1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,323 ¡Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 - ¡Somos el Consejo de Fairborn! - ¡Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,803 ¡Estás rodeado! ¡Sal con las manos en alto! 5 00:01:03,963 --> 00:01:05,883 Eres un brujo de sangre, Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:07,483 Según las leyes de esta tierra, 7 00:01:07,563 --> 00:01:10,163 no puedes vivir dentro de las fronteras británicas. 8 00:01:10,243 --> 00:01:12,803 ¿Qué dices? ¿Lo vas a matar? 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 No. 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,843 El poder de mi familia son las visiones. 11 00:01:20,923 --> 00:01:24,723 Mi madre era una profetisa y una bruja mucho más poderosa que yo. 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 Escribió algo su última noche. 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 La misma noche en que naciste. 14 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 "Su sangre matará al lobo". 15 00:01:33,483 --> 00:01:34,603 Una profecía. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,923 Así que no. No te ejecutaré, Nathan. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,483 Te voy a entrenar, 18 00:01:46,603 --> 00:01:49,403 porque creo que tu destino es luchar contra tu padre. 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 ¿Y si me niego? 20 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 Esto es ridículo. ¡No pueden llevárselo! 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Solo tiene 16 años. Debe estar aquí conmigo. 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Tranquila. Volveré. Lo prometo. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 ¿Le dirás a Annalise? 24 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 Mejor no metamos a mi hija en esto. 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Muy bien. Vamos. 26 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Asegurado. 27 00:02:30,123 --> 00:02:32,043 Nos entrenan para matar brujos de sangre. 28 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 Pero a ti… 29 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 debemos llevarte al norte y mantenerte a salvo. 30 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 Y eso haremos. 31 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Después de esto. 32 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 - Por aquí. - Bien. Vamos. 33 00:02:53,323 --> 00:02:56,683 Un día atraparemos a tu papá, pero esto bastará por ahora. 34 00:03:02,723 --> 00:03:03,603 ¡Vamos! 35 00:03:12,843 --> 00:03:14,003 Tú bastarás. 36 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 Brujo de sangre. 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 ¿Hay una contraseña de Wi-Fi o algo así? 38 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 No. 39 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Cielos. 40 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Eso huele horrible. 41 00:05:27,043 --> 00:05:28,723 ¿Qué estamos haciendo aquí? 42 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 Te entrenaré para luchar contra tu padre. 43 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 No espero, si es que alguna vez lo conoces, 44 00:05:36,763 --> 00:05:39,963 que mi entrenamiento te mantenga vivo, pero eso me ordenaron, 45 00:05:40,043 --> 00:05:41,803 así que eso es lo que haré. 46 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 Y vas a cumplir porque si no lo haces, 47 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 serás otro brujo de sangre en una tierra que no te quiere. 48 00:05:49,963 --> 00:05:51,523 No soy un brujo de sangre. 49 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Púdrete. No lo soy. 50 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 ¿Y qué eres, Nathan? 51 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 No sé. 52 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Bueno, lo averiguaremos. 53 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 ¿Cuál es mi cuarto? 54 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 - ¿Es broma? - En la cabaña no caben dos. 55 00:06:15,843 --> 00:06:17,003 Sí. Mira tu tamaño. 56 00:06:17,083 --> 00:06:19,043 No es un campamento. Viniste a fortalecerte. 57 00:06:19,123 --> 00:06:23,083 - Nunca he ido a un campamento. - No sabrás de lo que te pierdes. 58 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 Mete tus cosas. El entrenamiento comienza ya. 59 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 En diez meses, obtendrás tus poderes. 60 00:06:33,123 --> 00:06:36,643 Hasta entonces, tienes tu mente y tu cuerpo. 61 00:06:37,243 --> 00:06:39,483 Podemos convertirlos en armas. 62 00:06:39,563 --> 00:06:40,883 Ya sé pelear. 63 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 ¿Cómo te fue antes? 64 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 No fue justo. Eran muchos. 65 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 ¿Solo ganas peleas justas? No servirá. 66 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 Nadie vence a ocho cazadores solo. 67 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 Nadie ha peleado con tu padre y ha sobrevivido. 