσεις τον πατέρα σου. 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 Κι αν αρνηθώ; 20 00:02:00,963 --> 00:02:03,403 Δεν μπορείτε να τον πάρετε! 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Είναι 16. Η θέση του είναι εδώ μαζί μου! 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Θα γυρίσω. Το υπόσχομαι. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,643 Θα το πεις στην Αναλίς; 24 00:02:09,723 --> 00:02:12,643 Θα ήταν καλύτερα ν' αφήσουμε την κόρη μου απέξω. 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Εντάξει. Πάμε. 26 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Εντάξει. 27 00:02:30,203 --> 00:02:33,443 Μας εκπαιδεύουν να σκοτώνουμε Μπλαντ. Αλλά εσένα… 28 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 θέλουν να σε πάμε βόρεια, να σε φυλάμε. 29 00:02:39,003 --> 00:02:40,083 Και θα το κάνουμε. 30 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Μετά απ' αυτό. 31 00:02:43,603 --> 00:02:45,603 -Εδώ. -Πάμε. 32 00:02:53,363 --> 00:02:56,643 Θα έρθει η ώρα του πατέρα σου, αλλά αυτό αρκεί τώρα. 33 00:03:02,723 --> 00:03:03,723 Έλα, λοιπόν! 34 00:03:12,843 --> 00:03:13,803 Εσύ μας κάνεις. 35 00:03:32,363 --> 00:03:33,403 Μπλαντ. 36 00:05:10,123 --> 00:05:12,363 Λοιπόν, υπάρχει ίντερνετ εδώ; 37 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 Όχι. 38 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Αυτό μυρίζει απαίσια. 39 00:05:27,043 --> 00:05:28,123 Τι κάνουμε εδώ; 40 00:05:28,803 --> 00:05:31,403 Θα σε εκπαιδεύσω για να πολεμήσεις τον πατέρα σου. 41 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 Αν τον συναντήσεις ποτέ, δεν περιμένω 42 00:05:36,883 --> 00:05:41,523 να σε κρατήσει ζωντανό η εκπαίδευσή μου, αλλά αυτές είναι οι διαταγές μου. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 Και θα συμμορφωθείς. Γιατί αν δεν το κάνεις, 44 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 είσαι άλλος ένας Μπλαντ σε μια χώρα που δεν σε θέλει. 45 00:05:49,963 --> 00:05:50,883 Δεν είμαι Μπλαντ. 46 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Άντε γαμήσου. Δεν είμαι. 47 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Τότε, τι είσαι, Νέιθαν; 48 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 Δεν ξέρω. 49 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Λοιπόν, θα το μάθουμε. 50 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 Πού θα κοιμάμαι; 51 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 -Πλάκα κάνεις; -Δεν χωράμε και οι δύο μέσα. 52 00:06:15,843 --> 00:06:19,043 -Φυσικά. Είσαι τεράστια. -Δεν είναι κατασκήνωση. 53 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 Δεν έχω πάει ποτέ κατασκήνωση. 54 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 Τότε, δεν ξέρεις τι χάνεις. 55 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 Ρίξε τα πράγματά σου μέσα. Ξεκινάμε αμέσως. 56 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Σε δέκα μήνες θα πάρεις τη δύναμή σου. 57 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 Μέχρι τότε, έχεις το μυαλό σου και το σώμα σου. 58 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 Μπορούμε να τα μετατρέψουμε σε όπλα. 59 00:06:39,723 --> 00:06:42,043 -Ξέρω να παλεύω. -Πώς τα πήγες πριν; 60 00:06:42,123 --> 00:06:43,723 Ήταν άδικο. Ήταν πολλοί. 61 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 Μπορείς να νικήσεις μόνο αν είναι δίκαιο; 62 00:06:46,523 --> 00:06:48,563 Κανείς δεν μπορεί να νικήσει οχτώ κυνηγούς. 63 00:06:48,643 --> 00:06:51,803 Κανείς δεν έχει βγει ζωντανός από μια μάχη με τον πατέρα σου. 64 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Σκοπός μας είναι να κάνουμε το αδύνατο δυνατό. 65 00:06:56,923 --> 00:07:00,643 Αν μπορείς να μου μάθεις πώς να τσακίζω οχτώ από σας, 66 00:07:01,123 --> 00:07:02,123 είμαι όλος αυτιά. 67 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Για να σε δούμε εναντίον μου για την ώρα. 68 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Έχεις χάλια τεχνική. 69 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Γαμώτο! 70 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Μυαλό και σώμα, Νέιθαν Μπερν. 71 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 Μυαλό και σώμα. 72 00:07:32,563 --> 00:07:33,883 Πώς πάει η εκπαίδευση; 73 00:07:34,803 --> 00:07:37,123 -Σε φροντίζει ο Κίραν; -Ναι. 74 00:07:37,963 --> 00:07:38,883 Με προσέχει. 75 00:07:40,403 --> 00:07:42,323 Το πρόγραμμα είναι ζόρικο. 76 00:07:43,003 --> 00:07:44,043 Ναι. 77 00:07:46,003 --> 00:07:47,523 Πώς σου φέρονται οι άλλοι; 78 00:07:50,123 --> 00:07:51,683 Υπήρξαν κάποια σχόλια. 79 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Για τη σχέση μου με τον Νέιθαν… 80 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 Και τον Μάρκους. 81 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Ναι. 82 00:08:00,803 --> 00:08:04,243 -Δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό. -Με βαραίνει όμως. 83 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Όλοι έχουμε πράγματα που μας βαραίνουν. 