1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,163 -Ito ang Fairborn Council! -Nathan! 4 00:00:44,243 --> 00:00:47,923 Napapaligiran ka! Lumabas kang nakataas ang mga kamay mo! 5 00:01:04,003 --> 00:01:05,883 Isa kang Blood Witch, Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:07,483 Mula sa mga batas dito, 7 00:01:07,563 --> 00:01:10,163 'di ka pinapayagang manirahan sa teritoryo ng Britanya. 8 00:01:10,243 --> 00:01:12,963 Ganu'n, ano'ng sinasabi mo? Papatayin mo s'ya? 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 Hindi. 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 Ang kakayahan ng pamilya ko'y pangitain. 11 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Ang nanay ko'y propeta at mas makapangyarihan kaysa sa'kin. 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 May sinulat s'ya sa kanya kagabi. 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 Mismong gabi na ipinanganak ka. 14 00:01:30,723 --> 00:01:33,443 "Sarili n'yang dugo ang papatay sa lobo." 15 00:01:33,523 --> 00:01:34,683 Isang propesiya. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,923 Kaya, hindi. 'Di kita papatayin, Nathan. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 Sasanayin na kita 18 00:01:46,523 --> 00:01:49,403 dahil naniniwala akong nakatadhanang kalabanin mo ang ama mo. 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 Paano kung ayaw ko? 20 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 Kahibangan 'to! 'Di n'yo s'ya pwedeng kunin, 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 16 lang s'ya. Dito s'ya dapat kasama ko. 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Ayos lang, Lola. Babalik ako. Pangako. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 Pakisabi ito kay Annalise. 24 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 Tingin ko, mabuti nang 'wag na madamay ang anak ko rito. 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Ayos, mabuti. Tara na. 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,203 Maayos. 27 00:02:30,163 --> 00:02:32,043 Sinanay tayo na patayin ang Blood Witches. 28 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 Pero ikaw… 29 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 Gusto nilang dalhin ka sa hilaga, panatilihin kang ligtas. 30 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 At gagawin namin. 31 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Pagtapos nito. 32 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 -Tama, rito. -Tama, tara na. 33 00:02:53,323 --> 00:02:56,683 Babalikan namin ang tatay mo balang araw pero ayos na muna 'to ngayon. 34 00:03:02,643 --> 00:03:03,963 Halika na! 35 00:03:12,763 --> 00:03:14,003 Ikaw muna. 'di ba? 36 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 Blood Witch. 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 Mayroon bang parang Wi-Fi password o anuman? 38 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 Wala. 39 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Aba! 40 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Ang baho. 41 00:05:27,003 --> 00:05:28,723 Ano talaga ang ginagawa natin dito? 42 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 Sasanayin kitang labanan ang tatay mo. 43 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 'Di ako umaasa na kung makita mo s'ya, 44 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 maililigtas ka ng pagsasanay ko nang matagal pero 'yun ang utos 45 00:05:40,043 --> 00:05:41,803 kaya 'yun ang gagawin ko, 46 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 at susunod ka dahil kung hindi, 47 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 isa ka lang ding Blood Witch sa bayan na ayaw sa'yo. 48 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 Hindi ako Blood Witch. 49 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Bwisit ka. Hindi nga. 50 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 E, ano ka pala, Nathan? 51 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 'Di ko alam. 52 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Buweno, malalaman din natin. 53 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 Saan ang kwarto ko? 54 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 -Nagbibiro ka? -Maliit ang kubo para sa'tin. 55 00:06:15,843 --> 00:06:17,043 Walang biro. Ang laki mo. 56 00:06:17,123 --> 00:06:19,043 'Di 'to holiday camp. Magpakatatag ka. 57 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 'Di pa ako nakapunta sa holiday camp. 58 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 'Di mo malalaman ang nawawala sa'yo. 59 00:06:23,163 --> 00:06:26,363 Ihagis mo ang gamit mo. Magsisimula na ang pagsasanay. 60 00:06:30,443 --> 00:06:33,043 Sampung buwan hanggang makuha mo ang kapangyarihan mo. 61 00:06:33,123 --> 00:06:36,643 Pagtapos, nasa iyo na ang kaisipan at katawan mo, 62 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 pwede nating gawin ang mga 'to na sandata. 63 00:06:39,723 --> 00:06:40,883 Kaya ko nang lumaban. 64 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 E, kamusta ka kanina? 65 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 Iba 'yun. Mas marami sila. 66 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 Mananalo ka lang sa patas? Walang kwenta 'yan. 67 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 Walang makakatalo sa walo nang mag-isa. 68 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 Walang lumaban na nabuhay sa ama mo. 69 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Ang layunin dito ay gawing posible ang imposible. 