68 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Nuestro propósito es hacer posible lo imposible. 69 00:06:56,843 --> 00:07:00,683 Si puedes enseñarme a destrozar a ocho de ustedes, 70 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 te escucho. 71 00:07:02,203 --> 00:07:04,843 Veamos cómo te enfrentas a una por ahora. 72 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Tu técnica es pésima. 73 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Mierda. 74 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Mente y cuerpo, Nathan Byrne. 75 00:07:25,923 --> 00:07:26,923 Mente y cuerpo. 76 00:07:32,563 --> 00:07:34,123 ¿Cómo va el entrenamiento? 77 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 ¿Kieran te cuida? 78 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Sí. Se ha portado bien conmigo. 79 00:07:40,323 --> 00:07:42,923 El programa es difícil. Nos hacen trabajar mucho. 80 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 Así es. 81 00:07:46,043 --> 00:07:48,123 ¿Cómo te tratan los otros cadetes? 82 00:07:50,123 --> 00:07:51,643 Hubo algunos comentarios. 83 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Mi asociación con Nathan… 84 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 Y con Marcus. 85 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Sí. 86 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 No puedes evitarlo. 87 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 No, pero es una carga. 88 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Todos nos enfrentamos a situaciones difíciles. 89 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Pero no como esta. 90 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 Fui uno de los arquitectos de las conversaciones de paz. 91 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Quizá las conozcas por su nombre más común: 92 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 la Masacre de la Paz. 93 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Muchos eran escépticos sobre hacer una tregua con los de sangre. 94 00:08:31,243 --> 00:08:33,843 Yo pensé que podíamos hacer algo increíble. 95 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Pensé que podíamos cambiar el mundo. 96 00:08:39,243 --> 00:08:41,803 Pero Marcus Edge tenía otros planes. 97 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 No lo sabía. Lo siento. 98 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 Haga el bien que haga, logre lo que logre, 99 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 siempre seré el hombre que invitó al lobo a nuestro hogar. 100 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Eres una cadete en el brazo armado del Consejo de Fairborn. 101 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Si el pasado es una carga para ti, 102 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 deshazte de ella. 103 00:09:05,643 --> 00:09:10,203 Este es el momento en el que defines quién eres realmente. 104 00:09:19,323 --> 00:09:21,363 ¡Alto, Nuno! 105 00:09:21,443 --> 00:09:24,243 El entrenamiento de combate debe mejorar nuestras habilidades, 106 00:09:24,323 --> 00:09:26,043 no lisiar a nuestros compañeros. 107 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Otra vez. 108 00:09:33,803 --> 00:09:36,483 La sombra del lobo se extiende por Europa. 109 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Ustedes son la primera línea de defensa de la comunidad Fairborn. 110 00:09:41,763 --> 00:09:44,843 Así que deben conocer a su enemigo. 111 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Los brujos de sangre sanan diez veces más rápido que los Fairborn. 112 00:09:48,923 --> 00:09:53,243 Usamos balas estándar de nueve milímetros con fórmula de hechizo compuesta 113 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 para sortear su capacidad curativa natural. 114 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 ¿Quién tiene el poder del elixir? 115 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 Genial. Sabrás mejor que yo qué hay en estas cosas. 116 00:10:03,203 --> 00:10:04,843 Lo que sí puedo decirles 117 00:10:04,923 --> 00:10:07,843 es que si le aciertan a uno de sangre, lo sentirá. 118 00:10:07,923 --> 00:10:09,643 No son superhumanos. 119 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Hemos matado a muchos. 120 00:10:11,523 --> 00:10:13,203 Y mataremos a muchos más. 121 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 Balas mágicas. 122 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 Nadie las llama así. 123 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Mierda. Eso me dolió mucho. 124 00:10:57,243 --> 00:11:01,843 Hay un circuito natural de ocho kilómetros si sigues el camino. 125 00:11:02,363 --> 00:11:03,603 Te tomaré el tiempo. 126 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 No eres muy rápido. 127 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 - Hazlo de nuevo. - ¿Qué? 128 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Vamos. 129 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 ¡Nathan! 130 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 No sé por qué no te dejan en paz. 131 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 ¿Y si tienen razón? 132 00:13:07,163 --> 00:13:08,203 ¿Y si soy… 133 00:13:09,843 --> 00:13:11,443 un maldito brujo de sangre? 