84 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Όχι σαν αυτό. 85 00:08:16,403 --> 00:08:20,523 Ήμουν ένας από τους αρχιτέκτονες των ειρηνευτικών συνομιλιών. 86 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Ίσως να έχεις ακούσει να αναφέρονται σ' αυτές 87 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 ως η Σφαγή της Ειρήνης. 88 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Πολλοί δεν ήθελαν να συζητήσουμε μια ανακωχή με τους Μπλαντ. 89 00:08:31,243 --> 00:08:34,203 Εγώ πίστευα ότι μπορούσαμε να κάνουμε κάτι εκπληκτικό. 90 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Ότι μπορούσαμε να αλλάξουμε τον κόσμο. 91 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 Αλλά ο Μάρκους Ετζ είχε άλλα σχέδια. 92 00:08:43,843 --> 00:08:45,203 Δεν το ήξερα. Λυπάμαι. 93 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 Ό,τι καλό κι αν κάνω, ό,τι κι αν πετύχω, 94 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 θα είμαι πάντα αυτός που κάλεσε τον λύκο σπίτι μας. 95 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Είσαι δόκιμος στην ένοπλη μονάδα του Συμβουλίου. 96 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Αν το παρελθόν σε βαραίνει, 97 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 ξέχνα το. 98 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 Ήρθε η ώρα να ορίσεις ποια είσαι πραγματικά. 99 00:09:19,323 --> 00:09:21,003 Φτάνει, Νάνο! 100 00:09:21,483 --> 00:09:26,043 Θέλουμε να βελτιώσουμε την τεχνική μας, όχι να σακατέψουμε τους παρτενέρ μας. 101 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Πάμε πάλι. 102 00:09:33,803 --> 00:09:36,483 Η σκιά του λύκου εξαπλώνεται στην Ευρώπη. 103 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Είστε η πρώτη γραμμή άμυνας για την κοινότητα Φέρμπορν. 104 00:09:41,763 --> 00:09:44,883 Γι' αυτό πρέπει να ξέρετε τον εχθρό σας. 105 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Οι Μπλαντ θεραπεύονται δέκα φορές πιο γρήγορα. 106 00:09:48,923 --> 00:09:53,243 Χρησιμοποιούμε σφαίρες εννιά χιλιοστών με μια ειδική φόρμουλα 107 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 που ακυρώνει τη θεραπευτική τους ικανότητα. 108 00:09:56,603 --> 00:09:58,603 Έχει κανείς το ελιξίριο ως δύναμη; 109 00:09:59,163 --> 00:10:02,123 Ωραία. Τότε, ξέρεις καλύτερα από μένα τι περιέχουν. 110 00:10:03,203 --> 00:10:07,803 Αν πετύχετε όμως έναν Μπλαντ με μια τέτοια σφαίρα, θα το νιώσουν. 111 00:10:07,883 --> 00:10:09,243 Δεν είναι υπεράνθρωποι. 112 00:10:09,723 --> 00:10:13,083 Έχουμε σκοτώσει πολλούς. Και θα σκοτώσουμε περισσότερους. 113 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 Μαγικές σφαίρες. 114 00:10:17,243 --> 00:10:18,763 Κανείς δεν τις λέει έτσι. 115 00:10:50,043 --> 00:10:51,403 Γαμώτο. 116 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Πόνεσε. 117 00:10:57,243 --> 00:11:00,203 Υπάρχει μια φυσική πίστα, οχτώ χιλιόμετρα. 118 00:11:00,683 --> 00:11:03,603 Ακολούθα το μονοπάτι. Θα σε χρονομετρώ. 119 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 Όχι πολύ γρήγορα. 120 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 -Ξανά. -Τι; 121 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Έλα. 122 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Νέιθαν! 123 00:13:01,483 --> 00:13:03,603 Δεν ξέρω γιατί δεν σ' αφήνουν ήσυχο. 124 00:13:04,723 --> 00:13:05,883 Κι αν έχουν δίκιο; 125 00:13:07,203 --> 00:13:08,163 Αν είμαι… 126 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 μάγος Μπλαντ; 127 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Νέιθαν. 128 00:13:13,963 --> 00:13:15,363 Μπορεί να είσαι Μπλαντ. 129 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 Ή μπορεί να μην είσαι. 130 00:13:18,803 --> 00:13:20,523 Αλλά δεν είσαι ο μπαμπάς σου. 131 00:13:21,203 --> 00:13:23,603 Όταν ο αδερφός σου με προκάλεσε… 132 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 ήθελα να του κάνω κακό. 133 00:13:27,643 --> 00:13:29,963 Ήθελα να του κάνω κακό πραγματικά. 134 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Ναι. 135 00:13:34,123 --> 00:13:35,003 Αυτό… 136 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 Αυτό συμβαίνει όταν σε προκαλούν. 137 00:13:38,083 --> 00:13:40,483 Έχεις βγει ποτέ βράδυ Παρασκευής; 138 00:13:42,043 --> 00:13:45,243 Δεν έχουν μόνο οι Μπλαντ στιγμές τυφλής οργής. 139 00:13:46,083 --> 00:13:50,683 Δεν τις έχει μόνο ο πατέρας σου ή εσύ. 140 00:13:52,523 --> 00:13:56,163 Ειλικρινά, σταμάτα να λυπάσαι τον εαυτό σου. 141 00:13:56,963 --> 00:13:59,283 Είναι το λιγότερο ελκυστικό χαρακτηριστικό σου. 142 00:14:00,363 --> 00:14:02,603 Πιστεύεις ότι έχω ελκυστικά χαρακτηριστικά; 143 00:14:03,443 --> 00:14:04,283 Σκάσε. 