1 00:00:06,083 --> 00:00:09,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,483 ¡Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 - ¡Somos del Consejo! - ¡Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 ¡Estás rodeado! ¡Sal con las manos en alto! 5 00:01:04,043 --> 00:01:05,883 Eres un brujo de sangre. 6 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 Según la ley, no puedes vivir en terreno británico. 7 00:01:10,163 --> 00:01:12,803 ¿Entonces? ¿Lo vais a matar? 8 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 No. 9 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 El don de mi familia es la clarividencia. 10 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Mi madre era profeta y una bruja mucho más poderosa que yo. 11 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 Escribió algo la noche antes de morir. 12 00:01:27,723 --> 00:01:29,523 La misma noche que naciste tú. 13 00:01:30,723 --> 00:01:33,083 "Su propia sangre matará al lobo". 14 00:01:33,723 --> 00:01:35,123 Una profecía. 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,763 Así que no, no pienso ejecutarte, Nathan. 16 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 Pienso entrenarte. 17 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 Creo que tu destino es luchar contra tu padre. 18 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 ¿Y si me niego? 19 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 ¡Qué disparate! ¡No podéis llevároslo! 20 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 ¡Solo tiene 16 años! Debería quedarse conmigo. 21 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Tranquila. Volveré, lo prometo. 22 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 ¿Avisará a Annalise? 23 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 Los dos sabemos que es mejor no decirle nada. 24 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Ya está, vámonos. 25 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Es seguro. 26 00:02:30,283 --> 00:02:32,043 Matamos a brujos de sangre. 27 00:02:32,723 --> 00:02:33,563 Pero a ti… 28 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 Quieren que te llevemos al norte para protegerte. 29 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 Y eso haremos. 30 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Después de esto. 31 00:02:43,723 --> 00:02:45,523 - Venga, aquí. - ¡Sí, vamos! 32 00:02:53,363 --> 00:02:56,603 Ya pillaremos a tu padre. De momento, nos vale con esto. 33 00:03:02,723 --> 00:03:03,763 ¡Vamos, sal! 34 00:03:12,843 --> 00:03:14,003 Nos vale contigo. 35 00:03:32,243 --> 00:03:33,243 Brujo de sangre. 36 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 ¿Hay contraseña del wifi o algo de eso? 37 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 No. 38 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Puaj. 39 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Qué pestazo, qué asco. 40 00:05:27,043 --> 00:05:28,123 ¿A qué venimos? 41 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 A entrenarte para enfrentarte a tu padre. 42 00:05:32,523 --> 00:05:36,363 No espero, si algún día llegáis a veros las caras, 43 00:05:36,883 --> 00:05:41,803 que sobrevivas gracias a mi entrenamiento, pero son mis órdenes y eso voy a hacer. 44 00:05:42,323 --> 00:05:45,323 Y vas a obedecer porque, si no lo haces, 45 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 solo eres un brujo de sangre y aquí no te queremos. 46 00:05:49,963 --> 00:05:50,883 No lo soy. 47 00:05:52,403 --> 00:05:55,683 - Que te den, no lo soy. - ¿Qué eres entonces, Nathan? 48 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 Ni idea. 49 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Bueno, ya lo averiguaremos. 50 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 ¿Y mi habitación? 51 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 - ¿Es coña? - La cabaña no da para los dos. 52 00:06:15,843 --> 00:06:17,043 Ya, tú eres gigante. 53 00:06:17,123 --> 00:06:21,363 - No es un campamento, así te curtes. - Nunca he ido de campamento. 54 00:06:21,443 --> 00:06:23,123 Así no sabes qué te pierdes. 55 00:06:23,203 --> 00:06:25,763 Tira tus cosas dentro. Empezamos ya mismo. 56 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Quedan diez meses para que recibas tu don. 57 00:06:33,123 --> 00:06:36,643 Hasta entonces, tienes tu cuerpo y tu mente. 58 00:06:37,243 --> 00:06:39,563 Y podemos convertirlos en armas. 59 00:06:39,643 --> 00:06:40,883 Ya sé pelear. 60 00:06:40,963 --> 00:06:43,763 - ¿Cómo te fue antes? - No vale. Eran un montón. 61 00:06:43,843 --> 00:06:46,443 ¿Solo ganas peleas justas? Eso no nos sirve. 62 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 Nadie puede contra ocho cazadores. 63 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 Nadie se ha enfrentado a tu padre y ha sobrevivido. 64 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Venimos a hacer posible lo imposible. 65 00:06:56,843 --> 00:07:00,603 Si me enseñas a dar una tunda a ocho cabronazos de los vuestros, 66 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 soy todo oídos. 