134 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 Nathan. Quizá seas un brujo de sangre. 135 00:13:16,243 --> 00:13:17,363 O quizá no. 136 00:13:18,683 --> 00:13:20,603 Pero seguro que no eres tu papá. 137 00:13:21,203 --> 00:13:23,603 Cuando tu hermano intentaba provocarme… 138 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 quise lastimarlo. 139 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 Realmente quise lastimarlo. 140 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Sí. 141 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 Eso… 142 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 Eso significa que te provoquen. 143 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 ¿Has ido a la ciudad un viernes por la noche? 144 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 La furia ciega no es exclusividad de los brujos de sangre. 145 00:13:46,083 --> 00:13:48,403 No es exclusividad de tu padre 146 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 y no es exclusividad tuya. 147 00:13:52,523 --> 00:13:56,283 En serio. Deja de sentir pena por ti mismo. 148 00:13:57,003 --> 00:13:58,923 Es tu cualidad menos atractiva. 149 00:14:00,283 --> 00:14:02,643 ¿Crees que tengo cualidades atractivas? 150 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Cállate. 151 00:14:30,043 --> 00:14:31,043 Hola, Sra. Byrne. 152 00:14:32,443 --> 00:14:34,643 - Busco a Nathan. - Se fue, querida. 153 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 ¿Adónde? 154 00:14:37,043 --> 00:14:38,883 Eso no te incumbe. 155 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Pero me preocupa… 156 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 Eres una chica inteligente, Annalise. 157 00:14:44,283 --> 00:14:45,363 No vuelvas aquí. 158 00:14:46,523 --> 00:14:48,083 Sigue con tu vida. 159 00:15:07,523 --> 00:15:08,403 Vamos. 160 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Respira. 161 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 Concéntrate. 162 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Concéntrate. 163 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 No me apuntes con el arma. 164 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Maldita sea. Respira, por favor. 165 00:15:48,403 --> 00:15:51,163 Jessica. Debes hacerlo mejor. 166 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 En unas semanas, quizá incluso le des al blanco. 167 00:16:04,923 --> 00:16:06,883 Ojalá no nos envíen juntas antes. 168 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Le di al blanco muchas veces. 169 00:16:09,203 --> 00:16:13,123 Debemos ser los mejores, así que muchas veces no es suficiente. 170 00:16:13,723 --> 00:16:16,323 ¿Tu padrastro no te enseñó a matar correctamente? 171 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 No lo conozco. 172 00:16:18,563 --> 00:16:20,843 Bueno, eras pequeña. 173 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Seguramente no lo recuerdas. 174 00:16:23,763 --> 00:16:27,243 Quizá te arropaba en la cama antes de acostarse con tu mamá. 175 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 ¿Tu poder cambiar de forma? 176 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Conviértete en alguien que no sea una puta traidora. 177 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Bien. Vete a la mierda. 178 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 ¿Qué? 179 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 ¿Ahora parezco una traidora? 180 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Ya basta. 181 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 No te avergüences. 182 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Creo que te ves genial. 183 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 A tu novio debe encantarle. No debe poder creer… 184 00:16:58,643 --> 00:17:00,003 …la suerte que tiene. 185 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 Sin duda, él está con alguien de otro nivel. 186 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 Con razón estás tan frustrada. 187 00:17:08,123 --> 00:17:08,963 Ya basta. 188 00:17:09,043 --> 00:17:12,523 La próxima vez que estés con él, no dejarás de pensar en eso. 189 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 ¿Y si no es él realmente? 190 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 ¿Y si él de repente… 191 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 cambia? 192 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Por Dios. 193 00:17:23,243 --> 00:17:25,483 ¿Hablamos de los problemas con papá? 194 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 Puedo dártelos. 195 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 Estás enferma. 196 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 Algo anda mal contigo. Vuelve a cambiar. 197 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 Le di al blanco muchas veces. 198 00:17:50,203 --> 00:17:51,763 Y le daré muchas más. 199 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Está abierta. 200 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Oye, solo vine para saber si estás bien. 201 00:18:18,483 --> 00:18:19,683 Estoy bien. 202 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 Todo ese asunto con Hazel… 203 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 Estaba muy molesta. 