144 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Γεια σας. 145 00:14:32,443 --> 00:14:34,523 -Ψάχνω τον Νέιθαν. -Έφυγε, καλή μου. 146 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 Πού πήγε; 147 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 Δεν σ' αφορά αυτό. 148 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Ανησυχώ… 149 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 Είσαι έξυπνο κορίτσι, Αναλίς. 150 00:14:44,283 --> 00:14:45,523 Μην ξανάρθεις εδώ. 151 00:14:46,563 --> 00:14:47,923 Συνέχισε τη ζωή σου. 152 00:15:07,963 --> 00:15:09,003 Πάμε. 153 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Πάρε ανάσα. 154 00:15:15,763 --> 00:15:16,803 Συγκεντρώσου. 155 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Συγκεντρώσου. 156 00:15:19,643 --> 00:15:20,923 Μη με σημαδεύεις. 157 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Ανάπνεε, γαμώτο, να χαρείς. 158 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Τζέσικα, πρέπει να βελτιωθείς. 159 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Σε μερικές βδομάδες, μπορεί να πετύχεις τον στόχο. 160 00:16:04,923 --> 00:16:06,883 Ελπίζω να μη μας στείλουν κάπου μαζί. 161 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Πέτυχα τον στόχο πολλές φορές. 162 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 Πρέπει να είμαστε οι καλύτεροι, 163 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 οπότε αυτό δεν αρκεί. 164 00:16:13,803 --> 00:16:16,243 Δεν σου έμαθε ο πατριός σου να σκοτώνεις; 165 00:16:17,403 --> 00:16:20,843 -Δεν τον γνώρισα ποτέ. -Ήσουν μικρή. 166 00:16:21,323 --> 00:16:22,883 Μάλλον δεν θυμάσαι. 167 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Ίσως να σε έβαζε στο κρεβάτι πριν πηδήξει τη μαμά σου. 168 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Μεταμορφώνεσαι, σωστά; 169 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Γιατί δεν μεταμορφώνεσαι σε κάποιον που δεν είναι προδότης; 170 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Εντάξει, άντε γαμήσου. 171 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 Τι; 172 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Σου φαίνομαι προδότρια τώρα; 173 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Σταμάτα. 174 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Μην ντρέπεσαι. 175 00:16:53,123 --> 00:16:54,803 Έχεις κορμάρα. 176 00:16:55,723 --> 00:16:59,883 Ο φίλος σου θα είναι τρισευτυχισμένος. Δεν θα πιστεύει στην τύχη του. 177 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 Ναι, είσαι σίγουρα πάνω απ' τα κυβικά του. 178 00:17:06,403 --> 00:17:09,043 -Γι' αυτό είσαι τόσο απογοητευμένη. -Σταμάτα. 179 00:17:09,123 --> 00:17:12,523 Την επόμενη φορά που θα είστε μόνοι μαζί, θα σκέφτεσαι 180 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 "Κι αν δεν είναι αυτός; 181 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 Αν αλλάξει… 182 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 ξαφνικά;" 183 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Χριστέ μου. 184 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Θες να μιλήσουμε για τον μπαμπά σου; 185 00:17:27,003 --> 00:17:29,843 -Ας μιλήσουμε για τον μπαμπά σου. -Είσαι άρρωστη. 186 00:17:30,763 --> 00:17:32,203 Δεν πας καλά. 187 00:17:33,163 --> 00:17:34,243 Μεταμορφώσου τώρα. 188 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 Πέτυχα τον στόχο πολλές φορές. 189 00:17:50,163 --> 00:17:52,043 Και θα το ξανακάνω. 190 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Είναι ανοιχτά. 191 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Γεια. Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 192 00:18:18,483 --> 00:18:19,603 Μια χαρά είμαι. 193 00:18:22,403 --> 00:18:26,043 Λοιπόν, η φάση με τη Χέιζελ… 194 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 Ήταν… Ήταν πολύ ταραγμένη. 195 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 Και λοιπόν; 196 00:18:31,283 --> 00:18:34,243 Μπορείς να εξομαλύνεις λίγο την κατάσταση. 197 00:18:34,323 --> 00:18:35,683 Για το καλό της ομάδας. 198 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Η πόρτα μου είναι ξεκλείδωτη. Ας έρθει να ζητήσει συγγνώμη. 199 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Ξέρω ότι η Χέιζελ είναι δύσκολη. 200 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 -Αλλά αυτό… -Κίραν. 201 00:18:45,203 --> 00:18:48,563 Ο μπαμπάς σου είναι σεβαστό μέλος της κοινότητας Φέρμπορν. 202 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Ο θείος σου είναι επικεφαλής της ομάδας κρούσης. 203 00:18:53,043 --> 00:18:57,243 -Ήσουν προνομιούχος μια ζωή. -Δούλεψα σκληρά για να με δεχτούν. 204 00:18:58,803 --> 00:19:00,563 Πέρασες ένα τεστ φυσικής κατάστασης. 205 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Εγώ δούλεψα σκληρά. 206 00:19:05,923 --> 00:19:07,403 Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός. 207 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 Το όνομά μου θα 'ναι πάντα σπιλωμένο επειδή σχετίζομαι μ' ένα τέρας. 