67 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 A ver cómo se te da contra una de momento. 68 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Tu técnica da pena. 69 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 ¡Joder! 70 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Cuerpo y mente, Nathan Byrne. 71 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 Cuerpo y mente. 72 00:07:32,563 --> 00:07:34,123 ¿Cómo va el entrenamiento? 73 00:07:34,803 --> 00:07:39,003 - ¿Kieran está cuidando de ti? - Sí, me trata bien. 74 00:07:40,403 --> 00:07:44,243 - Es duro. Nos hacen dejarnos la piel. - Eso hacemos. 75 00:07:46,043 --> 00:07:47,523 ¿Qué tal con los cadetes? 76 00:07:50,123 --> 00:07:51,803 Han hecho algún comentario. 77 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Por mi relación con Nathan y… 78 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 Y Marcus. 79 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Sí. 80 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 Es inevitable. 81 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 Ya, pero es una cruz. 82 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Bueno… todos cargamos con algo. 83 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Esto es distinto. 84 00:08:16,403 --> 00:08:20,643 Fui uno de los artífices de las negociaciones de paz. 85 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Igual las conoces por otro nombre que se usa más, 86 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 la Masacre de la Paz. 87 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Había dudas sobre negociar una tregua con los brujos de sangre. 88 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 Yo creía que podíamos lograr algo insólito. 89 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Creía que podíamos cambiar el mundo. 90 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 Pero Marcus Edge tenía otros planes. 91 00:08:43,843 --> 00:08:45,283 No lo sabía. Perdón. 92 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 Da igual el bien que haga, da igual lo que logre, 93 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 siempre seré el tipo que invitó al lobo a nuestra casa. 94 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Eres una cadete en el ala armada del Consejo Fairborn. 95 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Si el pasado supone una carga, 96 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 suéltalo. 97 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 Es tu oportunidad para definir quién eres de verdad. 98 00:09:19,323 --> 00:09:20,963 ¡Quieto, Nuno! 99 00:09:21,483 --> 00:09:26,043 Entrenamos para mejorar nuestra destreza, no para lesionar al compañero. 100 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Otra vez. 101 00:09:33,803 --> 00:09:36,443 La sombra del lobo se extiende por Europa. 102 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Sois la primera línea defensiva de la comunidad Fairborn. 103 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 Así que necesitáis conocer al enemigo. 104 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Los brujos de sangre se curan diez veces más rápido. 105 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Usamos balas de nueve milímetros 106 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 con una fórmula compuesta de hechizos 107 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 para sortear su capacidad curativa innata. 108 00:09:56,603 --> 00:09:58,603 ¿Quién tiene elixir como don? 109 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 Genial. Sabréis mejor que yo qué coño lleva esto. 110 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 Lo que sí sé deciros 111 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 es que si les dais con esto, se enterarán. 112 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 No son sobrehumanos. 113 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Hemos matado a muchos. 114 00:10:11,523 --> 00:10:13,323 Y mataremos a muchos más. 115 00:10:15,403 --> 00:10:16,683 Balas mágicas. 116 00:10:17,243 --> 00:10:18,843 Nadie las llama así. 117 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Joder, colega. Qué daño, copón. 118 00:10:57,243 --> 00:11:00,163 Bueno, hay un circuito para correr ocho kilómetros 119 00:11:00,683 --> 00:11:01,843 si sigues la senda. 120 00:11:01,923 --> 00:11:03,603 Te voy a cronometrar. 121 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 No has ido muy rápido. 122 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 - Repítelo. - ¿Qué? 123 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 ¡Espabila! 124 00:12:20,243 --> 00:12:21,363 ¡Nathan! 125 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 No sé por qué no te dejan en paz. 126 00:13:04,723 --> 00:13:06,003 ¿Y si tienen razón? 127 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 ¿Y si soy un… 128 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 puto brujo de sangre? 