204 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 ¿Y qué? 205 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 ¿Podrías tratar de suavizar las cosas 206 00:18:34,403 --> 00:18:35,763 por el bien del equipo? 207 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Como viste, mi puerta está abierta. Puede venir a disculparse. 208 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Hazel puede ser un poco difícil. 209 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - Pero eso trabajar… - Kieran. 210 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 Tu padre es un miembro respetado de la comunidad Fairborn. 211 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Tu tío es el jefe de la Fuerza Especial del Consejo de Fairborn. 212 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Siempre tuviste privilegios y tranquilidad. 213 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Me esforcé para entrar aquí. 214 00:18:58,803 --> 00:19:00,563 Pasaste una prueba de resistencia. 215 00:19:02,443 --> 00:19:03,843 Yo me esforcé. 216 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Mi papá está muerto. 217 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 Mi nombre siempre estará manchado por asociación con un monstruo. 218 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 La gente usará eso para destrozarme. 219 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 Lo han hecho toda mi vida. 220 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Así que ella puede venir a disculparse y tal vez lo olvide. 221 00:19:26,163 --> 00:19:28,043 No muestro debilidad, Kieran. 222 00:19:30,723 --> 00:19:32,843 Algunos no nacimos con tanta suerte. 223 00:19:34,723 --> 00:19:37,883 Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 224 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 Pero ahora te dejaré tranquila. 225 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 No debes irte solo porque me enojé contigo. 226 00:19:46,123 --> 00:19:47,123 Puedes quedarte. 227 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Si quieres. 228 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Quiero llamar a alguien. 229 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 ¿A quién? 230 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 Annalise. 231 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Aquí no hay señal. 232 00:20:31,403 --> 00:20:34,243 ¿Por qué no te haces un dibujito? 233 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Devuélveme eso. - No. 234 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 ¡Vete a la mierda! 235 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 ¡A la mierda con tu estofado, esta cabaña y el entrenamiento! 236 00:20:47,963 --> 00:20:49,843 Quiero irme a casa. 237 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 Muy bien. 238 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Puedes irte a casa. 239 00:21:01,803 --> 00:21:03,603 Solo debes tomar este libro. 240 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 ¡Mierda! 241 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Limpia este desorden. 242 00:21:23,803 --> 00:21:25,163 Correrás por el camino. 243 00:21:37,403 --> 00:21:38,603 Hazlo de nuevo. 244 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 Hazlo de nuevo. 245 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Eres Nathan Byrne. 246 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 No debo hablar contigo. 247 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 Pero pareces bueno. 248 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 A pesar de todo. 249 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Te pareces a él, ¿sabes? 250 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Bjorn, ¿qué sucede? 251 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Un miembro del Consejo en Gales pidió auxilio. 252 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 Creemos que son los de sangre. Podría ser el propio Marcus. 253 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 - ¿No tenemos gente en Gales? - Sí. 254 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 ¿Y por qué vamos? 255 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Nuestra gente fue a investigar y ahora no los localizamos. 256 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 - ¿Y si los llamamos? - Al camión. 257 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 ¡Vamos! 258 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 ¡Vamos! ¡Ya nos vamos! 259 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Mantengan la posición hasta nuevo aviso. 260 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Muy bien. 261 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Vamos. Rápido. Posiciones ahora. 262 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Esperen. 263 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Vamos. 264 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 265 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 No la toquen. 266 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Por Dios. 267 00:25:06,923 --> 00:25:09,763 Las maldiciones de asfixia son de acción rápida. 268 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Deben estar cerca. 