208 00:19:12,843 --> 00:19:16,803 Το χρησιμοποιούν όλοι εναντίον μου. Το κάνουν όλη μου τη ζωή. 209 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Οπότε, αν έρθει να ζητήσει συγγνώμη, μπορεί να το ξεχάσω. 210 00:19:26,203 --> 00:19:28,323 Δεν δείχνω αδυναμία, Κίραν. 211 00:19:30,803 --> 00:19:32,563 Δεν γεννήθηκα τόσο τυχερή. 212 00:19:34,723 --> 00:19:37,803 Εντάξει, ήθελα μόνο να βεβαιωθώ ότι ήσουν… 213 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 καλά, αλλά θα σ' αφήσω. 214 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 Δεν χρειάζεται να φύγεις επειδή σου την είπα. 215 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Μπορείς να μείνεις. 216 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Αν θες. 217 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Θέλω να πάρω τηλέφωνο κάποια. 218 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Ποια; 219 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 Την Αναλίς. 220 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Δεν υπάρχει σήμα εδώ. 221 00:20:31,403 --> 00:20:34,203 Γιατί δεν σκιτσάρεις κάτι; 222 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 -Δώσ' το μου. -Όχι. 223 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου! 224 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 Να πάει να γαμηθεί το βραστό, το σπίτι, η εκπαίδευση! 225 00:20:47,963 --> 00:20:49,683 Θέλω να γυρίσω σπίτι! 226 00:20:54,683 --> 00:20:55,523 Εντάξει. 227 00:20:57,363 --> 00:20:58,803 Μπορείς να πας σπίτι. 228 00:21:01,763 --> 00:21:03,603 Αρκεί να πάρεις αυτό το βιβλίο. 229 00:21:11,363 --> 00:21:12,843 Γαμώτο! 230 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Καθάρισε. 231 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Θα κάνεις έναν γύρο. 232 00:21:37,443 --> 00:21:38,443 Ξανά. 233 00:21:42,043 --> 00:21:44,203 Ξανά. 234 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Είσαι ο Νέιθαν Μπερν. 235 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 Δεν θα 'πρεπε να σου μιλάω, 236 00:22:16,363 --> 00:22:17,683 αλλά φαίνεσαι εντάξει. 237 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 Παρ' όλα αυτά. 238 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Του μοιάζεις, ξέρεις. 239 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Μπιορν, τι τρέχει; 240 00:23:06,763 --> 00:23:10,563 Ένα μέλος του Συμβουλίου στην Ουαλία κάλεσε βοήθεια. Ίσως είναι οι Μπλαντ. 241 00:23:10,643 --> 00:23:12,043 Ή ο ίδιος ο Μάρκους. 242 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 -Δεν έχουμε άτομα στην Ουαλία; -Ναι. 243 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 Γιατί πάμε εμείς; 244 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Γιατί πήγαν να ερευνήσουν και τώρα δεν απαντούν. 245 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 -Γιατί δεν τους καλούμε; -Μέσα. 246 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 Πάμε! 247 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 Ελάτε, φεύγουμε τώρα! 248 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Μείνετε στις θέσεις σας μέχρι νεωτέρας. 249 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Εντάξει. 250 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Ελάτε, γρήγορα. Πάρτε θέσεις τώρα. 251 00:24:08,883 --> 00:24:09,883 Σταθείτε. 252 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Πάμε! 253 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 254 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 Μην την αγγίζετε. 255 00:24:56,003 --> 00:24:57,963 Θεέ μου. 256 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Οι κατάρες ασφυξίας δρουν γρήγορα. Θα είναι ακόμα κοντά. 257 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Στάσου! 258 00:25:30,163 --> 00:25:32,123 Γαμώτο. 259 00:25:32,603 --> 00:25:34,043 Βρήκαμε την πρώτη ομάδα. 260 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Είμαι ο αρχηγός της ομάδας. Ζητώ ενισχύσεις. 261 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Και μια ομάδα καθαρισμού. 262 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 Και τα πτώματα; 263 00:25:45,603 --> 00:25:46,843 Θα κάψουν το σπίτι. 264 00:25:47,443 --> 00:25:51,763 Πώς θα εξηγήσεις δέκα πτώματα και μια γυναίκα χωρίς στόμα στους φέιν; 265 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 Πιάνεις τίποτα; 266 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Πήγαν από δω. 267 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Αναλίς, τη μέρα των 17ων γενεθλίων σου, 268 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 σου δίνω το πρώτο σου δώρο. 269 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Ευχαριστώ. 