129 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 Nathan. Igual eres un brujo de sangre. 130 00:13:16,243 --> 00:13:17,363 O igual no. 131 00:13:18,803 --> 00:13:20,563 Pero no eres tu padre. 132 00:13:21,203 --> 00:13:23,603 Cuando tu hermano intentaba provocarme, 133 00:13:25,403 --> 00:13:26,643 quería hacerle daño. 134 00:13:27,643 --> 00:13:30,083 Quería hacerle muchísimo daño. 135 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Ya. 136 00:13:34,123 --> 00:13:35,083 Suele… 137 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 Suele pasar cuando te provocan. 138 00:13:38,083 --> 00:13:40,603 ¿Has ido de fiesta un viernes por la noche? 139 00:13:42,043 --> 00:13:45,323 Los brujos de sangre no son los únicos que se alteran. 140 00:13:46,083 --> 00:13:48,323 Tu padre no es el único y… 141 00:13:49,203 --> 00:13:50,883 tú no eres el único. 142 00:13:52,523 --> 00:13:56,363 De verdad, no te machaques más. 143 00:13:57,003 --> 00:13:59,003 Es lo que menos me atrae de ti. 144 00:14:00,403 --> 00:14:02,323 Entonces, ¿te atraigo? 145 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Calla. 146 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Señora Byrne. 147 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 - Busco a Nathan, no… - Se ha ido. 148 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 ¿Adónde? 149 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 No es asunto tuyo. 150 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Estoy preocupada. 151 00:14:41,603 --> 00:14:43,763 Eres lista, Annalise. 152 00:14:44,283 --> 00:14:45,483 No vuelvas. 153 00:14:46,563 --> 00:14:48,083 Sigue con tu vida. 154 00:15:07,563 --> 00:15:08,403 Venga. 155 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Respira. 156 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 Céntrate. 157 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 ¡Que te centres! 158 00:15:19,643 --> 00:15:21,243 ¡No me apuntes a mí! 159 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Haz el puto favor de respirar. 160 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Jessica. Tienes que mejorar. 161 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Si entrenas bastante más, igual das en el blanco. 162 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 Espero que no nos pongan juntas. 163 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 He dado muchas veces en el blanco. 164 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 Se supone que somos la élite, 165 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 no vale con dar "muchas veces". 166 00:16:13,803 --> 00:16:16,123 ¿No te enseñó a matar tu padrastro? 167 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 Nunca lo conocí. 168 00:16:18,563 --> 00:16:20,803 Ah, eras pequeña. 169 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Igual no te acuerdas. 170 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Igual te metía en la cama antes de acostarse con tu madre. 171 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Tú te transformas, ¿no? 172 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 ¿Y si te transformas en una que no sea una puta traidora? 173 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Vale. Vete a la mierda. 174 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 ¿Qué? 175 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 ¿Sigo pareciendo una traidora? 176 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Para. 177 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Que no te dé vergüenza. 178 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Yo creo que estás buena. 179 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Fijo que tu novio está encantado y no se cree… 180 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 la suerte que tiene. 181 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 Sí, está claro que jugáis en ligas distintas. 182 00:17:06,363 --> 00:17:08,043 Con razón pareces frustrada. 183 00:17:08,123 --> 00:17:09,083 Vale ya. 184 00:17:09,163 --> 00:17:12,523 La próxima vez que estéis solos, no podrás evitar pensar: 185 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 "¿Y si no es él? 186 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 ¿Y si, de repente, 187 00:17:18,243 --> 00:17:19,203 se transforma?". 188 00:17:19,283 --> 00:17:20,203 Madre mía. 189 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 ¿Quieres hablar de traumas con papis? 190 00:17:27,043 --> 00:17:29,843 - Yo te daría un buen trauma. - Estás enferma. 191 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 Tú no estás bien. Vuelve a transformarte en ti ya. 192 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 He dado muchas veces en el blanco. 193 00:17:50,203 --> 00:17:51,763 Y daré muchas más. 194 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Está abierto. 195 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Hola, solo quería saber si estás bien y eso. 196 00:18:18,523 --> 00:18:19,923 Estoy bien. 197 00:18:22,323 --> 00:18:25,963 Todo este rollo con Hazel… 198 00:18:26,043 --> 00:18:28,563 La has… La has dejado tocada. 