70 00:06:56,843 --> 00:07:00,683 Uy, kung tuturuan mo akong talunin ang walong gagong gaya mo, 71 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 makikinig ako. 72 00:07:02,203 --> 00:07:05,243 Tingnan natin kung paano ka lalaban sa isa ngayon. 73 00:07:15,923 --> 00:07:17,403 Ang pangit ng paraan mo. 74 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Bwisit. 75 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Isip at katawan, Nathan Byrne. 76 00:07:25,883 --> 00:07:26,883 Isip at katawan. 77 00:07:32,563 --> 00:07:34,123 Kamusta ang pagsasanay? 78 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 Inaalagaan ka ba ni Kieran? 79 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Oo, mabait s'ya sa akin. 80 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 Ang hirap ng programa. Pinapahirapan kami. 81 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 Oo nga. 82 00:07:46,003 --> 00:07:48,123 Kamusta ang pagtrato ng ibang kadete? 83 00:07:50,083 --> 00:07:51,803 May ilang mga komento. 84 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Ang ugnayan ko kay Nathan at-- 85 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 At kay Marcus. 86 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Oo. 87 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 'Di mo 'yon mapipigilan. 88 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 'Di, pero pasanin ko na rin. 89 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Buweno, lahat tayo ay may mga pasanin. 90 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Hindi ganito. 91 00:08:16,283 --> 00:08:20,483 Isa ako sa mga nag-arkitekto ng usapang pangkapayapaan. 92 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Baka narinig mo na ang mas karaniwang tawag, 93 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 ang Peace Massacre. 94 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Maraming nag-aalinlangan sa pagpupulong sa mga Bloods para sa kasunduan. 95 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 Akala ko, may magagawa kaming kahanga-hanga. 96 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Akala ko, kaya naming baguhin ang mundo. 97 00:08:39,163 --> 00:08:41,923 Pero may ibang ideya si Marcus Edge. 98 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 'Di ko naisip. Pasens'ya na. 99 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 Anumang kabutihan ang gawin ko, anumang matamo, 100 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 laging ako ang lalaking nag-imbita ng lobo sa tahanan natin. 101 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Isa kang kadete sa armed wing ng Fairborn Council. 102 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Kung nahihirapan ka dahil sa nakaraan, 103 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 alisin mo. 104 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 Ito na ang oras para matukoy mo kung sino ka talaga. 105 00:09:19,323 --> 00:09:20,963 Sandali, Nuno! 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,243 Layunin ng pagsasanay na hasain ang kakayahan, 107 00:09:24,323 --> 00:09:26,043 hindi pilayan ang mga kasama natin. 108 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Isa pa. 109 00:09:33,803 --> 00:09:36,443 Ang anino ng lobo ay kumakalat sa Europa. 110 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Kayo ang unang linya ng depensa para sa komunidad ng Fairborn. 111 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 Kaya dapat kilalanin niyo ang kaaway niyo. 112 00:09:45,803 --> 00:09:48,843 Mas mabilis ng sampung beses maghilom ang mga Blood Witch. 113 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Siyam na milimetrong bala ang gamit natin 114 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 na nilagyan ng orasyon 115 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 para labanan ang natural nilang kapangyarihang panlunas. 116 00:09:56,603 --> 00:09:59,083 Itaas ang kamay, sino'ng may kapangyarihang Elixir? 117 00:09:59,163 --> 00:10:02,643 Mahusay. Mas alam mo kung ano'ng mayroon dito kaysa sa'kin. 118 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 Ang masasabi ko, 119 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 'pag tinamaan mo ang Blood, malalaman nila 'to. 120 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 Hindi sila superhuman. 121 00:10:09,723 --> 00:10:13,443 Marami na tayong napatay na gaya nila. Marami pa tayong mapapatay. 122 00:10:15,363 --> 00:10:16,723 Mahiwagang bala. 123 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 Walang tumatawag n'yan. 124 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Ano ba, pare. Masakit 'yun. 125 00:10:57,243 --> 00:11:00,523 May natural na daanan, limang milyang takbo 126 00:11:00,603 --> 00:11:01,843 kung susundin mo ang daan. 127 00:11:01,923 --> 00:11:03,603 Oorasan kita. 128 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 'Di masyadong mabilis. 129 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 -Ulitin mo. -Ano? 130 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Sige na. 131 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathan! 132 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 'Di ko alam kung bakit 'di ka nila nilulubayan. 