269 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 ¡Espera! 270 00:25:30,163 --> 00:25:32,043 La puta madre. 271 00:25:32,523 --> 00:25:34,723 Parece que hallamos al primer equipo. 272 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Habla el líder del equipo Necesito apoyo en el lugar. 273 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Y envíen un equipo de limpieza. 274 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 ¿Y los cuerpos? 275 00:25:45,603 --> 00:25:46,843 Quemarán la casa. 276 00:25:47,323 --> 00:25:49,003 Salvo que puedas explicarles 277 00:25:49,083 --> 00:25:51,763 diez cuerpos y una mujer sin boca a los fains. 278 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 ¿Detectas algo? 279 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Se fueron por ahí. 280 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise, el día de tu cumpleaños número 17, 281 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 te doy tu primer regalo. 282 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Gracias. 283 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 Te doy tu segundo regalo. 284 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 Te doy tu tercer regalo. 285 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Esto era de mi padre. 286 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 Luego fue mío. 287 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 Ahora es tuyo. 288 00:27:05,763 --> 00:27:08,163 Si tu hermano pregunta, es de eBay. 289 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 Gracias. Es hermoso. 290 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 Bien. 291 00:27:12,323 --> 00:27:13,163 ¿Estás lista? 292 00:27:25,963 --> 00:27:29,883 Y ahora, la sangre de tu familia corre por tus venas. 293 00:27:30,363 --> 00:27:32,963 Bébela para que te completes. 294 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Bien hecho. - Gracias, papá. 295 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 En mi ceremonia de entrega, tu padre estaba tan celoso 296 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 que trató de cortarse el dedo él solo. 297 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 Enviamos a todos los que tenemos allí como apoyo. 298 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 ¿Cómo lograron eliminar a todo un escuadrón? 299 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Todo un escuadrón de cazadores. 300 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 - No sé. - ¿Él estaba con ellos? 301 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 ¿Marcus? 302 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 Es poco probable. 303 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Ella no era una de… 304 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Ella no era una de los Diez. 305 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 Deberían ser los Doce. 306 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Pasó 20 años buscando a los diez que dieron la orden. 307 00:28:25,283 --> 00:28:29,203 ¿Qué hará cuando sepa que los dos la ejecutamos? 308 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 Están a salvo. 309 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 Sus identidades morirán conmigo. 310 00:28:34,763 --> 00:28:36,003 Cuando llegue el día. 311 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 De todos modos, dudo que él estuviera ahí. 312 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Ella aún tenía el corazón en el pecho. 313 00:28:46,723 --> 00:28:50,003 Eso suele ser lo que lo delata. 314 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Oye, papá, mamá quiere que cortemos el pastel. 315 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 Sí. Por supuesto. 316 00:28:55,483 --> 00:28:57,963 Fue una ceremonia hermosa, Annalise. 317 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, tu hija es realmente encantadora. 318 00:29:39,363 --> 00:29:41,763 ¿Para qué? Nunca le ganaré en una pelea. 319 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 ¿Para qué hacemos esto? 320 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 Hace un mes, no podías hacer eso. 321 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Imagina lo que podrás hacer el próximo mes. 322 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Oye, Beef. 323 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Hoy es el día de entrega. 324 00:30:04,483 --> 00:30:06,283 ¿Cuál crees que será mi poder? 325 00:30:09,723 --> 00:30:12,123 Quizá pueda hacer hablar a los animales. 326 00:30:20,683 --> 00:30:23,043 Habla. 327 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 Está bien. 328 00:30:27,603 --> 00:30:28,643 Como tú quieras. 329 00:30:29,803 --> 00:30:31,883 Eres fuerte y callado. 330 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Creí que él me escribiría. 331 00:30:41,883 --> 00:30:43,403 Porque es mi cumpleaños. 332 00:30:44,843 --> 00:30:46,443 No sería tan terrible, ¿no? 333 00:30:47,763 --> 00:30:51,843 Solo una cartita para saludarme. 334 00:30:55,363 --> 00:30:56,683 "Sigo vivo". 335 00:30:59,243 --> 00:31:00,483 Habla. 336 00:31:03,163 --> 00:31:05,923 Bien. No lo harás. 337 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Hasta luego, amigo. 