199 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 ¿Y? 200 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Igual podrías intentar calmar el asunto 201 00:18:34,403 --> 00:18:35,803 por el bien del grupo. 202 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Ya has visto que no cierro la puerta. Puede venir a disculparse. 203 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Sé que Hazel tiene sus cosillas. 204 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - Pero es lo que… - Kieran. 205 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 Tu padre es alguien muy respetado entre los Fairborn. 206 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Tu tío es líder de las fuerzas especiales del Consejo. 207 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Siempre has sido un privilegiado. 208 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Estoy aquí por esforzarme. 209 00:18:58,843 --> 00:19:00,563 Superaste una prueba física. 210 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Yo sí que me he esforzado. 211 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Mi padre murió. 212 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 Mi apellido es una deshonra por estar relacionado con un monstruo. 213 00:19:12,843 --> 00:19:16,803 Si me dejo, me comerán viva. Llevan toda la vida haciéndolo. 214 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Así que puede venir a disculparse y tal vez lo olvide. 215 00:19:26,243 --> 00:19:28,123 No puedo parecer débil, Kieran. 216 00:19:30,803 --> 00:19:32,803 Algunos no nacimos con esa suerte. 217 00:19:34,723 --> 00:19:37,843 Vale, solo quería venir a ver si estabas… 218 00:19:38,563 --> 00:19:40,803 Si estabas bien, pero mejor me voy. 219 00:19:40,883 --> 00:19:43,283 No tienes que irte por haberme cabreado. 220 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Te puedes quedar. 221 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Si quieres. 222 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Quiero llamar a alguien. 223 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 ¿A quién? 224 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 A Annalise. 225 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Aquí no hay cobertura. 226 00:20:31,403 --> 00:20:34,283 ¿Por qué no haces otro dibujito? 227 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Devuélvemelo. - No. 228 00:20:43,163 --> 00:20:47,883 ¿Sabes qué te digo? ¡Que os den a ti, al guiso, a la cabaña y al entrenamiento! 229 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 ¡Quiero irme a casa! 230 00:20:54,683 --> 00:20:55,523 Vale. 231 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Puedes irte a casa. 232 00:21:01,763 --> 00:21:03,603 Solo tienes que coger el libro. 233 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 ¡Joder! 234 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Limpia la que has liado. 235 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Toca salir a correr. 236 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 Repítelo. 237 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 Que lo repitas. 238 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Eres Nathan Byrne. 239 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 No debería hablar contigo. 240 00:22:16,363 --> 00:22:17,483 Pareces majete. 241 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 A pesar de eso. 242 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Eres igualito que él. 243 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Bjorn, ¿qué pasa? 244 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Ha llegado una llamada de auxilio de Gales. 245 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 Brujos de sangre, creemos. Podría ser Marcus. 246 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 - ¿No tenemos gente en Gales? - Sí. 247 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 ¿Y por qué vamos? 248 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Porque fueron a investigar y no conseguimos dar con ellos. 249 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 - ¿Y si les llamamos? - Al furgón. 250 00:23:21,643 --> 00:23:23,243 ¡Vamos! 251 00:23:23,323 --> 00:23:24,963 ¡Venga, que nos vamos ya! 252 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Preparaos hasta nuevo aviso. 253 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Venga. 254 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Venga, deprisa. A vuestros puestos. 255 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Esperad. 256 00:24:13,283 --> 00:24:15,323 Vamos. 257 00:24:44,003 --> 00:24:46,483 ¡Socorro! ¡Ayudadme! 258 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 No la toquéis. 259 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Dios santo. 260 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Los maleficios de asfixia son rápidos. No andarán muy lejos. 261 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 ¡Espera! 262 00:25:30,163 --> 00:25:32,083 La madre que me parió. 