133 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 Paano kung tama sila? 134 00:13:07,123 --> 00:13:08,323 Paano kung ako ay… 135 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 isang Blood Witch? 136 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 Nathan. Baka isa kang Blood Witch. 137 00:13:16,203 --> 00:13:17,603 O pwedeng hindi. 138 00:13:18,763 --> 00:13:20,563 Ang 'di ikaw ay ang ama mo. 139 00:13:21,203 --> 00:13:23,643 Nu'ng sinubukan akong galitin ng kapatid mo… 140 00:13:25,323 --> 00:13:26,843 gusto ko s'yang saktan. 141 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 Gustong-gusto ko talagang saktan. 142 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Oo. 143 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 Ganyan… 144 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 Ganyan ang ibig sabihin ng ginagalit. 145 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 Teka, nakapunta ka na sa bayan 'pag Biyernes ng gabi? 146 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 Ang mga pagkapoot ay 'di na bago sa mga Blood Witch. 147 00:13:46,083 --> 00:13:48,243 'Di na ito bago sa tatay mo at 148 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 'di na bago sa'yo. 149 00:13:52,523 --> 00:13:56,483 Sa totoo lang, 'wag ka na maawa sa sarili mo. 150 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 Pangit na katangian mo ito. 151 00:14:00,363 --> 00:14:02,523 Tingin mo may magaganda akong katangian? 152 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Manahimik ka. 153 00:14:30,043 --> 00:14:31,043 Kamusta, Ms. Byrne. 154 00:14:32,403 --> 00:14:34,763 -Hinahanap ko si Nathan.- -Umalis s'ya, iha. 155 00:14:36,003 --> 00:14:36,963 Saan s'ya nagpunta? 156 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 'Wag mo na 'tong alalahanin. 157 00:14:40,443 --> 00:14:41,523 Pero nag-aalala ako-- 158 00:14:41,603 --> 00:14:44,083 Matalino kang babae, Annalise. 159 00:14:44,163 --> 00:14:45,723 'Wag ka nang babalik dito. 160 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 Magpatuloy ka sa buhay mo. 161 00:15:07,523 --> 00:15:08,403 Sige. 162 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Hinga. 163 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 Focus. 164 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Focus. 165 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 'Wag mong itutok ang baril sa'kin. 166 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Bwisit, huminga ka, pakiusap. 167 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Jessica. Dapat galingan. 168 00:16:01,043 --> 00:16:04,123 Ilang linggo pang training, baka tamaan mo na ang target. 169 00:16:04,883 --> 00:16:06,883 Sana 'di tayo sabay ipadala bago 'yun. 170 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Tinamaan ko ang target ng maraming beses. 171 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 Itinakda tayong maging pinakamagaling 172 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 kaya ang maraming beses ay 'di sapat. 173 00:16:13,763 --> 00:16:16,443 'Di ka tinuruan ng amain mo kung paano ang tamang pagpatay? 174 00:16:17,323 --> 00:16:18,483 'Di ko s'ya nakilala. 175 00:16:18,563 --> 00:16:20,803 Ah, bata ka pa noon. 176 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Baka 'di mo lang matandaaan. 177 00:16:23,763 --> 00:16:27,243 Baka pinatulog ka n'ya bago ang nanay mo. 178 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Nagbabago ka ng anyo, 'di ba? 179 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Bakit 'di mo subukang mag-anyo na isang hindi traydor. 180 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Okay, bwisit ka. 181 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 Ano? 182 00:16:46,723 --> 00:16:48,603 Mukha na ba akong traydor ngayon? 183 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Tumigil ka. 184 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 O, 'wag kang mahiya. 185 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Tingin ko ang ganda mo. 186 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Dapat kinikilig ang nobyo mo. 'Di ako makapaniwala-- 187 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 Sa swerte n'ya. 188 00:17:00,523 --> 00:17:03,363 Oo, malamang sumusubok s'ya sa higit sa kaya n'ya. 189 00:17:06,363 --> 00:17:08,043 'Di nakapagtatakang bigo ka. 190 00:17:08,123 --> 00:17:09,003 Itigil mo 'yan. 191 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 Sa susunod na mag-isa ka, mag-iisip ka na. 192 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 "Paano kung 'di talaga s'ya 'yun? 193 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 Paano kung bigla s'yang 194 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 magbago?" 195 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Susmiyo. 196 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Gusto mong pag-usapan ang isyu sa tatay mo? 197 00:17:26,963 --> 00:17:28,323 Pwede kitang bigyan ng isyu. 198 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 Baliw ka na. 199 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 May problema sa'yo. Bumalik ka na. 200 00:17:45,683 --> 00:17:47,763 Tinamaan ko ang target, madaming beses. 201 00:17:50,123 --> 00:17:51,883 At marami pa akong tatamaan. 