270 00:26:51,603 --> 00:26:53,643 Σου δίνω το δεύτερο δώρο σου. 271 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 Σου δίνω το τρίτο δώρο σου. 272 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Ήταν του πατέρα μου. 273 00:27:02,043 --> 00:27:03,163 Μετά ήταν δικό μου. 274 00:27:03,243 --> 00:27:04,443 Τώρα είναι δικό σου. 275 00:27:05,763 --> 00:27:08,323 Αν ρωτήσει ο αδερφός σου, το βρήκα στο eBay. 276 00:27:08,403 --> 00:27:10,483 -Ευχαριστώ. Είναι υπέροχο. -Λοιπόν… 277 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 Είσαι έτοιμη; 278 00:27:25,963 --> 00:27:29,883 Και τώρα το αίμα της οικογένειάς σου κυλά μέσα σου. 279 00:27:30,363 --> 00:27:32,723 Πάρ' το και ολοκληρώσου. 280 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Συγχαρητήρια. 281 00:27:38,403 --> 00:27:40,243 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 282 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Στη δική μου τελετή, ο πατέρας σου ζήλευε τόσο, 283 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 που προσπάθησε να κόψει το δάχτυλό του μόνος του. 284 00:27:52,363 --> 00:27:55,403 Στείλαμε όσους έχουμε ως ενισχύσεις. 285 00:27:55,483 --> 00:27:58,963 Πώς κατάφεραν να εξουδετερώσουν μια ολόκληρη ομάδα; 286 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Μια ολόκληρη ομάδα κυνηγών. 287 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 Δεν ξέρω. 288 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 Ήταν μαζί τους; 289 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Ο Μάρκους; 290 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 Είναι απίθανο. 291 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Θέλω να πω, δεν ήταν μία… 292 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Δεν ήταν μία από τους Δέκα. 293 00:28:19,803 --> 00:28:21,523 Θα 'πρεπε να είναι οι Δώδεκα. 294 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Επί δύο δεκαετίες κυνηγά τους δέκα που έδωσαν την εντολή. 295 00:28:25,283 --> 00:28:29,203 Τι πιστεύεις ότι θα κάνει όταν μάθει ότι την εκτελέσαμε οι δυο μας; 296 00:28:29,883 --> 00:28:31,443 Είστε και οι δύο ασφαλείς. 297 00:28:31,923 --> 00:28:34,243 Οι ταυτότητές σας θα πεθάνουν μαζί μου. 298 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 Όταν έρθει η μέρα. 299 00:28:39,523 --> 00:28:43,163 Όπως και να 'χει, αμφιβάλλω ότι ήταν εκεί. 300 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Η καρδιά της ήταν ακόμα στο στήθος της. 301 00:28:47,963 --> 00:28:50,003 Αυτό συνήθως τον προδίδει. 302 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Μπαμπά, η μαμά θέλει να κόψουμε την τούρτα. 303 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 Ναι, φυσικά. 304 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Υπέροχη τελετή, Αναλίς. 305 00:28:58,043 --> 00:29:01,763 Σόουλ, η κόρη σου είναι αξιαγάπητη. 306 00:29:39,363 --> 00:29:40,323 Τι νόημα έχει; 307 00:29:40,403 --> 00:29:42,803 Δεν θα τον νικήσω ποτέ! Τι νόημα έχει; 308 00:29:45,443 --> 00:29:47,243 Πριν δεν μπορούσες να το κάνεις αυτό. 309 00:29:49,683 --> 00:29:52,523 Φαντάσου τι θα μπορείς να κάνεις σ' έναν μήνα. 310 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Γεια σου, Μπιφ. 311 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Είναι η Μέρα Παράδοσης σήμερα. 312 00:30:04,483 --> 00:30:06,283 Ποια λες να 'ναι η δύναμή μου; 313 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Ίσως να μπορώ να κάνω ζώα να μιλάνε. 314 00:30:20,683 --> 00:30:21,563 Μίλα. 315 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Μίλα. 316 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 Καλά. 317 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 Όπως θες. 318 00:30:29,803 --> 00:30:31,643 Δυνατέ, ήσυχε τύπε. 319 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Νόμιζα ότι θα μου έγραφε. 320 00:30:41,883 --> 00:30:43,283 Για τα γενέθλιά μου. 321 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 Τόσο δύσκολο είναι; 322 00:30:47,763 --> 00:30:49,203 Ένα απλό γράμμα, 323 00:30:49,763 --> 00:30:52,083 για να πει απλώς ένα γεια. 324 00:30:55,363 --> 00:30:56,723 "Είμαι ακόμα ζωντανός". 325 00:30:59,763 --> 00:31:00,603 Μίλα. 326 00:31:03,083 --> 00:31:03,923 Εντάξει. 327 00:31:04,003 --> 00:31:05,963 Ναι, δεν θα μιλήσεις. 328 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Τα λέμε, φίλε. 329 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Αναλίς, σειρά σου. 330 00:31:33,323 --> 00:31:34,163 Μία! 331 00:31:35,043 --> 00:31:36,443 Σου πήρα κάτι. 332 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 Είναι ένα κουτάβι. 333 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Εντάξει. 334 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Ελπίζω να 'ναι ακόμα ζωντανό. 335 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Έπρεπε να 'χες ανοίξει μερικές τρύπες. 336 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 -Γιατί πάντα… -Σπάω το κινητό μου. 337 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Είσαι εδώ. 338 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι θα με θυμάσαι. 