263 00:25:32,603 --> 00:25:34,043 Primer grupo encontrado. 264 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Aquí el líder del grupo, necesitamos refuerzos. 265 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Y también un grupo de limpieza. 266 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 ¿Y los cadáveres? 267 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 Prenderán fuego a la casa. 268 00:25:47,523 --> 00:25:51,323 A no ser que puedas explicar eso y la mujer sin boca a los fains. 269 00:25:51,843 --> 00:25:52,843 ¿Percibes algo? 270 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Se han ido por ahí. 271 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise, hoy, en tu decimoséptimo cumpleaños, 272 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 te entrego tu primer regalo. 273 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Gracias. 274 00:26:51,563 --> 00:26:53,643 Te entrego tu segundo regalo. 275 00:26:57,483 --> 00:26:59,243 Te entrego tu tercer regalo. 276 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Era de mi padre. 277 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 Y luego fue mío. 278 00:27:03,243 --> 00:27:04,363 Ahora es tuyo. 279 00:27:05,763 --> 00:27:09,483 - A tu hermano dile que es de eBay. - Gracias. Es precioso. 280 00:27:09,563 --> 00:27:10,403 Bueno. 281 00:27:12,323 --> 00:27:13,163 ¿Preparada? 282 00:27:25,963 --> 00:27:29,843 Y, ahora, la sangre de tu familia te corre por las venas. 283 00:27:30,363 --> 00:27:33,003 Bebe de ella y alcanzarás la plenitud. 284 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Lo has hecho muy bien. - Gracias, papá. 285 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 En mi ceremonia de entrega, tu padre estaba tan celoso 286 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 que intentó cortarse un dedo él solito. 287 00:27:52,363 --> 00:27:55,483 Hemos mandado a todos nuestros efectivos de refuerzos. 288 00:27:55,563 --> 00:27:58,963 ¿Cómo han conseguido cargarse a toda una bri…? 289 00:28:03,363 --> 00:28:05,363 A toda una brigada de cazadores. 290 00:28:05,443 --> 00:28:07,323 - No lo sé. - ¿Estaba con ellos? 291 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 ¿Marcus? 292 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 No creo. 293 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Ella no era una de los… 294 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 No era una de los Diez. 295 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 Deberían ser los Doce. 296 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Ha pasado 20 años tras los diez que dieron la orden. 297 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 ¿Qué hará cuando se entere 298 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 de que nosotros dos la llevamos a cabo? 299 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 Estáis a salvo. 300 00:28:31,883 --> 00:28:34,243 Me llevaré vuestra identidad a la tumba. 301 00:28:34,763 --> 00:28:36,003 Cuando llegue el día. 302 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 Bueno, en todo caso, dudo que estuviera allí. 303 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Ella seguía con el corazón en el pecho. 304 00:28:46,723 --> 00:28:49,963 La verdad es que eso ya lo dice todo. 305 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Hola. Papá, mamá quiere que cortemos la tarta. 306 00:28:53,483 --> 00:28:55,363 Ah. Sí, claro. 307 00:28:55,443 --> 00:28:57,523 Qué ceremonia tan bonita, Annalise. 308 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, tu hija es todo un encanto. 309 00:29:39,363 --> 00:29:42,803 ¡Es inútil! No voy a ganarle en una pelea. Es inútil, coño. 310 00:29:45,443 --> 00:29:47,243 Hace un mes, no hacías eso. 311 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Imagina de lo que serás capaz el mes que viene. 312 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Hola, Chichilla. 313 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Mi ceremonia ha sido hoy. 314 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 ¿Cuál crees que será mi don? 315 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Igual hago que hablen los animales. 316 00:30:20,683 --> 00:30:23,203 Habla. 317 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 Vale, 318 00:30:27,603 --> 00:30:28,643 no digas nada. 319 00:30:29,803 --> 00:30:31,883 Eres fuerte, pero calladito. 320 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Creí que me escribiría. 321 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Por ser mi cumpleaños y eso. 322 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 No le costaba nada, ¿no? 323 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 Una cartita de nada, solo para decirme: "Hola". 324 00:30:55,363 --> 00:30:56,723 Y: "Sigo vivo". 325 00:30:59,243 --> 00:31:00,603 Habla. 326 00:31:03,163 --> 00:31:06,043 Bueno. En fin, no vas a hablar. 327 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Hasta luego, colega. 