202 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Bukas 'yan. 203 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Uy, gusto ko lang pumasok at masiguro na, alam mo na, ayos ka lang. 204 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 Ayos lang ako. 205 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 'Yung insidente kay Hazel… 206 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 S'ya ay… Masama ang loob n'ya. 207 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 Kaya? 208 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Kaya baka pwede mo bang subukang ayusin ang mga bagay-bagay 209 00:18:34,403 --> 00:18:35,883 para sa grupo? 210 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Kita mo naman, bukas ang pinto ko. Malaya s'yang humingi ng tawad. 211 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Alam ko na may ibang ugali si Hazel. 212 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 -Pero kasama 'yan ng-- -Kieran. 213 00:18:45,123 --> 00:18:48,723 Ang papa mo ay respetadong miyembro ng komunidad ng Fairborn. 214 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Ang tito mo ay lider ng Fairborn Council Task Force. 215 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Buong buhay mo ay pribilehiyo at ginhawa. 216 00:18:55,443 --> 00:18:57,843 Jess, nagsikap ako para makapasok dito. 217 00:18:58,843 --> 00:19:01,163 Ipinasa mo ang bleep test para makapasok dito. 218 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Nagsumikap ako. 219 00:19:05,923 --> 00:19:07,323 Patay na ang tatay ko. 220 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 Laging may dungis ang pangalan ko dahil sa isang halimaw. 221 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 Gagamitin nila 'yun para sirain ako. 222 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 Ginagawa na nila 'yun buong buhay ko. 223 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Kaya pwede s'yang pumunta at humingi ng tawad at baka hayaan ko na. 224 00:19:26,163 --> 00:19:28,283 'Di ako nagpapakita ng kahinaan, Kieran. 225 00:19:30,763 --> 00:19:32,803 Ang iba sa'tin ay 'di ipinanganak na swerte. 226 00:19:34,683 --> 00:19:37,843 Sige, gusto ko lang pumunta para masiguro na 227 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 ayos ka lang pero iiwan ko na sa'yo 'yan. 228 00:19:40,803 --> 00:19:43,923 'Di mo kailangang umalis dahil lang pinagsabihan kita. 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Pwede kang manatili. 230 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Kung gusto mo. 231 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 May gusto akong tawagan. 232 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Sino? 233 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 Si Annalise. 234 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Walang signal ng telepono rito. 235 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 Bakit 'di ka gumuhit sa sarili mo ng larawan? 236 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 -Ibalik mo 'yan. -Hindi. 237 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 Alam mo kung ano? Bwisit ka! 238 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 Bwisit 'tong sabaw, bwisit 'tong kubo, bwisit 'tong training! 239 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 Gusto ko nang umuwi. 240 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 Sige. 241 00:20:57,363 --> 00:20:58,803 Pwede ka nang umuwi. 242 00:21:01,683 --> 00:21:04,203 Ang kailangan mo lang gawin ay kunin ang aklat na 'to. 243 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 Bwisit! 244 00:21:21,443 --> 00:21:23,003 Iligpit mo ang kalat mo. 245 00:21:23,843 --> 00:21:25,163 Tumatakbo ka sa daan. 246 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 Takbuhin mo uli. 247 00:21:42,003 --> 00:21:44,443 Takbuhin mo uli. 248 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Ikaw si Nathan Byrne. 249 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 'Di kita dapat kinakausap 250 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 pero mukhang ayos ka naman… 251 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 kahit na gano'n. 252 00:22:56,443 --> 00:22:58,203 Alam mo, kamukha mo s'ya. 253 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 Bjorn, ano'ng nangyayari? 254 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Nakatanggap kami ng tawag sa miyembro sa Wales. 255 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 Baka mga Blood. Pwedeng si Marcus din. 256 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 -Wala bang mga nakadestino sa Wales? -Mayroon. 257 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 Bakit tayo pupunta? 258 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Dahil nag-imbestiga ang tao natin, 'di na sila mahagilap ngayon. 259 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 -Bakit 'di natin tawagan? -Pasok ka sa truck. 260 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 Tara na! 261 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 Paalis na tayo! 262 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Manatili sa posisyon hanggang maabisuhan. 263 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Sige. 264 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Tara. Bilis. Posisyon, ngayon na. 265 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Sandali lang. 266 00:24:13,243 --> 00:24:15,323 Tara. 267 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 Tulong! Tulungan n'yo 'ko! 268 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 'Wag n'yong hawakan. 