339 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Ευχαριστώ. 340 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 Ειλικρινά. 341 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Ξέρεις, η ομορφιά σου κάνει στράικ. 342 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Είναι λογοπαίγνιο. 343 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 Ευχαριστώ. 344 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 Έχεις πολύ βαριές μπάλες. 345 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 Είναι επίσης λογοπαίγνιο. Δεν μπορούσα να σκεφτώ κάτι καλύτερο. 346 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 -Θα… -Ήταν ντροπιαστικό. 347 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Πλάκα είχε. Δεν το 'χεις με το μπόουλινγκ. 348 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 Σκάσε! Δεν το έχω κάνει ποτέ χωρίς… 349 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 Θεέ μου, πώς λέγονται; Τα λουκάνικα στα πλαϊνά. 350 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Τα αυλάκια. 351 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Οι επαγγελματίες μπόουλερ τα λέμε λουκάνικα, αλλά εντάξει. 352 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 Σκεφτόμουν, ξέρεις… 353 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 τι συνέβη την τελευταία φορά που ήμασταν στο αμάξι. 354 00:33:04,363 --> 00:33:05,243 Ναι. 355 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 -Θυμάμαι. -Ήταν ωραία. 356 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Να το ξανακάνουμε. 357 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Ναι, ήταν ωραία. 358 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Αλλά; 359 00:33:19,323 --> 00:33:21,323 Δεν ξέρω… 360 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Δεν ξέρω τι θέλω αυτήν τη στιγμή. 361 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Φαινόταν ότι ήξερες όταν ήμασταν μαζί. 362 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Συγγνώμη. 363 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 Ντέιβιντ. 364 00:33:49,363 --> 00:33:50,563 Ντέιβιντ! 365 00:33:51,163 --> 00:33:52,163 Ντέιβιντ! 366 00:33:57,123 --> 00:33:57,963 Τι κάνεις; 367 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Σταμάτα! 368 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 Τα ίχνη σταματούν εδώ. 369 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 Τέσσερις ομάδες. 370 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 Η πρώτη με την Τζέσικα. Η τρίτη με τον Κίραν. 371 00:34:30,083 --> 00:34:33,363 Η τέταρτη με τη Φλο. Η δεύτερη μαζί μου. 372 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Να μην ξεφύγει κανείς. 373 00:34:37,883 --> 00:34:39,883 Πάμε! 374 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Έφτασα πολύ αργά. 375 00:36:14,763 --> 00:36:15,603 Αναλίς. 376 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Το κεφάλι μου. 377 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Είχες ένα ατύχημα. 378 00:36:24,083 --> 00:36:26,323 -Πού είναι ο Ντέιβιντ; -Σε άλλο δωμάτιο. 379 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Τραυματίστηκε σοβαρά. 380 00:36:28,363 --> 00:36:30,883 -Θα γίνει καλά; -Ναι. 381 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 Θυμάσαι τι συνέβη; 382 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Σταμάτα! 383 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Όχι. 384 00:36:38,843 --> 00:36:41,323 Το πιο σημαντικό είναι ότι είσαι καλά. 385 00:36:42,643 --> 00:36:44,123 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. 386 00:36:44,603 --> 00:36:46,603 Θα γυρίσω αργότερα με περιοδικά 387 00:36:46,683 --> 00:36:49,203 και τις απαίσιες σοκολάτες που σ' αρέσουν. 388 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 Τα λέμε αργότερα. 389 00:36:54,723 --> 00:36:56,523 -Τους κανονίσαμε. -Τέλεια. 390 00:36:57,123 --> 00:36:57,963 Μπράβο. 391 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 Δυστυχώς είχαμε κάποιες απώλειες. Μια από τις καινούριες. 392 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Όχι η Τζέσικα. 393 00:37:04,563 --> 00:37:07,883 -Όχι, η δόκιμος Χέιζελ Κλαρκ. -Εντάξει. 394 00:37:07,963 --> 00:37:12,043 Θα δω τη Ρούτγκερ τώρα. Θα της πω τα καλά νέα από κοντά. 395 00:37:12,523 --> 00:37:13,363 Μπράβο. 396 00:38:38,403 --> 00:38:40,083 -Ίφε. -Ήρθα μόλις… 397 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Ο Μάρκους. 398 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 Πού ήταν οι φύλακες; 399 00:38:46,483 --> 00:38:48,643 Βρήκαμε κομμάτια τους στον κήπο. 400 00:38:49,283 --> 00:38:53,683 Έγινε μια επίθεση στην Ουαλία. Στείλαμε μια μονάδα εκεί. 401 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 -Πιστεύεις ότι ήταν αντιπερισπασμός; -Αν ήταν, έπιασε. 