338 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, es tu turno. 339 00:31:32,803 --> 00:31:33,963 ¡Uno! 340 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 Oye, te traje algo. 341 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 Es un cachorro. 342 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Está bien. 343 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Espero que siga vivo. 344 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Sí. Deberías haber hecho unos agujeros aquí o algo así. 345 00:31:47,923 --> 00:31:50,883 - Porque tú siempre… - Siempre rompo mi teléfono. 346 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Estás en la foto. 347 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Quería asegurarme de que me recordaras. 348 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Gracias. 349 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 En serio. 350 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Te veo y la cabeza me da vueltas. 351 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Como la bola de boliche. 352 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 Gracias. 353 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 Tienes bolas muy pesadas. 354 00:32:15,723 --> 00:32:19,443 También es un juego de palabras. Solo eso se me ocurrió. Perdón. 355 00:32:19,523 --> 00:32:21,043 - Voy a… - Fue vergonzoso. 356 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Eso fue divertido. Eres pésima en los bolos. 357 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 ¡Cállate! Nunca lo hice sin… 358 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 ¿Cómo se llaman? Las salchichas a los lados. 359 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Los protectores de canaletas. 360 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Los profesionales las llamamos salchichas, pero está bien. 361 00:32:56,563 --> 00:32:58,283 Estaba pensando 362 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 en lo que pasó la última vez que estuvimos en este auto. 363 00:33:04,363 --> 00:33:05,283 Sí. 364 00:33:06,643 --> 00:33:07,523 Lo recuerdo. 365 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 Fue divertido. 366 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Deberíamos hacerlo de nuevo. 367 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Sí, fue lindo. 368 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 ¿Pero? 369 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 No sé. 370 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 No sé qué es lo que quiero ahora. 371 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Parecía que lo sabías cuando estábamos juntos. 372 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Perdón. 373 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 374 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 ¡David! 375 00:33:57,123 --> 00:33:57,963 ¿Qué haces? 376 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 ¡Haz que se detenga! 377 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 El rastro termina aquí. 378 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 Cuatro equipos. Ciérrense. 379 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 Primer equipo con Jessica. Tercer equipo con Kieran. 380 00:34:30,083 --> 00:34:33,443 El cuarto con Flo. El segundo conmigo. 381 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Nadie se escapa. 382 00:34:37,883 --> 00:34:39,923 Vamos. 383 00:35:59,403 --> 00:36:00,843 Llegué demasiado tarde. 384 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 385 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 La cabeza. 386 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Tuviste un accidente de auto. 387 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 ¿Y David? 388 00:36:25,003 --> 00:36:26,723 Está al final del pasillo. 389 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Resultó muy malherido. 390 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 ¿Va a estar bien? 391 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 Va a estar bien. 392 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 ¿Recuerdas lo que pasó? 393 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 ¡Haz que se detenga! 394 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 La verdad que no. 395 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 Lo más importante es que estás bien. 396 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Lo siento. Tengo que irme. 397 00:36:44,563 --> 00:36:49,123 Volveré más tarde con unas revistas y esos chocolates horribles que te gustan. 398 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 Nos vemos. 399 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 Señor, los tenemos. 400 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 Excelente. Bien hecho. 401 00:36:58,443 --> 00:37:02,123 Me temo que sufrimos algunas bajas. Una de los nuevos reclutas. 402 00:37:02,643 --> 00:37:03,603 ¿Jessica? 403 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 No. La cadete Hazel Clark. 404 00:37:07,323 --> 00:37:12,043 Bien. Iré a ver a Reutger ahora. Le daré la buena noticia en persona. 405 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Bien hecho. 