269 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Diyos ko, susmiyo. 270 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Mabilis umepekto ang sumpa ng suffocation. Nandito pa sila. 271 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Teka! 272 00:25:30,163 --> 00:25:32,083 O, lintik. 273 00:25:32,603 --> 00:25:34,643 Mukhang nahanap natin ang unang grupo. 274 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Team Leader ito, pahingi ng mga backup unit dito. 275 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Kailanganin din ng mga tagalinis. 276 00:25:44,363 --> 00:25:47,283 -Paano ang mga bangkay? -Susunugin nila ang bahay. 277 00:25:47,363 --> 00:25:49,363 Pwera lang kung maipapaliwanag mo ang sampu 278 00:25:49,443 --> 00:25:51,643 at babaeng walang bibig sa mga fains. 279 00:25:51,723 --> 00:25:53,243 May nakita kang kahit ano? 280 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Nagpunta sila rito. 281 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise. Sa ika-17 na kaarawan mo, 282 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 ibibigay ko ang una mong regalo. 283 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Salamat. 284 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 Heto ang ikalawang regalo. 285 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 Heto ang ikatlong regalo. 286 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Sa tatay ko ito. 287 00:27:02,003 --> 00:27:03,163 Tapos, naging sa'kin. 288 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 Ngayon, sa'yo na. 289 00:27:05,763 --> 00:27:08,243 'Pag nagtanong ang kapatid mo, nakuha ko sa eBay. 290 00:27:08,323 --> 00:27:09,483 Salamat. Ang ganda. 291 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 Tama. 292 00:27:12,283 --> 00:27:13,243 Handa ka na? 293 00:27:25,963 --> 00:27:27,123 At ngayon, 294 00:27:27,643 --> 00:27:29,883 dugo ng pamilya mo ang dumadaloy sa'yo. 295 00:27:30,403 --> 00:27:33,123 Tanggapin mo ito at maging kumpleto. 296 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Magaling. -Salamat, Pa. 297 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Noong seremonya ng pagbibigay ko, inggit na inggit ang papa mo 298 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 na sinubukan n'yang putulin ang daliri n'ya nang mag-isa. 299 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 Ipinadala na natin ang lahat bilang backup. 300 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Paano nila nagawang patayin ang isang buong pulutong? 301 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Isang pulutong ng hunters. 302 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 'Di ko alam. 303 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 Kasama kaya s'ya nila? 304 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Si Marcus? 305 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 Malabong mangyari. 306 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Ibig kong sabihin, 'di naman parang isa-- 307 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 'Di naman parang isa s'ya sa The Ten. 308 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 Dapat The Twelve. 309 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Ginugol n'ya ang dalawang dekadang hinahanap ang The Ten. 310 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 Ano'ng gagawin n'ya 'pag nalaman n'ya 311 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 na tayong dalawa ang nag-utos? 312 00:28:29,883 --> 00:28:31,443 Ligtas kayong dalawa. 313 00:28:31,963 --> 00:28:34,203 Mamamatay ang pagkakakilanlan n'yo kasama ko. 314 00:28:34,803 --> 00:28:36,603 'Pag dumating ang araw. 315 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 Buweno, ano pa man, duda akong nandu'n s'ya. 316 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Nasa dibdib pa rin n'ya ang puso n'ya kung tutuusin. 317 00:28:46,723 --> 00:28:49,963 Ibig kong sabihin, kitang-kita na, 'yun pa lang. 318 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Uy, Papa, gusto ni Mama na hiwain natin ang cake. 319 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 Ah. Oo, syempre. 320 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Magandang seremonya, Annalise. 321 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, ang anak mo talaga ay kabigha-bighani. 322 00:29:39,283 --> 00:29:41,763 Para saan 'to? 'Di ko s'ya matatalo sa bugbugan 323 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 kaya ano'ng punto nito? 324 00:29:45,363 --> 00:29:47,603 Noong nakaraang buwan, 'di mo kayang gawin 'yan. 325 00:29:49,643 --> 00:29:52,723 Isipin mo ang pwede mong magawa sa susunod na buwan. 326 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Uy, Beef. 327 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Araw ng Pagbibigay ngayon. 328 00:30:04,443 --> 00:30:06,283 Ano kaya ang magiging kapangyarihan ko? 329 00:30:09,723 --> 00:30:12,123 Baka mapagsalita ko ang mga hayop. 330 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Magsalita ka. 331 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 Sige, 332 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 gumanyan ka. 333 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 Malakas, tahimik na tipo. 334 00:30:38,203 --> 00:30:39,923 Naisip ko baka naisulat n'ya. 335 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Dahil kaarawan ko naman. 