328 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, te toca. 329 00:31:32,283 --> 00:31:34,123 ¡Ay! ¡Por uno! 330 00:31:35,043 --> 00:31:36,523 Te he traído un regalo. 331 00:31:37,403 --> 00:31:38,723 Es un cachorrito. 332 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Vale. 333 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Espero que siga vivo. 334 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Ya. Deberías haber agujereado el papel para que respirara. 335 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 - Porque siempre… - Siempre se me cae el móvil. 336 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Sales tú. 337 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Es para asegurarme de que no te olvidas de mí. 338 00:32:00,203 --> 00:32:01,203 Gracias. 339 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 De verdad. 340 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Tú con la belleza hiciste pleno. 341 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Es un chiste de bolos. 342 00:32:10,123 --> 00:32:11,123 Gracias. 343 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 A ti te pesan mucho las bolas. 344 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 Otro chiste de bolos. No se me ocurría uno mejor, perdón. 345 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 - Voy a… - Qué vergüenza. 346 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Ha estado genial. Los bolos se te dan fatal. 347 00:32:45,123 --> 00:32:48,323 ¡Calla! Nunca había jugado sin los… 348 00:32:48,403 --> 00:32:51,043 ¿Cómo se llaman? Las salchichas de los lados. 349 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Los protectores. 350 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Los profesionales las llamamos salchichas, pero bueno. 351 00:32:56,563 --> 00:32:58,363 Oye, estaba pensando en… 352 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 lo que pasó la última vez que estuvimos en este coche. 353 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 Sí. Me acuerdo. 354 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 Lo pasamos bien. 355 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 A ver si volvemos a hacerlo. 356 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Sí, estuvo bien. 357 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 ¿Pero? 358 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 No sé, no… 359 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Ahora mismo, no tengo muy claro lo que quiero. 360 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Pues lo parecía cuando estuvimos juntos. 361 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Lo siento. 362 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 363 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 ¡David! 364 00:33:57,203 --> 00:33:58,523 ¿Qué haces? 365 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 ¡Haz que pare! 366 00:34:23,003 --> 00:34:24,123 Se acaba el rastro. 367 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 Dividíos. Cubrid todo. 368 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 Grupo uno, con Jessica. Grupo tres, con Kieran. 369 00:34:30,083 --> 00:34:33,483 Grupo cuatro, con Flo. Grupo dos, conmigo. 370 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Que no escape nadie. 371 00:34:37,883 --> 00:34:39,923 Vamos. 372 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 He llegado demasiado tarde. 373 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 374 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Ay, mi cabeza. 375 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Has tenido un accidente. 376 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 ¿Y David? 377 00:36:25,003 --> 00:36:26,283 Al final del pasillo. 378 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Está muy malherido. 379 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 ¿Se pondrá bien? 380 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 Sí, se pondrá bien. 381 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 ¿Recuerdas qué ha pasado? 382 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 ¡Haz que pare! 383 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 La verdad es que no. 384 00:36:38,843 --> 00:36:41,323 Bueno, lo más importante es que estás bien. 385 00:36:42,683 --> 00:36:43,963 Perdonad, debo irme. 386 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 Luego vuelvo y te traigo revistas 387 00:36:46,683 --> 00:36:49,083 y esos bombones tan malos que te gustan. 388 00:36:51,403 --> 00:36:52,403 Hasta luego. 389 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 Jefe, liquidados. 390 00:36:55,923 --> 00:36:57,923 Estupendo. Bien hecho. 391 00:36:58,443 --> 00:37:01,883 Me temo que hemos sufrido bajas. Una de las cadetes. 392 00:37:02,643 --> 00:37:03,603 Jessica no, ¿no? 393 00:37:04,563 --> 00:37:07,283 No, eh… La cadete Hazel Clark. 394 00:37:07,363 --> 00:37:12,003 Vale. Voy a ver a Reutger, así le doy la buena noticia en persona. 395 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Bien hecho. 