406 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife. 407 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 Vine en cuanto… 408 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Es Marcus. 409 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 ¿Y los guardias? 410 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 Hallamos trozos de ellos en el jardín. 411 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 Hubo un levantamiento en Gales. 412 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 Enviamos a casi todo el equipo de protección. 413 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 - ¿Crees que fue una distracción? - Si lo fue, funcionó. 414 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 La última de los Diez. 415 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 ¿Estamos a salvo? 416 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Tiene siete dedos rotos. 417 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 ¿Qué significa? 418 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 Significa que eso fue lo que tardó en delatarnos. 419 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 - Si sabe de nosotros, debemos huir. - No. 420 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Mi poder es la iluminación. El tuyo es cultivar plantas. 421 00:39:17,403 --> 00:39:20,483 Si la jefa del Consejo no estaba a salvo, no tenemos oportunidad. 422 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 No estamos tan indefensos como crees. 423 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Hay maneras. 424 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 ¿Qué maneras? 425 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 No. Sí, lo siento, deberías irte. 426 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Ya no estás a salvo aquí. 427 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Un error y nos pasamos la vida con miedo. 428 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Solo seguíamos órdenes. 429 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 Ahora nos siguen a nosotros. 430 00:40:04,163 --> 00:40:06,483 "Su sangre matará al lobo". 431 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 El chico. 432 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Si Marcus sabe de la profecía ahora… 433 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 irá tras él también. 434 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 ¿Qué pasa? 435 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Reutger Sillwood está muerta. 436 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 - Fue tu papá. - ¿Qué hacen ellos aquí? 437 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Nos ordenaron darte más protección. 438 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Nos preocupa que tu padre crea eres una amenaza para él. 439 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 Puede que venga a buscarte. 440 00:40:55,203 --> 00:40:58,723 - ¿Cómo va el entrenamiento, lindo? - Bien. ¿Quieres pelear? 441 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Sí. Con gusto. 442 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 Que te golpeen tanto me hace quedar mal. 443 00:41:14,963 --> 00:41:17,083 Tal vez deberías entrenarme mejor. 444 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 ¿Crees que mi papá vendrá aquí? 445 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 No tengo idea de lo que hace tu padre. 446 00:41:27,523 --> 00:41:30,643 - Quizá venga a rescatarme. - No vendría a rescatarte. 447 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 ¿Aprendiste otra receta? 448 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Me mantiene ocupada. 449 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 Creí que te mantenías ocupada dándome una paliza. ¿Cubiertos? 450 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 Durante el día. No tengo nada que hacer a la noche. 451 00:41:44,763 --> 00:41:45,603 Duerme. 452 00:41:45,683 --> 00:41:46,563 No duermo. 453 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 ¿Por qué no? 454 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Pesadillas. 455 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 Quizá deberías escuchar cantos de ballena o algo así. 456 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Gracias por la sugerencia. 457 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Dijiste que me parezco a él. 458 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 ¿Qué? 459 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 A mi papá. 460 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Dijiste que me parezco a él. 461 00:42:17,363 --> 00:42:18,883 Debes haberlo visto. 462 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Tenía 11 años. 463 00:42:25,803 --> 00:42:29,083 Mis padres trabajaban para el Consejo de Fairborn. 464 00:42:30,763 --> 00:42:33,243 Los llamaron a una reunión muy importante. 465 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Para hablar de la paz. 466 00:42:37,323 --> 00:42:38,723 La masacre. 467 00:42:41,363 --> 00:42:43,443 Estaban entusiasmados por llevarme. 468 00:42:45,683 --> 00:42:48,043 Dijeron que presenciaría algo histórico. 469 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 No se equivocaron. 470 00:42:53,523 --> 00:42:55,843 Era una casa antigua llamada Wolfhagen. 