336 00:30:44,803 --> 00:30:46,363 'Di naman n'ya ikakamatay, 'no? 337 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 Isang simpleng sulat, para mangamusta. 338 00:30:55,363 --> 00:30:56,803 "Buhay pa ako." 339 00:30:59,243 --> 00:31:00,603 Magsalita ka. 340 00:31:03,163 --> 00:31:06,243 Sige. Oo, hindi mo ito gagawin. 341 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Magkita tayo mamaya. 342 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, ikaw na. 343 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 O! Isa! 344 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 May dala ako para sa'yo. 345 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 Tuta ito. 346 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Ayos. 347 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Sana buhay pa s'ya. 348 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Tama. Baka gusto mong butasan ito o parang gano'n. 349 00:31:48,083 --> 00:31:50,883 -Dahil lagi mo-- -Laging binabasag ang phone ko. 350 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Nandito ka. 351 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Gusto kong makasiguro na naalala mo ako. 352 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Salamat. 353 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 Talaga. 354 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Alam mo, striking ang kagandahan mo. 355 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Biro sa bowling 'yan. 356 00:32:10,123 --> 00:32:11,523 Salamat. 357 00:32:11,603 --> 00:32:14,083 Napakabigat ng mga balls mo. 358 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 Biruan din sa bowling 'yun. 'Yun na ang pinakamahusay na naisip ko. 359 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 -Ano lang-- -Nakakailang 'yun. 360 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Ang saya nu'n. 'Di ka talaga magaling sa bowling. 361 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 Tumahimik ka! 'Di ko 'yun nagawa ng walang… 362 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 Diyos ko, ano'ng tawag du'n? Mga sausage sa gilid. 363 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Mga gutter guards. 364 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Sige, tayong mga propesyunal na bowlers, gusto silang tawaging sausage, okay. 365 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 Iniisip ko, alam mo, 366 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 kung ano'ng nangyari nu'ng huling nasa kotseng ito tayo. 367 00:33:04,323 --> 00:33:07,523 Oo. Naaalala ko. 368 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 Ang saya. 369 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Ulitin natin. 370 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Oo, maganda ito. 371 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Pero? 372 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Hindi ko alam. Ako… 373 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 'Di ko talaga alam ang gusto ko ngayon. 374 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Parang alam mo naman nu'ng magkasama tayo. 375 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Pasensya na. 376 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 377 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 David! 378 00:33:57,203 --> 00:33:58,523 Ano'ng ginagawa mo? 379 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Itigil mo! 380 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 Dito nagtatapos ang daan. 381 00:34:25,603 --> 00:34:27,123 Apat na koponan, isara ang lugar. 382 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 Unang koponan kay Jessica. Pangatlong koponan kay Kieran. 383 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 Pang-apat kay Flo. Pangalawa, sa akin. 384 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Walang makakaalis. 385 00:34:37,803 --> 00:34:39,963 Tara. 386 00:35:59,243 --> 00:36:01,043 Huli na akong nakarating dito. 387 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 388 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 O, ang ulo ko. 389 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Naaksidente ka sa kotse. 390 00:36:24,003 --> 00:36:24,923 Nasaan si David? 391 00:36:25,003 --> 00:36:26,283 Nasa pasilyo s'ya. 392 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Matindi ang pinsala n'ya. 393 00:36:28,363 --> 00:36:31,163 -Magiging ayos ba s'ya? -Magiging maayos s'ya. 394 00:36:31,803 --> 00:36:33,963 May naaalala ka ba sa nangyari? 395 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Itigil mo ito! 396 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Wala talaga. 397 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 Ang pinakamahalaga ay maayos ka. 398 00:36:42,563 --> 00:36:44,483 Kailangan ko nang umalis. 399 00:36:44,563 --> 00:36:49,203 Magdadala ako mamaya ng mga magazine at 'di masarap na tsokolateng gusto mo. 400 00:36:51,403 --> 00:36:52,603 Magkita tayo mamaya. 401 00:36:54,603 --> 00:36:55,843 Sir, nakuha namin sila. 402 00:36:55,923 --> 00:36:57,923 Mahusay. Magaling na trabaho. 403 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 May mga casualties tayo. Isa sa mga bagong salta. 404 00:37:02,603 --> 00:37:03,603 'Di si Jessica? 405 00:37:04,523 --> 00:37:07,243 Hindi. Si Kadete Hazel Clark. 406 00:37:07,323 --> 00:37:12,003 Sige. Pupuntahan ko si Reutger, personal na sasabihin ang mabuting balita. 