396 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife. 397 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 He venido en cuanto… 398 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Ha sido Marcus. 399 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 ¿Y los vigilantes? 400 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 Hemos encontrado trocitos en el jardín. 401 00:38:49,323 --> 00:38:50,923 Hubo un ataque en Gales. 402 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 Enviamos a casi todos los refuerzos. 403 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 - ¿Era una distracción? - Si lo era, ha funcionado. 404 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 La última de los Diez. 405 00:39:01,283 --> 00:39:02,363 ¿Estamos a salvo? 406 00:39:06,523 --> 00:39:09,563 - Tiene rotos siete dedos. - ¿Qué quiere decir? 407 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 Es lo que aguantó hasta delatarnos. 408 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 - Si lo sabe, hay que huir. - No. 409 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Nuestros dones son iluminación y plantas. 410 00:39:17,403 --> 00:39:19,883 Si la líder ha caído, estamos perdidos. 411 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 No estamos tan indefensos como crees. 412 00:39:31,683 --> 00:39:32,803 Hay otras opciones. 413 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 ¿Qué opciones? 414 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 No, es… Perdona, es mejor que te vayas. 415 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Aquí ya no estás a salvo. 416 00:39:46,883 --> 00:39:49,163 Toda la vida alerta por un error. 417 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Solo seguíamos órdenes. 418 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 Ahora nos siguen a nosotros. 419 00:40:04,163 --> 00:40:06,443 "Su propia sangre matará al lobo". 420 00:40:08,483 --> 00:40:09,483 El chico. 421 00:40:10,483 --> 00:40:13,163 Si Marcus ya sabe lo de la profecía… 422 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 también irá a por él. 423 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 ¿Qué pasa? 424 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Han matado a Reutger Sillwood. 425 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 - Ha sido tu padre. - ¿Y qué hacen estos aquí? 426 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Nos han ordenado protegerte más. 427 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Les preocupa que tu padre crea que le supones un peligro. 428 00:40:52,243 --> 00:40:53,523 Igual viene a por ti. 429 00:40:55,203 --> 00:40:58,723 - ¿Qué tal el entrenamiento, guapo? - Estupendo. ¿Peleamos? 430 00:41:01,883 --> 00:41:03,683 - Vale, encantado. - Vamos. 431 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 Quedo fatal cuando te dan estas palizas. 432 00:41:14,963 --> 00:41:16,963 Pues a ver si me entrenas mejor. 433 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 ¿Crees que va a venir mi padre? 434 00:41:24,683 --> 00:41:26,443 Ni idea de qué piensa hacer. 435 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 Igual me rescata. 436 00:41:29,003 --> 00:41:30,923 No vendría a rescatarte. 437 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 ¿Has aprendido otra receta? 438 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Así me entretengo. 439 00:41:38,123 --> 00:41:40,643 Ya te entretienes zurrándome. ¿Cubiertos? 440 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 Eso es de día. De noche no tengo nada que hacer. 441 00:41:44,763 --> 00:41:45,603 Pues duerme. 442 00:41:45,683 --> 00:41:46,563 Yo no duermo. 443 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 ¿Y eso? 444 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Tengo pesadillas. 445 00:41:50,843 --> 00:41:54,163 Prueba a ponerte cantos de ballena o algo de ese rollo. 446 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Gracias por la sugerencia. 447 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 ¿Soy igualito que él? 448 00:42:07,883 --> 00:42:08,803 ¿Qué? 449 00:42:11,283 --> 00:42:12,283 Mi padre. 450 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Dijiste que soy igualito que él. 451 00:42:17,363 --> 00:42:18,883 Así que lo habrás visto. 452 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Con 11 años. 453 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Mis padres trabajaban para el Consejo Fairborn. 454 00:42:30,883 --> 00:42:33,243 Los convocaron a una reunión importante. 455 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Para negociar la paz. 456 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 La masacre. 457 00:42:41,443 --> 00:42:43,363 Les hacía ilusión llevarme. 458 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 Me dijeron que sería histórico. 459 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Y… no se equivocaron. 460 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 Fue en una mansión antigua, Wolfhagen, 461 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 en Alemania. 