471 00:42:56,923 --> 00:42:58,043 En Alemania. 472 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Territorio neutral. 473 00:43:03,003 --> 00:43:04,683 Mi madre me cargó al entrar. 474 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Me puso en una silla al fondo del salón 475 00:43:09,123 --> 00:43:11,723 y me dijo que no hiciera ruido. 476 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Recuerdo cuando él entró. 477 00:43:21,403 --> 00:43:23,563 La forma en que miró a todos. 478 00:43:25,083 --> 00:43:26,403 Y sonrió. 479 00:43:30,683 --> 00:43:31,843 Y luego cambió. 480 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Se convirtió en el lobo. 481 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 Y los mató a todos. 482 00:43:40,123 --> 00:43:41,123 ¿Qué hiciste tú? 483 00:43:51,003 --> 00:43:52,003 Me escondí. 484 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 Porque era solo una niña. 485 00:44:00,723 --> 00:44:02,203 Y tenía miedo. 486 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 ¿Y ahora? 487 00:44:09,443 --> 00:44:10,683 ¿Aún tienes miedo? 488 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 ¿Cuáles son tus debilidades? 489 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 Estás cansado. Eres lento. No te concentras. 490 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 ¿Cuáles son mis debilidades? 491 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Me subestimas. 492 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Tu padre puede controlar las rocas y el agua. 493 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 Puede convertirse en otras criaturas. 494 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Puede aumentar su tamaño y velocidad. 495 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Sobrevive a la mayoría de las heridas. Controla el clima. 496 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Puede hacer pociones. 497 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Puede manipular el calor y el frío. 498 00:45:43,603 --> 00:45:46,523 Puede tomar el poder de cualquier brujo del mundo. 499 00:45:47,003 --> 00:45:50,563 Es su mejor don y su mejor arma contra nosotros. 500 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 Cuantos más de nosotros mata, más fuerte se vuelve. 501 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Voy a la oficina. Vigila a la familia. 502 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Sí, señor. 503 00:47:06,403 --> 00:47:07,483 Hola, Soul. 504 00:47:08,363 --> 00:47:09,443 Hola, Rowan. 505 00:47:12,523 --> 00:47:14,323 Nunca entendí por qué alguien 506 00:47:14,403 --> 00:47:17,123 que puede hacer crecer lo que sea con solo tocarlo 507 00:47:17,203 --> 00:47:19,043 se dedica tanto a la jardinería. 508 00:47:19,123 --> 00:47:21,243 Son las viejas costumbres, hermano. 509 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Supe lo de Reutger. 510 00:47:29,083 --> 00:47:30,683 Una tragedia horrible. 511 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 Fue Marcus. 512 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Sí. La gran cruz de sangre. 513 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 El corazón arrancado del pecho. 514 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 Sin duda tiene sus métodos. 515 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Te está cazando, ¿no? 516 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 ¿Qué vas a hacer? 517 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Voy a luchar. 518 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Siempre me gustó el poder de nuestra familia, 519 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 pero hasta yo reconozco su ineficacia 520 00:48:06,723 --> 00:48:08,203 a la hora de una pelea. 521 00:48:08,963 --> 00:48:11,563 En especial, contra alguien como Marcus Edge. 522 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 ¿Recuerdas un libro que tenía nuestro padre? 523 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Lo encontraste una vez cuando jugábamos en su estudio. 524 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Tenía una funda de cuero con un símbolo. 525 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Lo recuerdo. 526 00:48:33,243 --> 00:48:36,243 Y recuerdo que nos dio una golpiza solo por mirarlo. 527 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 Sí. 528 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Lo conservé. 529 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 Cuando él murió. 530 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Aún lo tengo. 531 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Esa magia vieja está muerta. 532 00:48:55,163 --> 00:48:56,963 Debe permanecer muerta. 533 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Ojalá pudiera elegir. 534 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 Lo siento. 535 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Lo siento. 536 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Lo siento mucho. 537 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 ¿Qué pasa? 538 00:50:58,843 --> 00:50:59,763 Nada. 539 00:51:01,603 --> 00:51:04,203 Fue tu mejor tiempo. Hazlo otra vez. 540 00:51:58,443 --> 00:52:00,563 Subtítulos: Patricia Rosemberg