407 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Magaling. 408 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife. 409 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 Nagpunta agad ako… 410 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Si Marcus ito. 411 00:38:44,043 --> 00:38:45,403 Nasaan ang mga gwardya? 412 00:38:46,403 --> 00:38:49,123 Natagpuan namin ang mga piraso nila sa hardin. 413 00:38:49,203 --> 00:38:50,923 May kaguluhan sa Wales. 414 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 Ipinadala namin ang karamihan sa lokal na proteksyon doon. 415 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 -Tingin mo isa 'tong dibersyon? -Kung ito nga, umubra ito. 416 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 Ang huli sa The Ten. 417 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 Ligtas ba tayo? 418 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Pito sa daliri n'ya ay bali. 419 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 Ano'ng ibig sabihin? 420 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 Ibig sabihin, ganu'n katagal bago n'ya tayo isiniwalat. 421 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 -Umalis na tayo dapat. -'Di ako aalis. 422 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Ang kapangyarihan ko, iluminasyon. Ikaw, maghalaman. 423 00:39:17,403 --> 00:39:20,483 Kung ang pinuno ng council ay 'di ligtas, ano'ng tsansa natin? 424 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 'Di tayo ganu'n kahina gaya ng iniisip mo. 425 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 May mga paraan. 426 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Anong mga paraan? 427 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 'Di, ito ay… Pasensya na, umalis ka na. 428 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 'Di na ito ligtas para sa'yo. 429 00:39:46,763 --> 00:39:49,163 Isang pagkakamali at habambuhay tayong nangangamba. 430 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Sumusunod lang tayo sa utos. 431 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 Kaya sinusundan na nila tayo ngayon. 432 00:40:01,643 --> 00:40:04,083 SARILI N'YANG DUGO ANG PAPATAY SA LOBO. 433 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 "Sarili n'yang dugo ang papatay sa lobo." 434 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 Ang binata. 435 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Kung alam na ni Marcus ang propesiya ngayon… 436 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 tutugisin n'ya rin s'ya. 437 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Ano'ng nangyayari? 438 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Patay na si Reutger Sillwood. 439 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 -Ang tatay mo 'yun. -Ano'ng ginagawa nila rito? 440 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Inutusan kaming proteksyunan ka. 441 00:40:47,563 --> 00:40:49,963 May pag-aalala na pwedeng maniwala ang tatay mo 442 00:40:50,043 --> 00:40:51,403 na panganib ka sa kanya. 443 00:40:52,163 --> 00:40:54,123 Baka pumunta s'ya rito para hanapin ka. 444 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 Kumusta ang pagsasanay, bata? 445 00:40:57,123 --> 00:40:59,323 Ayos lang. Gusto mong mabugbog? 446 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Sige, masaya 'to. 447 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 Pangit sa'kin 'pag ang bilis mong natatalo. 448 00:41:14,963 --> 00:41:17,083 Baka dapat sanayin mo 'ko nang mas mahusay. 449 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 Tingin mo papunta na ang tatay ko rito? 450 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 Wala akong alam sa ginagawa ng ama mo. 451 00:41:27,523 --> 00:41:31,403 -Baka pumunta s'ya para iligtas ako. -'Di s'ya pupunta para iligtas ka. 452 00:41:34,803 --> 00:41:36,563 May natutunan kang bagong recipe? 453 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 'Pag walang ginagawa. 454 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 Akala ko inuubos mo ang oras mo sa pagbugbog sa'kin. Kubyertos? 455 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 'Yang mga araw na 'yan. Mga gabing wala akong magawa. 456 00:41:44,763 --> 00:41:46,563 -Matulog ka. -'Di ako natutulog. 457 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 Bakit hindi? 458 00:41:48,123 --> 00:41:49,283 Masasamang panaginip. 459 00:41:50,763 --> 00:41:54,203 Siguro dapat kang makinig sa tunog ng balyena o mga gano'n. 460 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Salamat sa payo. 461 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Sabi mo, kamukha ko s'ya. 462 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 Ano? 463 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 Ang tatay ko. 464 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Sabi mo, kamukha ko s'ya. 465 00:42:17,323 --> 00:42:19,003 Nakita mo na pala s'ya dati. 466 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Nu'ng 11 ako. 467 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Parehong nagtrabaho ang mga magulang ko sa Fairborn Council. 468 00:42:30,803 --> 00:42:33,203 Ipinatawag sila sa napakahalagang pagpupulong. 469 00:42:34,563 --> 00:42:36,043 Para pag-usapan ang kapayapaan. 470 00:42:37,323 --> 00:42:38,723 Ang masaker. 