462 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Terreno neutral. 463 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Entré con mi madre. 464 00:43:06,243 --> 00:43:09,043 Me sentó en una silla al fondo del salón 465 00:43:09,123 --> 00:43:11,883 y me pidió que no dijera ni mu. 466 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Recuerdo cuando entró él. 467 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 Cómo miró a todo el mundo. 468 00:43:25,083 --> 00:43:26,443 Y cómo sonrió. 469 00:43:30,043 --> 00:43:31,843 Y después se transformó. 470 00:43:33,563 --> 00:43:35,283 Se convirtió en el lobo. 471 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 Y los mató a todos. 472 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 ¿Qué hiciste tú? 473 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 Esconderme. 474 00:43:55,643 --> 00:43:57,163 Porque solo era una cría. 475 00:44:00,763 --> 00:44:02,243 Y tenía miedo. 476 00:44:04,883 --> 00:44:05,923 ¿Y ahora? 477 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 ¿Sigues teniendo miedo? 478 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 ¿Cuáles son tus puntos débiles? 479 00:45:07,363 --> 00:45:11,323 Te cansas, eres lento, no te centras. 480 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 ¿Y mis puntos débiles? 481 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Me subestimas. 482 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Tu padre puede controlar rocas y agua. 483 00:45:28,603 --> 00:45:31,003 Puede transformarse en otras criaturas. 484 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Puede aumentar su tamaño y velocidad. 485 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Curarse de casi todo. Controlar el clima. 486 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Sabe preparar pociones. 487 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Puede manipular el calor y el frío. 488 00:45:43,643 --> 00:45:46,483 Y robarle el don a cualquier brujo. 489 00:45:47,003 --> 00:45:50,683 Ese es su don principal y su arma más poderosa contra nosotros. 490 00:45:51,803 --> 00:45:54,843 Cuantos más brujos mata, más fuerte se vuelve. 491 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Voy a mi despacho. Vigila a la familia. 492 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Sí, señor. 493 00:47:06,403 --> 00:47:07,523 Hola, Soul. 494 00:47:08,403 --> 00:47:09,443 Hola, Rowan. 495 00:47:12,603 --> 00:47:17,083 ¿Por qué alguien que puede hacer crecer cualquier cosa con un toquecito 496 00:47:17,163 --> 00:47:19,043 pasa tanto tiempo de jardinero? 497 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 Así se ha hecho siempre, hermano. 498 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Ya sé lo de Reutger. 499 00:47:29,083 --> 00:47:30,843 Qué horror, qué tragedia. 500 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 Fue Marcus. 501 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Ya. La cruz enorme pintada con sangre, 502 00:47:37,483 --> 00:47:39,443 el corazón arrancado del pecho… 503 00:47:39,963 --> 00:47:41,483 Es su modus operandi. 504 00:47:45,163 --> 00:47:46,723 Va a por ti, ¿verdad? 505 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 ¿Qué piensas hacer? 506 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Plantarle cara. 507 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Mira, siempre me ha gustado el don de nuestra familia, 508 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 pero hasta yo reconozco que no es muy útil que digamos 509 00:48:06,723 --> 00:48:08,243 cuando toca plantar cara. 510 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Sobre todo a alguien como Marcus Edge. 511 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 ¿Recuerdas un libro que tenía papá? 512 00:48:20,243 --> 00:48:23,323 Lo encontraste un día que jugábamos en su despacho. 513 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Tenía las tapas de cuero con un símbolo. 514 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Lo recuerdo. 515 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 Y recuerdo que nos pegó solamente por mirarlo. 516 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 Sí. 517 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Me lo quedé yo. 518 00:48:46,203 --> 00:48:47,203 Cuando murió. 519 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Lo sigo teniendo. 520 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Esa magia antigua ya murió. 521 00:48:55,243 --> 00:48:57,043 Es mejor no revivirla. 522 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Ojalá tuviera alternativa. 523 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 Perdóname. 524 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Lo siento. 525 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Lo siento muchísimo. 526 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 ¿Qué pasa? 527 00:50:58,883 --> 00:50:59,883 Nada. 528 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 Has batido tu récord. Vuelve a correr. 529 00:51:58,443 --> 00:52:00,563 Subtítulos: Victoria Díaz