402 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 Η τελευταία των Δέκα. 403 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 Είμαστε ασφαλείς; 404 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Εφτά δάχτυλά της είναι σπασμένα. 405 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 Τι σημαίνει αυτό; 406 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 Σημαίνει ότι τόσο άντεξε μέχρι να μας δώσει. 407 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 -Αν ξέρει, πρέπει να φύγουμε. -Όχι. 408 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Η δύναμή μου είναι το φως. Η δική σου τα φυτά. 409 00:39:17,403 --> 00:39:19,883 Αν σκότωσε τη Ρούτγκερ, τι πιθανότητες έχουμε; 410 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 Δεν είμαστε τόσο αδύναμοι όσο νομίζεις. 411 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Υπάρχουν τρόποι. 412 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Τι τρόποι; 413 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Όχι, είναι… Συγγνώμη, πρέπει να φύγεις. 414 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Δεν είσαι ασφαλής πια εδώ. 415 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Ένα λάθος, και ζούμε μια ζωή μες στον φόβο. 416 00:39:49,243 --> 00:39:52,283 -Ακολουθούσαμε εντολές. -Και τώρα μας ακολουθούν. 417 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 "Το ίδιο του το αίμα θα σκοτώσει τον λύκο". 418 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 Το αγόρι. 419 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Αν ο Μάρκους ξέρει για την προφητεία, 420 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 θα κυνηγήσει κι αυτόν. 421 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Τι συμβαίνει; 422 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Η Ρούτγκερ Σίλγουντ είναι νεκρή. 423 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 -Ο πατέρας σου το έκανε. -Τι γυρεύουν αυτοί εδώ; 424 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Μας διέταξαν να σε προστατεύσουμε. 425 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Ο πατέρας σου ίσως να πιστεύει ότι αποτελείς απειλή γι' αυτόν. 426 00:40:52,203 --> 00:40:53,523 Ίσως να σε κυνηγήσει. 427 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 Πώς πάει η εκπαίδευση; 428 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 Καλά. Θες να παλέψουμε; 429 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Εντάξει, ευχαρίστως. 430 00:41:12,403 --> 00:41:14,923 Με ρελιζεύεις όταν τις τρως τόσο εύκολα. 431 00:41:15,003 --> 00:41:17,003 Τότε, να με εκπαιδεύσεις καλύτερα. 432 00:41:22,603 --> 00:41:26,443 -Πιστεύεις ότι ο μπαμπάς έρχεται εδώ; -Δεν ξέρω τι κάνει. 433 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 Ίσως έρθει να με σώσει. 434 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 Δεν θα έρθει να σε σώσει. 435 00:41:34,923 --> 00:41:36,523 Έμαθες νέα συνταγή; 436 00:41:36,603 --> 00:41:38,043 Έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 437 00:41:38,123 --> 00:41:40,643 Συνήθως με πλακώνεις. Μαχαιροπίρουνα. 438 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 Τις μέρες. Τις νύχτες δεν έχω τι να κάνω. 439 00:41:44,763 --> 00:41:46,563 -Κοιμήσου. -Δεν κοιμάμαι. 440 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 Γιατί όχι; 441 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Εφιάλτες. 442 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 Δοκίμασε ν' ακούσεις κάνα τραγούδι φάλαινας. 443 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 444 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Είπες ότι του μοιάζω. 445 00:42:07,883 --> 00:42:08,763 Τι; 446 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 Στον πατέρα μου. 447 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Είπες ότι του μοιάζω. 448 00:42:17,363 --> 00:42:19,003 Άρα τον έχεις δει. 449 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Ήμουν 11. 450 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Οι γονείς μου δούλευαν για το Συμβούλιο. 451 00:42:30,883 --> 00:42:33,203 Τους κάλεσαν σε μια σημαντική συνάντηση. 452 00:42:34,603 --> 00:42:36,043 Για την ειρήνη. 453 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 Η σφαγή. 454 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 Χαίρονταν που θα πήγαινα μαζί τους. 455 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 Μου είπαν ότι θα γραφόταν ιστορία. 456 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Δεν είχαν άδικο. 457 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 Ήταν ένα παλιό σπίτι, το Γουλφχάγκεν, 458 00:42:56,923 --> 00:42:57,843 στη Γερμανία. 459 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Ουδέτερο έδαφος. 460 00:43:03,043 --> 00:43:04,683 Η μητέρα μου με κουβάλησε μέσα. 461 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Με έβαλε σε μια καρέκλα στο πίσω μέρος της αίθουσας 462 00:43:09,123 --> 00:43:11,683 και μου είπε να είμαι πολύ ήσυχη. 463 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Θυμάμαι πότε μπήκε. 