471 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 Nasabik silang isama ako. 472 00:42:45,723 --> 00:42:48,043 Masasaksihan ko raw ang kasaysayan. 473 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Hindi sila nagkamali. 474 00:42:53,483 --> 00:42:55,963 Lumang bahay iyon na tinatawag na Wolfhagen 475 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 sa Alemanya. 476 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Neutral na teritoryo. 477 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Kinarga ako ng mama ko. 478 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Pinaupo n'ya ako sa upuan sa likod ng bulwagan 479 00:43:09,123 --> 00:43:12,043 at sinabihan akong tumahimik. 480 00:43:17,123 --> 00:43:18,683 Naalala kong pumasok s'ya. 481 00:43:21,323 --> 00:43:23,763 Kung paano s'ya tumingin sa lahat. 482 00:43:25,043 --> 00:43:26,603 At ngumiti. 483 00:43:30,043 --> 00:43:31,843 At saka s'ya lumingon. 484 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Naging lobo s'ya. 485 00:43:36,523 --> 00:43:38,283 Pinatay ang bawat isa sa kanila. 486 00:43:40,043 --> 00:43:41,523 Ano'ng ginawa mo? 487 00:43:50,963 --> 00:43:52,123 Nagtago ako. 488 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 Dahil bata lang ako. 489 00:44:00,723 --> 00:44:02,323 At natakot ako. 490 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 E, ngayon? 491 00:44:09,363 --> 00:44:10,763 Takot ka pa rin ba? 492 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 Ano'ng mga kahinaan mo? 493 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 Pagod ka na. Mabagal ka. Hindi ka nagko-concentrate. 494 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Ano'ng mga kahinaan ko? 495 00:45:14,843 --> 00:45:16,403 Minamaliit ako. 496 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Nako-kontrol ng ama mo ang bato at tubig. 497 00:45:28,603 --> 00:45:31,323 Nagagawang baguhin ang anyo ng ibang nilalang. 498 00:45:31,403 --> 00:45:34,243 Kayang dagdagan ang laki at bilis niya. 499 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Nahihilom ang sugat. Kontrolin ang panahon. 500 00:45:38,523 --> 00:45:39,963 Kaya n'yang gumawa ng gayuma. 501 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Kayang manipulahin ang init at lamig. 502 00:45:43,643 --> 00:45:46,843 Kayang kunin ang kapangyarihan ng sinumang mangkukulam sa mundo. 503 00:45:46,923 --> 00:45:50,683 'Yun ang pinakadakilang regalo at sandata n'ya laban sa'tin. 504 00:45:51,723 --> 00:45:55,203 Mas marami sa'ting napapatay n'ya, lalo n'yang ikinalalakas. 505 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Pupunta ako sa opisina. Dito ka at bantayan sila. 506 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Opo, sir. 507 00:47:06,323 --> 00:47:07,643 Kamusta, Soul. 508 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 Kamusta, Rowan. 509 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 'Di ko naintindihan ang isang kayang patubuin ang anuman 510 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 sa dampi ng daliri ay gumugugol ng matagal sa paghahalaman. 511 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 Makalumang paraan, kapatid. 512 00:47:26,003 --> 00:47:27,523 Narinig ko ang nangyari. 513 00:47:29,043 --> 00:47:30,923 Grabeng trahedya. 514 00:47:32,683 --> 00:47:33,843 Si Marcus 'yun. 515 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Oo. Malaking krus ng dugo. 516 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 Natanggal ang puso sa dibdib. 517 00:47:39,963 --> 00:47:41,643 Mayroon s'yang pamamaraan. 518 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Tinutugis ka niya, 'di ba? 519 00:47:50,643 --> 00:47:52,123 Ano ang gagawin mo? 520 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Lalaban ako. 521 00:47:58,483 --> 00:48:02,483 Alam mo, gusto ko ang kapangyarihan ng pamilya natin, 522 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 pero kahit ako, tanggap ko ang kahinaan nito 523 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 pagdating sa labanan. 524 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Lalo sa gaya ni Marcus Edge. 525 00:48:16,123 --> 00:48:18,963 Naaalala mo ang isang aklat ng tatay natin? 526 00:48:20,123 --> 00:48:23,323 Nahanap mo 'to minsan nu'ng naglalaro tayo sa silid-aralan n'ya. 527 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 May balot ito na leather na may simbolo. 528 00:48:29,763 --> 00:48:30,963 Naaalala ko. 529 00:48:33,363 --> 00:48:36,243 At naalala kong pinalo n'ya tayong dalawa nang tingnan 'to. 530 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 Oo nga. 531 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Itinago ko ito. 532 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 Nung namatay s'ya. 533 00:48:51,163 --> 00:48:52,403 Nasa akin pa rin 'to. 534 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Wala na ang lumang mahika na 'yon. 535 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 Dapat 'yong manatiling patay. 536 00:49:02,763 --> 00:49:04,843 Sana lang may pagpipilian ako. 537 00:49:15,043 --> 00:49:16,243 Patawad. 538 00:49:18,523 --> 00:49:19,723 Patawad. 539 00:49:28,203 --> 00:49:29,523 Patawad. 540 00:50:56,283 --> 00:50:57,643 Ano 'yun? 541 00:50:58,843 --> 00:50:59,883 Wala. 542 00:51:01,523 --> 00:51:04,283 Pinakamabilis na oras. Gawin mo ulit. 543 00:51:58,443 --> 00:52:02,803 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Redelyn Teodoro Juan