464 00:43:21,363 --> 00:43:23,723 Το πώς τους κοίταξε όλους. 465 00:43:25,083 --> 00:43:26,403 Και χαμογέλασε. 466 00:43:30,043 --> 00:43:31,843 Και μετά μεταμορφώθηκε. 467 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Έγινε ο λύκος. 468 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 Και τους σκότωσε όλους. 469 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 Εσύ τι έκανες; 470 00:43:51,003 --> 00:43:51,963 Κρύφτηκα. 471 00:43:55,643 --> 00:43:57,163 Γιατί ήμουν παιδί. 472 00:44:00,763 --> 00:44:02,043 Και φοβόμουν. 473 00:44:04,883 --> 00:44:05,883 Και τώρα; 474 00:44:09,443 --> 00:44:10,483 Φοβάσαι ακόμα; 475 00:45:01,923 --> 00:45:03,643 Ποιες είναι οι αδυναμίες σου; 476 00:45:07,323 --> 00:45:09,123 Είσαι κουρασμένος, αργός. 477 00:45:09,883 --> 00:45:11,323 Δεν συγκεντρώνεσαι. 478 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Ποιες είναι οι αδυναμίες μου; 479 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Με υποτιμάς. 480 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Ο πατέρας σου ελέγχει την πέτρα και το νερό. 481 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 Μπορεί να μεταμορφωθεί σε άλλα πλάσματα. 482 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Να αυξήσει το μέγεθος και την ταχύτητά του. 483 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Θεραπεύεται γρήγορα. Ελέγχει τον καιρό. 484 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Φτιάχνει φίλτρα. 485 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Χειρίζεται τη ζέστη και το κρύο. 486 00:45:43,643 --> 00:45:46,883 Μπορεί να πάρει τη δύναμη οποιουδήποτε μάγου στον κόσμο. 487 00:45:46,963 --> 00:45:50,883 Είναι το μεγαλύτερο χάρισμά του και το μεγαλύτερο όπλο του εναντίον μας. 488 00:45:51,763 --> 00:45:55,243 Όσο περισσότερους σκοτώνει, τόσο πιο δυνατός γίνεται. 489 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Πάω στο γραφείο. Πρόσεχε την οικογένεια. 490 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Μάλιστα. 491 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 Γεια σου, Σόουλ. 492 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 Γεια σου, Ρόουαν. 493 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 Δεν καταλαβαίνω γιατί ασχολείται με την κηπουρική 494 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 κάποιος που μπορεί να κάνει να φυτρώσει ό,τι θέλει. 495 00:47:19,123 --> 00:47:20,923 Είναι ο παλιός τρόπος, αδερφέ. 496 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Έμαθα για τη Ρούτγκερ. 497 00:47:29,083 --> 00:47:30,923 Φριχτή τραγωδία. 498 00:47:32,763 --> 00:47:34,523 -Ο Μάρκους το έκανε. -Ναι. 499 00:47:35,123 --> 00:47:38,723 Ναι, μεγάλος σταυρός από αίμα, της έβγαλε την καρδιά. 500 00:47:39,963 --> 00:47:41,443 Έχει τις μεθόδους του. 501 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Σε κυνηγάει, έτσι; 502 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 Τι θα κάνεις; 503 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Θα παλέψω. 504 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Ξέρεις, πάντα μου άρεσε η δύναμη της οικογένειάς μας. 505 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 Ακόμη κι εγώ όμως οφείλω να παραδεχτώ την αναποτελεσματικότητά της 506 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 σε μια μάχη. 507 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Ειδικά ενάντια στον Μάρκους Ετζ. 508 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Θυμάσαι ένα βιβλίο που είχε ο πατέρας μας; 509 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Το βρήκες μια φορά, όταν παίζαμε στο γραφείο του. 510 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Ήταν δερματόδετο και είχε ένα σύμβολο. 511 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Το θυμάμαι. 512 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 Και θυμάμαι ότι μας έδειρε επειδή το είδαμε. 513 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 Ναι. 514 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Το κράτησα. 515 00:48:46,203 --> 00:48:47,283 Όταν πέθανε. 516 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Το 'χω ακόμα. 517 00:48:52,483 --> 00:48:55,083 Αυτή η παλιά μαγεία είναι νεκρή, Σόουλ. 518 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 Πρέπει να μείνει νεκρή. 519 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Μακάρι να είχα άλλη επιλογή. 520 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 Λυπάμαι. 521 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Λυπάμαι. 522 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Λυπάμαι. 523 00:50:56,203 --> 00:50:57,043 Τι είναι; 524 00:50:58,883 --> 00:50:59,723 Τίποτα. 525 00:51:01,523 --> 00:51:02,883 Ο καλύτερος χρόνος σου. 526 00:51:03,483 --> 00:51:04,483 Ξανά. 527 00:51:56,963 --> 00:51:59,843 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης